All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 8[Checksub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:09,976
( musique )
2
00:00:17,917 --> 00:00:21,621
(musique douce)
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,640
(propos inaudibles)
4
00:00:40,740 --> 00:00:42,742
(soupir)
5
00:00:42,842 --> 00:00:44,744
-HĂ©.
6
00:00:44,844 --> 00:00:48,281
-Envoye icitte!
-HĂ©! AllĂ´!
7
00:00:50,683 --> 00:00:53,653
(respiration tremblante)
8
00:00:56,789 --> 00:00:58,992
-Ah.
-Maman est pas lĂ ?
9
00:00:59,092 --> 00:01:00,994
-Euh, non.
(raclement de gorge)
10
00:01:01,094 --> 00:01:03,830
Elle avait des affaires
à préparer pour ton retour.
11
00:01:03,930 --> 00:01:06,399
Hum.
12
00:01:11,737 --> 00:01:13,573
(indicatif musical)
13
00:01:25,918 --> 00:01:28,388
(ouverture de la porte)
14
00:01:29,088 --> 00:01:31,023
-AllĂ´!
-Maman Chouchou!
15
00:01:31,123 --> 00:01:33,859
-AllĂ´, all, allĂ´Ă´!
16
00:01:33,959 --> 00:01:36,996
Oui, mon trésor, allô! Oh!
17
00:01:37,096 --> 00:01:40,266
Envoye, envoye.
Oh, lĂ ! L, je suis bien.
18
00:01:40,366 --> 00:01:44,304
-Moi aussi,
j'en veux des câlins.
19
00:01:45,605 --> 00:01:47,573
(rire)
20
00:01:48,107 --> 00:01:50,042
-Ils ont-tu juste ça?
-Hum-hum.
21
00:01:50,142 --> 00:01:52,044
-Ouais, mais papa, il dit
que ça vaut pas la peine
22
00:01:52,144 --> 00:01:54,446
d'amener toutes nos affaires.
23
00:01:55,014 --> 00:01:57,951
-HĂ©, allez donc regarder
dans votre chambre, vous autres.
24
00:01:58,051 --> 00:02:01,688
Je pense que maman vous a
préparé une petite surprise.
25
00:02:07,760 --> 00:02:09,729
Quoi?
26
00:02:11,030 --> 00:02:12,999
-J'espérais que Jeff
se serait calmé.
27
00:02:13,099 --> 00:02:14,266
-Fais-toi-en pas avec ça, là .
28
00:02:14,366 --> 00:02:16,802
Il faut juste
que tu lui donnes du temps.
29
00:02:16,902 --> 00:02:18,171
Le temps,
ça arrange les affaires.
30
00:02:18,271 --> 00:02:20,072
-Non, mais le temps
arrange pas tout.
31
00:02:20,172 --> 00:02:24,511
Ç'a été une année assez
éprouvante pour tout le monde.
32
00:02:26,078 --> 00:02:29,449
Ouais. Ouais.
33
00:02:34,987 --> 00:02:37,490
(raclement de gorge)
34
00:02:39,091 --> 00:02:41,694
-T'as rien de neuf Ă me dire?
35
00:02:41,794 --> 00:02:43,730
-Non.
36
00:02:45,231 --> 00:02:49,234
-M. Demers, lĂ , tu sais, le gars
chez qui je fais des ménages,
37
00:02:49,335 --> 00:02:52,939
il a un bloc-appartements
sur la rue des Violettes.
38
00:02:53,039 --> 00:02:55,908
Il m'a dit qu'il y a
un certain Sandrick Ranger
39
00:02:56,008 --> 00:02:58,043
qui est allé visiter
un appartement.
40
00:02:58,143 --> 00:02:59,979
Mon fils qui me joue
dans le dos.
41
00:03:00,079 --> 00:03:02,048
-Regarde, je te joue pas
dans le dos, lĂ .
42
00:03:02,148 --> 00:03:04,717
Si tu me l'avais demandé,
je te l'aurais dit.
43
00:03:04,817 --> 00:03:07,554
Je me cherche un appart, oui.
44
00:03:09,021 --> 00:03:12,458
-Tu veux vraiment t'en aller?
45
00:03:13,926 --> 00:03:15,527
Parfait, crisse ton camp.
46
00:03:15,627 --> 00:03:18,998
Tu vas voir que tu vas partir
tout nu avec rien pantoute.
47
00:03:19,098 --> 00:03:20,499
Ton lit, lĂ , c'est moi.
48
00:03:20,599 --> 00:03:23,068
Ta table de chevet, ton bureau,
tout ça, c'est à moi.
49
00:03:23,168 --> 00:03:24,871
Même ça, crisse, c'est à moi.
50
00:03:25,405 --> 00:03:28,708
Tu vas voir
qu'avec ton 25 000 $, lĂ ,
51
00:03:28,808 --> 00:03:30,776
t'iras pas chier loin.
52
00:03:31,310 --> 00:03:33,112
Tu pourrais ĂŞtre
reconnaissant, au moins.
53
00:03:33,212 --> 00:03:35,114
J'ai fait des travaux
communautaires pendant des mois
54
00:03:35,214 --> 00:03:37,116
Ă cause de ce que t'as fait
chez Sandra, Ă cause de toi.
55
00:03:37,216 --> 00:03:38,384
-Tu le sais-tu, moi,
56
00:03:38,484 --> 00:03:41,020
toutes les affaires poches
que j'ai faites Ă cause de toi?
57
00:03:41,120 --> 00:03:44,023
-Je vais appeler tous les esties
de proprios de la ville
58
00:03:44,123 --> 00:03:47,560
pour être sûre
que t'ailles nulle part, OK?
59
00:03:49,028 --> 00:03:51,631
Je peux être très convaincante.
60
00:03:57,103 --> 00:03:59,672
-(tout bas): Estie...
61
00:04:01,874 --> 00:04:04,711
♪♪
62
00:04:30,870 --> 00:04:32,905
(vibration de téléphone)
63
00:04:43,349 --> 00:04:45,118
-(Jeff):
AllĂ´, Chanelle.
64
00:04:45,218 --> 00:04:47,286
Mon avocat va t'appeler
pour commencer les procédures.
65
00:04:47,386 --> 00:04:49,422
Il fallait
que j'attende que tu sortes
66
00:04:49,522 --> 00:04:52,224
pour pas avoir
l'air de m'acharner,
67
00:04:52,324 --> 00:04:55,227
mais astheure que t'es libre,
je veux la garde exclusive.
68
00:04:55,327 --> 00:04:58,531
C'est ça, bye.
69
00:05:05,471 --> 00:05:08,408
-HĂ©, moi, c'est vraiment
parfait pour moi, lĂ .
70
00:05:08,508 --> 00:05:12,145
Je pourrais vous le prendre
au moins jusqu'en juillet.
71
00:05:12,245 --> 00:05:14,212
-T'as quoi, 20 ans?
