All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 7[Checksub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:09,976 ( musique ) 2 00:00:20,486 --> 00:00:23,623 â™Șâ™Ș 3 00:00:52,351 --> 00:00:54,721 (fermeture de portiĂšre) 4 00:01:16,842 --> 00:01:18,812 -TerminĂ©? 5 00:01:21,748 --> 00:01:23,950 Vous ĂȘtes enceinte? 6 00:01:23,983 --> 00:01:26,652 -Oui... de quelques semaines. 7 00:01:26,685 --> 00:01:29,021 -On fera des suivis en clinique. 8 00:01:29,055 --> 00:01:32,224 Vous allez ĂȘtre dĂ©tenue dans l'aile de protection. 9 00:01:32,257 --> 00:01:34,760 -L'aile... l'aile de protection? 10 00:01:34,794 --> 00:01:36,762 -Bien, en fait, votre cas a Ă©tĂ© mĂ©diatisĂ©, 11 00:01:36,796 --> 00:01:39,099 on prend pas de chances ici. 12 00:01:40,266 --> 00:01:42,502 On va passer Ă  la salle de fouille. 13 00:01:45,170 --> 00:01:47,340 Alors, je vais vous demander de vous dĂ©shabiller 14 00:01:47,373 --> 00:01:51,511 puis de mettre votre linge sur la table qu'il y a lĂ . 15 00:01:58,485 --> 00:02:00,620 Maintenant, je vais vous demander de vous tourner, 16 00:02:00,653 --> 00:02:04,457 de vous pencher par devant et d'Ă©carter vos fesses. 17 00:02:16,435 --> 00:02:18,971 Une dĂ©tenue va vous accueillir dans votre unitĂ©. 18 00:02:19,004 --> 00:02:20,740 On va vous expliquer pour le gym, 19 00:02:20,773 --> 00:02:22,742 les cartes d'appel puis le reste. 20 00:02:24,043 --> 00:02:25,778 -Est-ce qu'il y a une bibliothĂšque? 21 00:02:25,811 --> 00:02:28,580 -Oui, oui, mais il y a pas bien, bien de nouveautĂ©s, lĂ . 22 00:02:28,614 --> 00:02:30,583 Si vous voulez rencontrer notre psychologue, 23 00:02:30,616 --> 00:02:32,318 je vous mets sur une liste d'attente. 24 00:02:40,059 --> 00:02:41,927 Accotez-vous contre le mur. 25 00:02:41,961 --> 00:02:44,063 (respiration courte) 26 00:02:50,002 --> 00:02:55,041 (indicatif musical) 27 00:03:02,281 --> 00:03:05,318 (vrombissement de l'aspirateur) 28 00:03:10,656 --> 00:03:12,591 -Encore!? 29 00:03:12,625 --> 00:03:15,295 Il me semble que c'est assez, lĂ ! 30 00:03:15,328 --> 00:03:18,331 -Eille, ça aspire, c'est effrayant. 31 00:03:18,364 --> 00:03:21,801 -C'est une vieille rĂ©guine, j'ai pas les moyens de la changer. 32 00:03:21,834 --> 00:03:24,670 -Tu peux-tu la passer une autre fois? Le son, ça gosse. 33 00:03:24,704 --> 00:03:27,207 -Pourquoi? T'as besoin de te concentrer pour Ă©tudier? 34 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 Eille! (arrĂȘt du vrombissement) 35 00:03:30,576 --> 00:03:32,678 T'avais pas un examen de sciences aujourd'hui? 36 00:03:32,711 --> 00:03:34,346 -Je l'ai pas fait. 37 00:03:34,380 --> 00:03:35,982 -Sandrick! 38 00:03:36,015 --> 00:03:38,317 -Bon, lĂ , c'est quoi, 17 ans plus tard, elle joue Ă  la mĂšre? 39 00:03:38,351 --> 00:03:41,153 -Regarde, je sais que je suis pas un modĂšle de rĂ©ussite, lĂ , 40 00:03:41,186 --> 00:03:43,789 OK, mais tu veux pas ĂȘtre comme moi. 41 00:03:43,822 --> 00:03:45,991 Être sur le BS puis faire des mĂ©nages, lĂ ... 42 00:03:46,024 --> 00:03:48,261 Bien, go, gars! T'es bright puis tu le sais. 43 00:03:53,499 --> 00:03:55,635 (dĂ©marrage de l'aspirateur) 44 00:04:00,239 --> 00:04:03,710 (cri au loin) 45 00:04:09,882 --> 00:04:12,618 (propos indistincts d'une femme) 46 00:04:12,652 --> 00:04:14,753 (coups Ă  la porte) 47 00:04:14,786 --> 00:04:17,023 -(femme): Ah! Laisse-moi sortir! 48 00:04:21,193 --> 00:04:23,262 -(gardienne): Martine? Martine, calme-toi! 49 00:04:23,295 --> 00:04:26,165 Martine, respire! Respire. 50 00:05:05,705 --> 00:05:08,841 â™Șâ™Ș 51 00:05:35,034 --> 00:05:38,404 â™Șâ™Ș 52 00:05:45,611 --> 00:05:48,213 -Bonjour, vous ĂȘtes sur la boĂźte vocale de Jeff. 53 00:05:48,246 --> 00:05:50,082 Laissez-moi un message. Merci. 54 00:05:50,116 --> 00:05:52,918 -AllĂŽ, Jeff. C'est Cin. 55 00:05:52,952 --> 00:05:55,187 Bien, c'est aujourd'hui que les visites commencent, 56 00:05:55,220 --> 00:05:57,523 ça fait que je me demandais si tu voulais que j'y aille 57 00:05:57,556 --> 00:05:59,559 avec les enfants ou bien si tu voulais y aller. 58 00:05:59,592 --> 00:06:01,561 (raclement de gorge de Cindy) Rappelle-moi. 59 00:06:01,594 --> 00:06:03,262 OK, bye bye. 60 00:06:18,144 --> 00:06:21,748 â™Șâ™Ș 61 00:06:28,688 --> 00:06:30,957 -(ThĂ©rĂšse): Je t'ai fait un cadeau. 62 00:06:32,258 --> 00:06:35,461 "AprĂšs la pluie, c'est le beau temps." 63 00:06:35,494 --> 00:06:38,231 -Merci. 64 00:06:40,298 --> 00:06:41,834 Je t'aime. 65 00:06:41,867 --> 00:06:43,936 -Moi aussi, je t'aime. 66 00:06:43,969 --> 00:06:45,871 -(Jeff): Je peux-tu lui parler, deux minutes? 67 00:06:45,905 --> 00:06:48,874 AprĂšs, ça va ĂȘtre votre tour, OK? 68 00:06:48,908 --> 00:06:50,977 -À tantĂŽt. 69 00:06:58,184 --> 00:07:00,820 -Tu t'es toujours pas fait avorter? 70 00:07:07,126 --> 00:07:09,195 L'avez-vous fait dans le lit? 71 00:07:12,298 --> 00:07:14,199 C'est une vraie question. 72 00:07:14,232 --> 00:07:17,236 Avez-vous fourrĂ© dans notre lit? 73 00:07:19,471 --> 00:07:21,174 -Juste une fois. 74 00:07:23,275 --> 00:07:24,944 -Ostie... 75 00:07:28,580 --> 00:07:30,349 T'as pas de classe. 76 00:07:31,617 --> 00:07:33,753 -Je m'excuse tellement. 