All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 7[Checksub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:09,976
( musique )
2
00:00:20,486 --> 00:00:23,623
âȘâȘ
3
00:00:52,351 --> 00:00:54,721
(fermeture de portiĂšre)
4
00:01:16,842 --> 00:01:18,812
-Terminé?
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,950
Vous ĂȘtes enceinte?
6
00:01:23,983 --> 00:01:26,652
-Oui... de quelques semaines.
7
00:01:26,685 --> 00:01:29,021
-On fera des suivis en clinique.
8
00:01:29,055 --> 00:01:32,224
Vous allez ĂȘtre dĂ©tenue
dans l'aile de protection.
9
00:01:32,257 --> 00:01:34,760
-L'aile... l'aile de protection?
10
00:01:34,794 --> 00:01:36,762
-Bien, en fait,
votre cas a été médiatisé,
11
00:01:36,796 --> 00:01:39,099
on prend pas de chances ici.
12
00:01:40,266 --> 00:01:42,502
On va passer
Ă la salle de fouille.
13
00:01:45,170 --> 00:01:47,340
Alors, je vais vous demander
de vous déshabiller
14
00:01:47,373 --> 00:01:51,511
puis de mettre votre linge
sur la table qu'il y a lĂ .
15
00:01:58,485 --> 00:02:00,620
Maintenant, je vais vous
demander de vous tourner,
16
00:02:00,653 --> 00:02:04,457
de vous pencher par devant
et d'écarter vos fesses.
17
00:02:16,435 --> 00:02:18,971
Une détenue va vous accueillir
dans votre unité.
18
00:02:19,004 --> 00:02:20,740
On va vous expliquer
pour le gym,
19
00:02:20,773 --> 00:02:22,742
les cartes d'appel
puis le reste.
20
00:02:24,043 --> 00:02:25,778
-Est-ce qu'il y a
une bibliothĂšque?
21
00:02:25,811 --> 00:02:28,580
-Oui, oui, mais il y a pas bien,
bien de nouveautés, là .
22
00:02:28,614 --> 00:02:30,583
Si vous voulez rencontrer
notre psychologue,
23
00:02:30,616 --> 00:02:32,318
je vous mets
sur une liste d'attente.
24
00:02:40,059 --> 00:02:41,927
Accotez-vous contre le mur.
25
00:02:41,961 --> 00:02:44,063
(respiration courte)
26
00:02:50,002 --> 00:02:55,041
(indicatif musical)
27
00:03:02,281 --> 00:03:05,318
(vrombissement de l'aspirateur)
28
00:03:10,656 --> 00:03:12,591
-Encore!?
29
00:03:12,625 --> 00:03:15,295
Il me semble
que c'est assez, lĂ !
30
00:03:15,328 --> 00:03:18,331
-Eille, ça aspire,
c'est effrayant.
31
00:03:18,364 --> 00:03:21,801
-C'est une vieille réguine, j'ai
pas les moyens de la changer.
32
00:03:21,834 --> 00:03:24,670
-Tu peux-tu la passer une autre
fois? Le son, ça gosse.
33
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
-Pourquoi? T'as besoin
de te concentrer pour étudier?
34
00:03:28,207 --> 00:03:30,543
Eille!
(arrĂȘt du vrombissement)
35
00:03:30,576 --> 00:03:32,678
T'avais pas un examen
de sciences aujourd'hui?
36
00:03:32,711 --> 00:03:34,346
-Je l'ai pas fait.
37
00:03:34,380 --> 00:03:35,982
-Sandrick!
38
00:03:36,015 --> 00:03:38,317
-Bon, lĂ , c'est quoi, 17 ans
plus tard, elle joue Ă la mĂšre?
39
00:03:38,351 --> 00:03:41,153
-Regarde, je sais que je suis
pas un modÚle de réussite, là ,
40
00:03:41,186 --> 00:03:43,789
OK, mais tu veux pas
ĂȘtre comme moi.
41
00:03:43,822 --> 00:03:45,991
Ătre sur le BS
puis faire des ménages, là ...
42
00:03:46,024 --> 00:03:48,261
Bien,
go, gars!
T'es
bright puis tu le sais.
43
00:03:53,499 --> 00:03:55,635
(démarrage de l'aspirateur)
44
00:04:00,239 --> 00:04:03,710
(cri au loin)
45
00:04:09,882 --> 00:04:12,618
(propos indistincts d'une femme)
46
00:04:12,652 --> 00:04:14,753
(coups Ă la porte)
47
00:04:14,786 --> 00:04:17,023
-(femme): Ah! Laisse-moi sortir!
48
00:04:21,193 --> 00:04:23,262
-(gardienne): Martine?
Martine, calme-toi!
49
00:04:23,295 --> 00:04:26,165
Martine, respire! Respire.
50
00:05:05,705 --> 00:05:08,841
âȘâȘ
51
00:05:35,034 --> 00:05:38,404
âȘâȘ
52
00:05:45,611 --> 00:05:48,213
-Bonjour, vous ĂȘtes
sur la boĂźte vocale de Jeff.
53
00:05:48,246 --> 00:05:50,082
Laissez-moi un message. Merci.
54
00:05:50,116 --> 00:05:52,918
-AllĂŽ, Jeff. C'est Cin.
55
00:05:52,952 --> 00:05:55,187
Bien, c'est aujourd'hui
que les visites commencent,
56
00:05:55,220 --> 00:05:57,523
ça fait que je me demandais
si tu voulais que j'y aille
57
00:05:57,556 --> 00:05:59,559
avec les enfants ou bien
si tu voulais y aller.
58
00:05:59,592 --> 00:06:01,561
(raclement de gorge de Cindy)
Rappelle-moi.
59
00:06:01,594 --> 00:06:03,262
OK, bye bye.
60
00:06:18,144 --> 00:06:21,748
âȘâȘ
61
00:06:28,688 --> 00:06:30,957
-(ThérÚse): Je t'ai fait
un cadeau.
62
00:06:32,258 --> 00:06:35,461
"AprĂšs la pluie,
c'est le beau temps."
63
00:06:35,494 --> 00:06:38,231
-Merci.
64
00:06:40,298 --> 00:06:41,834
Je t'aime.
65
00:06:41,867 --> 00:06:43,936
-Moi aussi, je t'aime.
66
00:06:43,969 --> 00:06:45,871
-(Jeff): Je peux-tu lui parler,
deux minutes?
67
00:06:45,905 --> 00:06:48,874
AprĂšs, ça va ĂȘtre
votre tour, OK?
68
00:06:48,908 --> 00:06:50,977
-Ă tantĂŽt.
69
00:06:58,184 --> 00:07:00,820
-Tu t'es toujours
pas fait avorter?
70
00:07:07,126 --> 00:07:09,195
L'avez-vous fait dans le lit?
71
00:07:12,298 --> 00:07:14,199
C'est une vraie question.
72
00:07:14,232 --> 00:07:17,236
Avez-vous fourré dans notre lit?
73
00:07:19,471 --> 00:07:21,174
-Juste une fois.
74
00:07:23,275 --> 00:07:24,944
-Ostie...
75
00:07:28,580 --> 00:07:30,349
T'as pas de classe.
76
00:07:31,617 --> 00:07:33,753
-Je m'excuse tellement.
77
00:07:35,821 --> 00:07:37,856
-Ailleurs dans la maison?
78
00:07:37,890 --> 00:07:40,125
-Pourquoi tu veux savoir ça, là ?
79
00:07:40,158 --> 00:07:42,127
C'est te faire du mal pour rien.