72
00:05:14,313 --> 00:05:17,250
-J'ai 18,
mais je suis fiable, lĂ .
73
00:05:17,350 --> 00:05:20,252
-As-tu un endosseur?
-Pourquoi un endosseur?
74
00:05:20,352 --> 00:05:23,055
Regardez, j'ai de l'argent,
j'ai une job.
75
00:05:23,155 --> 00:05:25,124
-Quelle job?
76
00:05:25,224 --> 00:05:27,126
-Je suis concierge.
77
00:05:27,226 --> 00:05:28,360
(petit rire)
78
00:05:28,460 --> 00:05:31,997
-Écoute, j'ai déjà loué
Ă des jeunes de 18 ans
79
00:05:32,097 --> 00:05:33,999
puis ç'a mal viré.
80
00:05:34,099 --> 00:05:35,601
-Ouais, mais moi,
je suis sérieux.
81
00:05:35,701 --> 00:05:39,238
-Bien, trouve-toi un endosseur.
Ton père, mettons.
82
00:05:39,338 --> 00:05:41,741
-J'ai pas de père.
83
00:05:41,841 --> 00:05:44,577
-Ta mère?
84
00:05:46,012 --> 00:05:48,648
-J'en ai pas non plus.
85
00:05:51,149 --> 00:05:54,087
-Elliot, peux-tu répéter ça
sans bafouiller?
86
00:05:54,187 --> 00:05:56,723
(rires des élèves)
87
00:06:02,928 --> 00:06:05,064
Peux-tu parler plus fort?
88
00:06:05,164 --> 00:06:07,800
♪♪
89
00:06:45,337 --> 00:06:48,274
-Je suis sur mon heure de lunch.
J'ai pas grand temps, lĂ .
90
00:06:48,374 --> 00:06:51,844
-On peux-tu juste parler...
-Je changerai pas d'idée.
91
00:06:52,778 --> 00:06:56,281
-Tu peux pas me faire ça, Jeff.
Je suis la mère de tes enfants.
92
00:06:56,381 --> 00:06:59,418
-Puis moi, je suis leur père,
puis je veux les protéger.
93
00:06:59,518 --> 00:07:02,422
-Regarde, on veut
la mĂŞme chose, OK?
94
00:07:02,522 --> 00:07:05,424
T'as raison de m'en vouloir.
Je suis tellement désolée.
95
00:07:05,524 --> 00:07:09,028
J'ai fait la pire
erreur de ma vie, OK.
96
00:07:11,196 --> 00:07:12,665
Mais je l'ai purgée, ma peine.
97
00:07:12,765 --> 00:07:15,734
Puis tu le sais que je suis
une
fucking de bonne mère.
98
00:07:15,835 --> 00:07:19,471
-Chanelle, estie,
t'as fourré ton amant de 17 ans
99
00:07:19,572 --> 00:07:22,474
dans la douche
devant notre fille!
100
00:07:22,574 --> 00:07:24,476
Elliot, je l'ai pas vu
rire une fois
101
00:07:24,577 --> 00:07:27,346
depuis que t'as été condamnée,
pas une seule fois,
102
00:07:27,446 --> 00:07:28,714
ça fait que vas-y,
go.
103
00:07:30,182 --> 00:07:31,551
Impressionne-moi, montre-moi-le
que t'es une
fucking bonne mère.
104
00:07:31,651 --> 00:07:34,820
Parce qu'en ce moment, je vais
te le dire, lĂ , j'en doute.
105
00:07:34,920 --> 00:07:36,856
Beaucoup.
106
00:07:37,423 --> 00:07:40,326
J'espère que tu te rappelles que
si t'essaies de revoir Sandrick
107
00:07:40,426 --> 00:07:43,195
dans les deux prochains mois,
tu retournes direct en dedans.
108
00:07:43,296 --> 00:07:46,766
-Tu veux juste te venger,
c'est ça?
109
00:07:50,469 --> 00:07:53,139
-Pense donc ce que tu veux.
110
00:07:56,075 --> 00:07:58,110
(fermeture de la porte)
111
00:08:05,417 --> 00:08:09,689
-Oui, bonjour, Mme Janine
Arsenault, s'il vous plaît.
112
00:08:10,289 --> 00:08:11,557
Bonjour, Mme Arsenault,
113
00:08:11,657 --> 00:08:13,559
ici Chanelle
de chez Gazon Verdoyant.
114
00:08:13,659 --> 00:08:15,761
On a présentement une promotion
sur la pose de tourbe
115
00:08:15,861 --> 00:08:18,698
et sur le traitement préventif
contre les vers blancs.
116
00:08:18,798 --> 00:08:21,266
En fait, on a un consultant
qui pourrait venir vous visiter
117
00:08:21,366 --> 00:08:23,936
pour voir
si vous avez besoin des...
118
00:08:25,538 --> 00:08:28,173
D'accord, merci.
Non, pas de souci.
119
00:08:28,273 --> 00:08:30,176
Bonne journée, madame.
120
00:08:31,777 --> 00:08:35,214
-Elliot m'a donné son bulletin,
il faudrait que tu le signes.
121
00:08:35,314 --> 00:08:36,515
-OK.
122
00:08:36,615 --> 00:08:38,550
-Je m'en vais Ă la pharmacie,
tu veux-tu quelque chose?
123
00:08:38,650 --> 00:08:42,387
-Euh... ouais, en fait, j'aurais
besoin de tampons puis de...
124
00:08:42,487 --> 00:08:44,389
Je vais y aller avec toi.
125
00:08:44,489 --> 00:08:46,492
-Bien non, tu travailles.
126
00:08:46,592 --> 00:08:48,994
-Je vais prendre une pause.
Je deviens folle.
127
00:08:49,094 --> 00:08:50,329
-Bravo, tu t'organises
128
00:08:50,429 --> 00:08:52,498
pour te faire congédier
Ă ton premier jour.
129
00:08:52,598 --> 00:08:54,499
Non, fais-moi juste
une liste, lĂ ,
130
00:08:54,599 --> 00:08:57,103
puis je vais t'acheter
tout ce que tu veux.
131
00:08:57,203 --> 00:08:59,171
-OK.
132
00:09:02,207 --> 00:09:04,243
OK, t'as honte de moi, c'est ça?
133
00:09:04,343 --> 00:09:05,744
-Hein?
134
00:09:05,844 --> 00:09:09,114
-Tu veux pas ĂŞtre vue en ville
avec moi, c'est ça?
135
00:09:09,214 --> 00:09:11,116
-C'est... c'est pas ça.
136
00:09:11,217 --> 00:09:12,618
Tu peux venir.
137
00:09:12,718 --> 00:09:15,220
-Regarde, je vais
la faire ta liste.
138
00:09:15,320 --> 00:09:17,389
Comme ça, je perdrai pas
ma job poche.
