Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:10,000
[BLANK_AUDIO]
2
00:00:10,001 --> 00:00:20,000
[APPLAUSE]
3
00:00:20,001 --> 00:00:30,000
[APPLAUSE].
4
00:00:30,650 --> 00:00:35,887
>> Come on, let's
hold it quiet for a
5
00:00:35,899 --> 00:00:42,000
minute, will you, so
I can read this thing?
6
00:00:42,001 --> 00:00:44,000
All right, shut up.
7
00:00:44,350 --> 00:00:51,000
It's my final decision after
much soul searching and grateful.
8
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Grateful, who wrote this thing?
9
00:00:54,001 --> 00:00:55,001
Come on.
10
00:00:55,150 --> 00:00:57,000
Look, I don't know anything about grateful.
11
00:00:57,200 --> 00:01:00,000
I'm here cuz I'm the best, see?
12
00:01:00,025 --> 00:01:02,468
And cuz I work
like a slave, if you'll
13
00:01:02,480 --> 00:01:05,000
pardon the expression,
to get that way.
14
00:01:05,100 --> 00:01:06,100
Grateful to who?
15
00:01:06,200 --> 00:01:08,000
I'm grateful to me.
16
00:01:08,250 --> 00:01:14,000
Anyway, after much soul searching,
I've decided I will not return to the
17
00:01:14,001 --> 00:01:15,001
United States.
18
00:01:15,350 --> 00:01:21,000
But I'll make my new home from this
day forward with my new friends in the
19
00:01:21,050 --> 00:01:23,000
People's Republic of China.
20
00:01:23,300 --> 00:01:33,000
[MUSIC]
21
00:01:33,001 --> 00:01:43,000
[MUSIC]
22
00:01:43,001 --> 00:01:53,000
[MUSIC]
23
00:01:53,001 --> 00:02:03,000
[MUSIC]
24
00:02:03,001 --> 00:02:13,000
[MUSIC]
25
00:02:13,001 --> 00:02:23,000
[MUSIC]
26
00:02:23,001 --> 00:02:33,000
[MUSIC]
27
00:02:33,001 --> 00:02:43,000
[MUSIC].
28
00:02:58,350 --> 00:03:03,000
>> Well, he's been living pretty
high, Mr. Laswell, for a solid year now,
29
00:03:03,001 --> 00:03:04,001
ever since he defected.
30
00:03:04,550 --> 00:03:07,000
They treat him like a king over there.
31
00:03:07,400 --> 00:03:10,000
What makes you think
he's all that disenchanted?
32
00:03:10,650 --> 00:03:15,000
>> I wanna show you Elroy Brown
in Rome, just about a month ago.
33
00:03:15,250 --> 00:03:17,371
Arthur, will you run that
last piece of film, please?
34
00:03:18,850 --> 00:03:30,000
[CROWD CHATTER].
35
00:03:30,900 --> 00:03:33,000
[KNOCKING].
36
00:03:34,450 --> 00:03:37,000
>> Senor Brown, como te piagia l'Africa?
37
00:03:37,001 --> 00:03:38,000
>> What?
38
00:03:38,001 --> 00:03:39,001
>> Oh, I beg your pardon.
39
00:03:39,300 --> 00:03:43,000
Could you tell us, please,
how did you like Africa?
40
00:03:43,001 --> 00:03:46,000
>> Yeah, it's a beautiful
country, make a nice zoo.
41
00:03:46,001 --> 00:03:49,000
[CROWD CHATTER].
42
00:03:50,250 --> 00:03:51,663
>> Honey, what's the
name of that town, you
43
00:03:51,675 --> 00:03:53,000
know, uh, uh, capital
where we were, uh?
44
00:03:53,001 --> 00:03:54,000
>> Ouagadougou.
45
00:03:54,001 --> 00:03:56,000
>> I asked her.
46
00:03:57,900 --> 00:03:59,000
>> Ouagadougou.
47
00:04:00,250 --> 00:04:01,000
>> Yeah.
48
00:04:01,250 --> 00:04:04,000
Well, now, I wouldn't
even say that if I could.
49
00:04:04,001 --> 00:04:05,001
>> Charming.
50
00:04:05,400 --> 00:04:08,000
>> Look, I've already been charming.
What do you want from me?
51
00:04:08,001 --> 00:04:12,000
Look, I'm sorry, honey.
52
00:04:14,300 --> 00:04:19,000
Uh, gentlemen, this is my
fiancée, the Princess Amara, Molly.
53
00:04:20,150 --> 00:04:21,000
That's right next door to where we went.
54
00:04:21,001 --> 00:04:24,000
As a matter of fact, one of the reasons
why we went down there was so that
55
00:04:24,001 --> 00:04:26,000
our folks could give me the once-over.
56
00:04:27,075 --> 00:04:28,075
I think I flunked.
57
00:04:28,500 --> 00:04:30,000
>> That is not true, gentlemen.
58
00:04:30,075 --> 00:04:32,000
My father was quite taken with Mr. Brown.
59
00:04:32,001 --> 00:04:35,000
>> Yeah, well, I was taken with him.
60
00:04:35,500 --> 00:04:37,341
He's a great man in the
government down there.
61
00:04:38,050 --> 00:04:40,000
You see, he's a real
Princess, did you know that?
62
00:04:40,001 --> 00:04:43,000
>> Yeah, our grandfather used to be
king of everything in sight down there a
63
00:04:43,001 --> 00:04:44,001
long time ago.
64
00:04:44,950 --> 00:04:48,000
>> Mr. Brown, you and
your fiancée met in Peking.
65
00:04:48,001 --> 00:04:49,000
>> Yeah, she goes to school there.
66
00:04:49,001 --> 00:04:51,000
She's an exchange student.
67
00:04:51,650 --> 00:04:56,000
>> Is it true, Senor Brown, that the
reason you went to Africa was to begin
68
00:04:56,001 --> 00:04:58,000
negotiations for the
Afro-Asian Olympic Games?
69
00:04:58,001 --> 00:05:00,000
>> Yeah, that's right.
70
00:05:00,550 --> 00:05:03,000
>> Mr. Brown, will they
be held, these games?
71
00:05:03,250 --> 00:05:06,000
>> Yeah, everybody's agreed to meet.
72
00:05:06,150 --> 00:05:07,000
There's going to be a big conference.
73
00:05:07,100 --> 00:05:09,000
All the countries try
to work out the details.
74
00:05:09,350 --> 00:05:11,000
>> Where will the conference be held?
75
00:05:11,550 --> 00:05:15,000
>> They've agreed to meet us
halfway, Hong Kong, next month.
76
00:05:15,850 --> 00:05:19,000
Now, gentlemen, we're
both really very tired.
77
00:05:19,075 --> 00:05:22,000
This has been a real pleasure,
but thank you very much.
78
00:05:22,550 --> 00:05:26,000
[ Indistinct conversations ].
79
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
>> I believe that to be a
picture of disenchantment.
80
00:05:30,550 --> 00:05:32,000
>> Maybe.
81
00:05:32,300 --> 00:05:34,160
>> Scotty, when you
talked to him in Tokyo
82
00:05:34,172 --> 00:05:36,000
at the time he defected,
what did he say?
83
00:05:36,850 --> 00:05:39,000
>> Nothing.
84
00:05:39,300 --> 00:05:43,000
I was introduced to him
as an American tourist.
85
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
And I spent an hour with him.
86
00:05:46,001 --> 00:05:52,000
He sat down, smiled,
looked at his Japanese watch.
87
00:05:52,250 --> 00:06:00,000
Then he yawned, got up, and
he said, "So long, Patrick Henry.".
88
00:06:00,450 --> 00:06:02,000
>> You disliked him intensely.
89
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
>> No, I enjoy being made to feel
stupid when I'm pleading for my country.
90
00:06:06,100 --> 00:06:08,000
Gives me a glow all over.
91
00:06:08,001 --> 00:06:09,000
Now, what's the assignment?
92
00:06:09,001 --> 00:06:11,000
You want his head on a platter?
93
00:06:11,001 --> 00:06:13,000
I think I can arrange that.
94
00:06:13,450 --> 00:06:18,000
>> Scotty, if it makes you feel any
better, speaking unofficially, we don't
95
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
even want him back.
96
00:06:19,350 --> 00:06:21,471
But officially speaking, we
have to make the gesture.
