All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 6[Checksub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:09,976
( musique )
2
00:00:23,556 --> 00:00:26,159
(sanglots)
3
00:00:35,201 --> 00:00:37,302
-(Laurence):
Oui, mais
j'avais dit Ă Chanelle:
4
00:00:37,336 --> 00:00:39,338
aucun contact avec son élève.
5
00:00:39,372 --> 00:00:42,241
-C'est lui qui est rentré chez
nous sans qu'on l'ait invité.
6
00:00:42,275 --> 00:00:44,277
Je veux dire, qu'est-ce
qu'elle aurait pu faire?
7
00:00:44,310 --> 00:00:46,513
-Elle aurait dĂ» sortir; elle
devait pas ĂŞtre vue avec lui.
8
00:00:46,546 --> 00:00:48,615
-Mais elle était chez elle,
il est entré par effraction.
9
00:00:48,648 --> 00:00:50,683
-Ah oui? Comment?
Il a cassé une fenêtre?
10
00:00:50,716 --> 00:00:52,485
-Non, il avait
un double de la clé.
11
00:00:52,518 --> 00:00:53,986
-C'est pas par effraction, ça.
12
00:00:54,019 --> 00:00:55,422
S'il est pas rentré
13
00:00:55,455 --> 00:00:57,556
dans l'intention
de commettre un acte criminel,
14
00:00:57,590 --> 00:01:00,225
c'est pas illégal,
ce qu'il a fait.
15
00:01:00,259 --> 00:01:03,430
(sanglots)
16
00:01:24,183 --> 00:01:26,819
Regarde, d'après moi,
elle va s'en tirer
17
00:01:26,852 --> 00:01:30,790
avec une nuit en prison,
deux max.
18
00:01:30,823 --> 00:01:32,792
-(tout bas): Ah, bien, tabarnak.
19
00:01:32,825 --> 00:01:35,428
T'es encore icitte, toi?
20
00:01:36,695 --> 00:01:39,165
Donne-moi ma clé.
-Hein?
21
00:01:39,198 --> 00:01:41,267
-Ma clé!
22
00:01:44,604 --> 00:01:48,140
Si tu reviens encore icitte,
je t'écrase, mon ostie.
23
00:01:48,174 --> 00:01:50,176
As-tu compris?
24
00:01:50,209 --> 00:01:52,378
Je t'écrase!
25
00:01:55,948 --> 00:01:59,285
(musique de tension)
26
00:02:09,562 --> 00:02:11,464
(indicatif musical)
27
00:02:46,999 --> 00:02:50,136
(vomissement)
28
00:03:00,846 --> 00:03:02,982
Ça va comment?
29
00:03:03,015 --> 00:03:05,184
-Correct.
30
00:03:05,218 --> 00:03:08,654
-C'est de ma faute, lĂ , j'aurais
pas dĂ» appeler la police.
31
00:03:08,687 --> 00:03:10,656
Mais là , j'ai repris la clé.
32
00:03:10,689 --> 00:03:13,692
Il va sortir de notre vie
pour de bon.
33
00:03:13,726 --> 00:03:16,963
C'est dégueulasse qu'ils t'aient
gardée une nuit pour ça.
34
00:03:18,131 --> 00:03:21,100
C'est dégueulasse,
puis fie-toi sur moi,
35
00:03:21,133 --> 00:03:23,569
tu ne retourneras plus
en prison.
36
00:03:23,602 --> 00:03:25,772
Je vais faire ce qu'il faut.
37
00:03:36,282 --> 00:03:38,217
-C'est quoi, ça?
38
00:03:38,250 --> 00:03:41,287
-Bien, ils ont gardé
ton cell, non?
39
00:03:41,320 --> 00:03:43,289
-Tu m'en as acheté un neuf?
40
00:03:43,323 --> 00:03:45,524
-Bien, ouais.
41
00:03:45,557 --> 00:03:49,829
Il est prêt à être utilisé.
Ça, c'est ton nouveau numéro.