80
00:07:42,160 --> 00:07:43,996
-Dans la chambre d'ami?
81
00:07:47,600 --> 00:07:50,769
T'as-tu couché avec pendant
qu'on était à la maison?
82
00:07:50,803 --> 00:07:52,839
-Jamais j'aurais fait ça, Jeff.
83
00:08:00,078 --> 00:08:02,013
-Si jamais j'apprends
que t'as fait ça
84
00:08:02,047 --> 00:08:04,116
quand les enfants
étaient là , Chanelle...
85
00:08:05,617 --> 00:08:07,419
-Tu me connais mieux que ça.
86
00:08:07,453 --> 00:08:08,988
-Je sais pas.
87
00:08:09,989 --> 00:08:11,891
Je ne sais plus t'es qui.
88
00:08:14,627 --> 00:08:17,830
âȘâȘ
89
00:08:25,371 --> 00:08:27,473
-(femme):
La bouffe est arrivée!
90
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
(propos diffus)
91
00:08:35,080 --> 00:08:37,683
(rires)
92
00:08:45,590 --> 00:08:47,393
-OK, c'est correct.
93
00:08:52,532 --> 00:08:56,302
(criant): ArrĂȘte! Arrte, OK?
Je suis enceinte, ostie!
94
00:09:21,960 --> 00:09:25,230
(tintement de cloches
de l'école)
95
00:09:25,264 --> 00:09:28,266
(murmures de conversations)
96
00:09:28,300 --> 00:09:30,335
(coups Ă la porte)
97
00:09:30,369 --> 00:09:32,804
-T'es pas en classe?
98
00:09:32,837 --> 00:09:35,107
-T'es clairvoyant en estie, toi.
99
00:09:36,308 --> 00:09:38,010
-Bon, assieds-toi donc, lĂ ,
100
00:09:38,043 --> 00:09:40,279
ça fait deux fois que tu rates
notre rendez-vous cette semaine.
101
00:09:40,313 --> 00:09:43,082
-Je suis lĂ , l.
102
00:09:45,150 --> 00:09:46,752
-As-tu faim?
103
00:09:58,464 --> 00:10:01,666
Bon, écoute, Sandrick,
tu foxes les cours,
104
00:10:01,700 --> 00:10:03,402
tu "skippes" les examens...
105
00:10:03,435 --> 00:10:05,837
Il te reste deux semaines
Ă ton secondaire.
106
00:10:05,871 --> 00:10:08,373
J'ai parlé à la directrice,
on s'est mis d'accord
107
00:10:08,407 --> 00:10:11,043
pour te donner une autre semaine
pour faire tes examens.
108
00:10:11,077 --> 00:10:13,846
Mais ça serait le fun, là ,
que tu prennes ça au sérieux.
109
00:10:17,850 --> 00:10:19,684
-Tu le savais, toi, que...
110
00:10:19,718 --> 00:10:21,654
Chanelle était enceinte de moi?
111
00:10:24,256 --> 00:10:26,492
-Qui t'a dit ça?
112
00:10:26,525 --> 00:10:28,660
-Ăa, c'est pas de tes affaires.
113
00:10:28,694 --> 00:10:31,596
Anyway, elle a avorté.
114
00:10:31,630 --> 00:10:33,733
C'est bien plus simple
de mĂȘme, hein?
115
00:10:34,733 --> 00:10:37,136
On rĂšgle le problme,
on efface tout.
116
00:10:39,838 --> 00:10:42,074
-Ăcoute, Sandrick, je sais pas
comment t'as eu cette info-lĂ ,
117
00:10:42,107 --> 00:10:44,210
mais je pense pas que ce soit le
moment pour qu'on parle de ça.
118
00:10:44,243 --> 00:10:46,145
-Regarde, c'est clair
que tu le savais, en plus, lĂ .
119
00:10:46,178 --> 00:10:48,113
C'est quoi, tu me gossais
pour que je vienne m'étendre
120
00:10:48,146 --> 00:10:50,416
sur ton sofa puis que je te dise
mes chagrins d'enfance, lĂ ?
121
00:10:52,618 --> 00:10:54,587
-Je pense que tu vois pas clair
en ce moment.
122
00:10:54,620 --> 00:10:56,288
As-tu consommé?
123
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
-Eille, va vraiment chier,
tabarnac, lĂ .
124
00:11:06,264 --> 00:11:08,166
-Es-tu conne?
125
00:11:08,199 --> 00:11:10,535
Attends ton tour pour la bouffe.
126
00:11:10,569 --> 00:11:12,738
Les filles vont penser
que tu te prends pour le boss.
127
00:11:17,442 --> 00:11:19,411
-Merci.
128
00:11:19,444 --> 00:11:21,814
(rire)
129
00:11:23,415 --> 00:11:25,551
-T'as des admirateurs,
toi aussi.
130
00:11:26,751 --> 00:11:28,854
"Je veux correspondre avec toi,
131
00:11:28,887 --> 00:11:31,257
tu es la femme de ma vie.
132
00:11:31,290 --> 00:11:33,859
Je ne te jugerai jamais, moi."
133
00:11:34,860 --> 00:11:36,429
C'est cute, ça.
134
00:11:38,997 --> 00:11:44,136
-Un bricolage de ma fille.
135
00:11:44,170 --> 00:11:47,038
parce que tu vas perdre
tout le monde autour de toi.
136
00:11:47,072 --> 00:11:49,441
Ton petit nuage blanc, lĂ ,
137
00:11:49,475 --> 00:11:51,544
il va ĂȘtre noir dans deux mois.
138
00:11:52,944 --> 00:11:54,980
-Ma famille me laissera
jamais tomber.
139
00:11:57,749 --> 00:11:59,919
-T'en parleras Ă ton mari.
140
00:12:07,425 --> 00:12:09,462
Sorry.
141
00:12:13,899 --> 00:12:17,636
(cris des enfants
se chamaillant)
142
00:12:19,405 --> 00:12:22,441
-En tout cas, profite de l'amour
-(criant): OK, ça va faire!
143
00:12:25,811 --> 00:12:27,880
Venez, lĂ , il faut
que je vous parler.
144
00:12:34,987 --> 00:12:37,055
-(Chanelle):
Tu souris
donc bien, toi.
145
00:12:37,088 --> 00:12:39,524
-(Jeff):
Te souviens-tu ce que
tu m'as dit il y a dix ans?
146
00:12:39,557 --> 00:12:42,194
-Hum...
-"Hum..."?
147
00:12:42,228 --> 00:12:44,663
Tu sais, ça faisait juste
trois mois qu'on était ensemble,
148
00:12:44,696 --> 00:12:46,965
puis je savais dĂ©jĂ
que t'étais la femme de ma vie.
149
00:12:46,999 --> 00:12:48,967
-Hum, ouais, puis je te trouvais
tellement intense.
150
00:12:49,001 --> 00:12:51,236
-Ouais, tu m'avais coupé ça
assez raide, merci.
151
00:12:51,269 --> 00:12:52,971
-Hum, mais j'Ă©tais pas prĂȘte.
152
00:12:53,004 --> 00:12:56,375
-Mais tu m'avais dit que si,
dix ans plus tard,
153
00:12:56,408 --> 00:12:58,109
on était encore ensemble
puis amoureux,
154
00:12:58,143 --> 00:12:59,945
lĂ , je pourrais te marier.
155
00:12:59,979 --> 00:13:02,481
-Mais j'avais dit ça juste de
mĂȘme, en espĂ©rant que t'oublies.