139
00:09:17,489 --> 00:09:20,092
Puis je te ferai pas honte.
140
00:09:25,230 --> 00:09:28,233
Tiens.
-Juste ça?
141
00:09:28,333 --> 00:09:30,770
-Oui. Merci.
142
00:09:33,405 --> 00:09:35,407
-C'était clair
que j'avais pas les notes
143
00:09:35,507 --> 00:09:37,709
pour rentrer
en sciences pures, lĂ .
144
00:09:37,809 --> 00:09:41,247
-Pourquoi tu t'es pas
inscrit en littérature?
145
00:09:43,382 --> 00:09:46,152
-Ça me faisait
trop penser Ă Chanelle.
146
00:09:48,254 --> 00:09:50,188
C'est cave, hein?
147
00:09:50,289 --> 00:09:52,224
-Non,
man, c'est pas cave.
148
00:09:54,359 --> 00:09:57,163
J'imagine que t'es au courant.
149
00:09:58,664 --> 00:10:01,867
-Qu'elle est sortie de prison?
150
00:10:03,435 --> 00:10:05,972
Ouais.
151
00:10:06,639 --> 00:10:09,208
-Comment tu te sens lĂ -dedans?
152
00:10:11,210 --> 00:10:13,279
-Correct, lĂ .
153
00:10:13,379 --> 00:10:15,982
J'ai passé à autre chose.
154
00:10:17,750 --> 00:10:19,685
Je serais
down de la revoir,
155
00:10:19,785 --> 00:10:23,188
juste comme par curiosité,
I guess, mais...
156
00:10:23,288 --> 00:10:25,291
je sais qu'il faut pas.
157
00:10:32,565 --> 00:10:34,533
-Puis maintenant?
158
00:10:34,633 --> 00:10:38,037
Tu veux faire quoi?
159
00:10:40,505 --> 00:10:43,009
-Je sais pas.
160
00:10:44,377 --> 00:10:46,478
Recommencer Ă ...
161
00:10:46,578 --> 00:10:49,148
vivre ma vie, lĂ ...
162
00:10:50,249 --> 00:10:52,284
"dater" des filles...
163
00:10:53,752 --> 00:10:57,857
me pogner un appart
puis penser juste Ă moi.
164
00:10:58,657 --> 00:11:01,193
-Il y a bien
des choses lĂ -dedans
165
00:11:01,293 --> 00:11:02,561
qui se peuvent, mon gars.
166
00:11:02,661 --> 00:11:05,397
La recherche d'appart,
ça va comment?
167
00:11:05,497 --> 00:11:08,233
-Il y a personne
qui veut me louer.
168
00:11:08,333 --> 00:11:10,168
(petit rire amer)
169
00:11:10,769 --> 00:11:13,505
-Mettons que je te fais
une référence,
170
00:11:13,605 --> 00:11:16,075
ça t'aiderait-tu, ça?
171
00:11:17,209 --> 00:11:19,311
-Ouais, c'est clair.
172
00:11:20,346 --> 00:11:23,049
(musique douce)
173
00:11:28,387 --> 00:11:30,356
-I got you.
174
00:11:37,229 --> 00:11:40,232
♪♪
175
00:12:09,895 --> 00:12:13,132
-C'était un plaisir,
Mme Rufiange.
176
00:12:29,414 --> 00:12:31,350
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
177
00:12:31,450 --> 00:12:32,851
-T'es la prof de mon fils.
178
00:12:32,951 --> 00:12:36,355
-Est-ce que t'as le droit d'ĂŞtre
sur le terrain de l'école?
179
00:12:36,455 --> 00:12:39,258
-En tant que mère, absolument.
180
00:12:40,659 --> 00:12:42,794
Pourquoi ses notes
ont chuté comme ça?
181
00:12:42,894 --> 00:12:45,664
-Je remplace sa prof qui est
en congé de maternité.
182
00:12:45,764 --> 00:12:48,600
Elliot, il participe pas,
il est pas investi.
183
00:12:48,700 --> 00:12:50,769
Il mérite ces notes-là .
-OK.
184
00:12:50,869 --> 00:12:53,605
Mais pourquoi ça se passait bien
avec la prof d'avant?
185
00:12:53,706 --> 00:12:55,607
-Tu sais, un jour,
il va falloir que t'arrĂŞtes
186
00:12:55,707 --> 00:12:57,609
de tout le temps
hurler Ă l'injustice.
187
00:12:57,709 --> 00:12:59,812
Tu montes aux barricades
pour n'importe quoi,
188
00:12:59,912 --> 00:13:02,648
tu t'insurges Ă la moindre
paresse intellectuelle.
189
00:13:02,748 --> 00:13:06,018
Laisse-moi te dire: t'avais
pas Ă me faire la morale.
190
00:13:06,118 --> 00:13:11,056
Parce que moi, j'ai jamais
agressé un élève de 17 ans.
191
00:13:17,696 --> 00:13:21,167
♪♪
192
00:13:26,705 --> 00:13:28,640
-(Laurence):
Comme
t'étais en prison,
193
00:13:28,741 --> 00:13:30,643
Jeff avait la garde
exclusive de facto,
194
00:13:30,743 --> 00:13:33,445
mais lĂ , il veut modifier
votre entente de divorce
195
00:13:33,545 --> 00:13:34,947
en vertu de l'article 17.
196
00:13:35,047 --> 00:13:37,515
Il va tenter
de montrer au tribunal
197
00:13:37,615 --> 00:13:38,851
que t'es pas une bonne mère.
198
00:13:38,951 --> 00:13:41,019
-OK, ça fait que là ,
il faut que je prouve
199
00:13:41,119 --> 00:13:43,555
que je suis
une mère valide, c'est ça?
200
00:13:43,655 --> 00:13:45,591
(tout bas): Câlisse.
201
00:13:45,691 --> 00:13:46,959
-Bon, dors lĂ -dessus.
202
00:13:47,059 --> 00:13:49,627
On se voit jeudi
pour la suite, OK?
203
00:13:49,727 --> 00:13:51,629
-Ouais.
204
00:13:51,729 --> 00:13:53,632
Merci, Laurence. Je m'excuse.
205
00:13:53,732 --> 00:13:57,169
-Bien, non, prends soin de toi.
-Bye.
206
00:14:04,643 --> 00:14:07,346
(tout bas): Estie de câlisse.
207
00:14:09,014 --> 00:14:12,117
J'ai tout perdu.
Tout, tout, tout, tout.
208
00:14:12,217 --> 00:14:15,054
J'habite chez ma mère,
je travaille dans son sous-sol.
209
00:14:15,154 --> 00:14:17,856
Puis lĂ , l, je risque
de perdre mes enfants.
210
00:14:17,956 --> 00:14:19,725
-Mais oui, mais Chanelle,
Ă quoi tu t'attendais?
211
00:14:19,825 --> 00:14:21,627
Que tout le monde allait
te sauter dans les bras?