97
00:06:21,800 --> 00:06:26,000
So find him, talk to him, offer
him a chance to come home.
98
00:06:26,200 --> 00:06:28,000
A fair chance, that's all.
99
00:06:28,600 --> 00:06:31,000
When he says no, you
tip your hat and walk away.
100
00:06:31,500 --> 00:06:33,000
>> And if he says yes?
101
00:06:33,250 --> 00:06:35,000
>> They'll have to kill him.
102
00:06:35,500 --> 00:06:49,000
Unless you two can get him
here to the consulate in one piece.
103
00:06:49,001 --> 00:07:17,000
They'll be at the Peninsula Hotel.
104
00:07:17,001 --> 00:07:18,001
>> Hello?
105
00:07:18,200 --> 00:07:20,000
>> Sir? Mr. Robinson?
106
00:07:20,001 --> 00:07:21,000
>> Yes, what is it?
107
00:07:21,001 --> 00:07:23,000
>> This 007.
108
00:07:23,001 --> 00:07:24,001
>> What?
109
00:07:24,600 --> 00:07:27,000
>> 007. You know, like in the movies.
110
00:07:27,800 --> 00:07:30,000
>> Oh, boy. Yeah, Mickey, what is it?
111
00:07:30,450 --> 00:07:32,000
>> Part of you asked
about, just arriving now.
112
00:07:32,001 --> 00:07:35,000
Still outside, getting out of cabs.
113
00:07:35,001 --> 00:07:37,000
>> Right, Mickey, thank you very much.
114
00:07:37,200 --> 00:07:39,000
>> You want dialogue?
115
00:07:39,001 --> 00:07:40,000
>> Huh?
116
00:07:40,001 --> 00:07:43,000
>> I got tape recorder,
very small, Japanese.
117
00:07:43,550 --> 00:07:48,000
I go up with him in elevator, turn
down beds, open windows, place tape.
118
00:07:48,300 --> 00:07:50,000
recorder under bed.
119
00:07:50,250 --> 00:07:52,000
>> No, Mickey, I don't think so.
120
00:07:52,350 --> 00:07:57,000
>> Oh, I see.
You already got the room bugged, eh?
121
00:07:57,001 --> 00:08:01,000
>> Listen, I tell you what,
Mickey, let's forget the whole thing.
122
00:08:01,001 --> 00:08:04,000
Now, look, in a few minutes,
we're going to be downstairs.
123
00:08:04,650 --> 00:08:09,000
And I want you to pretend
that you don't know us, okay?
124
00:08:09,650 --> 00:08:16,000
007, over and out.
125
00:08:16,001 --> 00:08:17,001
>> What's the matter?
126
00:08:18,100 --> 00:08:20,000
>> The kids you hired,
what did you tell him?
127
00:08:20,150 --> 00:08:21,150
>> Why?
128
00:08:21,350 --> 00:08:24,000
>> He thinks we're spies. I told him that.
129
00:08:24,001 --> 00:08:25,001
>> You did what?
130
00:08:25,325 --> 00:08:27,238
>> We're an American
tennis company. We want
131
00:08:27,250 --> 00:08:29,000
Al Roy's signature
on the tennis racket.
132
00:08:29,001 --> 00:08:30,026
>> Oh, man, when are you going to learn?
133
00:08:30,050 --> 00:08:32,000
>> Leave the kid alone. He's all right.
134
00:08:32,001 --> 00:08:34,000
>> He's wonderful. Saw Goldfinger 27 times.
135
00:08:34,001 --> 00:08:38,000
>> Where do you find him, anyway?
136
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
>> Hey, it's Patrick Henry, right?
Sure it is. How are you, champ?
137
00:08:43,001 --> 00:08:46,000
>> Hey, how's the
patriotism these days, huh?
138
00:08:46,001 --> 00:08:49,000
>> Well, well, as I live and
breathe, late great Al Roy Brown.
139
00:08:49,200 --> 00:08:50,000
>> How's the world, Al Roy?
140
00:08:50,001 --> 00:08:52,000
>> It's small, man. We're getting smaller.
141
00:08:52,001 --> 00:08:53,000
>> Excuse me, but we had to --
142
00:08:53,001 --> 00:08:56,000
>> Hey, get out of here.
What do you want, a rap in the mouth?
143
00:08:57,250 --> 00:08:58,250
Now step to the rear.
144
00:08:59,175 --> 00:09:06,000
Come on, back, Charlie.
145
00:09:06,450 --> 00:09:09,000
>> They're all right. You just got
to step on them once in a while.
146
00:09:09,001 --> 00:09:13,000
Let them know which end of the bus
they belong in, you know what I mean?
147
00:09:13,100 --> 00:09:15,140
>> Looks like he got the
world by the tail, Al Roy.
148
00:09:16,500 --> 00:09:19,000
>> Yeah. Well, you know
what happened to that
149
00:09:19,001 --> 00:09:19,000
fellow who grabbed
the tiger by the tail.
150
00:09:19,900 --> 00:09:21,000
But in the meantime, it's quite a ride.
151
00:09:21,001 --> 00:09:24,000
Honey, this is an old friend of mine.
I'm sorry, what is it?
152
00:09:24,001 --> 00:09:27,000
>> Scott. Alexander Scott. How do you do?
153
00:09:27,001 --> 00:09:28,000
>> How do you do, Mr. Scott?
154
00:09:28,001 --> 00:09:31,000
>> My fiancée, the Princess Amara.
155
00:09:31,001 --> 00:09:32,000
>> My friend, Mr. Robinson.
156
00:09:32,001 --> 00:09:33,001
>> Mr. Robinson.
157
00:09:33,050 --> 00:09:36,000
>> Yeah, I saw you play once, didn't I?
Tennis, right?
158
00:09:36,001 --> 00:09:37,000
>> Yeah, right.
159
00:09:37,001 --> 00:09:38,026
>> I never forget a man's game.
160
00:09:38,050 --> 00:09:41,000
>> Please forgive the intrusion.
We must register.
161
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
>> Well, do it then.
162
00:09:43,250 --> 00:09:46,000
>> What do you want
me to do, carry your bags?
163
00:09:46,400 --> 00:09:50,000
>> As you wish, Mr. Brown.
I'll sign for you then.
164
00:09:51,600 --> 00:09:57,000
>> Knucklehead.
165
00:09:57,200 --> 00:10:01,000
>> You better not let go of that tail, man.
166
00:10:01,100 --> 00:10:03,000
>> Yeah, you were right, Patrick.
167
00:10:03,001 --> 00:10:04,939
You know, it's a
funny thing. You won't
168
00:10:04,951 --> 00:10:07,000
believe it, but I never
forgot about you.
169
00:10:07,300 --> 00:10:08,974
Never forgot our
little talk either,
170
00:10:08,986 --> 00:10:11,000
even though I didn't
talk much as I recall.
171
00:10:11,150 --> 00:10:13,000
>> You made up for it. You yawned a lot.
172
00:10:13,001 --> 00:10:17,000
>> Yeah. Yeah, I did, didn't I?
173
00:10:17,550 --> 00:10:21,000
Yeah, but it's a little late to be
wrecking over the ashes, I guess.
174
00:10:21,001 --> 00:10:27,000
Maybe not.
175
00:10:27,650 --> 00:10:30,000
Yeah, well, what are you fellas doing here?
176
00:10:30,001 --> 00:10:31,000
>> We're on a tennis circuit.
177
00:10:31,001 --> 00:10:32,000
>> Oh, tennis.
178
00:10:32,001 --> 00:10:33,000
>> Shall we go up, Mr. Brown?
179
00:10:33,001 --> 00:10:34,001
>> Yeah, in a minute.
180
00:10:34,250 --> 00:10:38,000
>> Perhaps Mr. Scott and
Mr. Robinson would care to join us later?
181
00:10:38,650 --> 00:10:42,000
>> Yeah, that's a great idea.
How about that, gentlemen, if you're free a
182
00:10:42,001 --> 00:10:42,000
little later?
183
00:10:42,001 --> 00:10:48,000
>> Mr. Brown, I'm afraid that's
quite-- >> Will you shut up?
184
00:10:48,001 --> 00:10:51,000
>> Look, I'm going to be tied up
until about 11 o'clock with a cocktail
185
00:10:51,001 --> 00:10:53,000
party, but after that--.