77 00:07:35,821 --> 00:07:37,856 -Ailleurs dans la maison? 78 00:07:37,890 --> 00:07:40,125 -Pourquoi tu veux savoir ça, lĂ ? 79 00:07:40,158 --> 00:07:42,127 C'est te faire du mal pour rien. 80 00:07:42,160 --> 00:07:43,996 -Dans la chambre d'ami? 81 00:07:47,600 --> 00:07:50,769 T'as-tu couchĂ© avec pendant qu'on Ă©tait Ă  la maison? 82 00:07:50,803 --> 00:07:52,839 -Jamais j'aurais fait ça, Jeff. 83 00:08:00,078 --> 00:08:02,013 -Si jamais j'apprends que t'as fait ça 84 00:08:02,047 --> 00:08:04,116 quand les enfants Ă©taient lĂ , Chanelle... 85 00:08:05,617 --> 00:08:07,419 -Tu me connais mieux que ça. 86 00:08:07,453 --> 00:08:08,988 -Je sais pas. 87 00:08:09,989 --> 00:08:11,891 Je ne sais plus t'es qui. 88 00:08:14,627 --> 00:08:17,830 â™Șâ™Ș 89 00:08:25,371 --> 00:08:27,473 -(femme): La bouffe est arrivĂ©e! 90 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 (propos diffus) 91 00:08:35,080 --> 00:08:37,683 (rires) 92 00:08:45,590 --> 00:08:47,393 -OK, c'est correct. 93 00:08:52,532 --> 00:08:56,302 (criant): ArrĂȘte! Arrte, OK? Je suis enceinte, ostie! 94 00:09:21,960 --> 00:09:25,230 (tintement de cloches de l'Ă©cole) 95 00:09:25,264 --> 00:09:28,266 (murmures de conversations) 96 00:09:28,300 --> 00:09:30,335 (coups Ă  la porte) 97 00:09:30,369 --> 00:09:32,804 -T'es pas en classe? 98 00:09:32,837 --> 00:09:35,107 -T'es clairvoyant en estie, toi. 99 00:09:36,308 --> 00:09:38,010 -Bon, assieds-toi donc, lĂ , 100 00:09:38,043 --> 00:09:40,279 ça fait deux fois que tu rates notre rendez-vous cette semaine. 101 00:09:40,313 --> 00:09:43,082 -Je suis lĂ , l. 102 00:09:45,150 --> 00:09:46,752 -As-tu faim? 103 00:09:58,464 --> 00:10:01,666 Bon, Ă©coute, Sandrick, tu foxes les cours, 104 00:10:01,700 --> 00:10:03,402 tu "skippes" les examens... 105 00:10:03,435 --> 00:10:05,837 Il te reste deux semaines Ă  ton secondaire. 106 00:10:05,871 --> 00:10:08,373 J'ai parlĂ© Ă  la directrice, on s'est mis d'accord 107 00:10:08,407 --> 00:10:11,043 pour te donner une autre semaine pour faire tes examens. 108 00:10:11,077 --> 00:10:13,846 Mais ça serait le fun, lĂ , que tu prennes ça au sĂ©rieux. 109 00:10:17,850 --> 00:10:19,684 -Tu le savais, toi, que... 110 00:10:19,718 --> 00:10:21,654 Chanelle Ă©tait enceinte de moi? 111 00:10:24,256 --> 00:10:26,492 -Qui t'a dit ça? 112 00:10:26,525 --> 00:10:28,660 -Ça, c'est pas de tes affaires. 113 00:10:28,694 --> 00:10:31,596 Anyway, elle a avortĂ©. 114 00:10:31,630 --> 00:10:33,733 C'est bien plus simple de mĂȘme, hein? 115 00:10:34,733 --> 00:10:37,136 On rĂšgle le problme, on efface tout. 116 00:10:39,838 --> 00:10:42,074 -Écoute, Sandrick, je sais pas comment t'as eu cette info-lĂ , 117 00:10:42,107 --> 00:10:44,210 mais je pense pas que ce soit le moment pour qu'on parle de ça. 118 00:10:44,243 --> 00:10:46,145 -Regarde, c'est clair que tu le savais, en plus, lĂ . 119 00:10:46,178 --> 00:10:48,113 C'est quoi, tu me gossais pour que je vienne m'Ă©tendre 120 00:10:48,146 --> 00:10:50,416 sur ton sofa puis que je te dise mes chagrins d'enfance, lĂ ? 121 00:10:52,618 --> 00:10:54,587 -Je pense que tu vois pas clair en ce moment. 122 00:10:54,620 --> 00:10:56,288 As-tu consommĂ©? 123 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 -Eille, va vraiment chier, tabarnac, lĂ . 124 00:11:06,264 --> 00:11:08,166 -Es-tu conne? 125 00:11:08,199 --> 00:11:10,535 Attends ton tour pour la bouffe. 126 00:11:10,569 --> 00:11:12,738 Les filles vont penser que tu te prends pour le boss. 127 00:11:17,442 --> 00:11:19,411 -Merci. 128 00:11:19,444 --> 00:11:21,814 (rire) 129 00:11:23,415 --> 00:11:25,551 -T'as des admirateurs, toi aussi. 130 00:11:26,751 --> 00:11:28,854 "Je veux correspondre avec toi, 131 00:11:28,887 --> 00:11:31,257 tu es la femme de ma vie. 132 00:11:31,290 --> 00:11:33,859 Je ne te jugerai jamais, moi." 133 00:11:34,860 --> 00:11:36,429 C'est cute, ça. 134 00:11:38,997 --> 00:11:44,136 -Un bricolage de ma fille. 135 00:11:44,170 --> 00:11:47,038 parce que tu vas perdre tout le monde autour de toi. 136 00:11:47,072 --> 00:11:49,441 Ton petit nuage blanc, lĂ , 137 00:11:49,475 --> 00:11:51,544 il va ĂȘtre noir dans deux mois. 138 00:11:52,944 --> 00:11:54,980 -Ma famille me laissera jamais tomber. 139 00:11:57,749 --> 00:11:59,919 -T'en parleras Ă  ton mari. 140 00:12:07,425 --> 00:12:09,462 Sorry. 141 00:12:13,899 --> 00:12:17,636 (cris des enfants se chamaillant) 142 00:12:19,405 --> 00:12:22,441 -En tout cas, profite de l'amour -(criant): OK, ça va faire! 143 00:12:25,811 --> 00:12:27,880 Venez, lĂ , il faut que je vous parler. 144 00:12:34,987 --> 00:12:37,055 -(Chanelle): Tu souris donc bien, toi. 145 00:12:37,088 --> 00:12:39,524 -(Jeff): Te souviens-tu ce que tu m'as dit il y a dix ans? 146 00:12:39,557 --> 00:12:42,194 -Hum... -"Hum..."? 147 00:12:42,228 --> 00:12:44,663 Tu sais, ça faisait juste trois mois qu'on Ă©tait ensemble, 148 00:12:44,696 --> 00:12:46,965 puis je savais dĂ©jĂ  que t'Ă©tais la femme de ma vie. 149 00:12:46,999 --> 00:12:48,967 -Hum, ouais, puis je te trouvais tellement intense. 150 00:12:49,001 --> 00:12:51,236 -Ouais, tu m'avais coupĂ© ça assez raide, merci. 151 00:12:51,269 --> 00:12:52,971 -Hum, mais j'Ă©tais pas prĂȘte. 