Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,833
O meu auto retrato
pintado no ano de 2000,
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,583
época que quando
eu tinha só 18 anos.
3
00:00:05,708 --> 00:00:08,042
Apesar de ser uma obra
da minha juventude,
4
00:00:08,042 --> 00:00:11,001
eu considero uma
das minhas melhores obras.
5
00:00:11,001 --> 00:00:14,459
Ela foi criada a partir da proposição
do meu professor na época,
6
00:00:14,459 --> 00:00:20,210
o Marcelo Duprat, com quem eu herdei o gosto
pelo estudo de cor e forma na pintura.
7
00:00:20,335 --> 00:00:22,460
Meu professor da Escola de Belas Artes.
8
00:00:22,543 --> 00:00:25,877
Então eu pintei essa obra
observando a minha imagem em um espelho,
9
00:00:25,877 --> 00:00:28,544
porque naquela época
não tinha as facilidades que tem hoje,
10
00:00:28,544 --> 00:00:31,836
tipo projetor, câmera digital, smartphone,
nada disso.
11
00:00:31,961 --> 00:00:32,961
Tinha nada disso.
12
00:00:32,961 --> 00:00:36,128
então ela foi criada
a partir de uma base negra,
13
00:00:36,211 --> 00:00:40,587
com as camadas de mistura de cor
que eu faço na hora pelo improviso
14
00:00:40,628 --> 00:00:45,587
e que em tons baixos de tinta, vinham
iluminando e criando as formas do retrato.
15
00:00:45,671 --> 00:00:49,213
Alguns pontos saturação
trazem o olhar para algumas partes
16
00:00:49,213 --> 00:00:52,088
de destaque,
como a formação óssea do rosto.
17
00:00:52,088 --> 00:00:55,588
Eu trago o destaque para essa foto,
pois ela marca muito
18
00:00:55,588 --> 00:00:59,380
a minha ancestralidade
que veio lá da costa da mina da África.
19
00:00:59,464 --> 00:01:03,297
Então a cor e a forma do retrato
trazem o público.
20
00:01:03,297 --> 00:01:04,881
O discurso sobre a minha história.
1857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.