156
00:13:02,514 --> 00:13:04,349
-Ah non, j'ai pas oublié, là .
-Ah non?
157
00:13:04,383 --> 00:13:07,586
-Non.
-Maudit fatigant.
158
00:13:07,620 --> 00:13:09,688
-Ăa fait que je t'ai-tu eue
Ă l'usure?
159
00:13:10,756 --> 00:13:12,691
Veux-tu ĂȘtre ma femme?
160
00:13:13,659 --> 00:13:15,194
-Oui.
161
00:13:22,234 --> 00:13:24,903
âȘâȘ
162
00:13:24,936 --> 00:13:28,073
-(enfants, chantant):
Bonne fĂȘte, ThĂ©rĂšse!
163
00:13:28,106 --> 00:13:32,945
Bonne fĂȘte, ThĂ©rĂšse!
164
00:13:32,978 --> 00:13:37,650
(exclamations entremĂȘlĂ©es,
rires)
165
00:13:42,921 --> 00:13:45,324
(coup de stylo sur du papier)
166
00:13:50,396 --> 00:13:53,532
âȘâȘ
167
00:13:56,501 --> 00:13:59,938
-Maman va pas ĂȘtre
derriĂšre une vitre, hein?
168
00:13:59,971 --> 00:14:01,907
-Non.
169
00:14:09,080 --> 00:14:10,950
-(Ă voix basse): AllĂŽ.
170
00:14:14,386 --> 00:14:17,122
J'avais tellement hĂąte de vous
prendre dans mes bras, lĂ !
171
00:14:17,155 --> 00:14:18,958
-Moi aussi.
172
00:14:21,259 --> 00:14:23,195
-AllĂŽ.
-AllĂŽ.
173
00:14:24,129 --> 00:14:26,064
-Qu'est-ce qu'il a, ton frĂšre?
174
00:14:26,097 --> 00:14:29,702
-Il est déçu parce qu'il a pas
pu rentrer avec son cell.
175
00:14:29,735 --> 00:14:31,737
-MĂȘme pas vrai!
176
00:14:33,439 --> 00:14:36,241
-On n'a pas dit
qu'on attendait 14 ans?
177
00:14:36,274 --> 00:14:38,911
-Ouais, mais c'est celui
que je t'avais acheté.
178
00:14:39,878 --> 00:14:41,546
Il ne servait plus,
179
00:14:41,580 --> 00:14:44,316
puis Elliot aime ça
jouer Ă des jeux l-dessus.
180
00:14:50,289 --> 00:14:52,324
As-tu reçu la lettre
que je t'ai envoyée?
181
00:14:54,927 --> 00:15:00,132
-Oui.
182
00:15:00,165 --> 00:15:02,767
Ă mon avocate.
183
00:15:02,801 --> 00:15:04,236
-Good.
184
00:15:04,269 --> 00:15:06,171
-(ThérÚse): Maman?
-Hum-hum?
185
00:15:06,204 --> 00:15:08,173
-Tu peux me faire des tresses?
186
00:15:08,207 --> 00:15:10,409
-Oui, ma peanut.
187
00:15:10,442 --> 00:15:12,410
Euh...
188
00:15:12,443 --> 00:15:14,079
(raclement de gorge de Chanelle)
189
00:15:14,112 --> 00:15:17,016
HĂ© lĂ l! Ăa fait combien que tu
t'es pas lavé les cheveux, toi?
190
00:15:19,151 --> 00:15:21,153
-Tu sais...
191
00:15:21,186 --> 00:15:24,523
Ăa se peut qu'on soit pas
super
tight Ă la maison.
192
00:15:30,395 --> 00:15:33,098
-Moi, je sais c'est quoi
que t'as signé.
193
00:15:33,131 --> 00:15:34,766
-Hein?
194
00:15:34,800 --> 00:15:36,868
Oui, puis je l'ai signée,
-C'est la demande de divorce.
195
00:15:36,902 --> 00:15:40,305
Papa dit que c'est de ta faute,
que t'as brisé la famille.
196
00:15:40,338 --> 00:15:42,975
-Eille, c'est entre lui
puis moi, ça, OK?
197
00:15:43,008 --> 00:15:46,211
Ăa vous concerne pas,
on s'inquiÚte pas avec ça. OK?
198
00:15:46,245 --> 00:15:48,480
-Pourquoi tu vas avoir
un autre enfant, d'abord?
199
00:15:51,983 --> 00:15:54,553
-(Ă voix basse):
Il vous a dit ça...
200
00:15:54,586 --> 00:15:56,622
-Il dit la vérité, lui.
201
00:15:59,858 --> 00:16:01,960
-(Ă voix basse): Je m'excuse.
202
00:16:01,994 --> 00:16:04,563
-(ThérÚse): C'est pas grave.
-Non, c'est grave.
203
00:16:04,596 --> 00:16:06,932
Tu fais juste de la peine
Ă tout le monde.
204
00:16:06,965 --> 00:16:09,534
Tu fais pleurer
grand-maman, papa...
205
00:16:09,568 --> 00:16:11,403
puis Sandrick aussi.
206
00:16:11,436 --> 00:16:13,872
Je n'ai plus envie
de venir te voir.
207
00:16:13,906 --> 00:16:16,208
Viens-t'en, ThérÚse.
Papa, il nous attend.
208
00:16:16,241 --> 00:16:19,444
-Moi, maman, Ă tous les jours,
Ă 5 h, je pense toi.
209
00:16:19,477 --> 00:16:21,513
-Viens-t'en!
210
00:16:33,392 --> 00:16:36,594
-(homme): Ăa t'a-tu aidĂ©e
Ă arrĂȘter de "spinner", lĂ ?
211
00:16:36,628 --> 00:16:38,196
-(Sandrick): Ouais.
212
00:16:38,230 --> 00:16:40,198
-Je l'avais dit.
213
00:16:40,231 --> 00:16:42,868
Ăa fait que mĂȘme affaire?
214
00:16:42,901 --> 00:16:45,336
-Ouais, mais j'ai juste
vingt piastres.
215
00:16:45,370 --> 00:16:48,006
(murmures de conversations)
216
00:16:48,039 --> 00:16:50,509
-Crisse, lĂ , t'iras pas loin
avec vingt piastres.
217
00:16:50,542 --> 00:16:52,644
-Come on, s'il te plaĂźt, lĂ .
218
00:16:52,677 --> 00:16:54,947
-Tu me fais perdre mon temps.
219
00:16:59,918 --> 00:17:02,054
Enjoy.
220
00:16:59,918 --> 00:17:02,054
-Merci.
221
00:17:09,394 --> 00:17:12,431
(musique provenant d'un radio)
222
00:17:50,002 --> 00:17:51,670
-Il fait chaud!
223
00:18:03,682 --> 00:18:05,617
-Viens-t'en.
224
00:18:13,592 --> 00:18:15,660
Envoye, sors ta graine.
225
00:18:15,694 --> 00:18:18,864
(respiration courte
de l'homme)
226
00:18:18,897 --> 00:18:21,433
-Oui.
227
00:18:23,901 --> 00:18:26,938
-Estie de dégueulasse,
man!
Je suis mineur!
228
00:18:26,972 --> 00:18:29,908
Envoye, tu me dois 200 $.
-ArrĂȘte!
229
00:18:29,941 --> 00:18:31,877
-(criant): Envoye, estie!
Donne-moi 200 $, crisse!
230
00:18:32,778 --> 00:18:34,879
-AllĂŽ!