152 00:12:53,004 --> 00:12:56,375 -Mais tu m'avais dit que si, dix ans plus tard, 153 00:12:56,408 --> 00:12:58,109 on Ă©tait encore ensemble puis amoureux, 154 00:12:58,143 --> 00:12:59,945 lĂ , je pourrais te marier. 155 00:12:59,979 --> 00:13:02,481 -Mais j'avais dit ça juste de mĂȘme, en espĂ©rant que t'oublies. 156 00:13:02,514 --> 00:13:04,349 -Ah non, j'ai pas oubliĂ©, lĂ . -Ah non? 157 00:13:04,383 --> 00:13:07,586 -Non. -Maudit fatigant. 158 00:13:07,620 --> 00:13:09,688 -Ça fait que je t'ai-tu eue Ă  l'usure? 159 00:13:10,756 --> 00:13:12,691 Veux-tu ĂȘtre ma femme? 160 00:13:13,659 --> 00:13:15,194 -Oui. 161 00:13:22,234 --> 00:13:24,903 â™Șâ™Ș 162 00:13:24,936 --> 00:13:28,073 -(enfants, chantant): Bonne fĂȘte, ThĂ©rĂšse! 163 00:13:28,106 --> 00:13:32,945 Bonne fĂȘte, ThĂ©rĂšse! 164 00:13:32,978 --> 00:13:37,650 (exclamations entremĂȘlĂ©es, rires) 165 00:13:42,921 --> 00:13:45,324 (coup de stylo sur du papier) 166 00:13:50,396 --> 00:13:53,532 â™Șâ™Ș 167 00:13:56,501 --> 00:13:59,938 -Maman va pas ĂȘtre derriĂšre une vitre, hein? 168 00:13:59,971 --> 00:14:01,907 -Non. 169 00:14:09,080 --> 00:14:10,950 -(Ă  voix basse): AllĂŽ. 170 00:14:14,386 --> 00:14:17,122 J'avais tellement hĂąte de vous prendre dans mes bras, lĂ ! 171 00:14:17,155 --> 00:14:18,958 -Moi aussi. 172 00:14:21,259 --> 00:14:23,195 -AllĂŽ. -AllĂŽ. 173 00:14:24,129 --> 00:14:26,064 -Qu'est-ce qu'il a, ton frĂšre? 174 00:14:26,097 --> 00:14:29,702 -Il est déçu parce qu'il a pas pu rentrer avec son cell. 175 00:14:29,735 --> 00:14:31,737 -MĂȘme pas vrai! 176 00:14:33,439 --> 00:14:36,241 -On n'a pas dit qu'on attendait 14 ans? 177 00:14:36,274 --> 00:14:38,911 -Ouais, mais c'est celui que je t'avais achetĂ©. 178 00:14:39,878 --> 00:14:41,546 Il ne servait plus, 179 00:14:41,580 --> 00:14:44,316 puis Elliot aime ça jouer Ă  des jeux l-dessus. 180 00:14:50,289 --> 00:14:52,324 As-tu reçu la lettre que je t'ai envoyĂ©e? 181 00:14:54,927 --> 00:15:00,132 -Oui. 182 00:15:00,165 --> 00:15:02,767 Ă  mon avocate. 183 00:15:02,801 --> 00:15:04,236 -Good. 184 00:15:04,269 --> 00:15:06,171 -(ThĂ©rĂšse): Maman? -Hum-hum? 185 00:15:06,204 --> 00:15:08,173 -Tu peux me faire des tresses? 186 00:15:08,207 --> 00:15:10,409 -Oui, ma peanut. 187 00:15:10,442 --> 00:15:12,410 Euh... 188 00:15:12,443 --> 00:15:14,079 (raclement de gorge de Chanelle) 189 00:15:14,112 --> 00:15:17,016 HĂ© lĂ  l! Ça fait combien que tu t'es pas lavĂ© les cheveux, toi? 190 00:15:19,151 --> 00:15:21,153 -Tu sais... 191 00:15:21,186 --> 00:15:24,523 Ça se peut qu'on soit pas super tight Ă  la maison. 192 00:15:30,395 --> 00:15:33,098 -Moi, je sais c'est quoi que t'as signĂ©. 193 00:15:33,131 --> 00:15:34,766 -Hein? 194 00:15:34,800 --> 00:15:36,868 Oui, puis je l'ai signĂ©e, -C'est la demande de divorce. 195 00:15:36,902 --> 00:15:40,305 Papa dit que c'est de ta faute, que t'as brisĂ© la famille. 196 00:15:40,338 --> 00:15:42,975 -Eille, c'est entre lui puis moi, ça, OK? 197 00:15:43,008 --> 00:15:46,211 Ça vous concerne pas, on s'inquiĂšte pas avec ça. OK? 198 00:15:46,245 --> 00:15:48,480 -Pourquoi tu vas avoir un autre enfant, d'abord? 199 00:15:51,983 --> 00:15:54,553 -(Ă  voix basse): Il vous a dit ça... 200 00:15:54,586 --> 00:15:56,622 -Il dit la vĂ©ritĂ©, lui. 201 00:15:59,858 --> 00:16:01,960 -(Ă  voix basse): Je m'excuse. 202 00:16:01,994 --> 00:16:04,563 -(ThĂ©rĂšse): C'est pas grave. -Non, c'est grave. 203 00:16:04,596 --> 00:16:06,932 Tu fais juste de la peine Ă  tout le monde. 204 00:16:06,965 --> 00:16:09,534 Tu fais pleurer grand-maman, papa... 205 00:16:09,568 --> 00:16:11,403 puis Sandrick aussi. 206 00:16:11,436 --> 00:16:13,872 Je n'ai plus envie de venir te voir. 207 00:16:13,906 --> 00:16:16,208 Viens-t'en, ThĂ©rĂšse. Papa, il nous attend. 208 00:16:16,241 --> 00:16:19,444 -Moi, maman, Ă  tous les jours, Ă  5 h, je pense toi. 209 00:16:19,477 --> 00:16:21,513 -Viens-t'en! 210 00:16:33,392 --> 00:16:36,594 -(homme): Ça t'a-tu aidĂ©e Ă  arrĂȘter de "spinner", lĂ ? 211 00:16:36,628 --> 00:16:38,196 -(Sandrick): Ouais. 212 00:16:38,230 --> 00:16:40,198 -Je l'avais dit. 213 00:16:40,231 --> 00:16:42,868 Ça fait que mĂȘme affaire? 214 00:16:42,901 --> 00:16:45,336 -Ouais, mais j'ai juste vingt piastres. 215 00:16:45,370 --> 00:16:48,006 (murmures de conversations) 216 00:16:48,039 --> 00:16:50,509 -Crisse, lĂ , t'iras pas loin avec vingt piastres. 217 00:16:50,542 --> 00:16:52,644 -Come on, s'il te plaĂźt, lĂ . 218 00:16:52,677 --> 00:16:54,947 -Tu me fais perdre mon temps. 219 00:16:59,918 --> 00:17:02,054 Enjoy. 220 00:16:59,918 --> 00:17:02,054 -Merci. 221 00:17:09,394 --> 00:17:12,431 (musique provenant d'un radio) 222 00:17:50,002 --> 00:17:51,670 -Il fait chaud! 223 00:18:03,682 --> 00:18:05,617 -Viens-t'en. 224 00:18:13,592 --> 00:18:15,660 Envoye, sors ta graine. 225 00:18:15,694 --> 00:18:18,864 (respiration courte de l'homme) 226 00:18:18,897 --> 00:18:21,433 -Oui. 227 00:18:23,901 --> 00:18:26,938 -Estie de dĂ©gueulasse, man! Je suis mineur! 228 00:18:26,972 --> 00:18:29,908 Envoye, tu me dois 200 $. -ArrĂȘte! 229 00:18:29,941 --> 00:18:31,877 -(criant): Envoye, estie! Donne-moi 200 $, crisse! 