212
00:14:21,727 --> 00:14:22,895
Bien non, ça marche pas de même.
213
00:14:24,162 --> 00:14:25,164
Tu vas devoir te forcer le cul
pour reprendre ta vie en main.
214
00:14:26,365 --> 00:14:27,732
-Je peux mĂŞme pas vendre
un forfait pour les pissenlits.
215
00:14:27,832 --> 00:14:29,067
-Mais oui, mais là , c'est sûr,
216
00:14:29,167 --> 00:14:31,103
tu t'aides pas avec une job
au télémarketing pas claire.
217
00:14:31,203 --> 00:14:33,605
-Mais oui, mais je ne peux
mĂŞme plus enseigner.
218
00:14:33,705 --> 00:14:34,940
-Puis ça, t'es pas obligée
219
00:14:35,040 --> 00:14:36,942
de faire quelque chose qui
te rend malheureuse non plus.
220
00:14:37,042 --> 00:14:39,644
C'est quoi que t'aimes le plus
après l'enseignement?
221
00:14:39,744 --> 00:14:42,814
-Je sais pas,
les livres, j'imagine.
222
00:14:42,914 --> 00:14:44,817
-Mon Dieu, c'est plate
223
00:14:44,917 --> 00:14:48,187
qu'il y ait aucune job
reliée à ça, les livres, hein.
224
00:14:50,923 --> 00:14:52,858
HĂ©, mais tu sais,
ton
stuff pour les pissenlits,
225
00:14:52,958 --> 00:14:54,692
tu peux-tu me dire
ça coûte combien?
226
00:14:54,793 --> 00:14:56,628
Parce que peut-ĂŞtre
que j'en aurais de besoin.
227
00:14:56,728 --> 00:14:59,331
Viens ici, lĂ .
228
00:15:01,700 --> 00:15:04,169
Ça va bien aller.
229
00:15:26,191 --> 00:15:29,495
-(homme):
C'est
assez inusité, ça,
230
00:15:29,595 --> 00:15:31,496
la section "rĂŞve" dans votre CV.
231
00:15:31,596 --> 00:15:33,532
Bravo.
232
00:15:36,835 --> 00:15:38,903
-Est-ce que...
233
00:15:39,004 --> 00:15:41,907
est-ce que vous avez lu
ma lettre de présentation?
234
00:15:42,007 --> 00:15:44,109
-Oui, je l'ai
parcourue vite, vite.
235
00:15:44,209 --> 00:15:48,147
J'ai-tu manqué
une information importante?
236
00:15:48,680 --> 00:15:50,115
-Euh...
237
00:15:50,215 --> 00:15:54,386
J'ai un casier judiciaire.
(raclement de gorge)
238
00:15:54,987 --> 00:15:57,789
-Est-ce que je peux
vous demander pourquoi?
239
00:15:57,889 --> 00:16:00,359
-Oui, euh...
240
00:16:01,126 --> 00:16:04,762
j'ai... fait une erreur,
une grave erreur.
241
00:16:04,862 --> 00:16:07,333
J'ai...
242
00:16:08,600 --> 00:16:10,235
Quand j'enseignais,
243
00:16:10,335 --> 00:16:15,207
j'ai développé des sentiments
pour mon élève de 17 ans.
244
00:16:16,474 --> 00:16:19,277
-Oh.
245
00:16:20,045 --> 00:16:22,581
-Écoutez, je veux pas
vous faire perdre votre temps.
246
00:16:22,681 --> 00:16:24,515
-Non, non, attendez.
247
00:16:24,616 --> 00:16:26,585
Assoyez-vous.
248
00:16:29,888 --> 00:16:32,891
Ici, je donne une deuxième
chance aux livres.
249
00:16:32,991 --> 00:16:36,061
Je vois pas pourquoi je ferais
pas la mĂŞme chose avec vous.
250
00:16:36,161 --> 00:16:40,498
Est-ce que vous seriez partante
pour un
training ce matin?
251
00:16:40,598 --> 00:16:42,000
-Wow...
252
00:16:42,100 --> 00:16:44,536
Ouais. Oui, oui, ça me tente.
253
00:16:44,636 --> 00:16:47,606
(rires)
-Fred!
254
00:16:49,241 --> 00:16:53,479
Je te présente ta nouvelle
collègue, Chanelle.
255
00:16:54,612 --> 00:16:56,715
-AllĂ´.
-AllĂ´.
256
00:16:56,815 --> 00:16:58,117
-Tu peux la former?
257
00:16:58,217 --> 00:17:02,287
-Oui, oui, oui,
vous pouvez me suivre.
258
00:17:03,788 --> 00:17:05,790
(raclement de gorge)
259
00:17:05,890 --> 00:17:08,394
-Merci.
260
00:17:10,862 --> 00:17:12,997
-Voyons, Elliot.
261
00:17:13,097 --> 00:17:15,601
C'est toi qui m'as demandé
de faire des
grilled-cheese
262
00:17:15,701 --> 00:17:17,503
puis tu manges pas.
263
00:17:17,603 --> 00:17:19,504
-J'ai mal au ventre.
264
00:17:19,604 --> 00:17:21,640
-Encore?
265
00:17:23,308 --> 00:17:26,845
C'est-tu parce que maman
est sortie de prison?
266
00:17:26,945 --> 00:17:28,847
-Non, c'est pas à cause de ça.
267
00:17:28,947 --> 00:17:30,849
-OK.
268
00:17:30,949 --> 00:17:33,552
C'est Ă cause de quoi d'abord?
269
00:17:39,491 --> 00:17:40,426
-Papa?
270
00:17:41,727 --> 00:17:45,264
Est-ce qu'on va recommencer
Ă ĂŞtre une famille comme avant?
271
00:17:50,502 --> 00:17:52,471
-Bien...
272
00:17:53,238 --> 00:17:57,342
j'aimerais ça,
ma chérie, mais c'est...
273
00:17:58,910 --> 00:18:01,646
c'est plus compliqué que ça.
274
00:18:02,180 --> 00:18:04,015
Essayez de manger, les enfants.
275
00:18:04,115 --> 00:18:06,718
Il va falloir
retourner à l'école.
276
00:18:09,588 --> 00:18:12,491
(musique douce)
277
00:18:15,894 --> 00:18:18,430
-On avait dit 1200.
278
00:18:19,531 --> 00:18:20,798
Merci.
279
00:18:20,899 --> 00:18:22,768
-Bonne chance.
280
00:18:35,180 --> 00:18:37,115
-Vous avez l'air d'aller bien.
281
00:18:37,215 --> 00:18:39,951
Oui, je vous trouve
resplendissante.
282
00:18:40,051 --> 00:18:41,987
Bien, si je peux me permettre.
283
00:18:42,087 --> 00:18:44,556
-Merci, c'est gentil.