-(Jeff): AllĂŽ.
231
00:18:34,912 --> 00:18:36,849
-Salut.
232
00:18:47,759 --> 00:18:50,495
Euh... Bien, Chanelle,
elle m'a demandĂ© de passer lĂ
233
00:18:50,528 --> 00:18:52,631
pour voir si tout était correct.
234
00:18:54,299 --> 00:18:56,468
-Ah, de quoi
elle se mĂȘle, elle...
235
00:18:56,501 --> 00:18:58,303
-Bien non, mais lĂ ...
236
00:18:58,336 --> 00:19:01,006
Un petit peu d'aide, ç'a jamais
fait de mal Ă personne.
237
00:19:01,039 --> 00:19:03,675
Puis je m'ennuie des enfants,
ça fait que...
238
00:19:07,646 --> 00:19:11,249
-Bon. Bien, je vais passer
à l'épicerie, d'abord.
239
00:19:11,282 --> 00:19:12,784
-Hum-hum.
240
00:19:12,817 --> 00:19:15,453
-J'ai de la job Ă rattraper.
-Bien oui. C'est parfait, ça.
241
00:19:15,486 --> 00:19:17,289
-Euh, les enfants
sont au sous-sol,
242
00:19:17,322 --> 00:19:19,591
puis si t'as faim,
bien, il en reste.
243
00:19:19,624 --> 00:19:21,226
-Hum-hum.
244
00:19:21,259 --> 00:19:24,496
Eille, tu sais, je...
245
00:19:24,529 --> 00:19:26,531
Je me disais que je pourrais
peut-ĂȘtre m'installer ici
246
00:19:26,564 --> 00:19:28,367
une couple de jours,
tu sais, rien que le temps
247
00:19:28,400 --> 00:19:30,369
que tout le monde
reprenne le
beat, puis...
248
00:19:30,402 --> 00:19:32,504
-J'ai-tu l'air
si désespéré que ça?
249
00:19:32,537 --> 00:19:35,741
-Bien non, Jeff,
voyons, pantoute!
250
00:19:35,774 --> 00:19:38,609
Tu sais, c'est normal que t'aies
de la peine, lĂ , puis...
251
00:19:38,643 --> 00:19:42,614
puis je te comprends d'ĂȘtre
en tabarnac, OK, pour vrai, lĂ .
252
00:19:42,647 --> 00:19:44,850
C'est juste... Il faut
que tu fasses attention
253
00:19:44,883 --> 00:19:46,685
pour que ça revole pas trop
sur les autres, genre,
254
00:19:46,718 --> 00:19:49,488
Elliot puis ThérÚse, hum?
255
00:19:51,289 --> 00:19:53,058
-Hum-hum.
256
00:20:03,802 --> 00:20:06,939
âȘâȘ
257
00:20:18,082 --> 00:20:19,885
(reniflement)
258
00:20:30,295 --> 00:20:32,697
-C'est-tu un bon moment?
259
00:20:32,730 --> 00:20:34,999
-Pour?
260
00:20:35,032 --> 00:20:38,470
-C'est que j'ai une opportunité,
mon cousin m'offre d'aller...
261
00:20:38,503 --> 00:20:40,572
-Regarde, va-t'en,
je m'en crisse, lĂ .
262
00:20:42,140 --> 00:20:44,843
Tu t'en vas avant
que le bateau coule, t'es...
263
00:20:44,876 --> 00:20:46,411
t'es juste
bright.
264
00:20:46,445 --> 00:20:47,913
-OK.
265
00:20:47,946 --> 00:20:51,450
Mais... bye, Jeff.
-Bye.
266
00:21:01,960 --> 00:21:05,097
âȘâȘ
267
00:21:22,814 --> 00:21:24,582
(fermeture de portiĂšre)
268
00:21:24,616 --> 00:21:27,085
(vrombissement s'éloignant)
269
00:21:38,697 --> 00:21:40,365
-T'Ă©tais oĂč?
270
00:21:45,737 --> 00:21:48,006
Comment t'as payé ce taxi-là ?
271
00:21:49,908 --> 00:21:51,743
-Hum...
272
00:21:51,776 --> 00:21:54,279
Estie que c'est bon,
de l'eau du lavabo.
273
00:21:54,312 --> 00:21:55,880
-Crisse, Sandrick,
274
00:21:55,913 --> 00:21:57,682
tu viens de sacrer ton année
scolaire aux vidanges!
275
00:21:57,715 --> 00:21:59,751
J'ai le droit de te demander
des comptes.
276
00:22:06,391 --> 00:22:08,060
-Et voilĂ .
277
00:22:09,928 --> 00:22:11,897
Mes comptes sont réglés.
278
00:22:11,930 --> 00:22:14,099
Maintenant,
je vous prie de m'excuser,
279
00:22:14,132 --> 00:22:17,001
je vais aller me blottir
dans les bras de Morphée.
280
00:22:17,034 --> 00:22:19,103
-Tu vends-tu de la drogue?
281
00:22:19,137 --> 00:22:20,839
Qu'est-ce que tu vas faire?
282
00:22:20,872 --> 00:22:24,075
Tu vas finir ton secondaire 5
cet été? C'est quoi, tes plans?
283
00:22:24,108 --> 00:22:26,144
-Mes plans?
284
00:22:27,612 --> 00:22:29,914
Hum...
285
00:22:29,947 --> 00:22:34,352
Essayer d'oublier
ma peine d'amour, puis...
286
00:22:34,385 --> 00:22:36,321
essayer d'oublier
que tout le monde en rit.
287
00:22:36,354 --> 00:22:38,189
-T'as le droit de vivre ça
intense de mĂȘme,
288
00:22:38,222 --> 00:22:40,024
mais pas de "scrapper" ta vie!
289
00:22:40,058 --> 00:22:42,027
-Je m'en crisse.
290
00:22:42,060 --> 00:22:44,463
-Là , l, ça va faire,
Sandrick, OK?
291
00:22:44,496 --> 00:22:46,831
Tu t'enlignes direct dans le
mur, puis moi, ma job de mĂšre,
292
00:22:46,864 --> 00:22:49,401
c'est de déblayer le chemin, OK?
293
00:22:51,469 --> 00:22:54,239
-Tu réalises-tu
que depuis la mort de Seb, lĂ ...
294
00:22:56,408 --> 00:22:58,877
c'est moi qui pense
Ă payer les
bills...
295
00:23:00,111 --> 00:23:02,280
c'est moi qui cuisine...
296
00:23:02,314 --> 00:23:04,749
Je te tiens les cheveux quand
tu vomis dans les toilettes.
297
00:23:04,782 --> 00:23:06,818
Tu réalises-tu ça?
298
00:23:06,851 --> 00:23:09,020
-OK. OK. Je suis tout croche.
299
00:23:09,054 --> 00:23:11,188
J'avais une chance
de me remettre en selle
300
00:23:11,222 --> 00:23:13,024
comme du monde,
puis la crisse de Sandra, elle,
301
00:23:13,058 --> 00:23:15,627
elle a tout fait chier ça...
-Bravo, bravo, estie. Encore.
302
00:23:20,865 --> 00:23:24,202
Ă'aura toujours Ă©tĂ© la faute des
autres dans ta vie, c'est ça?
303
00:23:38,382 --> 00:23:40,385
-C'est notre deuxiĂšme rencontre,
304
00:23:40,419 --> 00:23:43,955
puis j'ai l'impression
qu'on reste encore en surface.
305
00:23:44,923 --> 00:23:50,328
-En surface?