186
00:10:53,550 --> 00:10:56,000
>> Well, I really don't know.
187
00:10:56,800 --> 00:10:59,000
>> Oh, come on. Don't pay any
attention to Charlie Chan here.
188
00:10:59,001 --> 00:11:02,000
You give him a fortune
cookie, he goes away happy.
189
00:11:02,450 --> 00:11:04,130
Come on, how about it? Just us folks, huh?
190
00:11:04,350 --> 00:11:08,000
>> Well, I don't see any
reason why not, Scotty.
191
00:11:08,300 --> 00:11:11,000
>> All right. Good, good.
I'll meet you in the bar at 11, right?
192
00:11:11,001 --> 00:11:22,000
Okay, come on, girls. Let's go.
193
00:11:22,001 --> 00:11:25,000
>> Phew. That's a pretty dangerous
game he's playing, whatever it is.
194
00:11:25,450 --> 00:11:28,000
>> It's not a game he's playing.
He was rolling drunks in the streets of
195
00:11:28,001 --> 00:11:30,000
Chicago when he was 12.
196
00:11:30,225 --> 00:11:45,000
A little luck and less talent, he
could have gone into the gas chamber.
197
00:11:45,050 --> 00:11:49,000
>> He left the cocktail party an hour ago.
He went to his room.
198
00:11:49,850 --> 00:11:52,000
>> Will you please fire him?
199
00:11:52,001 --> 00:11:55,000
>> Let's go, Al Royce. I have to tell him.
200
00:11:58,025 --> 00:12:07,000
>> Be with him.
201
00:12:07,001 --> 00:12:08,000
>> Good evening, gentlemen.
202
00:12:08,001 --> 00:12:09,001
>> Good evening.
203
00:12:09,100 --> 00:12:11,000
>> Allow me to offer
apologies for Mr. Brown.
204
00:12:11,050 --> 00:12:13,360
Something urgent
has arisen preventing
205
00:12:13,372 --> 00:12:16,000
him from joining you.
Perhaps another time.
206
00:12:16,001 --> 00:12:17,000
>> Nothing serious, I hope.
207
00:12:17,001 --> 00:12:19,000
>> Oh, no. Just business.
208
00:12:19,001 --> 00:12:22,000
>> Again, his apologies. Good night.
209
00:12:22,600 --> 00:12:26,000
>> Good night.
210
00:12:26,800 --> 00:12:30,000
>> You notice the way
he was looking around?
211
00:12:30,001 --> 00:12:50,000
>> He didn't come down here to
make apologies. He's lost Al Royce.
212
00:12:50,500 --> 00:12:52,000
>> Mr. Lee Weaver.
213
00:12:52,800 --> 00:12:55,000
Mr. Lee Weaver.
214
00:12:55,075 --> 00:12:57,000
Mr. Lee Weaver.
215
00:12:57,400 --> 00:13:00,000
Mr. Lee Weaver.
216
00:13:01,100 --> 00:13:02,000
Mr. Lee Weaver.
217
00:13:02,001 --> 00:13:04,000
Lee Weaver.
218
00:13:04,600 --> 00:13:23,000
Mr. Lee Weaver.
219
00:13:23,001 --> 00:13:28,000
>> Hey.
220
00:13:28,001 --> 00:13:30,000
Well, get in, gents.
221
00:13:30,001 --> 00:13:56,000
Let's paint the town.
222
00:13:56,001 --> 00:14:00,000
>> So I put on one of these necklaces,
teeth, you know, the way them Congo
223
00:14:00,001 --> 00:14:01,000
cats do down there.
224
00:14:01,001 --> 00:14:04,000
Well, you know, that
was the first time I lost him.
225
00:14:04,001 --> 00:14:07,000
They what you call beat the bush
looking for me, calling my name in Chinese
226
00:14:07,001 --> 00:14:09,000
and going right out of
their absolute gourds, man.
227
00:14:09,001 --> 00:14:12,000
Right out of their gourds.
228
00:14:12,001 --> 00:14:14,000
Hey, hey, come on. I had this.
229
00:14:14,001 --> 00:14:16,000
Come on, let's see what
they got on the show, huh?
230
00:14:16,001 --> 00:14:19,000
No, I'm telling you, man. You wouldn't
believe what they put us through.
231
00:14:19,001 --> 00:14:22,000
Look, in Rome, see, some
of the elevators are like cages.
232
00:14:22,001 --> 00:14:23,000
Just like cages.
233
00:14:23,001 --> 00:14:27,000
So they're going up in one elevator
looking for us, and we're going down in
234
00:14:27,001 --> 00:14:28,000
the other one right next to them.
235
00:14:28,001 --> 00:14:31,000
But you can see right through.
236
00:14:31,001 --> 00:14:33,000
So we waved at them, remember?
237
00:14:33,001 --> 00:14:35,000
Both of us.
238
00:14:35,001 --> 00:14:38,000
And I yelled, tag, fellas, you're it.
239
00:14:38,075 --> 00:14:43,000
You should have seen them guys punching
them buttons and yelling in Chinese.
240
00:14:43,001 --> 00:14:45,000
Well, they never found us, though.
241
00:14:45,250 --> 00:14:47,000
Not for 24 hours.
242
00:14:47,001 --> 00:14:49,000
24 hours we did Rome.
243
00:14:49,001 --> 00:14:51,000
Just the two of us.
244
00:14:51,001 --> 00:14:53,000
They never let you out?
245
00:14:53,001 --> 00:14:58,000
Well, I'm the champion show dog.
I might catch fleas.
246
00:14:58,001 --> 00:15:01,000
Yeah, but I'm going to put some of
these guys in straitjackets this trip.
247
00:15:01,001 --> 00:15:07,000
That doesn't sound like much of a life.
248
00:15:07,001 --> 00:15:08,000
Politics.
249
00:15:08,001 --> 00:15:09,001
You've got to be kidding.
250
00:15:09,250 --> 00:15:11,000
He's not kidding, man.
He's asking you straight, man.
251
00:15:11,001 --> 00:15:15,000
You want to keep putting us on like
Tokyo, then we're going to let you have.
252
00:15:16,400 --> 00:15:17,000
the bar to yourself.
253
00:15:17,025 --> 00:15:20,000
Listen, I ain't got any politics.
254
00:15:20,001 --> 00:15:22,000
Want to know what I got?
255
00:15:22,250 --> 00:15:25,000
I got a quarter of a million
dollars in a Swiss bank.
256
00:15:25,200 --> 00:15:26,000
That's what I got.
257
00:15:26,200 --> 00:15:29,000
A couple more years with these
punks and I go and collect it.
258
00:15:29,001 --> 00:15:30,001
Tax free.
259
00:15:30,350 --> 00:15:34,000
You see, the Rams wanted me for 50
grand and the Eagles offered 40 and from
260
00:15:34,001 --> 00:15:35,000
there on downhill.
261
00:15:35,001 --> 00:15:38,000
Now, this was the best offer.
262
00:15:38,700 --> 00:15:40,101
I'm the first bonus baby in the Cold War.
263
00:15:40,125 --> 00:15:44,000
That's my politics, sweetheart.
264
00:15:44,001 --> 00:15:48,000
You did it for money.
265
00:15:48,200 --> 00:15:51,000
Yeah, that's the general idea. So
what's that tone coming out of your mouth?
266
00:15:51,001 --> 00:15:52,001
Who do you think you are?
267
00:15:52,150 --> 00:15:55,000
He knows who he is, Elroy.
268
00:15:55,050 --> 00:16:02,000
It's you we're not too sure about.
269
00:16:02,050 --> 00:16:03,000
Hey, come on.
270
00:16:03,050 --> 00:16:06,000
What's everybody getting so excited about?
271
00:16:06,050 --> 00:16:11,000
Forget it. It's ancient history.
272
00:16:11,100 --> 00:16:12,251
Let's talk about something friendly.
273
00:16:12,275 --> 00:16:17,000
Here, here's to friendly.
274
00:16:17,750 --> 00:16:21,000
Hey, you have to find them.
275
00:16:21,600 --> 00:16:27,000
They're with two Americans,
one black guy, two green guys.
276
00:16:27,350 --> 00:16:29,000
They went through the
Thai cinema and went east.
277
00:16:29,001 --> 00:16:31,000
East, turn right.
278
00:16:31,001 --> 00:16:32,000
Turn east, turn right.