284
00:18:54,266 --> 00:18:57,235
-Vous voulez que je vous donne
des nouvelles de Sandrick?
285
00:18:57,335 --> 00:18:59,871
Parce que, tu sais, moi,
je le vois souvent,
286
00:18:59,971 --> 00:19:01,873
ça fait que je pourrais
vous en donner.
287
00:19:01,973 --> 00:19:04,076
-Non, c'est... c'est gentil.
288
00:19:04,176 --> 00:19:08,480
Je suis certaine qu'il est...
bien entouré.
289
00:19:19,190 --> 00:19:21,760
(fermeture d'une porte)
290
00:19:21,860 --> 00:19:23,262
-Voyons, c'était bien long.
291
00:19:23,362 --> 00:19:26,197
-Ouais, excuse, je travaillais.
Ça fait qu'on fait quoi?
292
00:19:26,297 --> 00:19:28,333
Tu veux-tu que je commence
par tes meubles?
293
00:19:28,433 --> 00:19:31,136
-Non, tu peux mettre
les livres dans la boîte.
294
00:19:31,236 --> 00:19:34,639
Je vais m'occuper du linge.
On fera les meubles après.
295
00:19:34,740 --> 00:19:36,608
-OK,
good.
296
00:19:38,176 --> 00:19:40,979
Sais-tu qui que j'ai formé
Ă la job aujourd'hui?
297
00:19:41,079 --> 00:19:43,014
-Non. Qui?
298
00:19:43,114 --> 00:19:44,382
-Chanelle.
299
00:19:44,482 --> 00:19:47,786
Si tu veux, je peux
te donner des nouvelles...
300
00:19:47,886 --> 00:19:49,855
-Non, c'est beau.
301
00:19:52,090 --> 00:19:54,860
♪♪
302
00:20:12,009 --> 00:20:14,879
-Il y a une petite marche.
-Vas-y. Tire un peu.
303
00:20:14,979 --> 00:20:16,447
-Attends.
-Ah, mon petit tabarnak!
304
00:20:16,547 --> 00:20:19,017
-Je suis juste venu chercher
quelques affaires, lĂ .
305
00:20:19,117 --> 00:20:20,852
-Non, tu laisses ça là , l.
306
00:20:20,953 --> 00:20:22,287
Tu veux crisser ton camp
en appart?
307
00:20:22,387 --> 00:20:25,123
Bien, c'est parfait.
Mais tu voles pas mon stock!
308
00:20:25,223 --> 00:20:27,058
-Je m'en crisse,
je dormirai Ă terre.
309
00:20:27,158 --> 00:20:28,894
-Non, tu restes lĂ .
310
00:20:33,231 --> 00:20:36,167
-Tabarnak.
-Ah! Lâche-moi!
311
00:20:36,267 --> 00:20:38,069
-Crisser mon camp en appart,
312
00:20:38,170 --> 00:20:40,172
c'est la plus belle affaire
qui va m'arriver, OK?
313
00:20:40,272 --> 00:20:42,440
Tu m'entends-tu?
-Je suis pas un monstre!
314
00:20:42,540 --> 00:20:45,877
-Fuck you, estie!
Viens-t'en, Fred. On décâlisse.
315
00:20:45,977 --> 00:20:48,847
-Fais-moi confiance
comme avant!
316
00:20:48,947 --> 00:20:50,982
-Bien oui, c'est ça, estie.
317
00:20:51,082 --> 00:20:53,619
-Scram!
318
00:20:54,886 --> 00:20:57,623
Sandrick...
319
00:20:59,957 --> 00:21:02,894
(musique de tension)
320
00:21:36,228 --> 00:21:39,698
(musique douce)
321
00:22:04,523 --> 00:22:07,158
-Chanelle, on a reçu
des nouveaux livres.
322
00:22:07,258 --> 00:22:09,194
Je vais te montrer
comment on fixe les prix.
323
00:22:09,294 --> 00:22:11,229
-OK.
-Alors, tu vois ici?
324
00:22:11,329 --> 00:22:13,832
C'est un très bon livre,
en très bon état,
325
00:22:13,932 --> 00:22:15,333
pas souligné nulle part.
326
00:22:15,434 --> 00:22:18,503
Tu vois, il y a juste un nom
sur la page de garde,
327
00:22:18,603 --> 00:22:22,808
alors on pourrait y aller
avec peut-ĂŞtre 10 $, je dirais.
328
00:22:24,009 --> 00:22:25,943
-Pardon, Philippe, je...
329
00:22:26,043 --> 00:22:27,979
je reviens tout de suite, OK?
330
00:22:30,882 --> 00:22:33,719
♪♪
331
00:22:52,170 --> 00:22:54,606
-Ça va, Chanelle?
-Oui. Oui, oui.
332
00:22:54,706 --> 00:22:58,810
En fait, non, je "feele" moyen,
mais regarde, ça va passer.
333
00:22:58,910 --> 00:23:00,845
-OK.
334
00:23:00,945 --> 00:23:02,213
Alors, tu vois?
335
00:23:02,314 --> 00:23:05,149
Ici, on a un Mishima.
Il est écorné, mais comme...
336
00:23:05,249 --> 00:23:07,786
♪♪
337
00:23:34,078 --> 00:23:36,915
(pas approchant)
338
00:23:37,948 --> 00:23:39,951
-Ça va?
339
00:23:42,153 --> 00:23:44,088
Ouais.
340
00:23:44,188 --> 00:23:46,124
C'est un peu intense, hein?
341
00:23:46,224 --> 00:23:48,526
Mais c'est juste un dessin.
342
00:23:48,626 --> 00:23:51,963
-Ça va pas du tout à l'école.
343
00:23:53,331 --> 00:23:55,333
Il faut que je fasse
quelque chose.
344
00:23:55,433 --> 00:23:57,168
-Demande Ă Jeff de s'en occuper.
345
00:23:57,268 --> 00:23:59,170
Toi, t'es pas dans une situation
346
00:23:59,270 --> 00:24:01,906
pour demander
des comptes aux gens, lĂ .
347
00:24:02,006 --> 00:24:03,941
-HĂ©, pardon?
348
00:24:04,709 --> 00:24:07,412
Pour vrai, il faut qu'on mette
quelque chose au clair, lĂ .
349
00:24:07,512 --> 00:24:09,413
T'as le droit, OK,
d'avoir honte de moi.
350
00:24:09,514 --> 00:24:11,416
Mais moi, je vais pas
me cacher toute ma vie, OK?
351
00:24:11,516 --> 00:24:13,418
Puis s'il y a quelqu'un
qui crache sur mes enfants,
352
00:24:13,518 --> 00:24:14,653
tu peux ĂŞtre certaine
353
00:24:14,753 --> 00:24:17,988
que je peux cracher dans
la face de n'importe qui, OK?
354
00:24:18,089 --> 00:24:19,423
-Je m'excuse.