306
00:23:50,361 --> 00:23:52,731
avec Jeff, avec mes enfants...
307
00:23:52,764 --> 00:23:55,567
-Oui, c'est vrai.
308
00:23:56,768 --> 00:23:59,771
Mais vous évitez toutes
mes questions sur Sandrick.
309
00:24:00,772 --> 00:24:03,441
-Je vous l'ai dit, lĂ , que...
310
00:24:03,475 --> 00:24:07,045
que j'avais des sentiments
pour lui, que je regrette.
311
00:24:09,914 --> 00:24:11,716
-Pourquoi vous le regrettez?
312
00:24:14,919 --> 00:24:16,955
-Je le sais que c'était mal.
313
00:24:18,223 --> 00:24:20,325
-Votre relation
était condamnable
314
00:24:20,358 --> 00:24:23,128
d'un point de vue légal,
oui, mais...
315
00:24:23,161 --> 00:24:24,095
ce que vous ressentiez pour lui
valait quelque chose.
316
00:24:25,330 --> 00:24:26,631
Mais il me semble que je vous
ai tout raconté ce que je vis,
317
00:24:33,237 --> 00:24:35,040
-Je l'aime...
318
00:24:36,841 --> 00:24:39,177
puis je l'admire, puis...
319
00:24:42,814 --> 00:24:44,950
je le désire.
320
00:24:46,951 --> 00:24:50,488
Puis je m'en veux,
je m'en veux, je m'en veux,
321
00:24:50,521 --> 00:24:52,791
je m'en veux tellement!
322
00:24:53,992 --> 00:24:56,428
(sanglot, gémissement)
323
00:25:00,998 --> 00:25:04,035
-Et voilĂ .
J'ai terminé mon autoportrait.
324
00:25:04,068 --> 00:25:05,804
Qu'est-ce que t'en penses?
325
00:25:05,837 --> 00:25:07,638
(riant): Qu'est-ce qu'il y a?
326
00:25:07,672 --> 00:25:09,407
T'as pas l'air sûr!
327
00:25:09,440 --> 00:25:11,008
-Bien...
328
00:25:11,042 --> 00:25:12,977
-Tu trouves ça laid, dis-le!
329
00:25:13,010 --> 00:25:15,180
Eille, toi, lĂ !
330
00:25:15,213 --> 00:25:17,782
Tu trouves jamais ça beau,
mes dessins!
331
00:25:17,816 --> 00:25:21,419
Ah, c'est bien beau, Elliot!
332
00:25:28,159 --> 00:25:30,595
C'est beau, ça, mon loup.
333
00:25:31,695 --> 00:25:33,598
C'est qui?
334
00:25:35,266 --> 00:25:37,869
-Sandrick.
-Hum.
335
00:25:39,237 --> 00:25:41,673
Tu sais, Elliot, t'as le droit
de t'ennuyer de Sandrick, hein.
336
00:25:44,008 --> 00:25:48,079
-C'est Sandrick, le pÚre du bébé
que ma mĂšre va avoir.
337
00:25:53,784 --> 00:25:56,487
Papa, il est sûr que Sandrick,
338
00:25:56,521 --> 00:25:59,124
il est en train de briser
d'autres familles.
339
00:26:00,858 --> 00:26:02,427
-Regarde, lĂ ...
340
00:26:02,460 --> 00:26:04,529
Je pense que papa,
il a bien de la peine,
341
00:26:04,563 --> 00:26:06,564
puis ça lui fait dire
des drĂŽles d'affaires, hein?
342
00:26:06,598 --> 00:26:08,866
Hum?
343
00:26:08,900 --> 00:26:10,868
C'est vrai, lĂ , que Sandrick,
il va pas bien,
344
00:26:10,902 --> 00:26:13,070
mais il fait pas de mal
Ă personne d'autre qu' lui.
345
00:26:13,103 --> 00:26:14,973
OK?
346
00:26:16,908 --> 00:26:20,177
âȘâȘ
347
00:26:20,211 --> 00:26:22,147
(bips d'ouverture de coffre)
348
00:26:26,817 --> 00:26:29,087
-Sandrick?
349
00:26:29,120 --> 00:26:30,789
-Sandra?
350
00:26:34,658 --> 00:26:37,194
C'est un beau char neuf
que t'as lĂ .
351
00:26:37,228 --> 00:26:39,163
-Ăa te regarde pas, ça.
352
00:26:39,196 --> 00:26:41,266
-Ăa me regarde un peu,
quand mĂȘme.
353
00:26:42,200 --> 00:26:44,635
C'était le
cash Ă ma mĂšre.
354
00:26:44,668 --> 00:26:46,637
Ă'aurait pu ĂȘtre notre vie.
355
00:26:46,671 --> 00:26:48,072
(rire de Sandra)
356
00:26:48,105 --> 00:26:49,874
-Je veux pas ĂȘtre bte,
Sandrick, lĂ , mais non,
357
00:26:49,908 --> 00:26:51,609
ç'aurait jamais pu
ĂȘtre votre vie.
358
00:26:51,642 --> 00:26:53,478
C'est dans votre ADN, ça.
359
00:26:53,511 --> 00:26:56,047
Vous avez le sang vicié, puis
vous contaminez tout le monde.
360
00:26:56,080 --> 00:26:58,483
Il y a rien Ă faire
pour changer ça.
361
00:26:58,516 --> 00:27:01,186
Tu m'excuseras,
je m'en vais Ă mon chalet.
362
00:27:01,219 --> 00:27:02,820
(fermeture de coffre)
363
00:27:02,854 --> 00:27:04,689
(fermeture de portiĂšre)
364
00:27:04,722 --> 00:27:07,325
(démarrage de moteur)
365
00:27:12,063 --> 00:27:16,001
âȘâȘ
366
00:27:49,534 --> 00:27:52,671
âȘâȘ
367
00:28:07,051 --> 00:28:08,753
-Alright.
368
00:28:15,826 --> 00:28:18,863
(propos indistincts
provenant de la télévision)
369
00:28:54,866 --> 00:28:56,668
(sonnerie de cellulaire)
370
00:29:03,308 --> 00:29:07,178
AllĂŽ?
-AllĂŽ. C'est Elliot.
371
00:29:07,211 --> 00:29:11,015
-Elliot? Eille, mon ami!
372
00:29:12,350 --> 00:29:14,718
Tu m'as pas oublié!
-Bien non!
373
00:29:14,752 --> 00:29:17,222
Je pense souvent Ă toi.
374
00:29:18,323 --> 00:29:19,991
Comment tu vas?
375
00:29:23,528 --> 00:29:25,263
AllĂŽ?
376
00:29:25,296 --> 00:29:27,699
-Moi aussi, je pense souvent
Ă toi, Elliot.
377
00:29:29,100 --> 00:29:31,469
-Je voulais juste te dire que...
378
00:29:31,502 --> 00:29:33,638
je t'en veux pas,
379
00:29:33,671 --> 00:29:35,539
puis que...
380
00:29:35,573 --> 00:29:38,042
je vais l'aimer, votre bébé.
381
00:29:38,076 --> 00:29:40,778
Comme un vrai frĂšre.
382
00:29:40,811 --> 00:29:42,547
Ou une vraie soeur.
383
00:29:42,580 --> 00:29:45,483
-Hein? Attends, attends,
attends, attends.
384
00:29:46,918 --> 00:29:48,920
Ta mĂšre est encore enceinte?
385
00:30:09,506 --> 00:30:11,643
OK, mais elle est encore
enceinte, Fred!
