All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E03.Episode.Three.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,396 --> 00:00:22,648 {\an8}- I can't stay here... - Clara. Please. 2 00:00:22,648 --> 00:00:24,400 {\an8}No, no, no, no. 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,235 If you could step outside for a moment, Your Lordship? 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,028 I believe I know what you're thinking, sir, 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,488 But it was an accident. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,491 It turns out that this chivalrous clergyman 7 00:00:32,491 --> 00:00:36,245 is your brother, Lord Trenchard. 8 00:00:36,245 --> 00:00:37,997 I didn't realize James lives so close by. 9 00:00:37,997 --> 00:00:41,375 My brother supplanted me in my father's affections. 10 00:00:41,375 --> 00:00:45,045 From the day he was born, he turned my father against me. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,007 I hope I'll meet him soon. You like him, I think? 12 00:00:48,007 --> 00:00:50,050 I like everything about him. 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,178 How is our poor girl? 14 00:00:52,178 --> 00:00:54,221 She can't stay here indefinitely. 15 00:00:54,221 --> 00:00:56,056 Propriety forbids it. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,851 You know, it really would help if you could tell me your name. 17 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 Nell. 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,562 We have our first miracle. 19 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 No one will ever hear a single word 20 00:01:03,773 --> 00:01:05,858 about your past from me. 21 00:01:05,858 --> 00:01:08,068 I received a note from Lord Trenchard. 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,528 A business proposition. 23 00:01:09,528 --> 00:01:11,697 He has no need to make money. 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,449 I want something on a larger scale. 25 00:01:13,449 --> 00:01:14,909 It takes only 10 or 20 minutes 26 00:01:14,909 --> 00:01:18,204 to convert five tons of iron into steel. 27 00:01:18,204 --> 00:01:20,456 Might the proposal be of interest to you? 28 00:01:20,456 --> 00:01:24,251 Clara--she is not an ordinary girl. 29 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 You should trust her. 30 00:01:26,378 --> 00:01:28,380 They seem happy, 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,049 especially since they went to Glanville. 32 00:01:30,049 --> 00:01:32,051 What happened there then? 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,552 You make me strong. 34 00:01:33,552 --> 00:01:36,055 Lady Trenchard? I called in on you again. 35 00:01:36,055 --> 00:01:37,223 Yes, I know. 36 00:01:37,223 --> 00:01:38,724 You seemed unhappy that night. 37 00:01:38,724 --> 00:01:41,101 You know nothing about me or my husband. 38 00:01:41,101 --> 00:01:42,895 You know nothing of what he's had to deal with. 39 00:01:42,895 --> 00:01:44,772 Please stay away from us. 40 00:01:44,772 --> 00:01:46,774 Does His Lordship's brother ever call here? 41 00:01:46,774 --> 00:01:49,777 Some things are better left well alone. 42 00:01:49,777 --> 00:01:52,571 - And some are better mended. - Not this. 43 00:03:13,319 --> 00:03:14,570 Whew! 44 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Ellerby? My God! What on earth? 45 00:03:16,822 --> 00:03:18,240 The blood's not mine. It's other people's. 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 We're fine. 47 00:03:19,491 --> 00:03:20,868 There was some trouble at the end. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,369 The police charged into the crowd. 49 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 What? I... I thought it was a legitimate rally. 50 00:03:25,372 --> 00:03:27,082 It was. There was no need for it. 51 00:03:27,082 --> 00:03:28,417 But no one was killed? 52 00:03:28,417 --> 00:03:30,502 No, no. A lot of cuts to the head 53 00:03:30,502 --> 00:03:32,004 and some badly beaten arms and legs. 54 00:03:32,004 --> 00:03:35,257 - He saw to most of them. - It was madness. 55 00:03:35,257 --> 00:03:38,385 Injuries like that can ruin a working man's career. 56 00:03:38,385 --> 00:03:41,847 We had to save one man from being arrested. 57 00:03:41,847 --> 00:03:43,432 He was concussed. 58 00:03:43,432 --> 00:03:45,017 We pretty much had to carry him back to the road 59 00:03:45,017 --> 00:03:46,435 with police whistles blowing behind us. 60 00:03:46,435 --> 00:03:48,228 Right. 61 00:03:48,228 --> 00:03:50,731 This is the last time I send you two off for an afternoon 62 00:03:50,731 --> 00:03:52,191 - in the country. - Oh, stop. 63 00:03:52,191 --> 00:03:53,692 Until then it was actually a great day. 64 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 It was a great turnout. 65 00:03:55,069 --> 00:03:57,029 There were even speakers from the London Corporation, 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,864 saying the enclosure should be stopped. 67 00:03:58,864 --> 00:04:00,532 But at least now the press will have to report it. 68 00:04:00,532 --> 00:04:02,576 Yes, but imagine what they'll say. 69 00:04:02,576 --> 00:04:04,703 "Riots on Wanstead Flats. 70 00:04:04,703 --> 00:04:07,456 Violent protestors tear down fences." 71 00:04:07,456 --> 00:04:10,292 Hopefully some people will guess the truth of it. 72 00:04:10,292 --> 00:04:11,961 Uh, don't tell me someone's actually 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,213 paid you, Stephen Ellerby? 74 00:04:14,213 --> 00:04:16,882 Lord Trenchard. Payment in full. 75 00:04:16,882 --> 00:04:20,427 - Ah. He of the beautiful wife. - Yes. The beautiful wife 76 00:04:20,427 --> 00:04:24,056 who I shall probably never see again. 77 00:04:24,056 --> 00:04:26,809 To freedom and surviving the fray. 78 00:04:43,534 --> 00:04:46,495 I love you. 79 00:04:48,998 --> 00:04:51,792 If we were to have a daughter one day, 80 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 what would we call her? 81 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 What would you like to call her? 82 00:04:59,508 --> 00:05:01,635 I don't know. 83 00:05:01,635 --> 00:05:04,847 Isabelle, perhaps. 84 00:05:04,847 --> 00:05:07,474 Isabelle Clara Trenchard. 85 00:05:07,474 --> 00:05:10,811 I like "Clara." 86 00:05:10,811 --> 00:05:12,271 It was my grandmother's name. 87 00:05:12,271 --> 00:05:17,109 Our son would be Frederick, of course. 88 00:05:17,109 --> 00:05:19,361 Hmm, he wouldn't have to be. 89 00:05:19,361 --> 00:05:22,281 Were you named for anyone? 90 00:05:22,281 --> 00:05:23,991 No. 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,493 They picked my name out of the ether. 92 00:05:26,493 --> 00:05:30,956 My grandfather's name was James. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 I sometimes wonder... 94 00:05:32,958 --> 00:05:35,711 What? 95 00:05:35,711 --> 00:05:38,547 I only hope I would be a better father than I was a son. 96 00:05:40,758 --> 00:05:42,926 I won't let you do this. 97 00:05:47,473 --> 00:05:49,224 I won't let you do this. 98 00:05:56,482 --> 00:05:58,192 I can do that, Your Ladyship. 99 00:06:01,403 --> 00:06:03,947 - Did you find the address? - Yes. 100 00:06:10,621 --> 00:06:13,457 Good. We'll need the carriage. 101 00:06:23,133 --> 00:06:25,135 Come with me. 102 00:06:30,599 --> 00:06:32,017 You are to take care that this child 103 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 be brought to the bishop to be confirmed by him, 104 00:06:34,269 --> 00:06:36,522 so soon as he can say the Creed, the Lord's Prayer, 105 00:06:36,522 --> 00:06:38,273 and the Ten Commandments in the vulgar tongue. 106 00:06:38,273 --> 00:06:40,442 Be further instructed 107 00:06:40,442 --> 00:06:42,528 in the Church Catechism set forth for that purpose. 108 00:06:42,528 --> 00:06:45,531 There, little fellow. 109 00:06:45,531 --> 00:06:46,406 Welcome. 110 00:06:49,785 --> 00:06:51,870 Thank you, Reverend Trenchard. A beautiful service. 111 00:06:51,870 --> 00:06:53,372 My pleasure. 112 00:06:53,372 --> 00:06:55,707 I look forward to baptisms more than anything else. 113 00:06:55,707 --> 00:06:57,543 - A church? - Yes. 114 00:06:57,543 --> 00:06:58,627 In Chelsea. 115 00:06:58,627 --> 00:07:01,588 And the Vicar... 116 00:07:01,588 --> 00:07:04,383 was the Reverend Mr. Trenchard. 117 00:07:04,383 --> 00:07:08,262 Does His Lordship have a brother? A cousin? 118 00:07:08,262 --> 00:07:10,222 I did hear about a brother, 119 00:07:10,222 --> 00:07:11,765 but he's never come here to my knowledge. 120 00:07:11,765 --> 00:07:13,308 Perhaps they're estranged. 121 00:07:13,308 --> 00:07:16,145 I don't know, and we're certainly not encouraged to ask. 122 00:07:16,145 --> 00:07:18,564 His Lordship does have a brother, 123 00:07:18,564 --> 00:07:21,316 the Reverend James Trenchard. 124 00:07:21,316 --> 00:07:23,777 May I ask how he's come to your attention? 125 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 I just heard mention of the name, that's all. 126 00:07:26,280 --> 00:07:28,991 Wondered if he might be related. 127 00:07:28,991 --> 00:07:34,121 Well, if he should ever happen to come here, 128 00:07:34,121 --> 00:07:36,331 please come and fetch me at once. 129 00:07:36,331 --> 00:07:39,668 - I'll deal with him personally. - Yes, Mr. Enright. 130 00:07:41,503 --> 00:07:43,505 Well... 131 00:07:43,505 --> 00:07:44,423 he knows something. 132 00:07:44,423 --> 00:07:46,133 Hmm. 133 00:07:47,676 --> 00:07:49,136 Thank you. 134 00:07:49,136 --> 00:07:50,429 Nell... 135 00:07:50,429 --> 00:07:53,932 Yes, sir. 136 00:07:53,932 --> 00:07:55,684 Mrs. Dunn... 137 00:07:55,684 --> 00:07:57,144 It's a great pleasure to meet you at last. 138 00:07:57,144 --> 00:08:00,814 Oh, and you, too, I must say, Reverend. 139 00:08:00,814 --> 00:08:03,650 Your name is mentioned on almost a daily basis. 140 00:08:03,650 --> 00:08:05,319 Mother exaggerates. 141 00:08:05,319 --> 00:08:06,778 Well, I'm glad to hear that 142 00:08:06,778 --> 00:08:08,197 I've achieved a degree of notoriety. 143 00:08:09,615 --> 00:08:13,577 Please, sit down. The tea please, Nell. 144 00:08:16,622 --> 00:08:19,791 I hope that I shall see you at St. Jude's before too long. 145 00:08:19,791 --> 00:08:24,129 Oh, yes. Yes, I do hope so, too. 146 00:08:24,129 --> 00:08:27,633 I must confess, I have found it rather difficult 147 00:08:27,633 --> 00:08:31,178 to, um, venture forth since we came here. 148 00:08:31,178 --> 00:08:34,348 The change, I suppose, since... 149 00:08:34,348 --> 00:08:38,977 losing my beloved husband and then being quite uprooted. 150 00:08:38,977 --> 00:08:41,813 I completely understand. 151 00:08:41,813 --> 00:08:46,068 You have lost the center of your world. 152 00:08:46,068 --> 00:08:51,573 Yes, I... I have. 153 00:08:51,573 --> 00:08:53,075 How kind you are. 154 00:08:53,075 --> 00:08:57,496 He was the center of my world, 155 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 of all our worlds. 156 00:08:59,748 --> 00:09:01,333 Well, as long as you know 157 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 there's a warm welcome awaiting you. 158 00:09:03,168 --> 00:09:04,586 We're not a very frightening bunch, 159 00:09:04,586 --> 00:09:06,255 are we, Miss Dunn? 160 00:09:06,255 --> 00:09:08,382 Quite the opposite. 161 00:09:08,382 --> 00:09:11,677 And you, Reverend Trenchard, are you a married gentleman? 162 00:09:11,677 --> 00:09:13,679 I'm not. 163 00:09:13,679 --> 00:09:16,556 Oh, I should have thought you would be. 164 00:09:16,556 --> 00:09:20,519 - You are extremely handsome. - Mother... 165 00:09:20,519 --> 00:09:23,939 I... I would have thought you would need a wife for succor. 166 00:09:23,939 --> 00:09:27,943 I am so absorbed in my ministry. 167 00:09:27,943 --> 00:09:29,861 And my... my parish ladies 168 00:09:29,861 --> 00:09:32,406 couldn't be more helpful and, uh... 169 00:09:32,406 --> 00:09:35,909 But not for... succor. 170 00:09:38,453 --> 00:09:41,790 What did you think of our dear Nell, Reverend? 171 00:09:41,790 --> 00:09:45,585 Wonderful, really, to see her looking so much recovered. 172 00:09:45,585 --> 00:09:47,045 Yeah. 173 00:09:47,045 --> 00:09:49,589 Thank you both for what you've done. 174 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 Is there anything I can do for you? 175 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Any help I can offer? 176 00:10:05,188 --> 00:10:08,483 Is there someone I might write to, to say you're safe? 177 00:10:08,483 --> 00:10:11,278 I needn't say where you are. 178 00:10:11,278 --> 00:10:14,656 There's no need. Thank you. 179 00:10:14,656 --> 00:10:18,618 You have been through some troubling times, I think. 180 00:10:21,204 --> 00:10:23,165 In our darkest hours, it's easy to believe 181 00:10:23,165 --> 00:10:26,418 that the Lord doesn't see us... 182 00:10:26,418 --> 00:10:29,629 but he does. 183 00:10:29,629 --> 00:10:32,632 And his love endures... 184 00:10:32,632 --> 00:10:35,302 no matter how we fail. 185 00:10:41,850 --> 00:10:44,019 Dear Lord... 186 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 bless your servant, Nell. 187 00:10:49,024 --> 00:10:52,277 Let her feel the warmth of your spirit, 188 00:10:52,277 --> 00:10:56,782 so that she knows that she is not alone. 189 00:10:56,782 --> 00:10:58,325 I thought you'd like to know that the Mrs. White 190 00:10:58,325 --> 00:11:00,994 have been telling me about the annual bazaar. 191 00:11:00,994 --> 00:11:04,623 - Ah, yes? - Yes. 192 00:11:04,623 --> 00:11:08,293 And I have volunteered to take charge of proceedings. 193 00:11:08,293 --> 00:11:10,337 I hope that meets with your approval. 