355
00:24:19,524 --> 00:24:22,093
-Oui, bien,
regarde, laisse faire.
356
00:24:25,296 --> 00:24:28,767
♪♪
357
00:24:44,181 --> 00:24:46,751
(propos inaudibles)
358
00:24:58,095 --> 00:25:00,131
-(Jeff):
Entre.
359
00:25:13,244 --> 00:25:15,914
J'arrive, ce sera pas long.
360
00:25:25,423 --> 00:25:28,126
(musique douce)
361
00:25:39,370 --> 00:25:41,940
(pas descendant l'escalier)
362
00:25:49,147 --> 00:25:51,149
AllĂ´.
363
00:25:52,150 --> 00:25:53,451
-AllĂ´.
364
00:25:53,551 --> 00:25:56,453
-Ouais, j'ai fait
un peu de ménage, là .
365
00:25:56,554 --> 00:25:59,958
-Bien oui.
Bien oui, je comprends.
366
00:26:01,259 --> 00:26:03,194
Euh...
367
00:26:03,294 --> 00:26:05,196
peut-ĂŞtre que...
368
00:26:06,831 --> 00:26:11,069
Peut-ĂŞtre que tu me pardonneras
jamais, Jeff, puis je comprends.
369
00:26:12,736 --> 00:26:15,406
Mais lĂ , j'ai envie
qu'on soit lĂ les deux
370
00:26:15,506 --> 00:26:18,143
quand c'est
tough
pour nos enfants.
371
00:26:19,610 --> 00:26:22,847
Puis Elliot, ça va pas du tout.
372
00:26:23,415 --> 00:26:26,317
-Il est un peu
Ă l'envers, mais...
373
00:26:26,418 --> 00:26:27,651
ça va passer.
374
00:26:27,751 --> 00:26:30,321
-Il vit du harcèlement
à l'école, Jeff.
375
00:26:30,421 --> 00:26:33,858
(tout bas):
Puis c'est de ma faute.
376
00:26:38,162 --> 00:26:40,297
Puis je veux régler ça.
377
00:26:40,397 --> 00:26:42,934
Mais...
378
00:26:44,669 --> 00:26:48,139
ça me donnerait de la force
si t'étais là avec moi.
379
00:26:50,675 --> 00:26:55,079
-Voudrais-tu commencer par nous
expliquer ce qu'Elliot a vécu?
380
00:26:55,179 --> 00:26:57,182
-Oui.
381
00:26:57,282 --> 00:26:59,918
Notre fils nous a avoué...
382
00:27:00,552 --> 00:27:02,620
vivre du harcèlement
383
00:27:02,720 --> 00:27:05,623
par des élèves dans sa classe
de français devant Mélanie,
384
00:27:05,723 --> 00:27:08,626
qui dit jamais rien, qui ferme
les yeux quand on le ridiculise,
385
00:27:08,726 --> 00:27:11,363
qui banalise les insultes...
386
00:27:11,463 --> 00:27:13,497
-C'est pas vrai
que je ferme les yeux
387
00:27:13,597 --> 00:27:15,533
quand il se passe
de quoi dans ma classe.
388
00:27:15,633 --> 00:27:17,335
Puis c'est faux
389
00:27:17,435 --> 00:27:18,669
de dire que votre fils
se fait harceler.
390
00:27:18,769 --> 00:27:21,206
Je vous apprends rien
en vous disant
391
00:27:21,306 --> 00:27:22,706
que votre fils est très sensible
392
00:27:22,806 --> 00:27:25,376
puis qu'il est bien doué
pour se victimiser.
393
00:27:25,476 --> 00:27:27,711
-Mon fils se victimise pas.
-Ah non?
394
00:27:27,811 --> 00:27:30,181
En tout cas, on peut pas
lui dire grand-chose
395
00:27:30,281 --> 00:27:30,949
sans que ça le brusque.
396
00:27:32,150 --> 00:27:34,619
-Peut-ĂŞtre parce qu'on lui dit
des choses trop brusques.
397
00:27:34,719 --> 00:27:37,422
-Peux-tu nous donner
des exemples des humiliations?
398
00:27:37,522 --> 00:27:38,790
-"Des humiliations"?
399
00:27:38,890 --> 00:27:41,692
Non, mais franchement, Mireille!
-Oui, des humiliations.
400
00:27:41,792 --> 00:27:43,795
Je regrette, mais mon fils
a pas Ă payer pour mes erreurs.
401
00:27:43,895 --> 00:27:46,297
J'aimerais ça
qu'il reçoive le même respect
402
00:27:46,397 --> 00:27:48,299
que n'importe quel
autre élève ici.
403
00:27:48,399 --> 00:27:49,634
-(Mireille): Ça, ça va de soi.
404
00:27:49,734 --> 00:27:51,569
-J'aimerais ça
qu'on le change de groupe.
405
00:27:51,669 --> 00:27:53,304
-Le changer de groupe?
406
00:27:53,404 --> 00:27:54,672
Deux mois
avant la fin de l'année?
407
00:27:54,772 --> 00:27:56,841
-J'ai-tu besoin de te rappeler
que de fermer les yeux
408
00:27:56,941 --> 00:27:59,343
devant du harcèlement,
c'est une forme de complicité?
409
00:27:59,443 --> 00:28:00,678
Moi, ce que j'aimerais,
410
00:28:00,778 --> 00:28:02,647
c'est que Mireille contacte
les relations professionnelles
411
00:28:02,747 --> 00:28:03,982
puis qu'il y ait
un processus disciplinaire.
412
00:28:04,082 --> 00:28:07,351
-Ah ouais? Bien, moi,
je vais contacter mon syndicat.
413
00:28:07,451 --> 00:28:08,953
-Bon, bon, bon, je pense
414
00:28:09,053 --> 00:28:11,388
qu'on va arrêter ça tout
de suite avant que ça dérape.
415
00:28:11,488 --> 00:28:14,993
-Ouais, parfait.
Autre chose?
416
00:28:19,831 --> 00:28:22,366
-Je vous rassure
tout de suite, lĂ ,
417
00:28:22,466 --> 00:28:24,302
je vais le changer de groupe.
418
00:28:26,271 --> 00:28:29,274
♪♪
419
00:28:43,388 --> 00:28:45,957
-HĂ©...
420
00:28:47,325 --> 00:28:49,293
t'as été bonne.
421
00:28:49,393 --> 00:28:51,296
-Merci.
422
00:28:51,396 --> 00:28:54,165
Puis merci d'ĂŞtre venu avec moi.
423
00:29:01,305 --> 00:29:02,740
(cliquetis de clefs)
424
00:29:02,840 --> 00:29:05,376
-Il faut que j'y aille, lĂ .
425
00:29:13,518 --> 00:29:16,121
-Tu sais, Jeff...
426
00:29:16,988 --> 00:29:20,457
peut-ĂŞtre que je ne suis
plus amoureuse,
427
00:29:20,557 --> 00:29:23,027
mais je vais toujours t'aimer.