386
00:30:11,676 --> 00:30:13,510
Je veux dire, c'est la preuve
qu'elle m'aimait, lĂ !
387
00:30:13,544 --> 00:30:16,714
Je le savais, j'étais pas fou.
-OK, qu'est-ce que tu veux, lĂ ?
388
00:30:16,747 --> 00:30:19,283
-AmĂšne-moi Ă la prison, s'il te
plaĂźt, il faut que je la voie.
389
00:30:19,317 --> 00:30:21,252
-Bien oui, voir qu'ils vont
te laisser rentrer lĂ !
390
00:30:21,285 --> 00:30:22,887
-Bien oui,
ils vont me laisser rentrer!
391
00:30:22,921 --> 00:30:24,722
Ils me voient comme une victime,
ils vont accepter.
392
00:30:24,755 --> 00:30:26,758
-Non, ils vont pas accepter,
puis tu le sais.
393
00:30:29,860 --> 00:30:31,963
-Eille, je vais
ĂȘtre pĂšre, estie.
394
00:30:33,330 --> 00:30:35,766
On va-tu avoir, comme, une garde
partagée ou quelque chose?
395
00:30:35,800 --> 00:30:38,503
-Man, je sais pas, peut-ĂȘtre.
396
00:30:38,536 --> 00:30:40,271
Commence par finir tes études
puis arrĂȘter
397
00:30:40,304 --> 00:30:42,339
de te geler la face,
lĂ , on verra aprĂšs, OK?
398
00:30:42,373 --> 00:30:44,074
-OK, mais c'est clair que je
vais avoir la garde partagée.
399
00:30:44,108 --> 00:30:46,810
On pourrait mĂȘme l'Ă©lever
ensemble, ce
kid-lĂ .
400
00:30:46,844 --> 00:30:49,380
Il faut vraiment que tu m'amĂšnes
Ă la prison, s'il te plaĂźt.
401
00:30:49,414 --> 00:30:51,883
S'il te plaĂźt, Fred, lĂ .
402
00:30:52,850 --> 00:30:54,686
Fred,
come on!
403
00:30:57,688 --> 00:31:01,059
-Elliot puis ThérÚse, c'est ma
plus grande source de bonheur.
404
00:31:02,493 --> 00:31:04,929
Mais lĂ , je les...
405
00:31:07,532 --> 00:31:09,400
Je les sens loin.
406
00:31:13,070 --> 00:31:14,873
Puis je trouve ça
tough.
407
00:31:18,776 --> 00:31:21,145
Mais là , avec le bébé...
408
00:31:23,347 --> 00:31:25,450
je me sens moins seule.
409
00:31:26,918 --> 00:31:28,853
Comme si on était deux à ...
410
00:31:30,154 --> 00:31:32,056
à traverser tout ça.
411
00:31:33,257 --> 00:31:34,792
Ensemble.
412
00:31:38,062 --> 00:31:40,999
-Donc, ce bĂ©bĂ©-lĂ
est important pour vous.
413
00:31:48,973 --> 00:31:51,209
Vous ĂȘtes consciente que...
414
00:31:53,110 --> 00:31:56,614
vous désirez avoir l'enfant
de votre victime?
415
00:32:01,485 --> 00:32:05,422
Est-ce que c'est pas une façon
de garder un lien avec Sandrick?
416
00:32:05,455 --> 00:32:09,127
Et mĂȘme un certain contrĂŽle?
417
00:32:11,629 --> 00:32:14,599
Est-ce que ça se pourrait, ça?
418
00:32:24,074 --> 00:32:26,144
-Ah bien!
419
00:32:27,779 --> 00:32:31,382
Si c'est pas le petit gars
de la prof cougar!
420
00:32:31,415 --> 00:32:33,017
-Eille!
421
00:32:33,050 --> 00:32:35,352
-Envoye! Tiens...
422
00:32:35,386 --> 00:32:37,588
-Puis ta mĂšre,
elle est chaude en crisse.
423
00:32:37,621 --> 00:32:40,524
Elle suce bien.
(rires)
424
00:32:40,557 --> 00:32:42,259
Ăa lui fait quoi, Ă ton pĂšre,
425
00:32:42,293 --> 00:32:44,228
que ta mĂšre se tape
tous ses élÚves?
426
00:32:44,261 --> 00:32:46,230
Ăa l'excite-tu?
-(Cindy): Eille, les gars?
427
00:32:46,263 --> 00:32:47,999
Je peux-tu vous aider?
428
00:32:48,032 --> 00:32:50,568
-On y va.
(rires)
429
00:32:55,907 --> 00:32:58,242
-(Jeff): Salut, ça va?
430
00:32:59,811 --> 00:33:01,679
(claquement de porte)
431
00:33:01,712 --> 00:33:03,648
Elliot?
432
00:33:07,284 --> 00:33:09,053
Elliot, ça va?
433
00:33:13,157 --> 00:33:15,293
Qu'est-ce qu'il se passe?
434
00:33:15,326 --> 00:33:22,432
-Il a 11 ans!
C'est encore un bébé.
435
00:33:22,466 --> 00:33:24,502
-C'est lui qui veut aller lĂ .
-Pourquoi?
436
00:33:24,535 --> 00:33:26,537
-Bien, parce que
tous ses amis vont lĂ !
437
00:33:26,571 --> 00:33:28,572
Puis il va se sentir bien plus
isolé dans une autre école,
438
00:33:28,605 --> 00:33:30,607
il peut se faire intimider
partout, ça fait que...
439
00:33:30,641 --> 00:33:32,676
Puis Franky va ĂȘtre lĂ
pour jeter un oeil dessus.
440
00:33:32,710 --> 00:33:38,215
-Bien oui, Franky! Il est d'une
aide exceptionnelle, lui, hein?
441
00:33:38,249 --> 00:33:40,218
-Ouais, mais pourquoi tu penses
qu'il vient d'échapper Sandrick?
442
00:33:40,251 --> 00:33:42,586
-OK, c'est ma faute s'il est
tombé dans la drogue, c'est ça?
443
00:33:42,619 --> 00:33:46,057
-Eille, ça me fascine à quel
point tu prends aucune part
de responsabilité là -dedans.
444
00:33:46,090 --> 00:33:48,058
-Bien, ça va faire,
la morale, tabarnac!
445
00:33:48,092 --> 00:33:50,061
Je suis pas parfaite, mais
je suis pas un monstre non plus!
446
00:33:50,094 --> 00:33:51,696
-Chanelle!
-Ăa fait deux ans!
447
00:33:51,729 --> 00:33:53,664
Deux ans que Franky
trompe sa blonde avec toi
448
00:33:53,697 --> 00:33:55,499
Ă
fucking bouche
que veux-tu pendant que moi,
449
00:33:55,532 --> 00:33:56,334
quoi, qu'est-ce que j'ai fait,
estie? J'ai trompé Jeff six fois
450
00:33:58,002 --> 00:34:00,638
Il faut le changer
avec un gars qui est sur le bord
d'avoir 18 ans, estie!
451
00:34:00,671 --> 00:34:02,206
Qui me cruisait 100 fois plus
que lui!
452
00:34:02,239 --> 00:34:03,808
Eille, sacrez-moi patience,
tabarnac!
453
00:34:03,841 --> 00:34:06,577
-On arrĂȘte la visite.
-(criant): LĂąche-moi, crisse!
454
00:34:09,746 --> 00:34:12,383
-Puis est-ce que je vais avoir
des droits sur ce bébé-là ?