194 00:11:10,337 --> 00:11:13,215 Forgive me, but... the Lord be praised, 195 00:11:13,215 --> 00:11:15,801 the last couple of years it's been something of a, uh-- 196 00:11:15,801 --> 00:11:18,178 A fiasco? 197 00:11:18,178 --> 00:11:20,055 I gathered. 198 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Well, not anymore. 199 00:11:22,182 --> 00:11:24,017 I couldn't be more grateful. 200 00:11:51,837 --> 00:11:53,422 The Marquise is avoiding us. 201 00:11:53,422 --> 00:11:55,048 That's my opinion. 202 00:11:55,048 --> 00:11:57,592 She's had the proposal for nigh on a week. 203 00:11:57,592 --> 00:11:59,594 There was someone in the house, Your Lordship. 204 00:11:59,594 --> 00:12:02,180 Even if there's work going on, she has staff. 205 00:12:02,180 --> 00:12:05,392 They saw me, and they decided not to open up. 206 00:12:05,392 --> 00:12:07,436 I expect she simply needs more time. 207 00:12:07,436 --> 00:12:09,354 Or a little wooing. 208 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 "Wooing"? 209 00:12:12,232 --> 00:12:14,359 Yes, Ross. I'm sure you remember what that is. 210 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 We're not dealing with a regular investor. 211 00:12:16,361 --> 00:12:18,029 Perhaps we should be. 212 00:12:18,029 --> 00:12:20,031 The Duke of Rochester has invited us 213 00:12:20,031 --> 00:12:22,909 down to Kent, Maywood, to celebrate his birthday. 214 00:12:22,909 --> 00:12:25,871 I'm told the Marquise will be one of the party. 215 00:12:25,871 --> 00:12:28,540 She won't be able to avoid me there. 216 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Where are we with the licenses for the converters? 217 00:12:30,375 --> 00:12:31,918 Almost ready for signing, Your Lordship. 218 00:12:31,918 --> 00:12:33,378 And the warehouse? 219 00:12:33,378 --> 00:12:34,504 They've all agreed to the price. 220 00:12:40,677 --> 00:12:42,721 Then let's buy it. 221 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 I'll secure the Marquise. 222 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Let's be ready to move quickly. 223 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Welcome. 224 00:12:59,988 --> 00:13:02,282 Welcome to Maywood, you appallingly handsome pair. 225 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 Do you mind if I go in search of the Marquise? 226 00:13:31,853 --> 00:13:33,855 Of course not. 227 00:13:33,855 --> 00:13:35,482 Do you want me to come with you? 228 00:13:35,482 --> 00:13:39,444 I shall make the opening salvo, leave you to settle in. 229 00:13:39,444 --> 00:13:40,987 You'll tell me 230 00:13:40,987 --> 00:13:42,822 when there's anything I can say or do to help? 231 00:13:42,822 --> 00:13:44,699 You can be yourself, 232 00:13:44,699 --> 00:13:47,118 your honest and courageous self. 233 00:13:47,118 --> 00:13:49,996 That's proved extremely effective so far. 234 00:13:54,084 --> 00:13:55,460 Very good. 235 00:13:55,460 --> 00:13:56,670 I've secured a second investor 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,297 and have offers from a further two. 237 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 Given that I approached you first, 238 00:14:01,007 --> 00:14:02,717 I've told them I intend to give you first refusal, 239 00:14:02,717 --> 00:14:05,845 but time is tight. 240 00:14:05,845 --> 00:14:10,684 Frederick, you really think I won't recognize this tactic. 241 00:14:10,684 --> 00:14:14,187 I have used the same one myself many times in the past. 242 00:14:14,187 --> 00:14:16,690 Tactic perhaps, but the facts remain. 243 00:14:16,690 --> 00:14:18,024 We have the warehouse, 244 00:14:18,024 --> 00:14:19,651 The deal with Abercrombie's is done. 245 00:14:19,651 --> 00:14:21,152 We have the license from Bessemer. 246 00:14:21,152 --> 00:14:22,821 And you have these other lucky investors. 247 00:14:22,821 --> 00:14:25,031 Why do you need me? 248 00:14:25,031 --> 00:14:26,825 Because doing business with anyone else 249 00:14:26,825 --> 00:14:30,537 would not be so... enticing. 250 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 And for us, I hope this would be 251 00:14:32,163 --> 00:14:35,041 the first of many profitable joint endeavors. 252 00:14:36,251 --> 00:14:38,378 So bullish today. 253 00:14:38,378 --> 00:14:41,840 With reason. 254 00:15:03,612 --> 00:15:05,071 Bravo! Bravo! Now then, Randolph, 255 00:15:05,071 --> 00:15:06,531 make way for the maestro. 256 00:15:06,531 --> 00:15:08,199 You can't play, Papa. 257 00:15:08,199 --> 00:15:10,619 What's that? How dare you? Can't play? 258 00:15:10,619 --> 00:15:13,747 - I am practically a virtuoso. - No, you're not! 259 00:15:13,747 --> 00:15:17,375 Now, then, what have we here? Ah, yes, right. 260 00:15:17,375 --> 00:15:19,127 It's upside down. 261 00:15:19,127 --> 00:15:24,799 Now, I shall count us in. One, two, three, four, five. 262 00:15:24,799 --> 00:15:25,800 Papa! 263 00:15:31,222 --> 00:15:33,266 Dr. Ellerby... 264 00:15:33,266 --> 00:15:34,726 Do you know, I completely forgot. 265 00:15:34,726 --> 00:15:37,812 I meant to learn! But then I didn't! 266 00:15:39,939 --> 00:15:41,441 I'm sorry. 267 00:15:41,441 --> 00:15:42,901 I see now that I should have warned you. 268 00:15:42,901 --> 00:15:44,819 No, not at all. 269 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 Simply wondered if he's going to be one of the party? 270 00:15:46,821 --> 00:15:50,784 Oh no, no. Please don't worry. You'll hardly see him. 271 00:15:53,036 --> 00:15:55,330 Dr. Ellerby has a colleague, 272 00:15:55,330 --> 00:15:58,958 an acquaintance, who runs a particular sort of clinic, 273 00:15:58,958 --> 00:16:01,753 very close by here, as it happens. 274 00:16:01,753 --> 00:16:04,422 And the Duke has reluctantly agreed 275 00:16:04,422 --> 00:16:06,633 that we should pay a visit, 276 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 find out a little more about the work they do. 277 00:16:09,302 --> 00:16:11,763 - This is in relation to... - Peter... 278 00:16:11,763 --> 00:16:14,766 - Yes. - How is he? 279 00:16:14,766 --> 00:16:16,685 I've often wanted to ask. 280 00:16:16,685 --> 00:16:22,816 The older he gets, the more difficult it becomes. 281 00:16:22,816 --> 00:16:25,777 Do people talk about him? 282 00:16:25,777 --> 00:16:27,779 Gossip? 283 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 I've never heard anyone say anything. 284 00:16:29,781 --> 00:16:33,535 But then, people don't tend to gossip in front of me. 285 00:16:33,535 --> 00:16:36,454 The Rochesters have another son, 286 00:16:36,454 --> 00:16:39,708 their firstborn. 287 00:16:39,708 --> 00:16:41,960 Do you remember when you said you saw a boy 288 00:16:41,960 --> 00:16:44,504 on the steps of their house? 289 00:16:44,504 --> 00:16:46,005 Yes. 290 00:16:46,005 --> 00:16:48,842 I saw him again, 291 00:16:48,842 --> 00:16:50,677 in the garden at Eaton Square. 