428
00:29:27,298 --> 00:29:29,300
-Ouais.
429
00:29:30,334 --> 00:29:32,270
Je le sais.
430
00:29:48,786 --> 00:29:51,356
-T'as-tu besoin d'aide?
431
00:29:52,523 --> 00:29:55,226
-T'en as assez fait, mettons.
432
00:29:55,326 --> 00:29:57,295
Merci.
433
00:30:12,677 --> 00:30:13,945
-Je m'excuse
434
00:30:14,045 --> 00:30:17,282
si Sandrick pense que c'est toi
qui as appelé la police.
435
00:30:19,817 --> 00:30:22,320
-Pourquoi tu dis ça?
436
00:30:26,658 --> 00:30:29,227
-Parce que c'est moi.
437
00:30:33,564 --> 00:30:37,035
-C'est toi
qui as stoolé Chanelle?
438
00:30:52,650 --> 00:30:54,718
(coups contre une porte)
439
00:30:54,818 --> 00:30:57,321
Sandrick!
440
00:30:57,421 --> 00:30:58,823
(coups)
441
00:30:58,923 --> 00:31:01,325
Sandrick!
-Voyons.
442
00:31:01,426 --> 00:31:04,062
(coups violents)
443
00:31:04,762 --> 00:31:08,399
-C'est pas moi!
C'est pas moi!
444
00:31:09,901 --> 00:31:13,437
C'est pas moi qui ai porté
plainte contre ton prof.
445
00:31:13,537 --> 00:31:15,640
C'est Fred!
446
00:31:15,740 --> 00:31:17,775
-De quoi tu parles, lĂ ?
447
00:31:17,875 --> 00:31:21,512
-C'est elle qui me l'a dit
tantĂ´t, tu lui demanderas.
448
00:31:21,612 --> 00:31:25,250
C'est pas moi, je te le jure!
449
00:31:28,886 --> 00:31:32,090
Tu vas revenir, hein?
450
00:31:39,564 --> 00:31:40,998
-Non.
451
00:31:41,099 --> 00:31:43,767
-Bien, voyons, je viens
de te dire que c'est Fred.
452
00:31:43,868 --> 00:31:46,237
C'est pas moi.
453
00:31:47,805 --> 00:31:50,375
-Ça change rien.
454
00:31:51,675 --> 00:31:54,612
On est mieux
chacun de notre bord.
455
00:31:54,712 --> 00:31:56,880
-Bien, voyons, crisse!
456
00:31:56,980 --> 00:32:00,585
Qu'est-ce que ça te prend
de plus, câlisse?
457
00:32:04,755 --> 00:32:07,691
-Maman, tu vas pas
super bien, puis...
458
00:32:07,791 --> 00:32:10,361
je pense que t'as besoin d'aide.
459
00:32:12,196 --> 00:32:16,167
Je pense pas ĂŞtre la bonne
personne pour toi en ce moment.
460
00:32:21,739 --> 00:32:24,142
Il faut que
je retourne travailler,
461
00:32:24,242 --> 00:32:28,246
mais on va se reparler
quand tu vas aller mieux.
462
00:32:32,482 --> 00:32:35,386
(sanglots)
463
00:32:37,788 --> 00:32:40,391
-Câlisse.
464
00:32:42,293 --> 00:32:45,763
-Bien, voyons donc, Philippe,
un club de lecture?
465
00:32:45,863 --> 00:32:47,264
-Oui.
-C'est donc bien une belle idée.
466
00:32:47,364 --> 00:32:49,901
-Bien lĂ , si vous voulez
vous inscrire, c'est juste ici.
467
00:32:50,001 --> 00:32:51,635
-Ah, bien, mets-en.
468
00:32:51,736 --> 00:32:53,771
Ah, je suis
la première, en plus.
469
00:32:53,871 --> 00:32:55,205
Je gagne-tu quelque chose?
(rire de Philippe)
470
00:32:55,306 --> 00:32:57,708
-Je vais vous présenter
l'instigatrice du club.
471
00:32:57,809 --> 00:33:00,845
C'est Chanelle, juste ici.
-AllĂ´.
472
00:33:00,945 --> 00:33:04,282
-Elle travaille ici, elle?
473
00:33:05,149 --> 00:33:07,117
Je vais vous dire
franchement, Philippe,
474
00:33:07,217 --> 00:33:09,887
si vous la gardez ici,
je pense pas revenir, moi.
475
00:33:09,987 --> 00:33:12,122
-Sans les livres, vous allez
vous priver d'un grand bonheur.
476
00:33:12,222 --> 00:33:14,158
-C'est Ă elle de pas
travailler dans le public.
477
00:33:14,258 --> 00:33:16,294
Après ce qu'elle a fait, je peux
pas croire que vous endossez ça.
478
00:33:16,394 --> 00:33:19,029
-Je comprends votre position,
mais je changerai pas la mienne.
479
00:33:19,129 --> 00:33:21,098
Chanelle fait
un excellent travail ici
480
00:33:21,198 --> 00:33:24,235
puis elle a payé
sa dette à la société, désolé.
481
00:33:25,636 --> 00:33:27,605
(soupir de Philippe)
482
00:33:31,742 --> 00:33:34,412
-Je veux juste savoir pourquoi.
483
00:33:36,313 --> 00:33:40,384
Crisse, Fred, pourquoi c'est toi
qui as tout dit Ă la police?
484
00:33:40,951 --> 00:33:43,120
-Je sais pas, j'ai paniqué.
485
00:33:43,220 --> 00:33:45,823
T'avais l'air
de vraiment mal aller
486
00:33:45,923 --> 00:33:49,360
puis je sais pas,
je voulais juste t'aider.
487
00:33:52,829 --> 00:33:54,298
Regarde, Sandrick, je m'excuse,
488
00:33:54,398 --> 00:33:57,701
mais je pense quand mĂŞme
que c'était mieux pour toi.
489
00:33:57,801 --> 00:34:00,405
Avoue.
490
00:34:03,874 --> 00:34:06,611
Sandrick,
come on, lĂ .
491
00:34:11,448 --> 00:34:15,586
-Je pense qu'on est dus pour
un petit
break, toi puis moi.
492
00:34:24,261 --> 00:34:27,865
-Philippe, je pense que je vais
prendre deux minutes, OK?
493
00:34:27,965 --> 00:34:30,468
-Oui.
494
00:34:31,769 --> 00:34:34,605
-AllĂ´.
-Ah, allĂ´.
495
00:34:45,650 --> 00:34:48,553
(musique douce)
496
00:35:01,065 --> 00:35:03,834
(respiration haletante)
497
00:35:03,934 --> 00:35:06,471
-OK...
498
00:35:41,905 --> 00:35:44,509
-Salut.
499
00:35:45,042 --> 00:35:47,578
-Salut.