279
00:16:32,001 --> 00:16:33,001
Turn over.
280
00:16:33,550 --> 00:16:35,000
Where are they?
281
00:16:35,001 --> 00:16:36,081
You go over there and wait.
282
00:16:37,900 --> 00:17:03,000
I'll go.
283
00:17:03,350 --> 00:17:05,000
Hey, come on. Let's go, man.
284
00:17:05,001 --> 00:17:09,000
We spent the whole night with this bum.
285
00:17:09,001 --> 00:17:11,000
Got the message hours ago,
who we are and why we're here.
286
00:17:11,001 --> 00:17:13,000
Let's get it over with, man.
287
00:17:13,250 --> 00:17:25,000
He couldn't care less.
288
00:17:25,100 --> 00:17:31,000
I wish you could have known my grandfather.
289
00:17:31,001 --> 00:17:34,000
He was a great and foolish man.
290
00:17:34,650 --> 00:17:36,000
He was a king.
291
00:17:36,950 --> 00:17:40,000
He built a nation where there was nothing.
292
00:17:40,550 --> 00:17:44,000
He made mistakes like all men, and
like all men, the larger the mistake,
293
00:17:44,001 --> 00:17:46,583
the more fierce he
would become at trying
294
00:17:46,595 --> 00:17:49,000
to prove to himself
that he was right.
295
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
He would never beg, never bend.
296
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
And so in the end, he was broken.
297
00:17:59,750 --> 00:18:01,030
Yet his people always loved him.
298
00:18:01,100 --> 00:18:06,000
They understood.
299
00:18:07,350 --> 00:18:12,000
A king is like that.
300
00:18:12,001 --> 00:18:16,000
How can a little country girl be so hip?
301
00:18:17,150 --> 00:18:19,000
El Roy.
302
00:18:20,100 --> 00:18:40,000
It means the king.
303
00:18:40,400 --> 00:18:57,000
[SPEAKING CHINESE].
304
00:18:57,775 --> 00:18:59,000
Well, you're awful glum there, Patrick.
305
00:18:59,001 --> 00:19:02,000
Such a great talker.
306
00:19:02,100 --> 00:19:04,000
I said it all a year ago.
307
00:19:04,075 --> 00:19:06,000
Yeah, he talked my head off in Tokyo.
308
00:19:06,001 --> 00:19:07,001
Now he clams up.
309
00:19:07,750 --> 00:19:09,000
You don't make anything easy, do you?
310
00:19:09,001 --> 00:19:10,001
I'm talking to Patrick.
311
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
Butt out, old fay.
312
00:19:11,350 --> 00:19:14,000
[SPEAKING CHINESE]
313
00:19:14,001 --> 00:19:15,000
Hold it.
314
00:19:15,001 --> 00:19:16,000
For what?
315
00:19:16,001 --> 00:19:17,001
Please.
316
00:19:17,050 --> 00:19:20,000
He doesn't want to hear
anything we have to say, Princess.
317
00:19:20,050 --> 00:19:22,000
It just wouldn't interest him.
318
00:19:22,300 --> 00:19:24,000
But you must say it.
319
00:19:24,075 --> 00:19:26,000
Or you, Mr. Scott.
320
00:19:26,250 --> 00:19:28,000
Well, somebody say something.
321
00:19:28,001 --> 00:19:29,000
The sun's coming up.
322
00:19:29,001 --> 00:19:30,000
Come on, let's have it.
323
00:19:30,001 --> 00:19:31,000
Let's have a pitch.
324
00:19:31,001 --> 00:19:32,000
No.
325
00:19:32,001 --> 00:19:33,000
It's a pitch.
326
00:19:33,001 --> 00:19:34,000
No.
327
00:19:34,001 --> 00:19:35,000
I don't want to tempt you.
328
00:19:35,001 --> 00:19:36,000
You made a right decision, El Roy.
329
00:19:36,001 --> 00:19:38,000
Stick to it.
330
00:19:38,050 --> 00:19:39,373
If you came home,
how could you make a
331
00:19:39,385 --> 00:19:41,000
quarter of a minute
tax-free playing pro ball?
332
00:19:41,001 --> 00:19:43,000
Maybe I'll be a movie star.
333
00:19:43,700 --> 00:19:45,020
All right, that's enough needles.
334
00:19:45,150 --> 00:19:46,000
What's the proposition?
335
00:19:46,001 --> 00:19:47,001
You wouldn't like it.
336
00:19:47,100 --> 00:19:49,000
Go on to Switzerland
and collect your money.
337
00:19:49,050 --> 00:19:52,000
10, 20 years from now, you'll be
sitting on some villa on the side of the
338
00:19:52,001 --> 00:19:54,000
hill watching the sunset,
drinking the martinis.
339
00:19:54,100 --> 00:19:56,000
Got the whole thing licked.
340
00:19:56,350 --> 00:20:00,000
And back home, a lot of poor
dummies, not as smart as you are, will be
341
00:20:00,001 --> 00:20:03,000
eating their hearts out trying
to make the law the land stick.
342
00:20:03,200 --> 00:20:06,000
Holding the world together with one
hand and trying to clean their own house
343
00:20:06,001 --> 00:20:07,001
with the other.
344
00:20:07,650 --> 00:20:09,249
Yeah, something no
country's ever done
345
00:20:09,261 --> 00:20:11,000
before, ever in the
history of the world.
346
00:20:11,100 --> 00:20:12,000
Go ahead, El Roy.
347
00:20:12,001 --> 00:20:13,000
Go on to Switzerland.
348
00:20:13,001 --> 00:20:16,000
You don't need that kind of grief.
349
00:20:16,400 --> 00:20:18,000
Holy wars are a pain in the neck, man.
350
00:20:18,001 --> 00:20:19,001
They always have been.
351
00:20:19,800 --> 00:20:21,000
What can you do about it anyway?
352
00:20:21,001 --> 00:20:22,001
You're only one man.
353
00:20:22,200 --> 00:20:24,000
What can one man do?
354
00:20:24,900 --> 00:20:26,000
Well, I got a phrase for that, El Roy.
355
00:20:26,001 --> 00:20:30,000
It's so simple it may
sound a little childish to you.
356
00:20:30,250 --> 00:20:34,000
Journey of a thousand miles
begins with but a single step.
357
00:20:35,050 --> 00:20:37,000
Remember a man who said that?
358
00:20:37,400 --> 00:20:41,000
Remember him?
359
00:20:41,150 --> 00:20:44,000
And a dozen other men right
now are picking up where he left off.
360
00:20:44,250 --> 00:20:46,000
They'll be remembered.
361
00:20:46,500 --> 00:20:48,000
So will you.
362
00:20:48,250 --> 00:20:50,176
You're the fellow that went
away laughing at all of them.
363
00:20:50,200 --> 00:20:53,000
The whole world's trying to keep
bloody fools like you from selling
364
00:20:53,001 --> 00:20:55,000
themselves back into slavery.
365
00:20:55,250 --> 00:20:57,000
But you did it anyway.
366
00:20:57,100 --> 00:20:59,000
You gotta laugh at that.
367
00:20:59,500 --> 00:21:01,000
No deals, El Roy, nothing.
368
00:21:01,500 --> 00:21:03,000
You get your citizenship
and a plane ticket home.
369
00:21:03,001 --> 00:21:13,000
After that, you're on your own.
370
00:21:13,700 --> 00:21:17,000
It's not very much of a deal.
371
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
It's a lousy deal.
372
00:21:20,700 --> 00:21:25,000
What do you want, a medal?
373
00:21:25,050 --> 00:21:28,000
I don't want any medals.
374
00:21:28,700 --> 00:21:31,000
It doesn't make much sense
to do it for nothing either.
375
00:21:31,001 --> 00:21:32,000
Not exactly for nothing.
376
00:21:32,025 --> 00:21:34,000
But what then?
377
00:21:34,600 --> 00:21:37,000
How about for your almighty soul?
How about for that?
378
00:21:37,650 --> 00:21:40,000
I don't have much belief
in my almighty soul, pal.
379
00:21:40,750 --> 00:21:51,000
Then what have we been talking about?
380
00:21:51,050 --> 00:21:53,000
Come on, I need some air.
Let's get out of here.
381
00:21:53,001 --> 00:21:55,000
Take a couple laps around the block.