292 00:16:50,677 --> 00:16:54,806 He suffers from some sort of affliction. 293 00:16:54,806 --> 00:16:57,016 It's quite awful. 294 00:16:57,016 --> 00:16:59,811 A sort of madness. 295 00:16:59,811 --> 00:17:02,689 It seems Ellerby is involved in his care. 296 00:17:10,238 --> 00:17:13,074 It's so sad. 297 00:17:13,074 --> 00:17:16,244 Oh, I still wish Ellerby wasn't here. 298 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 That night... 299 00:17:21,332 --> 00:17:23,418 those days... 300 00:17:23,418 --> 00:17:25,378 they're far behind us. 301 00:17:42,312 --> 00:17:43,855 Lady Trenchard. 302 00:17:43,855 --> 00:17:46,024 Good morning. 303 00:17:46,024 --> 00:17:49,235 - Good morning. - Would you like me to go 304 00:17:49,235 --> 00:17:50,862 somewhere else in search of shelter? 305 00:17:50,862 --> 00:17:52,739 You may do as you please. 306 00:17:56,034 --> 00:17:59,621 How is your little patient? 307 00:17:59,621 --> 00:18:02,540 I've been told something of his situation. 308 00:18:02,540 --> 00:18:04,542 Well, in that case... 309 00:18:04,542 --> 00:18:08,713 I'm sincerely hoping I can make life easier for him. 310 00:18:08,713 --> 00:18:10,423 Good. 311 00:18:10,423 --> 00:18:13,092 There is no known cure for his condition, in spite of what 312 00:18:13,092 --> 00:18:15,762 traditional doctors claim, but I do hope to help. 313 00:18:15,762 --> 00:18:18,389 You don't consider yourself a traditional doctor? 314 00:18:18,389 --> 00:18:21,476 I consider myself a progressive. 315 00:18:21,476 --> 00:18:23,728 I don't reject all aspects of traditional medicine. 316 00:18:23,728 --> 00:18:26,147 I trained in it. 317 00:18:26,147 --> 00:18:29,108 But I do think we should be moving beyond leeches. 318 00:18:29,108 --> 00:18:31,736 So how would you go about treating someone? 319 00:18:31,736 --> 00:18:33,321 It depends on their condition, 320 00:18:33,321 --> 00:18:36,741 but at the moment I'm very much influenced by hydropaths. 321 00:18:36,741 --> 00:18:38,243 And those who prioritize nature 322 00:18:38,243 --> 00:18:40,954 in treating diseases of the mind. 323 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 William Morris, the "Pre-Raphaelite" artists-- 324 00:18:42,247 --> 00:18:43,748 they inspire me. 325 00:18:43,748 --> 00:18:46,251 The idea that men are a part of nature 326 00:18:46,251 --> 00:18:49,087 and that we seek to detach ourselves from her at our peril. 327 00:18:49,087 --> 00:18:52,799 You are convinced, I suppose, by Mr. Darwin's theories? 328 00:18:52,799 --> 00:18:54,801 I am. Yes. 329 00:18:54,801 --> 00:18:57,762 I was on Wanstead Flats not long ago, 330 00:18:57,762 --> 00:18:59,764 the good people of Spitalfields and Bow 331 00:18:59,764 --> 00:19:01,474 were trying to stop their common land being denied them. 332 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Now try telling them that they don't need 333 00:19:03,685 --> 00:19:07,021 fresh air and grass and daisy chains. 334 00:19:07,021 --> 00:19:10,024 I've always found fresh air to be a better cure than any. 335 00:19:10,024 --> 00:19:12,777 I only wish we could convince the politicians of that. 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,612 Then they wonder why the cholera 337 00:19:14,612 --> 00:19:16,990 in the East End is raging out of control. 338 00:19:16,990 --> 00:19:22,120 You know, I really am sorry that I offended you that night. 339 00:19:22,120 --> 00:19:24,706 You didn't. 340 00:19:24,706 --> 00:19:27,000 I barely recall it. 341 00:19:27,000 --> 00:19:30,962 Ah, I believe it's stopping. 342 00:19:30,962 --> 00:19:35,300 Good day. 343 00:19:35,300 --> 00:19:36,718 So, how's the world of commerce, 344 00:19:36,718 --> 00:19:38,636 - Trenchard? - Thriving. 345 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Is it true that they mean to build 346 00:19:39,637 --> 00:19:41,306 a railway underneath the Thames? 347 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 I hope so. I hope to supply the steel 348 00:19:43,641 --> 00:19:45,393 - for the tracks. - How? 349 00:19:45,393 --> 00:19:47,478 Ship it in, I suppose? 350 00:19:47,478 --> 00:19:49,981 Trenchard's a regular "Merchant," Madame. 351 00:19:49,981 --> 00:19:51,482 Oh, I know. 352 00:19:51,482 --> 00:19:54,360 I intend to manufacture it, in my new steel foundry. 353 00:19:54,360 --> 00:19:56,321 - Steel foundry? - I must say, you never cease 354 00:19:56,321 --> 00:19:58,031 to surprise us. 355 00:19:58,031 --> 00:20:00,158 Dirty business I should think, steel. 356 00:20:00,158 --> 00:20:02,827 Luckily I don't have to do too much of the work myself. 357 00:20:02,827 --> 00:20:06,164 Pig iron. Pig iron's involved, is it? 358 00:20:06,164 --> 00:20:10,835 Must you, dear? Such an unpleasant expression. 359 00:20:10,835 --> 00:20:12,211 Good morning. 360 00:20:12,211 --> 00:20:14,547 You are glowing, my dear. 361 00:20:14,547 --> 00:20:16,758 Fresh air. 362 00:20:16,758 --> 00:20:18,217 I can recommend it. 363 00:20:20,219 --> 00:20:22,764 Your Graces, may I present Dr. Kerry? 364 00:20:22,764 --> 00:20:24,015 Your Graces, it's a pleasure to welcome you 365 00:20:24,015 --> 00:20:25,850 - to Daraway Park. - How do you do? 366 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Thank you for seeing us, Dr. Kerry. 367 00:20:28,102 --> 00:20:29,812 Ah, please. 368 00:20:37,320 --> 00:20:38,696 Our aim is to achieve 369 00:20:38,696 --> 00:20:40,949 a state of complete calm and relaxation 370 00:20:40,949 --> 00:20:42,367 in our patients. 371 00:20:42,367 --> 00:20:43,868 Overstimulation I've found to be a factor 372 00:20:43,868 --> 00:20:46,371 in many cases of mental disturbance. 373 00:20:46,371 --> 00:20:50,291 We aim to protect our patients from that. 374 00:20:50,291 --> 00:20:53,586 I think Dr. Ellerby has talked to you about hydrotherapy? 375 00:20:53,586 --> 00:20:54,921 Yes. 376 00:20:54,921 --> 00:20:59,717 This shows the immersive baths we use. 377 00:20:59,717 --> 00:21:03,054 The water is full of beneficial minerals. 378 00:21:03,054 --> 00:21:05,223 And I've known patients so relaxed after a treatment 379 00:21:05,223 --> 00:21:07,642 they slip into a sort of trance. 380 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 Tremendously restful for the mind. 381 00:21:10,061 --> 00:21:13,773 I think many of us could benefit from that. 382 00:21:13,773 --> 00:21:15,400 We take each of the patients 383 00:21:15,400 --> 00:21:17,235 for a walk in the grounds every day. 384 00:21:17,235 --> 00:21:20,279 And we encourage them to breathe... 385 00:21:21,739 --> 00:21:24,575 ...in a particularly deep and regulated way. 386 00:21:24,575 --> 00:21:26,619 Patients come to me every few days, 387 00:21:26,619 --> 00:21:28,830 and we sit and talk quietly 388 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 about anything which is troubling them. 389 00:21:30,415 --> 00:21:34,669 Peter, Lord Chatham, doesn't talk a great deal. 390 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 He can say as little or as much as he chooses. 