500
00:36:02,326 --> 00:36:04,194
-C'était pas
trop loin de chez vous?
501
00:36:04,294 --> 00:36:06,964
-Ah non, non, non,
je suis venue Ă pied.
502
00:36:07,064 --> 00:36:09,600
J'ai un appart
Ă deux minutes d'ici.
503
00:36:09,700 --> 00:36:11,702
-OK. Cool.
504
00:36:14,304 --> 00:36:18,876
Merci de prendre le temps
de me voir comme ça.
505
00:36:18,976 --> 00:36:20,878
-C'est bien normal.
506
00:36:20,978 --> 00:36:22,979
Mais je pourrai pas
rester longtemps,
507
00:36:23,080 --> 00:36:25,148
parce que c'est
la fĂŞte Ă Elliot,
508
00:36:25,249 --> 00:36:27,751
puis on lui organise
un petit party chez ma mère.
509
00:36:27,851 --> 00:36:28,986
-Ah oui? OK.
510
00:36:29,086 --> 00:36:31,688
Cool. Il va bien?
511
00:36:31,788 --> 00:36:33,190
-Euh, ouais.
512
00:36:33,290 --> 00:36:37,027
Ç'a été une année scolaire
un peu difficile, je dirais,
513
00:36:37,128 --> 00:36:40,097
mais il a quand mĂŞme
bien fini son secondaire 1,
514
00:36:40,197 --> 00:36:42,099
ça fait que ça va.
515
00:36:42,199 --> 00:36:44,601
-OK, puis Thérèse va bien?
516
00:36:44,701 --> 00:36:46,070
-Ouais.
517
00:36:46,170 --> 00:36:49,640
Ouais, elle est douée pour
le bonheur, cette enfant-lĂ .
518
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
-T'es vraiment belle.
519
00:36:57,080 --> 00:36:59,684
-(tout bas): Merci.
520
00:37:02,452 --> 00:37:06,557
-Je voulais juste clarifier
une affaire avec toi.
521
00:37:08,125 --> 00:37:10,728
-Vas-y, je t'écoute.
522
00:37:12,095 --> 00:37:14,031
-Tu peux te calmer, lĂ .
523
00:37:14,131 --> 00:37:17,602
Ça fait un mois
qu'on a le droit de se voir.
524
00:37:21,639 --> 00:37:23,140
-Mais...
525
00:37:23,240 --> 00:37:26,477
qu'est-ce que tu voulais dire?
526
00:37:31,948 --> 00:37:34,185
-Ce que j'ai dit aux enquĂŞteurs,
527
00:37:34,285 --> 00:37:37,021
c'était pas vrai...
528
00:37:37,121 --> 00:37:39,824
que je t'aimais pas.
529
00:37:41,925 --> 00:37:43,928
-OK.
530
00:37:47,197 --> 00:37:51,569
J'ai dit ça pour
leur faire plaisir ou...
531
00:37:53,203 --> 00:37:56,206
pour te faire du mal,
je sais pas.
532
00:37:56,306 --> 00:37:59,810
-Ç'a pas d'importance.
-Ouais, ça en a.
533
00:38:04,915 --> 00:38:07,585
Parce que je t'ai aimée...
534
00:38:08,852 --> 00:38:10,855
pour vrai.
535
00:38:12,957 --> 00:38:15,793
Puis je t'aime encore.
536
00:38:17,895 --> 00:38:19,897
(musique douce)
537
00:38:22,233 --> 00:38:24,234
-Je suis désolée.
538
00:38:24,334 --> 00:38:27,271
Pour tout ce que je t'ai fait,
je suis tellement désolée.
539
00:38:27,371 --> 00:38:30,808
J'aurais dĂ» mettre des limites
puis j'ai pas réussi.
540
00:38:30,908 --> 00:38:32,877
(respiration tremblante)
541
00:38:45,189 --> 00:38:47,658
-Excuse-moi, je reviens.
542
00:38:57,968 --> 00:39:00,938
♪♪
543
00:39:25,262 --> 00:39:27,965
♪♪
544
00:39:44,347 --> 00:39:47,051
(propos inaudibles)
545
00:39:55,192 --> 00:39:57,828
♪♪
546
00:40:26,189 --> 00:40:28,158
-HĂ©.
547
00:40:28,259 --> 00:40:30,193
Bonne fĂŞte.
548
00:40:30,293 --> 00:40:32,763
-Merci.
549
00:40:35,165 --> 00:40:37,635
-Euh...
550
00:40:39,303 --> 00:40:41,972
Je m'en vais vivre Ă Vancouver.
551
00:40:45,275 --> 00:40:47,778
-Pourquoi?
552
00:40:51,448 --> 00:40:54,084
-Je ne suis plus super bien ici.
553
00:40:54,184 --> 00:40:56,720
Puis...
554
00:40:58,555 --> 00:41:04,028
je pense que ça va m'aider
d'aller loin.
555
00:41:05,262 --> 00:41:09,700
Mais j'ai un cadeau pour toi.
556
00:41:15,439 --> 00:41:18,142
C'est pour pas que tu m'oublies.
557
00:41:19,943 --> 00:41:21,879
Viens-t'en.
558
00:41:27,584 --> 00:41:30,321
-Coquine.
-Thérèse, je te sers-tu du jus?
559
00:41:30,421 --> 00:41:31,688
-Regarde, Thérèse.
560
00:41:31,788 --> 00:41:34,758
-Thérèse, Thérèse, Thérèse,
veux-tu un verre de jus?
561
00:41:34,858 --> 00:41:38,262
-Maman Chouchou, je peux prendre
un autre verre de jus?
562
00:41:38,362 --> 00:41:40,464
-Tu viens pas
d'en prendre un gros tantĂ´t?
563
00:41:40,564 --> 00:41:43,400
-Ah,
come on, Chanelle,
c'est un party, lĂ .
564
00:41:43,500 --> 00:41:46,103
-OK, un petit, OK?
565
00:41:47,337 --> 00:41:48,839
-C'est moi qui l'appelais
de mĂŞme, Chanelle.
566
00:41:48,939 --> 00:41:52,209
Je l'appelais Chachou, puis ça
s'est mis Ă l'appeler Chouchou.
567
00:41:52,309 --> 00:41:53,777
-Ça va?
568
00:41:53,877 --> 00:41:56,346
-(Thérèse): C'est plus beau.
-(Annette): Je trouve aussi.
569
00:41:56,446 --> 00:41:57,614
Chouchou, c'est bien plus beau.
570
00:41:57,714 --> 00:42:01,118
-(Cindy): Bien lĂ ,
franchement, Chouchou...
571
00:42:04,287 --> 00:42:06,790
(propos inaudibles)
572
00:42:10,461 --> 00:42:13,931
♪♪
573
00:43:06,750 --> 00:43:11,755
Sous-titrage: Épilogue
Services Techniques Inc.
39219