455
00:34:12,417 --> 00:34:12,917
Je veux dire,
je suis quand mĂȘme le pĂšre, lĂ .
456
00:34:14,519 --> 00:34:16,921
Il vie-Oui, oui, oui, oui.ck, il
Oh non, c'est clair.
457
00:34:16,954 --> 00:34:18,890
-Donc, je vais pouvoir
les visiter?
458
00:34:18,923 --> 00:34:21,392
-On pourrait mĂȘme viser
une garde partagée.
459
00:34:21,425 --> 00:34:23,194
Tu sais, si jamais
t'es solide sur tes pieds,
460
00:34:23,227 --> 00:34:26,029
que t'as un emploi
puis un appartement...
461
00:34:26,063 --> 00:34:27,998
-Puis ça vous dérangerait pas
de me représenter?
462
00:34:28,031 --> 00:34:30,334
Je veux dire, je vais me trouver
une bonne job puis tout, lĂ .
463
00:34:30,367 --> 00:34:33,604
-T'as 18 ans bientĂŽt, toi, non?
-Ouais, dans un mois.
464
00:34:33,637 --> 00:34:36,574
-Bon. Tu vas hériter
de 25 000 $.
465
00:34:36,607 --> 00:34:38,442
Donc, c'est pas vraiment
un problĂšme.
466
00:34:38,475 --> 00:34:40,011
-Hein?
467
00:34:41,111 --> 00:34:43,613
-Le testament
de Sébastien Malo...
468
00:34:43,647 --> 00:34:45,649
-Ouais, mais ça,
c'était 50 000 $ pour ma mÚre.
469
00:34:45,682 --> 00:34:47,618
-Oui, mais t'as 25 000 $
pour toi,
470
00:34:47,652 --> 00:34:50,488
que tu vas toucher
à ta majorité.
471
00:34:54,592 --> 00:34:56,928
(stridulations d'insectes)
472
00:35:07,672 --> 00:35:10,808
âȘâȘ
473
00:35:14,378 --> 00:35:16,180
-Chanelle!
474
00:35:16,213 --> 00:35:17,748
Attends.
475
00:35:19,650 --> 00:35:21,485
Tu saignes.
476
00:35:21,518 --> 00:35:23,287
-Hein?
477
00:35:24,922 --> 00:35:26,858
Ah, fuck!
478
00:35:27,825 --> 00:35:29,360
Fuck!
479
00:35:29,393 --> 00:35:31,729
-Viens-t'en.
480
00:35:38,002 --> 00:35:41,139
âȘâȘ
481
00:35:43,440 --> 00:35:45,476
(reniflement)
482
00:35:52,250 --> 00:35:54,719
T'étais juste pas due
pour l'avoir.
483
00:35:54,752 --> 00:35:57,755
(pleurs)
484
00:36:01,592 --> 00:36:03,294
Tu veux-tu que...
485
00:36:03,327 --> 00:36:05,696
Tu sais, je fais des cĂąlins
de la mort.
486
00:36:12,336 --> 00:36:14,404
Bien, je suis lĂ
s'il y a de quoi.
487
00:36:14,438 --> 00:36:16,407
-OK.
488
00:36:19,143 --> 00:36:20,611
(sanglot)
489
00:36:20,644 --> 00:36:24,081
(pleurs)
490
00:36:28,352 --> 00:36:30,187
-C'est la vérité!
-Va chier, tabarnac!
491
00:36:30,220 --> 00:36:32,156
Quand est-ce que
tu me l'aurais dit? Hein?
492
00:36:32,190 --> 00:36:34,191
C'est quoi, lĂ ,
tu voulais empocher mon
cash?
493
00:36:34,224 --> 00:36:36,160
Tu voulais copier ma signature
puis prendre mon héritage?
494
00:36:36,193 --> 00:36:38,029
Je comprends pas, lĂ !
-Mais pantoute!
495
00:36:38,062 --> 00:36:39,897
-Je vois clair dans ton jeu,
maman! T'as perdu ton 50 000 $,
496
00:36:39,930 --> 00:36:42,166
ça fait que tu veux
mon 25 000 $, c'est ça?
497
00:36:42,199 --> 00:36:43,968
-Ăcoute, OK, je voulais
juste pas que tu comptes
498
00:36:44,001 --> 00:36:46,002
sur cet argent-lĂ
pour ton avenir.
499
00:36:46,036 --> 00:36:47,771
Chaque fois que j'ai fait ça,
ça m'a pas servi.
500
00:36:47,805 --> 00:36:49,740
Essaie de comprendre!
-Regarde, j'en ai plein le cul
501
00:36:49,773 --> 00:36:51,575
de tes estie de mensonges, lĂ !
502
00:36:51,609 --> 00:36:54,378
Ăa se dit pas Ă quel point j'ai
hĂąte de crisser mon camp d'ici.
503
00:36:54,411 --> 00:36:56,580
Quand tu ne seras plus
dans ma vie, lĂ ,
504
00:36:56,613 --> 00:36:58,683
cùlisse que ça va bien aller
pour moi.
505
00:37:12,196 --> 00:37:14,665
-(Mireille):
"La premiĂšre chose
que j'ai vue en toi,
506
00:37:14,698 --> 00:37:18,335
avant ton charisme
ou n'importe quoi d'autre,
507
00:37:18,369 --> 00:37:21,238
c'est que t'étais
une vraie de vraie prof.
508
00:37:21,271 --> 00:37:24,307
La considération que t'avais
pour tes élÚves
509
00:37:24,341 --> 00:37:27,011
était exceptionnelle.
510
00:37:27,044 --> 00:37:28,578
Tu les estimais
511
00:37:28,612 --> 00:37:30,681
et ça faisait toute
la différence dans leur vie.
512
00:37:32,116 --> 00:37:34,685
Je sais que
tu n'enseigneras plus,
513
00:37:34,718 --> 00:37:36,854
puis que ça doit te faire mal.
514
00:37:38,322 --> 00:37:41,191
Mais je voulais juste t'écrire
que je suis convaincue
515
00:37:41,225 --> 00:37:43,627
que tu as tout en toi
516
00:37:43,660 --> 00:37:46,430
pour te reconstruire autrement.
517
00:37:47,698 --> 00:37:49,466
Alors, c'est ça.
518
00:37:49,499 --> 00:37:53,003
Bonne reconstruction, Chanelle.
519
00:37:53,037 --> 00:37:55,273
Mireille."
520
00:37:58,042 --> 00:38:01,645
âȘâȘ
521
00:38:01,678 --> 00:38:05,049
(sonnerie de cellulaire)
522
00:38:10,354 --> 00:38:11,922
-Hum?
523
00:38:11,956 --> 00:38:13,557
-Patricia? C'est Sandra.
524
00:38:13,590 --> 00:38:15,092
-AllĂŽ?
525
00:38:15,125 --> 00:38:16,761
-Je viens de rentrer du chalet.
526
00:38:16,794 --> 00:38:18,395
J'ai eu toute une surprise
en arrivant.
527
00:38:18,428 --> 00:38:20,097
-Bon, qu'est-ce
qu'il y a encore, lĂ ?
528
00:38:20,130 --> 00:38:22,532
-Ton fils est rentré chez nous
par effraction,
529
00:38:22,566 --> 00:38:24,401
il a foutu le bordel
dans ma maison,
530
00:38:24,435 --> 00:38:26,437
puis il m'a volé
mon robot nettoyeur.
531
00:38:26,470 --> 00:38:28,839
-Hein?
-Ouais.