391 00:21:36,421 --> 00:21:40,091 Can you tell me a little about your son? 392 00:21:40,091 --> 00:21:44,971 He has intermittent seizures, I understand? 393 00:21:44,971 --> 00:21:47,598 Yes. Quite frequently now. 394 00:21:47,598 --> 00:21:49,350 And so far, do you feel that any of the treatment 395 00:21:49,350 --> 00:21:53,438 he's received has improved his condition? 396 00:21:53,438 --> 00:21:54,522 I don't. 397 00:21:54,522 --> 00:21:57,108 Peter was-- 398 00:21:57,108 --> 00:22:00,194 I have no wish to speak about my son. 399 00:22:00,194 --> 00:22:01,195 Excuse me. 400 00:22:05,950 --> 00:22:06,868 Right. 401 00:22:19,922 --> 00:22:23,801 We don't normally treat children, Your Grace. 402 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 We don't think it's right 403 00:22:25,845 --> 00:22:27,346 to separate them from their families. 404 00:22:27,346 --> 00:22:28,806 I've always thought that. 405 00:22:28,806 --> 00:22:31,976 But we would be honored to treat your son here 406 00:22:31,976 --> 00:22:34,979 from time to time, a day or two days. 407 00:22:34,979 --> 00:22:37,398 I could accompany him, stay with him. 408 00:22:37,398 --> 00:22:39,150 I'd be glad to. 409 00:22:39,150 --> 00:22:44,238 We have some rooms with private bathing facilities. 410 00:22:44,238 --> 00:22:47,325 I'll return to Maywood later, if I may? 411 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 Of course, Doctor. Thank you. 412 00:22:56,459 --> 00:22:58,711 Owns shares in the place, does he? 413 00:22:58,711 --> 00:23:00,546 What do you mean? 414 00:23:00,546 --> 00:23:05,093 Well, any fellow can put on a white coat 415 00:23:05,093 --> 00:23:08,846 and sit down in a veritable stage set 416 00:23:08,846 --> 00:23:10,848 and pretend that they can cure the world. 417 00:23:13,059 --> 00:23:15,269 Still... 418 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 jolly good. 419 00:23:16,395 --> 00:23:19,524 Please don't do that. 420 00:23:19,524 --> 00:23:21,192 What? 421 00:23:21,192 --> 00:23:25,279 Pretend you didn't embarrass me and behave abominably. 422 00:23:25,279 --> 00:23:27,532 I did not. 423 00:23:27,532 --> 00:23:29,492 Hardly said a word. 424 00:23:34,455 --> 00:23:37,291 Happy birthday, Percy. 425 00:23:53,641 --> 00:23:55,810 Marquise! 426 00:23:55,810 --> 00:23:58,896 I am being, how do you say, nosy? 427 00:23:58,896 --> 00:24:02,066 Hmm. 428 00:24:02,066 --> 00:24:05,736 Your room is quite as grand as mine. 429 00:24:05,736 --> 00:24:07,071 It's a beautiful house, isn't it? 430 00:24:07,071 --> 00:24:08,114 It is. 431 00:24:09,824 --> 00:24:12,326 - For tonight? - Yes. Do you like it? 432 00:24:12,326 --> 00:24:15,830 Of course. Simple. Unadorned. 433 00:24:15,830 --> 00:24:19,584 You yourself are the star. 434 00:24:19,584 --> 00:24:22,753 As one gets older, we rely on our gowns to dazzle, 435 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 whilst we take cover in the wings. 436 00:24:24,964 --> 00:24:27,884 I hardly think that's the case with you. 437 00:24:29,260 --> 00:24:31,846 - May I ask you something? - Bien sur. 438 00:24:39,437 --> 00:24:41,606 What happened to your husband? 439 00:24:41,606 --> 00:24:44,192 Did you have a happy marriage? 440 00:24:44,192 --> 00:24:45,943 I so hope you did. 441 00:24:45,943 --> 00:24:47,195 He died. 442 00:24:47,195 --> 00:24:50,615 It's more than ten years now. 443 00:24:50,615 --> 00:24:54,535 And, yes, it was very happy. 444 00:24:54,535 --> 00:24:57,038 He was extremely wealthy, so why not? 445 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 Did you love him? 446 00:24:58,331 --> 00:25:01,626 Some days I liked him. 447 00:25:01,626 --> 00:25:04,128 Some days I didn't like him at all. 448 00:25:04,128 --> 00:25:05,338 I've shocked you. 449 00:25:05,338 --> 00:25:06,964 No. 450 00:25:06,964 --> 00:25:09,508 My father was a bankrupt, Clara. 451 00:25:09,508 --> 00:25:13,471 I don't often tell people that. 452 00:25:13,471 --> 00:25:17,308 I had to sit and watch him squander every penny we had. 453 00:25:17,308 --> 00:25:21,312 So, yes, I married for money. 454 00:25:21,312 --> 00:25:23,147 And when my husband became ill 455 00:25:23,147 --> 00:25:25,691 and couldn't manage his affairs anymore, 456 00:25:25,691 --> 00:25:27,568 I managed them for him. 457 00:25:27,568 --> 00:25:31,322 I wasn't going to let the same thing happen again. 458 00:25:31,322 --> 00:25:33,199 And that's when you learned about business. 459 00:25:33,199 --> 00:25:34,492 Yes. 460 00:25:34,492 --> 00:25:37,536 It's not as difficult as they pretend. 461 00:25:40,414 --> 00:25:43,417 Do you talk to Frederick about his businesses? 462 00:25:43,417 --> 00:25:45,544 Sometimes. 463 00:25:45,544 --> 00:25:48,047 I like to know what he's preoccupied with. 464 00:25:48,047 --> 00:25:50,341 You know about the steel foundry? 465 00:25:50,341 --> 00:25:52,051 Yes. 466 00:25:52,051 --> 00:25:56,764 I know that he's passionate about it, and confident. 467 00:25:56,764 --> 00:26:00,017 I'm thinking of investing in it. 468 00:26:00,017 --> 00:26:01,269 Do you think I should? 469 00:26:02,937 --> 00:26:06,691 Would it make you happy if I did? 470 00:26:06,691 --> 00:26:07,900 Yes. 471 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Very. 472 00:26:18,035 --> 00:26:19,203 ...myself saying exactly the same thing. 473 00:26:19,203 --> 00:26:20,746 Look! 474 00:26:21,956 --> 00:26:23,457 Oh, I say! 475 00:26:28,421 --> 00:26:30,047 Happy birthday, dearest Duke. 476 00:26:30,047 --> 00:26:32,633 Happy birthday! 477 00:26:32,633 --> 00:26:35,428 Thank you, my friends. Thank you, thank you. 478 00:26:35,428 --> 00:26:38,597 Older but not wiser, what? 479 00:26:38,597 --> 00:26:40,433 Older but not wiser. 480 00:26:43,311 --> 00:26:46,605 Now then, which scallywag gets the first slice? 481 00:26:46,605 --> 00:26:48,441 Me! 482 00:26:48,441 --> 00:26:50,568 I think it needs regulation. 483 00:26:50,568 --> 00:26:53,070 The government should probably be intervening. 484 00:26:53,070 --> 00:26:55,448 I'm not sure if they will... 485 00:26:55,448 --> 00:26:57,450 Frederick. 486 00:26:57,450 --> 00:26:59,660 Would you join me for a moment? 487 00:26:59,660 --> 00:27:01,954 Of course, Madame. 488 00:27:01,954 --> 00:27:03,289 Excuse me. 489 00:27:12,757 --> 00:27:15,343 Let us talk about figures. 490 00:27:15,343 --> 00:27:18,095 Perhaps you should warn Clara that we may be some time? 491 00:27:42,161 --> 00:27:44,288 I'm sorry we kept you captive so long. 492 00:27:44,288 --> 00:27:45,790 We had our own party. 493 00:27:45,790 --> 00:27:47,958 We did. 494 00:27:47,958 --> 00:27:49,668 Goodnight, mon ami. 495 00:27:54,799 --> 00:27:58,219 Happy birthday, old friend. 496 00:28:04,266 --> 00:28:06,477 What would you do, Frederick? 