230 00:18:32,778 --> 00:18:34,879 -AllĂŽ! -(Jeff): AllĂŽ. 231 00:18:34,912 --> 00:18:36,849 -Salut. 232 00:18:47,759 --> 00:18:50,495 Euh... Bien, Chanelle, elle m'a demandĂ© de passer lĂ  233 00:18:50,528 --> 00:18:52,631 pour voir si tout Ă©tait correct. 234 00:18:54,299 --> 00:18:56,468 -Ah, de quoi elle se mĂȘle, elle... 235 00:18:56,501 --> 00:18:58,303 -Bien non, mais lĂ ... 236 00:18:58,336 --> 00:19:01,006 Un petit peu d'aide, ç'a jamais fait de mal Ă  personne. 237 00:19:01,039 --> 00:19:03,675 Puis je m'ennuie des enfants, ça fait que... 238 00:19:07,646 --> 00:19:11,249 -Bon. Bien, je vais passer Ă  l'Ă©picerie, d'abord. 239 00:19:11,282 --> 00:19:12,784 -Hum-hum. 240 00:19:12,817 --> 00:19:15,453 -J'ai de la job Ă  rattraper. -Bien oui. C'est parfait, ça. 241 00:19:15,486 --> 00:19:17,289 -Euh, les enfants sont au sous-sol, 242 00:19:17,322 --> 00:19:19,591 puis si t'as faim, bien, il en reste. 243 00:19:19,624 --> 00:19:21,226 -Hum-hum. 244 00:19:21,259 --> 00:19:24,496 Eille, tu sais, je... 245 00:19:24,529 --> 00:19:26,531 Je me disais que je pourrais peut-ĂȘtre m'installer ici 246 00:19:26,564 --> 00:19:28,367 une couple de jours, tu sais, rien que le temps 247 00:19:28,400 --> 00:19:30,369 que tout le monde reprenne le beat, puis... 248 00:19:30,402 --> 00:19:32,504 -J'ai-tu l'air si dĂ©sespĂ©rĂ© que ça? 249 00:19:32,537 --> 00:19:35,741 -Bien non, Jeff, voyons, pantoute! 250 00:19:35,774 --> 00:19:38,609 Tu sais, c'est normal que t'aies de la peine, lĂ , puis... 251 00:19:38,643 --> 00:19:42,614 puis je te comprends d'ĂȘtre en tabarnac, OK, pour vrai, lĂ . 252 00:19:42,647 --> 00:19:44,850 C'est juste... Il faut que tu fasses attention 253 00:19:44,883 --> 00:19:46,685 pour que ça revole pas trop sur les autres, genre, 254 00:19:46,718 --> 00:19:49,488 Elliot puis ThĂ©rĂšse, hum? 255 00:19:51,289 --> 00:19:53,058 -Hum-hum. 256 00:20:03,802 --> 00:20:06,939 â™Șâ™Ș 257 00:20:18,082 --> 00:20:19,885 (reniflement) 258 00:20:30,295 --> 00:20:32,697 -C'est-tu un bon moment? 259 00:20:32,730 --> 00:20:34,999 -Pour? 260 00:20:35,032 --> 00:20:38,470 -C'est que j'ai une opportunitĂ©, mon cousin m'offre d'aller... 261 00:20:38,503 --> 00:20:40,572 -Regarde, va-t'en, je m'en crisse, lĂ . 262 00:20:42,140 --> 00:20:44,843 Tu t'en vas avant que le bateau coule, t'es... 263 00:20:44,876 --> 00:20:46,411 t'es juste bright. 264 00:20:46,445 --> 00:20:47,913 -OK. 265 00:20:47,946 --> 00:20:51,450 Mais... bye, Jeff. -Bye. 266 00:21:01,960 --> 00:21:05,097 â™Șâ™Ș 267 00:21:22,814 --> 00:21:24,582 (fermeture de portiĂšre) 268 00:21:24,616 --> 00:21:27,085 (vrombissement s'Ă©loignant) 269 00:21:38,697 --> 00:21:40,365 -T'Ă©tais oĂč? 270 00:21:45,737 --> 00:21:48,006 Comment t'as payĂ© ce taxi-lĂ ? 271 00:21:49,908 --> 00:21:51,743 -Hum... 272 00:21:51,776 --> 00:21:54,279 Estie que c'est bon, de l'eau du lavabo. 273 00:21:54,312 --> 00:21:55,880 -Crisse, Sandrick, 274 00:21:55,913 --> 00:21:57,682 tu viens de sacrer ton annĂ©e scolaire aux vidanges! 275 00:21:57,715 --> 00:21:59,751 J'ai le droit de te demander des comptes. 276 00:22:06,391 --> 00:22:08,060 -Et voilĂ . 277 00:22:09,928 --> 00:22:11,897 Mes comptes sont rĂ©glĂ©s. 278 00:22:11,930 --> 00:22:14,099 Maintenant, je vous prie de m'excuser, 279 00:22:14,132 --> 00:22:17,001 je vais aller me blottir dans les bras de MorphĂ©e. 280 00:22:17,034 --> 00:22:19,103 -Tu vends-tu de la drogue? 281 00:22:19,137 --> 00:22:20,839 Qu'est-ce que tu vas faire? 282 00:22:20,872 --> 00:22:24,075 Tu vas finir ton secondaire 5 cet Ă©tĂ©? C'est quoi, tes plans? 283 00:22:24,108 --> 00:22:26,144 -Mes plans? 284 00:22:27,612 --> 00:22:29,914 Hum... 285 00:22:29,947 --> 00:22:34,352 Essayer d'oublier ma peine d'amour, puis... 286 00:22:34,385 --> 00:22:36,321 essayer d'oublier que tout le monde en rit. 287 00:22:36,354 --> 00:22:38,189 -T'as le droit de vivre ça intense de mĂȘme, 288 00:22:38,222 --> 00:22:40,024 mais pas de "scrapper" ta vie! 289 00:22:40,058 --> 00:22:42,027 -Je m'en crisse. 290 00:22:42,060 --> 00:22:44,463 -LĂ , l, ça va faire, Sandrick, OK? 291 00:22:44,496 --> 00:22:46,831 Tu t'enlignes direct dans le mur, puis moi, ma job de mĂšre, 292 00:22:46,864 --> 00:22:49,401 c'est de dĂ©blayer le chemin, OK? 293 00:22:51,469 --> 00:22:54,239 -Tu rĂ©alises-tu que depuis la mort de Seb, lĂ ... 294 00:22:56,408 --> 00:22:58,877 c'est moi qui pense Ă  payer les bills... 295 00:23:00,111 --> 00:23:02,280 c'est moi qui cuisine... 296 00:23:02,314 --> 00:23:04,749 Je te tiens les cheveux quand tu vomis dans les toilettes. 297 00:23:04,782 --> 00:23:06,818 Tu rĂ©alises-tu ça? 298 00:23:06,851 --> 00:23:09,020 -OK. OK. Je suis tout croche. 299 00:23:09,054 --> 00:23:11,188 J'avais une chance de me remettre en selle 300 00:23:11,222 --> 00:23:13,024 comme du monde, puis la crisse de Sandra, elle, 301 00:23:13,058 --> 00:23:15,627 elle a tout fait chier ça... -Bravo, bravo, estie. Encore. 302 00:23:20,865 --> 00:23:24,202 Ç'aura toujours Ă©tĂ© la faute des autres dans ta vie, c'est ça? 303 00:23:38,382 --> 00:23:40,385 -C'est notre deuxiĂšme rencontre, 304 00:23:40,419 --> 00:23:43,955 puis j'ai l'impression qu'on reste encore en surface. 