382
00:21:55,001 --> 00:21:57,000
Make up your mind, El Roy.
383
00:21:57,001 --> 00:21:58,001
No, we can't help you.
384
00:21:58,650 --> 00:22:00,000
I don't need your help.
385
00:22:00,001 --> 00:22:02,041
You don't need any help.
You need a seeing-eye dog.
386
00:22:02,900 --> 00:22:04,000
Then don't push me.
387
00:22:04,001 --> 00:22:05,281
Look over your shoulder, El Roy.
388
00:22:05,550 --> 00:22:09,000
Go ahead. Take a look.
389
00:22:09,001 --> 00:22:10,081
See the fellow by the door?
390
00:22:10,150 --> 00:22:12,000
You recognize him?
391
00:22:12,001 --> 00:22:13,001
No.
392
00:22:13,050 --> 00:22:14,050
No.
393
00:22:15,300 --> 00:22:17,000
He recognized you the second he walked in.
394
00:22:17,001 --> 00:22:18,000
These people have got an army in this town.
395
00:22:18,001 --> 00:22:20,000
They're gonna be outside waiting for us.
396
00:22:20,300 --> 00:22:24,000
Now we link arms and exit laughing.
397
00:22:24,001 --> 00:22:28,000
If you're lucky, they'll buy it
as just another harmless prank.
398
00:22:28,350 --> 00:22:34,000
If not, it's been pointless knowing you.
399
00:22:34,001 --> 00:22:36,000
Well then, come on, come on, my dear.
400
00:22:36,001 --> 00:22:38,000
Why don't you join us, please?
401
00:22:38,001 --> 00:22:39,001
Come on right here.
402
00:22:39,550 --> 00:22:41,000
Nice, sir. Wonderful.
403
00:22:41,001 --> 00:22:43,000
Don't be sad about it. We'll be back.
404
00:22:43,001 --> 00:22:45,000
No, it's all right.
405
00:22:45,001 --> 00:22:46,001
All right.
406
00:22:46,650 --> 00:22:49,000
♪ Hurting is so easy ♪.
407
00:22:53,050 --> 00:22:58,000
Hey, El Roy, your friends are here.
408
00:22:58,050 --> 00:23:00,000
It's very late, Mr. Brown.
409
00:23:00,700 --> 00:23:03,000
Your address to the conference
is in less than six hours.
410
00:23:03,001 --> 00:23:06,000
Oh, we'll get them there on time.
411
00:23:06,001 --> 00:23:11,000
May I suggest that we return now
to the hotel so that you may rest?
412
00:23:11,001 --> 00:23:12,001
No, we want to walk.
413
00:23:12,350 --> 00:23:16,000
The streets of Hong Kong
are dangerous at this hour.
414
00:23:16,700 --> 00:23:18,000
I say we walk.
415
00:23:19,325 --> 00:23:27,000
Mr. Brown is unaware of the many
unscrupulous persons in Hong Kong
416
00:23:27,001 --> 00:23:31,000
who prey upon vulnerable
tourists at this hour.
417
00:23:31,150 --> 00:23:33,270
Well, there are people like
that everywhere, I guess.
418
00:23:33,450 --> 00:23:35,000
May we offer you transportation?
419
00:23:35,550 --> 00:23:37,000
No, thank you.
420
00:23:37,025 --> 00:23:40,000
El Roy, good luck on the streets.
421
00:23:40,750 --> 00:23:42,000
Yeah, thanks.
422
00:23:42,001 --> 00:23:45,000
Princess, good night.
423
00:23:46,250 --> 00:24:01,000
Well, let's take a little
walk for ourselves.
424
00:24:01,001 --> 00:24:02,000
In the rain? What for?
425
00:24:02,001 --> 00:24:05,000
There's another cab down around
the corner where the lights turned off.
426
00:24:05,001 --> 00:24:07,000
We try to nail this and
leave him blown away.
427
00:24:07,001 --> 00:24:09,000
El Roy's in trouble.
428
00:24:09,001 --> 00:24:10,001
True.
429
00:24:10,125 --> 00:24:30,000
Want a cab?
430
00:24:30,001 --> 00:24:32,000
Wow.
431
00:24:32,001 --> 00:24:34,000
Yeah, yeah, come on, it's raining.
432
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Let's go.
433
00:24:36,001 --> 00:24:44,000
Where's the trouble, driver?
434
00:24:44,001 --> 00:24:46,000
No trouble.
435
00:24:46,001 --> 00:24:53,000
Don't you ever remember
to bring a silencer?
436
00:24:53,001 --> 00:24:54,000
It ruins the line of my suit.
437
00:24:54,001 --> 00:24:56,000
Mine too.
438
00:24:56,001 --> 00:24:58,000
(SIREN WAILING).
439
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
(SIREN WAILING).
440
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
(SIREN WAILING)
441
00:25:04,001 --> 00:25:06,000
(SIREN WAILING).
442
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
(SIREN WAILING)
443
00:25:09,001 --> 00:25:11,000
(SIREN WAILING)
444
00:25:11,001 --> 00:25:13,000
(SIREN WAILING)
445
00:25:13,001 --> 00:25:15,000
(SIREN WAILING)
446
00:25:15,001 --> 00:25:17,000
(SIREN WAILING).
447
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
(SIREN WAILING)
448
00:25:20,200 --> 00:25:22,000
(SIREN WAILING).
449
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
(SIREN WAILING)
450
00:25:25,001 --> 00:25:27,000
(SIREN WAILING)
451
00:25:27,001 --> 00:25:29,000
(SIREN WAILING).
452
00:25:30,125 --> 00:25:32,000
(SIREN WAILING)
453
00:25:32,001 --> 00:25:34,000
(SIREN WAILING).
454
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
(SIREN WAILING).
455
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
(SIREN WAILING)
456
00:25:40,001 --> 00:25:42,000
(SIREN WAILING)
457
00:25:42,001 --> 00:25:47,000
(SIREN WAILING)
458
00:25:47,001 --> 00:25:49,000
(SIREN WAILING)
459
00:25:49,001 --> 00:25:52,000
(SIREN WAILING)
460
00:25:52,001 --> 00:25:56,000
(SIREN WAILING)
461
00:25:56,001 --> 00:25:59,000
(SIREN WAILING)
462
00:25:59,001 --> 00:26:02,000
(SIREN WAILING)
463
00:26:02,001 --> 00:26:05,000
(SIREN WAILING)
464
00:26:05,001 --> 00:26:08,000
(SIREN WAILING).
465
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
(SIREN WAILING)
466
00:26:11,001 --> 00:26:14,000
(SIREN WAILING)
467
00:26:14,001 --> 00:26:17,000
(SIREN WAILING)
468
00:26:17,001 --> 00:26:20,000
(SIREN WAILING)
469
00:26:20,001 --> 00:26:23,000
(SIREN WAILING)
470
00:26:23,001 --> 00:26:26,000
(SIREN WAILING)
471
00:26:26,001 --> 00:26:29,000
(SIREN WAILING)
472
00:26:29,001 --> 00:26:32,000
(SIREN WAILING)
473
00:26:32,001 --> 00:26:35,000
(SIREN WAILING)
474
00:26:35,001 --> 00:26:38,000
(SIREN WAILING)
475
00:26:38,001 --> 00:26:40,000
(SIREN WAILING)
476
00:26:40,001 --> 00:26:43,000
(SIREN WAILING)
477
00:26:43,001 --> 00:26:46,000
(SIREN WAILING)
478
00:26:46,001 --> 00:26:49,000
(SIREN WAILING)
479
00:26:49,001 --> 00:26:52,000
(SIREN WAILING)
480
00:26:52,001 --> 00:26:55,000
(SIREN WAILING)
481
00:26:55,001 --> 00:26:58,000
(SIREN WAILING)
482
00:26:58,001 --> 00:27:01,000
(SIREN WAILING)
483
00:27:01,001 --> 00:27:04,000
(SIREN WAILING)
484
00:27:04,001 --> 00:27:07,000
(SIREN WAILING)
485
00:27:07,001 --> 00:27:09,000
(SIREN WAILING)
486
00:27:09,001 --> 00:27:12,000
(SIREN WAILING)
487
00:27:12,001 --> 00:27:15,000
(SIREN WAILING)
488
00:27:15,001 --> 00:27:18,000
(SIREN WAILING)
489
00:27:18,001 --> 00:27:21,000
(PANTING)
490
00:27:21,001 --> 00:27:32,000
(CHUCKLING).