497 00:28:06,477 --> 00:28:08,312 About? 498 00:28:08,312 --> 00:28:10,356 The damned business with Peter. 499 00:28:10,356 --> 00:28:12,900 Duchess told me you were going to visit a clinic. 500 00:28:12,900 --> 00:28:14,819 Less said about that, the better. 501 00:28:14,819 --> 00:28:16,987 Bloody fellow, Ellerby, 502 00:28:16,987 --> 00:28:19,365 insinuating himself into her trust. 503 00:28:22,910 --> 00:28:27,540 It takes centuries to build a name like mine. 504 00:28:27,540 --> 00:28:29,875 The merest hint of madness in the blood, 505 00:28:29,875 --> 00:28:33,045 and it's all... over. 506 00:28:33,045 --> 00:28:35,172 Why did it have to be the eldest? 507 00:28:35,172 --> 00:28:38,175 What sin have I committed to-- 508 00:28:38,175 --> 00:28:40,386 I have to think about the other children, 509 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 - you understand? - Yes. 510 00:28:41,846 --> 00:28:44,181 I want them to make good matches. 511 00:28:44,181 --> 00:28:47,768 To... To thrive, to live wonderful lives. 512 00:28:47,768 --> 00:28:50,604 Mary doesn't see it that way. 513 00:28:50,604 --> 00:28:53,023 Or rather, she chooses not to. 514 00:28:53,023 --> 00:28:55,901 There shall come a time, soon, 515 00:28:55,901 --> 00:29:00,573 when I shall have to insist that Peter be sent away. 516 00:29:00,573 --> 00:29:02,908 Far away. 517 00:29:02,908 --> 00:29:04,869 Better for everyone. 518 00:29:04,869 --> 00:29:07,121 It's not the boy's fault, of course 519 00:29:07,121 --> 00:29:14,753 but, how can I help but resent that he's there? 520 00:29:14,753 --> 00:29:17,047 It's a bitter thing, Frederick, 521 00:29:17,047 --> 00:29:18,716 to fail with your firstborn son. 522 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 Bitter thing. 523 00:29:34,815 --> 00:29:38,611 What did she say? 524 00:29:38,611 --> 00:29:39,945 Yes. 525 00:29:41,989 --> 00:29:44,283 More money than I'd hoped for. 526 00:29:44,283 --> 00:29:47,119 She said your faith in me helped convince her. 527 00:29:52,333 --> 00:29:54,835 Congratulations. 528 00:29:57,171 --> 00:29:58,797 What is it? 529 00:29:58,797 --> 00:30:01,592 I was thinking about my father. 530 00:30:01,592 --> 00:30:05,429 He'd be proud of you, surely? 531 00:30:07,598 --> 00:30:10,309 Then he'd be a fool. 532 00:30:13,938 --> 00:30:15,981 I'm proud of you. 533 00:30:17,900 --> 00:30:20,069 I'm so proud. 534 00:30:21,862 --> 00:30:26,158 You're the finest man I've ever met. 535 00:30:37,044 --> 00:30:38,796 Where are you taking me? 536 00:30:38,796 --> 00:30:40,130 Shh. 537 00:30:40,130 --> 00:30:42,841 Come on, follow me. 538 00:31:06,824 --> 00:31:07,866 Good morning. 539 00:31:07,866 --> 00:31:09,868 Lady Trenchard. 540 00:31:09,868 --> 00:31:11,328 I wanted to ask your professional opinion 541 00:31:11,328 --> 00:31:12,913 about something. 542 00:31:12,913 --> 00:31:16,000 I often think that sadnesses felt during childhood 543 00:31:16,000 --> 00:31:18,377 can embed themselves in the mind, 544 00:31:18,377 --> 00:31:20,337 often in a disproportionate way. 545 00:31:20,337 --> 00:31:21,505 And could anything be done 546 00:31:21,505 --> 00:31:23,841 to help alleviate such sadness in a person 547 00:31:23,841 --> 00:31:26,010 later in life, I mean? 548 00:31:26,010 --> 00:31:27,386 I think that something 549 00:31:27,386 --> 00:31:31,015 can be done about everything, don't you? 550 00:31:31,015 --> 00:31:34,018 Some physicians think that hypnosis can be a benefit, 551 00:31:34,018 --> 00:31:36,562 but that's an extremely novel discipline. 552 00:31:36,562 --> 00:31:38,272 Personally, I think it's in our natures 553 00:31:38,272 --> 00:31:40,357 to run away from difficult feelings. 554 00:31:40,357 --> 00:31:42,443 But if we have the courage to confront them, 555 00:31:42,443 --> 00:31:45,529 we can let go of a great deal of pain. 556 00:31:45,529 --> 00:31:48,407 Find a more balanced perspective. 557 00:31:48,407 --> 00:31:50,367 It seems to me that a lot of the "monsters under our bed" 558 00:31:50,367 --> 00:31:53,704 aren't really monsters at all. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,372 I hope that has helped somewhat. 560 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 It has. 561 00:31:57,541 --> 00:31:59,376 It's helped me decide on something. 562 00:31:59,376 --> 00:32:01,462 Thank you. 563 00:32:01,462 --> 00:32:03,631 You have an interesting approach to the world. 564 00:32:03,631 --> 00:32:06,300 I love the world and everything in it. 565 00:32:08,010 --> 00:32:11,096 I'm leaving soon, so... 566 00:32:11,096 --> 00:32:13,057 it was very nice to talk to you. 567 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 And you. 568 00:32:15,100 --> 00:32:16,769 Good luck, Your Ladyship. 569 00:32:32,743 --> 00:32:34,078 Has my husband left? 570 00:32:34,078 --> 00:32:37,623 Yes, Your Ladyship, just this minute. 571 00:32:37,623 --> 00:32:39,249 Right. 572 00:32:39,249 --> 00:32:41,543 Let's be quick this morning. 573 00:32:48,300 --> 00:32:50,928 It arrived first thing. 574 00:32:50,928 --> 00:32:53,430 A lot of money, Your Lordship. 575 00:32:53,430 --> 00:32:54,932 It is. 576 00:32:54,932 --> 00:32:57,476 I'll have someone run it over to the bank. 577 00:32:57,476 --> 00:32:59,103 Thought you'd like to set eyes on it first. 578 00:32:59,103 --> 00:33:00,688 Good news on the converters. 579 00:33:00,688 --> 00:33:02,940 We've found an engineer who knows what he's about, 580 00:33:02,940 --> 00:33:05,192 and we've poached a fellow from Sheffield. 581 00:33:05,192 --> 00:33:07,152 So, I'd say we could have them constructed in a week, 582 00:33:07,152 --> 00:33:08,987 ten days at most. 583 00:33:08,987 --> 00:33:10,280 It's happening. 584 00:33:10,280 --> 00:33:13,200 Well done, Ross. 585 00:33:13,200 --> 00:33:15,744 It's you who landed her, Your Lordship. 586 00:33:18,747 --> 00:33:21,125 Mr. Fletcher! 587 00:33:21,125 --> 00:33:23,335 Don't like the sound of that. 588 00:33:29,258 --> 00:33:32,553 That was someone from the Duke's household. 589 00:33:32,553 --> 00:33:36,473 It seems you left this behind. 590 00:33:36,473 --> 00:33:39,184 Valuable items... 591 00:33:39,184 --> 00:33:42,187 would you agree? 592 00:33:42,187 --> 00:33:44,231 Yes. 593 00:33:44,231 --> 00:33:45,816 I'm sorry, Mr. Enright. 594 00:33:45,816 --> 00:33:47,317 I should have checked more thoroughly. 595 00:33:47,317 --> 00:33:48,777 Won't happen again. 596 00:33:51,488 --> 00:33:52,531 Not what I expect of you. 597 00:34:02,458 --> 00:34:04,418 Best go and stand in the corner, Mr. Fletcher. 598 00:34:28,525 --> 00:34:30,736 Robert says you asked for me, Your Ladyship. 599 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Only into his hands. 600 00:34:37,242 --> 00:34:39,036 And wait for a reply. 