305 00:23:44,923 --> 00:23:50,328 -En surface? 306 00:23:50,361 --> 00:23:52,731 avec Jeff, avec mes enfants... 307 00:23:52,764 --> 00:23:55,567 -Oui, c'est vrai. 308 00:23:56,768 --> 00:23:59,771 Mais vous Ă©vitez toutes mes questions sur Sandrick. 309 00:24:00,772 --> 00:24:03,441 -Je vous l'ai dit, lĂ , que... 310 00:24:03,475 --> 00:24:07,045 que j'avais des sentiments pour lui, que je regrette. 311 00:24:09,914 --> 00:24:11,716 -Pourquoi vous le regrettez? 312 00:24:14,919 --> 00:24:16,955 -Je le sais que c'Ă©tait mal. 313 00:24:18,223 --> 00:24:20,325 -Votre relation Ă©tait condamnable 314 00:24:20,358 --> 00:24:23,128 d'un point de vue lĂ©gal, oui, mais... 315 00:24:23,161 --> 00:24:24,095 ce que vous ressentiez pour lui valait quelque chose. 316 00:24:25,330 --> 00:24:26,631 Mais il me semble que je vous ai tout racontĂ© ce que je vis, 317 00:24:33,237 --> 00:24:35,040 -Je l'aime... 318 00:24:36,841 --> 00:24:39,177 puis je l'admire, puis... 319 00:24:42,814 --> 00:24:44,950 je le dĂ©sire. 320 00:24:46,951 --> 00:24:50,488 Puis je m'en veux, je m'en veux, je m'en veux, 321 00:24:50,521 --> 00:24:52,791 je m'en veux tellement! 322 00:24:53,992 --> 00:24:56,428 (sanglot, gĂ©missement) 323 00:25:00,998 --> 00:25:04,035 -Et voilĂ . J'ai terminĂ© mon autoportrait. 324 00:25:04,068 --> 00:25:05,804 Qu'est-ce que t'en penses? 325 00:25:05,837 --> 00:25:07,638 (riant): Qu'est-ce qu'il y a? 326 00:25:07,672 --> 00:25:09,407 T'as pas l'air sĂ»r! 327 00:25:09,440 --> 00:25:11,008 -Bien... 328 00:25:11,042 --> 00:25:12,977 -Tu trouves ça laid, dis-le! 329 00:25:13,010 --> 00:25:15,180 Eille, toi, lĂ ! 330 00:25:15,213 --> 00:25:17,782 Tu trouves jamais ça beau, mes dessins! 331 00:25:17,816 --> 00:25:21,419 Ah, c'est bien beau, Elliot! 332 00:25:28,159 --> 00:25:30,595 C'est beau, ça, mon loup. 333 00:25:31,695 --> 00:25:33,598 C'est qui? 334 00:25:35,266 --> 00:25:37,869 -Sandrick. -Hum. 335 00:25:39,237 --> 00:25:41,673 Tu sais, Elliot, t'as le droit de t'ennuyer de Sandrick, hein. 336 00:25:44,008 --> 00:25:48,079 -C'est Sandrick, le pĂšre du bĂ©bĂ© que ma mĂšre va avoir. 337 00:25:53,784 --> 00:25:56,487 Papa, il est sĂ»r que Sandrick, 338 00:25:56,521 --> 00:25:59,124 il est en train de briser d'autres familles. 339 00:26:00,858 --> 00:26:02,427 -Regarde, lĂ ... 340 00:26:02,460 --> 00:26:04,529 Je pense que papa, il a bien de la peine, 341 00:26:04,563 --> 00:26:06,564 puis ça lui fait dire des drĂŽles d'affaires, hein? 342 00:26:06,598 --> 00:26:08,866 Hum? 343 00:26:08,900 --> 00:26:10,868 C'est vrai, lĂ , que Sandrick, il va pas bien, 344 00:26:10,902 --> 00:26:13,070 mais il fait pas de mal Ă  personne d'autre qu' lui. 345 00:26:13,103 --> 00:26:14,973 OK? 346 00:26:16,908 --> 00:26:20,177 â™Șâ™Ș 347 00:26:20,211 --> 00:26:22,147 (bips d'ouverture de coffre) 348 00:26:26,817 --> 00:26:29,087 -Sandrick? 349 00:26:29,120 --> 00:26:30,789 -Sandra? 350 00:26:34,658 --> 00:26:37,194 C'est un beau char neuf que t'as lĂ . 351 00:26:37,228 --> 00:26:39,163 -Ça te regarde pas, ça. 352 00:26:39,196 --> 00:26:41,266 -Ça me regarde un peu, quand mĂȘme. 353 00:26:42,200 --> 00:26:44,635 C'Ă©tait le cash Ă  ma mĂšre. 354 00:26:44,668 --> 00:26:46,637 Ç'aurait pu ĂȘtre notre vie. 355 00:26:46,671 --> 00:26:48,072 (rire de Sandra) 356 00:26:48,105 --> 00:26:49,874 -Je veux pas ĂȘtre bte, Sandrick, lĂ , mais non, 357 00:26:49,908 --> 00:26:51,609 ç'aurait jamais pu ĂȘtre votre vie. 358 00:26:51,642 --> 00:26:53,478 C'est dans votre ADN, ça. 359 00:26:53,511 --> 00:26:56,047 Vous avez le sang viciĂ©, puis vous contaminez tout le monde. 360 00:26:56,080 --> 00:26:58,483 Il y a rien Ă  faire pour changer ça. 361 00:26:58,516 --> 00:27:01,186 Tu m'excuseras, je m'en vais Ă  mon chalet. 362 00:27:01,219 --> 00:27:02,820 (fermeture de coffre) 363 00:27:02,854 --> 00:27:04,689 (fermeture de portiĂšre) 364 00:27:04,722 --> 00:27:07,325 (dĂ©marrage de moteur) 365 00:27:12,063 --> 00:27:16,001 â™Șâ™Ș 366 00:27:49,534 --> 00:27:52,671 â™Șâ™Ș 367 00:28:07,051 --> 00:28:08,753 -Alright. 368 00:28:15,826 --> 00:28:18,863 (propos indistincts provenant de la tĂ©lĂ©vision) 369 00:28:54,866 --> 00:28:56,668 (sonnerie de cellulaire) 370 00:29:03,308 --> 00:29:07,178 AllĂŽ? -AllĂŽ. C'est Elliot. 371 00:29:07,211 --> 00:29:11,015 -Elliot? Eille, mon ami! 372 00:29:12,350 --> 00:29:14,718 Tu m'as pas oubliĂ©! -Bien non! 373 00:29:14,752 --> 00:29:17,222 Je pense souvent Ă  toi. 374 00:29:18,323 --> 00:29:19,991 Comment tu vas? 375 00:29:23,528 --> 00:29:25,263 AllĂŽ? 376 00:29:25,296 --> 00:29:27,699 -Moi aussi, je pense souvent Ă  toi, Elliot. 377 00:29:29,100 --> 00:29:31,469 -Je voulais juste te dire que... 378 00:29:31,502 --> 00:29:33,638 je t'en veux pas, 379 00:29:33,671 --> 00:29:35,539 puis que... 380 00:29:35,573 --> 00:29:38,042 je vais l'aimer, votre bĂ©bĂ©. 381 00:29:38,076 --> 00:29:40,778 Comme un vrai frĂšre. 382 00:29:40,811 --> 00:29:42,547 Ou une vraie soeur. 383 00:29:42,580 --> 00:29:45,483 -Hein? Attends, attends, attends, attends. 384 00:29:46,918 --> 00:29:48,920 Ta mĂšre est encore enceinte? 