491
00:27:35,250 --> 00:27:38,000
That was beautiful.
Why don't they just point us out?
492
00:27:38,550 --> 00:27:42,000
Oh, you had to open your big mouth.
493
00:27:42,001 --> 00:27:52,000
You tell 'em.
494
00:27:52,400 --> 00:27:54,000
I told 'em we're doing a gangster movie,
495
00:27:54,250 --> 00:27:56,000
and if they look around,
they'll see the bad guys coming.
496
00:27:56,001 --> 00:27:58,000
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
497
00:27:58,200 --> 00:28:07,000
What are they doing?
498
00:28:07,001 --> 00:28:08,000
They got the silencer.
499
00:28:08,001 --> 00:28:14,000
Hello, sir. Now!
500
00:28:14,001 --> 00:28:23,000
Wasn't that wonderful?
World of motion pictures.
501
00:28:23,001 --> 00:28:25,000
Okay, gang, watch this now.
502
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
What's that for?
503
00:28:27,001 --> 00:28:28,000
I've got an idea.
504
00:28:28,001 --> 00:28:29,000
I've got an idea.
505
00:28:29,001 --> 00:28:30,000
(ALL LAUGHING)
506
00:28:30,001 --> 00:28:32,000
(UPBEAT MUSIC PLAYING).
507
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
(ALL CLAPPING).
508
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
(ALL CLAPPING)
509
00:28:38,001 --> 00:28:41,000
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
510
00:28:41,001 --> 00:28:43,000
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
511
00:28:43,001 --> 00:29:08,000
Game's over, fellas. You lose.
512
00:29:08,100 --> 00:29:09,000
(GUNSHOTS)
513
00:29:09,001 --> 00:29:11,000
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
514
00:29:11,001 --> 00:29:17,000
We'd better find Elroy, fast.
515
00:29:17,001 --> 00:29:19,000
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
516
00:29:19,001 --> 00:29:28,000
(ALL CLAPPING)
517
00:29:28,001 --> 00:29:37,000
(ALL LAUGHING)
518
00:29:37,001 --> 00:29:39,000
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
519
00:29:39,001 --> 00:29:50,000
(GASPS)
520
00:29:50,001 --> 00:29:56,000
(GROANS).
521
00:29:57,300 --> 00:30:00,000
My head.
522
00:30:06,000 --> 00:30:08,160
Somebody get me a couple
of aspirin or something, huh?
523
00:30:09,600 --> 00:30:12,000
I'm stiff as a board.
524
00:30:28,100 --> 00:30:29,100
Hey, what'd I do?
525
00:30:29,700 --> 00:30:31,000
Fall out on the sofa?
526
00:30:31,001 --> 00:30:35,000
Yeah, you know, I was that drunk.
527
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
I had a couple of cups of
coffee when we got back.
528
00:30:39,025 --> 00:30:45,000
Put it right there.
529
00:30:46,000 --> 00:30:51,000
What time is it?
530
00:30:51,850 --> 00:30:56,000
10.30.
531
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
(SIGHS).
532
00:31:04,700 --> 00:31:06,020
I sure feel like making a speech.
533
00:31:06,450 --> 00:31:08,000
That will not be necessary.
534
00:31:08,001 --> 00:31:09,001
Huh?
535
00:31:10,500 --> 00:31:12,000
It will not be necessary.
536
00:31:12,001 --> 00:31:13,001
Now.
537
00:31:23,400 --> 00:31:24,400
There's a martyr.
538
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
(DOOR OPENS).
539
00:31:28,100 --> 00:31:32,000
(DOOR CLOSES)
540
00:31:32,001 --> 00:31:40,000
Where is she?
541
00:31:41,050 --> 00:31:43,000
She was taken ill, quite suddenly.
542
00:31:43,750 --> 00:31:47,000
She's on her way to the
air terminal by ambulance.
543
00:31:47,550 --> 00:31:50,150
She will return to Peking where
she may receive proper treatment.
544
00:31:50,600 --> 00:31:52,000
She wasn't sick.
545
00:31:52,550 --> 00:31:56,000
On the contrary, she really is quite ill.
546
00:31:56,750 --> 00:31:58,363
With the same illness
that is spreading
547
00:31:58,375 --> 00:32:00,000
itself through your
body at the moment.
548
00:32:00,001 --> 00:32:04,000
First, headache, stiffness,
then chills and fever.
549
00:32:04,001 --> 00:32:11,000
In one hour, you will
be completely delirious.
550
00:32:11,500 --> 00:32:14,300
Typhus injected while you were
under the influence of the drug coffee.
551
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
(SIGHS).
552
00:32:20,925 --> 00:32:28,000
You guys are really crazy.
553
00:32:28,001 --> 00:32:32,000
Play around with people like your toy.
554
00:32:32,001 --> 00:32:37,000
We are not toying with you, Mr. Brown.
555
00:32:37,001 --> 00:32:38,001
(DOOR OPENS).
556
00:32:41,000 --> 00:32:47,000
El Roy.
557
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
This is Amara.
558
00:32:51,001 --> 00:32:52,001
Please.
559
00:32:54,350 --> 00:32:55,000
Do not be angry.
560
00:32:55,001 --> 00:32:58,000
And...
561
00:32:59,200 --> 00:33:01,000
Do not do anything foolish.
562
00:33:05,050 --> 00:33:09,000
I have agreed to go
back to Peking with them.
563
00:33:11,250 --> 00:33:17,000
They say if I go quietly,
you will not be harmed.
564
00:33:17,700 --> 00:33:19,000
El Roy.
565
00:33:20,600 --> 00:33:22,000
It means...
566
00:33:22,900 --> 00:33:24,000
The king!
567
00:33:24,925 --> 00:33:27,000
Be one now as you were meant to be.
568
00:33:27,100 --> 00:33:29,000
My love to you.
569
00:33:29,650 --> 00:33:31,000
Goodbye.
570
00:33:31,001 --> 00:33:32,000
(PANTING)
571
00:33:32,001 --> 00:33:52,000
I'm going downstairs now, Mr. Brown.
572
00:33:52,500 --> 00:33:57,000
Tell the assembly that you are
bedding in your room with a sudden fever.
573
00:33:59,500 --> 00:34:02,000
I will then deliver your excellent speech.
574
00:34:02,001 --> 00:34:07,000
The Afro-Asian Olympics will
be a reality by the end of the day.
575
00:34:07,001 --> 00:34:11,000
By the end of the year, China
will be firmly entrenched in Africa,
576
00:34:11,150 --> 00:34:13,000
helped by means of these games.
577
00:34:13,001 --> 00:34:22,000
Listen carefully now, Mr. Brown,
while you can still hear me.
578
00:34:25,350 --> 00:34:28,000
Until you are recovered
and can return to Peking,
579
00:34:28,550 --> 00:34:34,000
we are quite sure you will not wish
to endanger the life of your fiancé
580
00:34:34,001 --> 00:34:38,000
by revealing even the slightest
detail of what has taken place here.
581
00:34:38,200 --> 00:34:44,000
Goodbye, Mr. Brown.
582
00:34:47,250 --> 00:34:50,000
Princess go downstairs
early with three men.
583
00:34:50,900 --> 00:34:53,000
They take her to taxi cab. Go away fast.
584
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
She looked funny.
585
00:34:55,150 --> 00:34:56,150
How funny?
586
00:34:56,800 --> 00:35:00,000
Eyes closed like she not see. Maybe sick.
587
00:35:01,900 --> 00:35:05,000
Fifth floor room boy see that
Mr. Sung go downstairs in big meeting.
588
00:35:05,001 --> 00:35:08,000
Mr. Elroy Brown still in room.
589
00:35:08,050 --> 00:35:12,000
Mr. Sung went down in the
meeting and left Elroy in the room?
590
00:35:12,001 --> 00:35:16,000
Too bodyguard person,
too big bodyguard person.
591
00:35:16,250 --> 00:35:21,000
Come on, men. You got him outnumbered.
592
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
It's my man.
593
00:35:23,050 --> 00:35:25,000
Put you right in the mouth.
594
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
It's my man.
595
00:35:27,150 --> 00:35:29,000
Put you right in the mouth.