601 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Yes, how can I help you? 602 00:34:48,086 --> 00:34:51,215 My name's Davison, sir, a lady's maid. 603 00:34:51,215 --> 00:34:53,842 My mistress asked me to give you this. 604 00:34:56,303 --> 00:34:58,430 She asked me to wait for a reply. 605 00:35:15,364 --> 00:35:18,283 We're going out. 606 00:35:18,283 --> 00:35:21,954 But not in the carriage. We shall take a cab. 607 00:35:40,889 --> 00:35:42,516 How is my brother? 608 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 I can't tell you how glad I was to hear that he's married. 609 00:35:44,935 --> 00:35:48,605 He's extremely well. Industrious. 610 00:35:48,605 --> 00:35:53,610 But he's very much troubled at times... 611 00:35:53,610 --> 00:35:58,031 by thoughts of his father, your father. 612 00:35:58,031 --> 00:35:59,992 This is very difficult. 613 00:35:59,992 --> 00:36:01,159 I'm not sure how much he's told you. 614 00:36:01,159 --> 00:36:02,995 A little. 615 00:36:02,995 --> 00:36:07,457 There was a complicated rift between him and our father. 616 00:36:07,457 --> 00:36:10,127 I strongly believe it wasn't of Frederick's making. 617 00:36:10,127 --> 00:36:11,628 Then whose? 618 00:36:11,628 --> 00:36:13,881 I know Frederick thinks it was of mine. 619 00:36:13,881 --> 00:36:16,133 When we were children, 620 00:36:16,133 --> 00:36:18,468 I can honestly say that I was unaware, 621 00:36:18,468 --> 00:36:20,304 but as we grew older, 622 00:36:20,304 --> 00:36:25,976 yes... yes, I felt that my father favored me, 623 00:36:25,976 --> 00:36:29,187 and he was harsh towards Freddie. 624 00:36:29,187 --> 00:36:30,981 I should have been braver, 625 00:36:30,981 --> 00:36:33,567 but our father was not easily challenged. 626 00:36:33,567 --> 00:36:35,861 I've been thinking... 627 00:36:35,861 --> 00:36:39,072 that it might help Frederick if you would speak to him, 628 00:36:39,072 --> 00:36:40,699 if you could both try to reconcile. 629 00:36:40,699 --> 00:36:45,370 I agree, and I have tried. I want you to know that. 630 00:36:45,370 --> 00:36:47,164 When did you last try? 631 00:36:47,164 --> 00:36:51,209 Because Frederick has changed of late. 632 00:36:51,209 --> 00:36:55,505 I think he would be more willing to talk to you now. 633 00:36:55,505 --> 00:36:58,342 Has he said that he would like to see me? 634 00:36:58,342 --> 00:37:00,844 No. Not exactly, but-- 635 00:37:00,844 --> 00:37:03,680 I think the impetus should be his. 636 00:37:03,680 --> 00:37:04,848 Don't you? 637 00:37:04,848 --> 00:37:06,516 If I move towards him, 638 00:37:06,516 --> 00:37:09,102 I fear he will retreat, even now. 639 00:37:09,102 --> 00:37:11,271 In theory, though... 640 00:37:11,271 --> 00:37:13,357 you would be open to a conversation? 641 00:37:13,357 --> 00:37:16,068 More than open. More than open. 642 00:37:16,068 --> 00:37:18,737 I... I miss him. 643 00:37:18,737 --> 00:37:20,906 I've lost my whole family. 644 00:37:20,906 --> 00:37:22,783 I miss my brother. 645 00:37:27,287 --> 00:37:28,872 Whoa. 646 00:37:28,872 --> 00:37:31,375 - Forgive me-- - No, I'll get it. 647 00:37:31,375 --> 00:37:35,712 Thank you, Your Lordship. 648 00:37:35,712 --> 00:37:38,757 My apologies. I shall replace it immediately. 649 00:37:41,009 --> 00:37:42,594 Please tell Mrs. Enright 650 00:37:42,594 --> 00:37:45,597 that the eggs were particularly good this morning. 651 00:37:45,597 --> 00:37:47,975 I will. 652 00:37:47,975 --> 00:37:50,352 Thank you, Your Lordship. 653 00:37:52,688 --> 00:37:54,773 What? 654 00:37:54,773 --> 00:37:56,942 You're very kind to him. 655 00:37:56,942 --> 00:37:58,568 - Enright? - Hmm. 656 00:37:58,568 --> 00:38:00,946 I can hardly remember life without him. 657 00:38:00,946 --> 00:38:03,073 I know he worries about his age, growing infirm, 658 00:38:03,073 --> 00:38:04,866 but he'll always have a home with me. 659 00:38:08,996 --> 00:38:12,791 I sometimes think about Emily... 660 00:38:12,791 --> 00:38:15,752 I mean, I've never known a life without her. 661 00:38:15,752 --> 00:38:18,171 They mean a lot, don't they-- 662 00:38:18,171 --> 00:38:20,507 the people who've known us since we were children. 663 00:38:20,507 --> 00:38:23,760 The people who've watched us being formed? 664 00:38:23,760 --> 00:38:27,305 It depends on how those people made us feel. 665 00:38:27,305 --> 00:38:30,976 I think it's sometimes better to let go of people. 666 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 Then we can move freely through the world... 667 00:38:33,103 --> 00:38:34,646 on our own terms. 668 00:38:43,947 --> 00:38:45,115 Well? 669 00:38:45,115 --> 00:38:47,617 How is he? 670 00:38:47,617 --> 00:38:50,996 Agitated. 671 00:38:50,996 --> 00:38:54,791 Dawes says he's been like that for the past two days. 672 00:38:54,791 --> 00:38:57,127 Thinks another fit may be coming. 673 00:38:57,127 --> 00:38:59,296 Well, we'd better get Dr. Moorcroft in. 674 00:38:59,296 --> 00:39:02,299 Moorcroft, Mary. Yes? 675 00:39:02,299 --> 00:39:03,842 Let's get things back under control. 676 00:39:03,842 --> 00:39:06,344 I've already sent for him. 677 00:39:06,344 --> 00:39:07,888 Excellent. 678 00:39:07,888 --> 00:39:09,639 It's for the best. 679 00:39:09,639 --> 00:39:12,559 You know, you could look in on Peter yourself. 680 00:39:12,559 --> 00:39:15,395 I expect he's forgotten what you look like by now. 681 00:39:19,232 --> 00:39:20,984 Just arrived, Your Ladyship. 682 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 Thank you. 683 00:39:31,578 --> 00:39:34,706 From Dr. Ellerby... 684 00:39:34,706 --> 00:39:38,376 An invitation to an art exhibition. 685 00:39:38,376 --> 00:39:41,838 Will you go, Your Ladyship? 686 00:39:41,838 --> 00:39:43,507 Perhaps. 687 00:39:43,507 --> 00:39:46,259 I like the idea of it. 688 00:39:46,259 --> 00:39:50,013 I'll speak to His Lordship. 689 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 He's persistent. 690 00:39:51,389 --> 00:39:55,227 I'll give him that... 691 00:39:55,227 --> 00:39:57,771 the Doctor. 692 00:39:57,771 --> 00:40:00,398 He's being friendly, that's all. 693 00:40:42,232 --> 00:40:43,400 Mawd. 694 00:40:43,400 --> 00:40:46,570 As usual, please. 695 00:40:46,570 --> 00:40:47,821 Yes, Mr. Enright. 696 00:40:49,990 --> 00:40:52,576 What's this? 697 00:40:52,576 --> 00:40:55,078 Mawd's cousin has been bothering her, 698 00:40:55,078 --> 00:40:57,747 asking her to put in a good word with me 699 00:40:57,747 --> 00:40:59,624 about a position here. 700 00:40:59,624 --> 00:41:01,918 I've written to him telling him there isn't one 701 00:41:01,918 --> 00:41:05,422 and that he should leave her alone. 702 00:41:05,422 --> 00:41:06,673 Better in my own words. 703 00:41:06,673 --> 00:41:08,633 Ridiculous. 704 00:41:08,633 --> 00:41:10,927 You should learn to stand up for yourself. 705 00:41:19,436 --> 00:41:22,439 Mine. Mother's. 706 00:41:22,439 --> 00:41:25,358 Still, if you're cold, I suppose 707 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 a blanket full of holes is better than nothing. 