385 00:30:09,506 --> 00:30:11,643 OK, mais elle est encore enceinte, Fred! 386 00:30:11,676 --> 00:30:13,510 Je veux dire, c'est la preuve qu'elle m'aimait, lĂ ! 387 00:30:13,544 --> 00:30:16,714 Je le savais, j'Ă©tais pas fou. -OK, qu'est-ce que tu veux, lĂ ? 388 00:30:16,747 --> 00:30:19,283 -AmĂšne-moi Ă  la prison, s'il te plaĂźt, il faut que je la voie. 389 00:30:19,317 --> 00:30:21,252 -Bien oui, voir qu'ils vont te laisser rentrer lĂ ! 390 00:30:21,285 --> 00:30:22,887 -Bien oui, ils vont me laisser rentrer! 391 00:30:22,921 --> 00:30:24,722 Ils me voient comme une victime, ils vont accepter. 392 00:30:24,755 --> 00:30:26,758 -Non, ils vont pas accepter, puis tu le sais. 393 00:30:29,860 --> 00:30:31,963 -Eille, je vais ĂȘtre pĂšre, estie. 394 00:30:33,330 --> 00:30:35,766 On va-tu avoir, comme, une garde partagĂ©e ou quelque chose? 395 00:30:35,800 --> 00:30:38,503 -Man, je sais pas, peut-ĂȘtre. 396 00:30:38,536 --> 00:30:40,271 Commence par finir tes Ă©tudes puis arrĂȘter 397 00:30:40,304 --> 00:30:42,339 de te geler la face, lĂ , on verra aprĂšs, OK? 398 00:30:42,373 --> 00:30:44,074 -OK, mais c'est clair que je vais avoir la garde partagĂ©e. 399 00:30:44,108 --> 00:30:46,810 On pourrait mĂȘme l'Ă©lever ensemble, ce kid-lĂ . 400 00:30:46,844 --> 00:30:49,380 Il faut vraiment que tu m'amĂšnes Ă  la prison, s'il te plaĂźt. 401 00:30:49,414 --> 00:30:51,883 S'il te plaĂźt, Fred, lĂ . 402 00:30:52,850 --> 00:30:54,686 Fred, come on! 403 00:30:57,688 --> 00:31:01,059 -Elliot puis ThĂ©rĂšse, c'est ma plus grande source de bonheur. 404 00:31:02,493 --> 00:31:04,929 Mais lĂ , je les... 405 00:31:07,532 --> 00:31:09,400 Je les sens loin. 406 00:31:13,070 --> 00:31:14,873 Puis je trouve ça tough. 407 00:31:18,776 --> 00:31:21,145 Mais lĂ , avec le bĂ©bĂ©... 408 00:31:23,347 --> 00:31:25,450 je me sens moins seule. 409 00:31:26,918 --> 00:31:28,853 Comme si on Ă©tait deux Ă ... 410 00:31:30,154 --> 00:31:32,056 Ă  traverser tout ça. 411 00:31:33,257 --> 00:31:34,792 Ensemble. 412 00:31:38,062 --> 00:31:40,999 -Donc, ce bĂ©bĂ©-lĂ  est important pour vous. 413 00:31:48,973 --> 00:31:51,209 Vous ĂȘtes consciente que... 414 00:31:53,110 --> 00:31:56,614 vous dĂ©sirez avoir l'enfant de votre victime? 415 00:32:01,485 --> 00:32:05,422 Est-ce que c'est pas une façon de garder un lien avec Sandrick? 416 00:32:05,455 --> 00:32:09,127 Et mĂȘme un certain contrĂŽle? 417 00:32:11,629 --> 00:32:14,599 Est-ce que ça se pourrait, ça? 418 00:32:24,074 --> 00:32:26,144 -Ah bien! 419 00:32:27,779 --> 00:32:31,382 Si c'est pas le petit gars de la prof cougar! 420 00:32:31,415 --> 00:32:33,017 -Eille! 421 00:32:33,050 --> 00:32:35,352 -Envoye! Tiens... 422 00:32:35,386 --> 00:32:37,588 -Puis ta mĂšre, elle est chaude en crisse. 423 00:32:37,621 --> 00:32:40,524 Elle suce bien. (rires) 424 00:32:40,557 --> 00:32:42,259 Ça lui fait quoi, Ă  ton pĂšre, 425 00:32:42,293 --> 00:32:44,228 que ta mĂšre se tape tous ses Ă©lĂšves? 426 00:32:44,261 --> 00:32:46,230 Ça l'excite-tu? -(Cindy): Eille, les gars? 427 00:32:46,263 --> 00:32:47,999 Je peux-tu vous aider? 428 00:32:48,032 --> 00:32:50,568 -On y va. (rires) 429 00:32:55,907 --> 00:32:58,242 -(Jeff): Salut, ça va? 430 00:32:59,811 --> 00:33:01,679 (claquement de porte) 431 00:33:01,712 --> 00:33:03,648 Elliot? 432 00:33:07,284 --> 00:33:09,053 Elliot, ça va? 433 00:33:13,157 --> 00:33:15,293 Qu'est-ce qu'il se passe? 434 00:33:15,326 --> 00:33:22,432 -Il a 11 ans! C'est encore un bĂ©bĂ©. 435 00:33:22,466 --> 00:33:24,502 -C'est lui qui veut aller lĂ . -Pourquoi? 436 00:33:24,535 --> 00:33:26,537 -Bien, parce que tous ses amis vont lĂ ! 437 00:33:26,571 --> 00:33:28,572 Puis il va se sentir bien plus isolĂ© dans une autre Ă©cole, 438 00:33:28,605 --> 00:33:30,607 il peut se faire intimider partout, ça fait que... 439 00:33:30,641 --> 00:33:32,676 Puis Franky va ĂȘtre lĂ  pour jeter un oeil dessus. 440 00:33:32,710 --> 00:33:38,215 -Bien oui, Franky! Il est d'une aide exceptionnelle, lui, hein? 441 00:33:38,249 --> 00:33:40,218 -Ouais, mais pourquoi tu penses qu'il vient d'Ă©chapper Sandrick? 442 00:33:40,251 --> 00:33:42,586 -OK, c'est ma faute s'il est tombĂ© dans la drogue, c'est ça? 443 00:33:42,619 --> 00:33:46,057 -Eille, ça me fascine Ă  quel point tu prends aucune part de responsabilitĂ© lĂ -dedans. 444 00:33:46,090 --> 00:33:48,058 -Bien, ça va faire, la morale, tabarnac! 445 00:33:48,092 --> 00:33:50,061 Je suis pas parfaite, mais je suis pas un monstre non plus! 446 00:33:50,094 --> 00:33:51,696 -Chanelle! -Ça fait deux ans! 447 00:33:51,729 --> 00:33:53,664 Deux ans que Franky trompe sa blonde avec toi 448 00:33:53,697 --> 00:33:55,499 Ă  fucking bouche que veux-tu pendant que moi, 449 00:33:55,532 --> 00:33:56,334 quoi, qu'est-ce que j'ai fait, estie? J'ai trompĂ© Jeff six fois 450 00:33:58,002 --> 00:34:00,638 Il faut le changer avec un gars qui est sur le bord d'avoir 18 ans, estie! 451 00:34:00,671 --> 00:34:02,206 Qui me cruisait 100 fois plus que lui! 452 00:34:02,239 --> 00:34:03,808 Eille, sacrez-moi patience, tabarnac! 453 00:34:03,841 --> 00:34:06,577 -On arrĂȘte la visite. -(criant): LĂąche-moi, crisse! 454 00:34:09,746 --> 00:34:12,383 -Puis est-ce que je vais avoir des droits sur ce bĂ©bĂ©-lĂ ? 