596
00:35:29,001 --> 00:35:31,000
Put you right in the mouth.
597
00:35:32,150 --> 00:35:33,000
The.
598
00:35:33,001 --> 00:35:34,001
The.
599
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
The.
600
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
The.
601
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
The.
602
00:35:40,001 --> 00:35:43,000
(dramatic music)
603
00:35:43,001 --> 00:35:46,000
(dramatic music)
604
00:35:46,001 --> 00:35:48,000
(dramatic music)
605
00:35:48,001 --> 00:35:51,000
(dramatic music)
606
00:35:51,001 --> 00:35:54,000
(dramatic music)
607
00:35:54,001 --> 00:35:57,000
(dramatic music)
608
00:35:57,001 --> 00:36:01,000
(dramatic music)
609
00:36:01,001 --> 00:36:05,000
(dramatic music)
610
00:36:05,001 --> 00:36:10,000
(dramatic music)
611
00:36:10,001 --> 00:36:14,000
(dramatic music)
612
00:36:14,001 --> 00:36:21,000
(dramatic music).
613
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
(dramatic music)
614
00:36:25,001 --> 00:36:26,000
(knocking)
615
00:36:26,001 --> 00:36:28,000
- Thank you for the phone.
616
00:36:28,001 --> 00:36:29,000
- Is this your suit?
617
00:36:29,001 --> 00:36:30,000
- Wrong room, kid.
618
00:36:30,001 --> 00:36:33,000
(dramatic music)
619
00:36:33,001 --> 00:36:35,000
(dramatic music)
620
00:36:35,001 --> 00:36:38,000
(dramatic music)
621
00:36:38,001 --> 00:36:41,000
(dramatic music).
622
00:36:51,175 --> 00:36:53,000
(gunshots).
623
00:36:53,300 --> 00:37:06,000
- Get her back.
624
00:37:07,450 --> 00:37:09,000
They're gonna take off yet, stop 'em.
625
00:37:10,900 --> 00:37:13,000
They're gonna make you a deal.
626
00:37:13,001 --> 00:37:14,161
Better know when you made me.
627
00:37:15,700 --> 00:37:19,000
You get her back safe, I'll come home.
628
00:37:19,050 --> 00:37:21,000
(panting)
629
00:37:21,250 --> 00:37:23,000
I'll even go you one better.
630
00:37:23,950 --> 00:37:28,000
How'd you like to see me walk in there
631
00:37:28,175 --> 00:37:29,256
at that meeting down there?
632
00:37:30,800 --> 00:37:32,000
And blow the whistle on 'em.
633
00:37:32,700 --> 00:37:34,000
The phony games, the whole bit.
634
00:37:34,001 --> 00:37:39,000
Blow it so loud they'll
hear it around the world.
635
00:37:39,150 --> 00:37:41,000
How'd you like to see me do that?
636
00:37:41,001 --> 00:37:42,081
- You can't even walk, man.
637
00:37:42,300 --> 00:37:44,000
- (laughs) You wanna bet.
638
00:37:44,075 --> 00:37:47,000
- I'll get her if I can.
639
00:37:47,001 --> 00:37:49,000
(panting).
640
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
I don't pay off on this.
641
00:37:53,001 --> 00:37:56,000
You get her.
642
00:38:03,250 --> 00:38:04,000
- Watch him, I'll call you.
643
00:38:04,001 --> 00:38:05,001
- Okay.
644
00:38:07,450 --> 00:38:10,000
(grunting).
645
00:38:10,725 --> 00:38:12,000
(panting)
646
00:38:12,250 --> 00:38:24,000
(speaking in foreign language).
647
00:38:24,350 --> 00:38:29,220
- In order to cement
the brotherly goodwill
648
00:38:29,232 --> 00:38:34,000
that we share with
our Afro-Asian friends.
649
00:38:34,700 --> 00:38:39,000
(speaking in foreign language)
650
00:38:39,001 --> 00:38:41,000
(dramatic music)
651
00:38:41,001 --> 00:38:51,000
(upbeat music).
652
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
(upbeat music)
653
00:38:54,001 --> 00:39:14,000
(singing in foreign language)
654
00:39:14,001 --> 00:39:16,000
(upbeat music)
655
00:39:16,001 --> 00:39:23,000
(singing in foreign language)
656
00:39:23,001 --> 00:39:28,000
(dramatic music)
657
00:39:28,001 --> 00:39:41,000
(dramatic music).
658
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
(phone ringing)
659
00:39:45,001 --> 00:39:56,000
- Mr. Shaw, you have a
private craft bound for Peking.
660
00:39:56,600 --> 00:39:59,000
- Yes, sir, they're at the
head of the runway now, sir.
661
00:39:59,450 --> 00:40:01,000
- That plane has typhus aboard.
662
00:40:01,001 --> 00:40:02,000
Order it to come about.
663
00:40:02,001 --> 00:40:03,001
- Yes, sir.
664
00:40:03,800 --> 00:40:07,000
(speaking in foreign language).
665
00:40:07,725 --> 00:40:11,000
(speaking in foreign language).
666
00:40:11,950 --> 00:40:29,000
- Hong Kong Tower.
667
00:40:29,001 --> 00:40:31,000
This is 3131.
668
00:40:32,200 --> 00:40:34,000
Request permission to take off, over.
669
00:40:34,001 --> 00:40:35,000
- They speak English, sir.
670
00:40:35,001 --> 00:40:36,001
You wanna try them?
671
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
- 3131.
672
00:40:38,450 --> 00:40:40,076
- You are carrying a case of typhus aboard.
673
00:40:40,100 --> 00:40:42,000
If you take off from this field,
674
00:40:42,350 --> 00:40:44,000
you will be a contempt
of international law.
675
00:40:44,001 --> 00:40:48,000
- Return to your loading
gate at once, you bloody fools.
676
00:40:48,600 --> 00:40:53,000
(dramatic music)
677
00:40:53,001 --> 00:40:56,000
(dramatic music)
678
00:40:56,001 --> 00:40:59,000
(dramatic music).
679
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
(dramatic music)
680
00:41:03,001 --> 00:41:06,000
(dramatic music).
681
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
(dramatic music)
682
00:41:10,001 --> 00:41:25,000
(dramatic music).
683
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
(dramatic music)
684
00:41:28,001 --> 00:41:45,000
(dramatic music).
685
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
(dramatic music)
686
00:41:49,001 --> 00:42:05,000
(tires screeching)
687
00:42:05,001 --> 00:42:14,000
(phone ringing).
688
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
- Hello.
689
00:42:16,001 --> 00:42:20,000
Just as long as she's all right.
690
00:42:20,001 --> 00:42:22,000
Broken arm?
691
00:42:22,100 --> 00:42:28,000
Well, listen, you'll always look
devil may care in a broken arm.
692
00:42:28,001 --> 00:42:31,000
Marvelous.
693
00:42:32,150 --> 00:42:37,000
He did it, she's safe.
694
00:42:37,001 --> 00:42:42,000
- Okay, let's go.
695
00:42:42,100 --> 00:42:43,000
- Go where?
696
00:42:43,001 --> 00:42:45,000
You can't even move.
697
00:42:45,001 --> 00:42:46,000
- I give him my word.
698
00:42:46,001 --> 00:42:51,000
I ain't give nobody my
word in a long time, man.
699
00:42:54,600 --> 00:43:05,000
- Hey, Patrick.
700
00:43:07,400 --> 00:43:09,000
Hey, you gotta help me, man.
701
00:43:09,850 --> 00:43:11,000
Don't let me cop out.
702
00:43:11,001 --> 00:43:12,001
- Huh?
703
00:43:17,250 --> 00:43:18,250
- Elroy.
704
00:43:19,350 --> 00:43:20,350
Elroy.
705
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
You see this?
706
00:43:22,900 --> 00:43:25,000
This is a painkiller and a stimulant.
707
00:43:25,400 --> 00:43:27,000
This is powerful stuff.
708
00:43:28,075 --> 00:43:30,000
It'll either put you on
your feet or out cold.
709
00:43:31,500 --> 00:43:34,000
In your case, you can't tell which.
710
00:43:34,001 --> 00:43:39,000
- Okay, do it.
711
00:43:39,100 --> 00:43:40,100
- I'm feeling it.
712
00:43:41,550 --> 00:43:43,000
- Let go of my pants.