708 00:41:27,694 --> 00:41:30,780 She drives me very hard, Clara, 709 00:41:30,780 --> 00:41:32,991 as though I were a prisoner on a... 710 00:41:32,991 --> 00:41:34,659 - On a hulk. - Well, it's supposed 711 00:41:34,659 --> 00:41:37,621 to be "knit one, pearl one," Mother, not "knit one, 712 00:41:37,621 --> 00:41:40,790 then have a little chat and a cup of tea one." 713 00:41:40,790 --> 00:41:42,459 I'm doing my best. 714 00:41:42,459 --> 00:41:44,628 And one can't do any more than that, can one? 715 00:41:44,628 --> 00:41:46,296 No. 716 00:41:46,296 --> 00:41:50,800 Oh, the bazaar is an enormous undertaking. 717 00:41:50,800 --> 00:41:53,136 People really have no idea. 718 00:41:53,136 --> 00:41:55,305 The Reverend says, "Thank goodness for you" 719 00:41:55,305 --> 00:41:56,932 on an almost daily basis. 720 00:42:01,144 --> 00:42:03,647 She seems sweet. 721 00:42:03,647 --> 00:42:06,983 Yeah, she's good as gold, and she's very quiet. 722 00:42:06,983 --> 00:42:10,153 Some people are. 723 00:42:10,153 --> 00:42:12,322 I met Reverend Trenchard recently. 724 00:42:12,322 --> 00:42:14,241 - Did you? - Mm-hmm. 725 00:42:14,241 --> 00:42:15,575 - Where? - At the vicarage. 726 00:42:15,575 --> 00:42:18,495 Isn't he a delightful man? 727 00:42:18,495 --> 00:42:21,748 - I said to him-- - Did he talk about me? 728 00:42:21,748 --> 00:42:24,834 Yes, he said it had been a pleasure to get to know you. 729 00:42:24,834 --> 00:42:28,171 - And you, too, Mother. - That's nice. 730 00:42:28,171 --> 00:42:30,423 But he's seen a great deal more of me. 731 00:42:30,423 --> 00:42:32,676 Will you be seeing him again soon? 732 00:42:32,676 --> 00:42:35,011 Perhaps we can all meet together one day? 733 00:42:35,011 --> 00:42:37,931 The brothers and the sisters. The four of us. 734 00:42:44,938 --> 00:42:49,567 They aren't especially close, um... brothers. 735 00:42:51,778 --> 00:42:53,196 Oh? 736 00:42:55,365 --> 00:42:57,117 I started to suspect as much. 737 00:42:57,117 --> 00:43:00,036 I hope, in time, that might change. 738 00:43:00,036 --> 00:43:03,081 But I think it will require some patience. 739 00:43:03,081 --> 00:43:04,541 I've realized that now. 740 00:43:04,541 --> 00:43:07,043 Well, I hope it won't become an obstacle to... 741 00:43:15,093 --> 00:43:16,594 Pass this to Mother, please. 742 00:43:55,216 --> 00:43:57,761 Fรฉlicitations, monsieur. 743 00:43:57,761 --> 00:43:58,845 Merci. 744 00:44:10,190 --> 00:44:12,317 When will you change the sign? 745 00:44:12,317 --> 00:44:14,652 Trenchard Steel, surely? 746 00:44:14,652 --> 00:44:17,280 Unfortunately, Abercrombie retains the name. 747 00:44:17,280 --> 00:44:20,283 Pity. You deserve to have your name up there 748 00:44:20,283 --> 00:44:22,285 for all the world to admire. 749 00:44:22,285 --> 00:44:24,120 You're satisfied then, madame? 750 00:44:24,120 --> 00:44:28,541 Extremely. I wish all my investments ran as smoothly. 751 00:44:28,541 --> 00:44:30,335 We must plan another venture together soon. 752 00:44:30,335 --> 00:44:31,961 Ah! 753 00:44:31,961 --> 00:44:35,882 Perhaps. One day. 754 00:44:40,637 --> 00:44:42,347 How is dear Clara? 755 00:44:42,347 --> 00:44:45,350 She's thriving. Thank you. 756 00:45:30,311 --> 00:45:31,438 Enright. How are you? 757 00:45:34,607 --> 00:45:38,570 Well. Thank you, sir. 758 00:45:38,570 --> 00:45:40,321 I shall see to this, Robert. 759 00:45:43,950 --> 00:45:45,952 His Lordship is... 760 00:45:45,952 --> 00:45:47,704 Out? Yes. 761 00:45:47,704 --> 00:45:50,915 But it's actually Lady Trenchard I've come to see today. 762 00:45:50,915 --> 00:45:52,709 I'm told that she's in. 763 00:45:52,709 --> 00:45:55,378 I believe she has recently returned home, sir, 764 00:45:55,378 --> 00:45:57,547 but is most probably resting, so perhaps-- 765 00:45:57,547 --> 00:45:59,215 Would you mind checking? 766 00:45:59,215 --> 00:46:02,427 If you tell her I'm here, I think she'll see me. 767 00:46:03,553 --> 00:46:04,762 Shall I wait here? 768 00:46:04,762 --> 00:46:08,391 No. No, sir. 769 00:46:08,391 --> 00:46:09,309 Please. 770 00:46:23,698 --> 00:46:26,326 Not now! 771 00:46:33,833 --> 00:46:36,503 Apologies, but there's someone here for Her Ladyship. 772 00:46:36,503 --> 00:46:37,754 It's not convenient. 773 00:46:37,754 --> 00:46:40,548 Please tell her it's Reverend Trenchard. 774 00:46:51,601 --> 00:46:52,810 Is Her Ladyship in? 775 00:46:52,810 --> 00:46:56,481 Yes, Your Lordship. She has a visitor. 776 00:46:56,481 --> 00:46:57,774 Enright? 777 00:46:57,774 --> 00:46:59,609 What's wrong? 778 00:46:59,609 --> 00:47:00,944 You look as though you've seen a ghost. 779 00:47:00,944 --> 00:47:03,821 No, Your Lordship. But, uh... 780 00:47:03,821 --> 00:47:07,116 Uh... 781 00:47:14,958 --> 00:47:18,044 - Frederick-- - Why are you here? 782 00:47:18,044 --> 00:47:20,672 I... I've come to see you... 783 00:47:20,672 --> 00:47:22,298 and Lady Trenchard. 784 00:47:22,298 --> 00:47:24,467 I thought I'd made myself clear last time we spoke. 785 00:47:24,467 --> 00:47:27,762 - No further contact. - Yes. 786 00:47:30,306 --> 00:47:32,350 But things change, don't they? 787 00:47:32,350 --> 00:47:34,602 And I always hope-- 788 00:47:37,564 --> 00:47:39,524 Please leave. 789 00:47:39,524 --> 00:47:42,026 Frederick, I asked your brother to come. 790 00:47:42,026 --> 00:47:43,653 This is entirely my fault. 791 00:47:43,653 --> 00:47:46,906 Although, fault implies... 792 00:47:46,906 --> 00:47:49,659 I thought it might be helpful were you to see each other... 793 00:47:49,659 --> 00:47:52,870 - You have met? - Once. 794 00:47:52,870 --> 00:47:54,414 I called at the vicarage. 795 00:47:54,414 --> 00:47:57,333 But only because I was thinking... 796 00:47:59,085 --> 00:48:01,337 Lady Trenchard has done nothing wrong, Frederick. 797 00:48:01,337 --> 00:48:04,674 - She was thinking only of you-- - Don't tell me about my wife. 798 00:48:04,674 --> 00:48:07,051 You thought you would befriend her, I suppose? 799 00:48:07,051 --> 00:48:08,595 And whisper poison in her ears about me? 800 00:48:08,595 --> 00:48:10,096 No, no, I didn't. 801 00:48:10,096 --> 00:48:13,016 - Frederick... - Leave my house. 802 00:48:13,016 --> 00:48:14,601 Leave my house! 803 00:48:40,293 --> 00:48:43,880 I didn't plan that he would come today. 804 00:48:43,880 --> 00:48:45,715 I thought there was more time. 805 00:48:45,715 --> 00:48:48,718 You went behind my back. 806 00:48:48,718 --> 00:48:50,011 Why would you do that? 807 00:48:54,641 --> 00:48:59,562 Because I thought... Frederick... Frederick! 808 00:48:59,562 --> 00:49:02,065 Frederick! 809 00:49:02,065 --> 00:49:05,818 I'm sorry, Your Lordship. I didn't know. I... 810 00:49:07,195 --> 00:49:09,197 Come, Your Ladyship. 811 00:49:16,663 --> 00:49:18,206 I didn't know. 54488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.