455 00:34:12,417 --> 00:34:12,917 Je veux dire, je suis quand mĂȘme le pĂšre, lĂ . 456 00:34:14,519 --> 00:34:16,921 Il vie-Oui, oui, oui, oui.ck, il Oh non, c'est clair. 457 00:34:16,954 --> 00:34:18,890 -Donc, je vais pouvoir les visiter? 458 00:34:18,923 --> 00:34:21,392 -On pourrait mĂȘme viser une garde partagĂ©e. 459 00:34:21,425 --> 00:34:23,194 Tu sais, si jamais t'es solide sur tes pieds, 460 00:34:23,227 --> 00:34:26,029 que t'as un emploi puis un appartement... 461 00:34:26,063 --> 00:34:27,998 -Puis ça vous dĂ©rangerait pas de me reprĂ©senter? 462 00:34:28,031 --> 00:34:30,334 Je veux dire, je vais me trouver une bonne job puis tout, lĂ . 463 00:34:30,367 --> 00:34:33,604 -T'as 18 ans bientĂŽt, toi, non? -Ouais, dans un mois. 464 00:34:33,637 --> 00:34:36,574 -Bon. Tu vas hĂ©riter de 25 000 $. 465 00:34:36,607 --> 00:34:38,442 Donc, c'est pas vraiment un problĂšme. 466 00:34:38,475 --> 00:34:40,011 -Hein? 467 00:34:41,111 --> 00:34:43,613 -Le testament de SĂ©bastien Malo... 468 00:34:43,647 --> 00:34:45,649 -Ouais, mais ça, c'Ă©tait 50 000 $ pour ma mĂšre. 469 00:34:45,682 --> 00:34:47,618 -Oui, mais t'as 25 000 $ pour toi, 470 00:34:47,652 --> 00:34:50,488 que tu vas toucher Ă  ta majoritĂ©. 471 00:34:54,592 --> 00:34:56,928 (stridulations d'insectes) 472 00:35:07,672 --> 00:35:10,808 â™Șâ™Ș 473 00:35:14,378 --> 00:35:16,180 -Chanelle! 474 00:35:16,213 --> 00:35:17,748 Attends. 475 00:35:19,650 --> 00:35:21,485 Tu saignes. 476 00:35:21,518 --> 00:35:23,287 -Hein? 477 00:35:24,922 --> 00:35:26,858 Ah, fuck! 478 00:35:27,825 --> 00:35:29,360 Fuck! 479 00:35:29,393 --> 00:35:31,729 -Viens-t'en. 480 00:35:38,002 --> 00:35:41,139 â™Șâ™Ș 481 00:35:43,440 --> 00:35:45,476 (reniflement) 482 00:35:52,250 --> 00:35:54,719 T'Ă©tais juste pas due pour l'avoir. 483 00:35:54,752 --> 00:35:57,755 (pleurs) 484 00:36:01,592 --> 00:36:03,294 Tu veux-tu que... 485 00:36:03,327 --> 00:36:05,696 Tu sais, je fais des cĂąlins de la mort. 486 00:36:12,336 --> 00:36:14,404 Bien, je suis lĂ  s'il y a de quoi. 487 00:36:14,438 --> 00:36:16,407 -OK. 488 00:36:19,143 --> 00:36:20,611 (sanglot) 489 00:36:20,644 --> 00:36:24,081 (pleurs) 490 00:36:28,352 --> 00:36:30,187 -C'est la vĂ©ritĂ©! -Va chier, tabarnac! 491 00:36:30,220 --> 00:36:32,156 Quand est-ce que tu me l'aurais dit? Hein? 492 00:36:32,190 --> 00:36:34,191 C'est quoi, lĂ , tu voulais empocher mon cash? 493 00:36:34,224 --> 00:36:36,160 Tu voulais copier ma signature puis prendre mon hĂ©ritage? 494 00:36:36,193 --> 00:36:38,029 Je comprends pas, lĂ ! -Mais pantoute! 495 00:36:38,062 --> 00:36:39,897 -Je vois clair dans ton jeu, maman! T'as perdu ton 50 000 $, 496 00:36:39,930 --> 00:36:42,166 ça fait que tu veux mon 25 000 $, c'est ça? 497 00:36:42,199 --> 00:36:43,968 -Écoute, OK, je voulais juste pas que tu comptes 498 00:36:44,001 --> 00:36:46,002 sur cet argent-lĂ  pour ton avenir. 499 00:36:46,036 --> 00:36:47,771 Chaque fois que j'ai fait ça, ça m'a pas servi. 500 00:36:47,805 --> 00:36:49,740 Essaie de comprendre! -Regarde, j'en ai plein le cul 501 00:36:49,773 --> 00:36:51,575 de tes estie de mensonges, lĂ ! 502 00:36:51,609 --> 00:36:54,378 Ça se dit pas Ă  quel point j'ai hĂąte de crisser mon camp d'ici. 503 00:36:54,411 --> 00:36:56,580 Quand tu ne seras plus dans ma vie, lĂ , 504 00:36:56,613 --> 00:36:58,683 cĂąlisse que ça va bien aller pour moi. 505 00:37:12,196 --> 00:37:14,665 -(Mireille): "La premiĂšre chose que j'ai vue en toi, 506 00:37:14,698 --> 00:37:18,335 avant ton charisme ou n'importe quoi d'autre, 507 00:37:18,369 --> 00:37:21,238 c'est que t'Ă©tais une vraie de vraie prof. 508 00:37:21,271 --> 00:37:24,307 La considĂ©ration que t'avais pour tes Ă©lĂšves 509 00:37:24,341 --> 00:37:27,011 Ă©tait exceptionnelle. 510 00:37:27,044 --> 00:37:28,578 Tu les estimais 511 00:37:28,612 --> 00:37:30,681 et ça faisait toute la diffĂ©rence dans leur vie. 512 00:37:32,116 --> 00:37:34,685 Je sais que tu n'enseigneras plus, 513 00:37:34,718 --> 00:37:36,854 puis que ça doit te faire mal. 514 00:37:38,322 --> 00:37:41,191 Mais je voulais juste t'Ă©crire que je suis convaincue 515 00:37:41,225 --> 00:37:43,627 que tu as tout en toi 516 00:37:43,660 --> 00:37:46,430 pour te reconstruire autrement. 517 00:37:47,698 --> 00:37:49,466 Alors, c'est ça. 518 00:37:49,499 --> 00:37:53,003 Bonne reconstruction, Chanelle. 519 00:37:53,037 --> 00:37:55,273 Mireille." 520 00:37:58,042 --> 00:38:01,645 â™Șâ™Ș 521 00:38:01,678 --> 00:38:05,049 (sonnerie de cellulaire) 522 00:38:10,354 --> 00:38:11,922 -Hum? 523 00:38:11,956 --> 00:38:13,557 -Patricia? C'est Sandra. 524 00:38:13,590 --> 00:38:15,092 -AllĂŽ? 525 00:38:15,125 --> 00:38:16,761 -Je viens de rentrer du chalet. 526 00:38:16,794 --> 00:38:18,395 J'ai eu toute une surprise en arrivant. 527 00:38:18,428 --> 00:38:20,097 -Bon, qu'est-ce qu'il y a encore, lĂ ? 528 00:38:20,130 --> 00:38:22,532 -Ton fils est rentrĂ© chez nous par effraction, 529 00:38:22,566 --> 00:38:24,401 il a foutu le bordel dans ma maison, 530 00:38:24,435 --> 00:38:26,437 puis il m'a volĂ© mon robot nettoyeur. 531 00:38:26,470 --> 00:38:28,839 -Hein? -Ouais. 