713
00:43:43,150 --> 00:43:55,000
Oh, no.
714
00:43:55,001 --> 00:43:57,000
- What's the matter?
715
00:43:57,375 --> 00:43:59,000
- There's no good man, it's a bust.
716
00:43:59,001 --> 00:44:00,001
- You make it.
717
00:44:00,250 --> 00:44:02,000
- No, no, it's sunk anyway.
718
00:44:02,050 --> 00:44:03,050
It's the interpreter.
719
00:44:03,750 --> 00:44:05,000
He's one of Sue's men.
720
00:44:05,001 --> 00:44:09,000
No matter what I say, he
just won't translate it to him.
721
00:44:09,001 --> 00:44:11,000
He'll never get the message.
722
00:44:11,001 --> 00:44:12,000
- Where's he located?
723
00:44:12,001 --> 00:44:14,000
- He's in a booth in the back.
724
00:44:14,400 --> 00:44:17,000
But he's the only guy within
a thousand miles of here.
725
00:44:17,300 --> 00:44:19,000
that translates Swahili.
726
00:44:19,001 --> 00:44:22,000
- Probably never looked under my
shirt to see this big red ass, have you?
727
00:44:22,001 --> 00:44:24,000
- No.
728
00:44:24,350 --> 00:44:26,000
- Don't worry about a thing.
729
00:44:27,250 --> 00:44:31,000
(speaking in foreign language).
730
00:44:31,950 --> 00:44:35,000
(audience applauding)
731
00:44:35,001 --> 00:44:39,000
(speaking in foreign language).
732
00:44:42,700 --> 00:44:57,000
- They're still in the speeding bullet.
733
00:44:57,001 --> 00:45:00,000
More powerful than a locomotive.
734
00:45:00,250 --> 00:45:03,000
- Yeah, able to leave tall
buildings in a single bound.
735
00:45:03,001 --> 00:45:04,001
- Right.
736
00:45:04,050 --> 00:45:08,000
- Yeah, man, you can
not sit down here just and...
737
00:45:08,300 --> 00:45:10,000
Walk.
738
00:45:10,050 --> 00:45:15,000
(audience applauding)
739
00:45:15,001 --> 00:45:29,000
- Hit the showers, punk.
740
00:45:29,350 --> 00:45:33,000
You're out of this ballgame.
741
00:45:33,001 --> 00:45:36,000
(paper crinkling).
742
00:45:50,100 --> 00:45:52,000
- This is gonna be short...
743
00:45:54,125 --> 00:45:55,125
And sweet.
744
00:45:56,550 --> 00:45:58,000
And if I start to fade,
745
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
I want somebody to grab me, hold me up.
746
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
(audience laughing)
747
00:46:06,050 --> 00:46:08,000
First things first.
748
00:46:10,350 --> 00:46:14,000
I'm not here 'cause I believe
in the Afro-Asian games.
749
00:46:15,350 --> 00:46:17,000
I'm here 'cause I'm a trader.
750
00:46:17,700 --> 00:46:20,000
'Cause I deflected from my country.
751
00:46:21,150 --> 00:46:25,000
Yeah, I sold out my country and myself...
752
00:46:28,550 --> 00:46:30,000
To a bunch of fakes.
753
00:46:30,850 --> 00:46:33,000
Like that one going out the door.
754
00:46:33,400 --> 00:46:37,000
(audience laughing)
755
00:46:37,001 --> 00:46:39,000
So you see...
756
00:46:40,850 --> 00:46:42,000
I did it for money.
757
00:46:42,001 --> 00:46:46,000
(chuckles).
758
00:46:46,800 --> 00:46:48,000
A whole lot of money.
759
00:46:50,250 --> 00:46:52,000
That makes me smart.
760
00:46:53,050 --> 00:46:55,000
Makes me the smartest man in the room.
761
00:46:55,001 --> 00:46:56,001
'Cause you...
762
00:46:58,500 --> 00:47:00,000
You're doing it for nothing.
763
00:47:11,350 --> 00:47:14,000
(dramatic music).
764
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
(thunder rumbling).
765
00:47:40,300 --> 00:47:42,000
The Afro-Asian games...
766
00:47:43,300 --> 00:47:44,300
Can be great.
767
00:47:46,250 --> 00:47:48,000
They can be great.
768
00:47:48,050 --> 00:47:50,000
And they should be.
769
00:47:50,001 --> 00:47:51,001
'Cause you...
770
00:47:52,050 --> 00:47:54,000
All of you...
771
00:47:55,750 --> 00:47:59,000
You gotta pull together.
772
00:48:00,150 --> 00:48:01,150
But then...
773
00:48:03,450 --> 00:48:05,000
They'll poison it for you.
774
00:48:05,001 --> 00:48:07,000
(sobs).
775
00:48:08,050 --> 00:48:13,000
So have your games.
776
00:48:13,001 --> 00:48:15,000
But you do it.
777
00:48:15,001 --> 00:48:20,000
You do it yourself.
778
00:48:20,150 --> 00:48:22,000
I'll help you if I can.
779
00:48:22,250 --> 00:48:25,000
Right now...
780
00:48:27,050 --> 00:48:32,000
I just wanna go home.
781
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
(sobs)
782
00:48:35,001 --> 00:48:47,000
(audience applauding)
783
00:48:47,001 --> 00:48:54,000
(bells ringing)
784
00:48:54,001 --> 00:48:57,000
(dramatic music)
785
00:48:57,001 --> 00:49:00,000
(audience applauding).
786
00:49:26,700 --> 00:49:29,000
(indistinct chatter)
787
00:49:29,050 --> 00:49:38,000
(upbeat music)
788
00:49:38,100 --> 00:49:44,000
You'd be late to matinee.
789
00:49:44,001 --> 00:49:45,000
Matinee of what?
790
00:49:45,001 --> 00:49:48,000
That's a reward.
I promised I would take it to the movies.
791
00:49:48,200 --> 00:49:49,200
What movie?
792
00:49:49,750 --> 00:49:51,000
That's an English picture.
793
00:49:51,001 --> 00:49:54,000
Wonderful cast.
Many of your favorite stars.
794
00:49:54,001 --> 00:49:56,000
The Adventures of 007.
795
00:49:56,001 --> 00:49:57,000
Right.
796
00:49:57,001 --> 00:49:59,000
Oh, man.
797
00:49:59,001 --> 00:50:01,000
Now listen, don't knock the competition.
798
00:50:01,001 --> 00:50:03,041
You may pay to watch them,
you may learn something.
799
00:50:04,350 --> 00:50:07,000
Listen, this guy is really
wonderful now, I'm telling you.
800
00:50:07,001 --> 00:50:10,000
Not only does he get the women,
but he gets them painted all different
801
00:50:10,001 --> 00:50:11,000
colors of the rainbow.
802
00:50:11,001 --> 00:50:13,000
It's called widescreen integration.
803
00:50:13,001 --> 00:50:16,000
But you need a refresher course
'cause I've been watching you.
804
00:50:16,001 --> 00:50:17,000
You've been slipping lately.
805
00:50:17,001 --> 00:50:20,000
(dramatic music).
806
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
(upbeat music)
807
00:50:25,001 --> 00:50:28,000
(upbeat music)
808
00:50:28,001 --> 00:50:31,000
(upbeat music)
809
00:50:31,001 --> 00:50:34,000
(upbeat music).
810
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
(upbeat music).
811
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
(upbeat music)
812
00:50:42,001 --> 00:50:45,000
(upbeat music)
813
00:50:45,001 --> 00:50:47,000
(upbeat music)
814
00:50:47,001 --> 00:50:50,000
(upbeat music)
815
00:50:50,001 --> 00:50:52,000
(upbeat music)
816
00:50:52,001 --> 00:50:55,000
(upbeat music)
817
00:50:55,001 --> 00:50:59,000
(upbeat music)
818
00:50:59,001 --> 00:51:03,000
(upbeat music)
819
00:51:03,001 --> 00:51:07,000
(upbeat music)
820
00:51:07,001 --> 00:51:10,000
(upbeat music)
821
00:51:10,001 --> 00:51:13,000
(upbeat music)
822
00:51:13,001 --> 00:51:16,000
(upbeat music)
823
00:51:16,001 --> 00:51:18,000
(upbeat music)
824
00:51:18,001 --> 00:51:28,000
[BLANK_AUDIO].
57006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.