532
00:38:28,872 --> 00:38:31,309
Il m'a laissé
une surprise aussi.
533
00:38:31,342 --> 00:38:33,677
-Puis qu'est-ce qui te fait dire
que c'est Sandrick?
534
00:38:33,710 --> 00:38:35,746
-Eille, il a autant de classe
que sa mĂšre,
535
00:38:35,779 --> 00:38:37,414
un beau sans avenir, lui avec.
536
00:38:37,448 --> 00:38:38,949
-Eille, mange donc de la marde.
537
00:38:38,982 --> 00:38:40,651
-Si j'ai réussi à prouver
ton indignité
538
00:38:40,684 --> 00:38:42,386
pour pas que tu touches
Ă ton cash,
539
00:38:42,419 --> 00:38:44,922
faire ça avec ton fils, là ,
ça va ĂȘtre une vraie joke!
540
00:38:46,323 --> 00:38:48,025
(fermeture de porte)
541
00:38:48,058 --> 00:38:50,728
-Tiens, ton aspirateur.
542
00:38:50,761 --> 00:38:53,297
C'est moi qui l'ai volé, c'est
pas mon gars, il a rien fait.
543
00:38:53,330 --> 00:38:54,865
-Ouais...
544
00:38:56,132 --> 00:38:58,536
C'est toi qui as chié
sur mon tapis, aussi?
545
00:39:03,807 --> 00:39:06,677
-Ouais, là , j'étais soûle
puis fùchée, ça fait que...
546
00:39:06,710 --> 00:39:09,080
j'ai fait une connerie,
je suis vraiment désolée.
547
00:39:10,047 --> 00:39:11,816
-Hum-hum.
548
00:39:14,584 --> 00:39:17,054
-Je vais me racheter,
je vais t'en débarrasser.
549
00:39:18,622 --> 00:39:20,324
-J'espĂšre bien.
550
00:39:22,460 --> 00:39:25,229
Tiens, gĂąte-toi.
551
00:39:39,342 --> 00:39:41,212
Oui, bonjour?
552
00:39:41,245 --> 00:39:44,815
J'aimerais porter plainte
contre Mme Patricia Ranger.
553
00:39:44,849 --> 00:39:47,517
Vol par effraction.
554
00:39:47,551 --> 00:39:50,420
(Ă voix basse):
Toi, tu bouges pas de lĂ .
555
00:39:50,453 --> 00:39:52,656
-J'ai pas l'intention
de m'en aller.
556
00:39:56,927 --> 00:39:58,895
-Eille.
-Sandrick, ça va?
557
00:39:58,929 --> 00:40:00,897
-Ăa va, toi?
-Ouais.
558
00:40:00,931 --> 00:40:02,566
Ăcoute...
559
00:40:02,599 --> 00:40:05,302
Je vais pas passer
par quatre chemins, lĂ ...
560
00:40:05,335 --> 00:40:07,638
Je sais pas trop
comment te dire ça, mais...
561
00:40:07,671 --> 00:40:09,473
Chanelle a perdu son bébé.
562
00:40:10,808 --> 00:40:13,410
-Hein?
563
00:40:13,444 --> 00:40:16,514
(propos inaudibles)
564
00:40:19,316 --> 00:40:22,887
âȘâȘ
565
00:40:38,902 --> 00:40:41,438
-Je suis venu te le dire parce
que tu mérites de le savoir.
566
00:40:41,472 --> 00:40:44,775
Je pense que c'est la moindre
des choses.
567
00:40:48,011 --> 00:40:51,215
Tu sais, je peux t'aider
à traverser tout ça.
568
00:40:53,183 --> 00:40:58,822
-Comment tu ferais ça?
569
00:40:58,855 --> 00:41:01,492
Deux Ă trois fois par mois.
570
00:41:02,525 --> 00:41:04,161
Ăa se pourrait-tu, ça?
571
00:41:05,262 --> 00:41:06,797
-Ouais.
572
00:41:09,666 --> 00:41:11,735
-(chuchotant): Ăa va aller,
mon gars.
573
00:41:18,041 --> 00:41:20,077
(vrombissement de moteur)
574
00:41:27,885 --> 00:41:31,655
(ouverture
et fermeture de porte)
575
00:41:31,688 --> 00:41:33,257
-AllĂŽ!
576
00:41:33,290 --> 00:41:33,324
-AllĂŽ.
-Ăa va?
577
00:41:34,391 --> 00:41:35,959
-Je m'engage Ă te rencontrer ici
quand tu veux.
578
00:41:35,992 --> 00:41:38,562
-Ăa va, toi?
-Hum-hum.
579
00:41:41,731 --> 00:41:44,401
-Comment ça se fait que Franky
t'a donné un lift?
580
00:41:44,434 --> 00:41:46,169
Vous ĂȘtes rendus amis?
581
00:41:46,202 --> 00:41:48,939
-Bien... on s'entend bien, lĂ .
582
00:41:50,641 --> 00:41:52,443
-Vous vous voyez en cachette?
583
00:41:54,678 --> 00:42:00,183
(soupir)
584
00:42:00,216 --> 00:42:01,685
-Bon...
585
00:42:01,718 --> 00:42:03,753
-Bien oui, je suis vieux jeu!
586
00:42:03,787 --> 00:42:07,391
Je crois encore à ça, moi,
l'honnĂȘtetĂ© puis la fidĂ©litĂ©.
587
00:42:11,261 --> 00:42:12,963
Chanelle...
588
00:42:12,996 --> 00:42:15,098
elle le savait-tu
que tu voyais Franky?
589
00:42:15,132 --> 00:42:18,068
-Ouais.
-Puis toi?
590
00:42:19,336 --> 00:42:21,372
Savais-tu
qu'elle voyait Sandrick?
591
00:42:23,006 --> 00:42:24,842
CĂąlisse!
592
00:42:24,875 --> 00:42:26,911
-Je l'ai su vers la fin, Jeff.
593
00:42:27,978 --> 00:42:29,913
-Ăa te tentait pas
de me le dire?
594
00:42:29,946 --> 00:42:31,549
-C'est ma soeur, Chanelle, lĂ .
595
00:42:31,582 --> 00:42:33,750
-Ăa fait que quoi? T'approuves
tout ce qu'elle fait?
596
00:42:33,783 --> 00:42:34,652
-Zéro puis une barre, mais
c'est pas une paria non plus.
597
00:42:36,687 --> 00:42:39,857
-Sais-tu quoi? Je pense que tu
vas pouvoir rentrer chez vous.
598
00:42:39,890 --> 00:42:41,357
-OK, Jeff...
599
00:42:41,391 --> 00:42:43,960
-Appelle ton amant,
qu'il revienne te chercher.
600
00:42:43,993 --> 00:42:47,063
-Papa, arrĂȘte.
ArrĂȘte de chicaner matante.
601
00:42:47,097 --> 00:42:49,065
-Sais-tu quoi?
Je pense qu'elle le mérite.
602
00:42:49,099 --> 00:42:51,268
-Moi aussi, d'abord.
603
00:42:51,301 --> 00:42:53,236
-Bien non, bien non,
bien non, ma puce...
604
00:42:53,269 --> 00:42:55,906
Voyons!
605
00:42:56,873 --> 00:42:58,842
-Par accident,
j'ai vu maman puis Sandrick
606
00:42:58,875 --> 00:43:00,878
tout nus dans la douche.
607
00:43:04,882 --> 00:43:09,954
Sous-titrage: Ăpilogue
Services Techniques Inc.
42231