532 00:38:28,872 --> 00:38:31,309 Il m'a laissĂ© une surprise aussi. 533 00:38:31,342 --> 00:38:33,677 -Puis qu'est-ce qui te fait dire que c'est Sandrick? 534 00:38:33,710 --> 00:38:35,746 -Eille, il a autant de classe que sa mĂšre, 535 00:38:35,779 --> 00:38:37,414 un beau sans avenir, lui avec. 536 00:38:37,448 --> 00:38:38,949 -Eille, mange donc de la marde. 537 00:38:38,982 --> 00:38:40,651 -Si j'ai rĂ©ussi Ă  prouver ton indignitĂ© 538 00:38:40,684 --> 00:38:42,386 pour pas que tu touches Ă  ton cash, 539 00:38:42,419 --> 00:38:44,922 faire ça avec ton fils, lĂ , ça va ĂȘtre une vraie joke! 540 00:38:46,323 --> 00:38:48,025 (fermeture de porte) 541 00:38:48,058 --> 00:38:50,728 -Tiens, ton aspirateur. 542 00:38:50,761 --> 00:38:53,297 C'est moi qui l'ai volĂ©, c'est pas mon gars, il a rien fait. 543 00:38:53,330 --> 00:38:54,865 -Ouais... 544 00:38:56,132 --> 00:38:58,536 C'est toi qui as chiĂ© sur mon tapis, aussi? 545 00:39:03,807 --> 00:39:06,677 -Ouais, lĂ , j'Ă©tais soĂ»le puis fĂąchĂ©e, ça fait que... 546 00:39:06,710 --> 00:39:09,080 j'ai fait une connerie, je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 547 00:39:10,047 --> 00:39:11,816 -Hum-hum. 548 00:39:14,584 --> 00:39:17,054 -Je vais me racheter, je vais t'en dĂ©barrasser. 549 00:39:18,622 --> 00:39:20,324 -J'espĂšre bien. 550 00:39:22,460 --> 00:39:25,229 Tiens, gĂąte-toi. 551 00:39:39,342 --> 00:39:41,212 Oui, bonjour? 552 00:39:41,245 --> 00:39:44,815 J'aimerais porter plainte contre Mme Patricia Ranger. 553 00:39:44,849 --> 00:39:47,517 Vol par effraction. 554 00:39:47,551 --> 00:39:50,420 (Ă  voix basse): Toi, tu bouges pas de lĂ . 555 00:39:50,453 --> 00:39:52,656 -J'ai pas l'intention de m'en aller. 556 00:39:56,927 --> 00:39:58,895 -Eille. -Sandrick, ça va? 557 00:39:58,929 --> 00:40:00,897 -Ça va, toi? -Ouais. 558 00:40:00,931 --> 00:40:02,566 Écoute... 559 00:40:02,599 --> 00:40:05,302 Je vais pas passer par quatre chemins, lĂ ... 560 00:40:05,335 --> 00:40:07,638 Je sais pas trop comment te dire ça, mais... 561 00:40:07,671 --> 00:40:09,473 Chanelle a perdu son bĂ©bĂ©. 562 00:40:10,808 --> 00:40:13,410 -Hein? 563 00:40:13,444 --> 00:40:16,514 (propos inaudibles) 564 00:40:19,316 --> 00:40:22,887 â™Șâ™Ș 565 00:40:38,902 --> 00:40:41,438 -Je suis venu te le dire parce que tu mĂ©rites de le savoir. 566 00:40:41,472 --> 00:40:44,775 Je pense que c'est la moindre des choses. 567 00:40:48,011 --> 00:40:51,215 Tu sais, je peux t'aider Ă  traverser tout ça. 568 00:40:53,183 --> 00:40:58,822 -Comment tu ferais ça? 569 00:40:58,855 --> 00:41:01,492 Deux Ă  trois fois par mois. 570 00:41:02,525 --> 00:41:04,161 Ça se pourrait-tu, ça? 571 00:41:05,262 --> 00:41:06,797 -Ouais. 572 00:41:09,666 --> 00:41:11,735 -(chuchotant): Ça va aller, mon gars. 573 00:41:18,041 --> 00:41:20,077 (vrombissement de moteur) 574 00:41:27,885 --> 00:41:31,655 (ouverture et fermeture de porte) 575 00:41:31,688 --> 00:41:33,257 -AllĂŽ! 576 00:41:33,290 --> 00:41:33,324 -AllĂŽ. -Ça va? 577 00:41:34,391 --> 00:41:35,959 -Je m'engage Ă  te rencontrer ici quand tu veux. 578 00:41:35,992 --> 00:41:38,562 -Ça va, toi? -Hum-hum. 579 00:41:41,731 --> 00:41:44,401 -Comment ça se fait que Franky t'a donnĂ© un lift? 580 00:41:44,434 --> 00:41:46,169 Vous ĂȘtes rendus amis? 581 00:41:46,202 --> 00:41:48,939 -Bien... on s'entend bien, lĂ . 582 00:41:50,641 --> 00:41:52,443 -Vous vous voyez en cachette? 583 00:41:54,678 --> 00:42:00,183 (soupir) 584 00:42:00,216 --> 00:42:01,685 -Bon... 585 00:42:01,718 --> 00:42:03,753 -Bien oui, je suis vieux jeu! 586 00:42:03,787 --> 00:42:07,391 Je crois encore Ă  ça, moi, l'honnĂȘtetĂ© puis la fidĂ©litĂ©. 587 00:42:11,261 --> 00:42:12,963 Chanelle... 588 00:42:12,996 --> 00:42:15,098 elle le savait-tu que tu voyais Franky? 589 00:42:15,132 --> 00:42:18,068 -Ouais. -Puis toi? 590 00:42:19,336 --> 00:42:21,372 Savais-tu qu'elle voyait Sandrick? 591 00:42:23,006 --> 00:42:24,842 CĂąlisse! 592 00:42:24,875 --> 00:42:26,911 -Je l'ai su vers la fin, Jeff. 593 00:42:27,978 --> 00:42:29,913 -Ça te tentait pas de me le dire? 594 00:42:29,946 --> 00:42:31,549 -C'est ma soeur, Chanelle, lĂ . 595 00:42:31,582 --> 00:42:33,750 -Ça fait que quoi? T'approuves tout ce qu'elle fait? 596 00:42:33,783 --> 00:42:34,652 -ZĂ©ro puis une barre, mais c'est pas une paria non plus. 597 00:42:36,687 --> 00:42:39,857 -Sais-tu quoi? Je pense que tu vas pouvoir rentrer chez vous. 598 00:42:39,890 --> 00:42:41,357 -OK, Jeff... 599 00:42:41,391 --> 00:42:43,960 -Appelle ton amant, qu'il revienne te chercher. 600 00:42:43,993 --> 00:42:47,063 -Papa, arrĂȘte. ArrĂȘte de chicaner matante. 601 00:42:47,097 --> 00:42:49,065 -Sais-tu quoi? Je pense qu'elle le mĂ©rite. 602 00:42:49,099 --> 00:42:51,268 -Moi aussi, d'abord. 603 00:42:51,301 --> 00:42:53,236 -Bien non, bien non, bien non, ma puce... 604 00:42:53,269 --> 00:42:55,906 Voyons! 605 00:42:56,873 --> 00:42:58,842 -Par accident, j'ai vu maman puis Sandrick 606 00:42:58,875 --> 00:43:00,878 tout nus dans la douche. 607 00:43:04,882 --> 00:43:09,954 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 42231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.