42
00:03:52,965 --> 00:03:54,967
-Merci.
43
00:03:55,000 --> 00:03:57,270
(démarrage de la voiture)
44
00:04:00,172 --> 00:04:02,375
(vibration de cellulaire)
45
00:04:05,778 --> 00:04:08,081
-Tu réponds pas?
46
00:04:09,248 --> 00:04:11,517
-Non, c'est un locataire.
47
00:04:13,686 --> 00:04:15,754
-OK, puis...
48
00:04:15,788 --> 00:04:18,224
pourquoi il voudrait te parler?
49
00:04:19,725 --> 00:04:22,261
-Voyons, t'es pas conne,
Fred, tu le sais.
50
00:04:22,294 --> 00:04:24,464
-Non.
51
00:04:31,270 --> 00:04:33,606
-C'est moi...
52
00:04:34,940 --> 00:04:37,677
C'est moi l'élève de Chanelle.
53
00:04:40,880 --> 00:04:42,848
(petit rire)
54
00:04:42,882 --> 00:04:44,817
-Ouais, je...
55
00:04:44,851 --> 00:04:47,620
j'avoue que je m'étais
un peu doutée qu'il y avait
56
00:04:47,653 --> 00:04:50,957
quelque chose de
weird
entre vous deux, lĂ , mais...
57
00:04:53,058 --> 00:04:55,261
(coups Ă la porte)
58
00:04:56,195 --> 00:04:59,565
-Je veux juste te parler...
-Non, décâlisse.
59
00:05:00,399 --> 00:05:02,335
C'est quoi?
C'est toi qui l'as invitée, là ?
60
00:05:02,368 --> 00:05:03,803
-Bien, non.
61
00:05:03,836 --> 00:05:05,671
Voyons, il me semble
que t'es
rough avec elle.
62
00:05:05,705 --> 00:05:08,073
-Mêle-toi donc de tes câlisses
d'affaires, estie.
63
00:05:08,107 --> 00:05:09,475
Sacrament!
64
00:05:09,508 --> 00:05:11,410
-(Jeff):
On va
faire ça vite, Laurence,
65
00:05:11,444 --> 00:05:13,479
je suis avec Cindy
puis ma belle-mère.
66
00:05:13,512 --> 00:05:15,247
-AllĂ´, Laurence,
c'est la mère de Cindy.
67
00:05:15,281 --> 00:05:16,749
-Salut, Annette.
68
00:05:16,782 --> 00:05:19,218
-Le petit gars a aucune
crédibilité à côté de ma fille.
69
00:05:19,251 --> 00:05:21,353
Ça va être facile
de prouver ça, non?
70
00:05:21,387 --> 00:05:24,924
-C'est le souhait de Chanelle
de plaider la non-culpabilité?
71
00:05:24,957 --> 00:05:26,925
-Bien oui, ça serait bien
la pire affaire
72
00:05:26,959 --> 00:05:28,961
qu'elle se ramasse
en prison, pour les enfants.
73
00:05:28,994 --> 00:05:30,496
-OK. Elle est oĂą, Chanelle, lĂ ?
74
00:05:30,529 --> 00:05:32,531
-Elle dort,
elle a besoin de se reposer.
75
00:05:32,564 --> 00:05:33,900
-C'est elle ma cliente, Jeff.
76
00:05:33,933 --> 00:05:35,968
Écoutez, on verra
c'est quoi son choix.
77
00:05:36,002 --> 00:05:38,271
LĂ , il va falloir que j'y aille.
J'étais sur une autre ligne.
78
00:05:38,304 --> 00:05:40,606
Mais ça fonctionne toujours
pour vous demain?
79
00:05:40,640 --> 00:05:42,107
-Oui, oui.
80
00:05:42,140 --> 00:05:44,443
-OK, merci beaucoup, Laurence.
81
00:05:44,476 --> 00:05:47,012
-Bye, Cyn.
-Bye, mon amie.
82
00:05:47,046 --> 00:05:49,281
-Spéciale, ton amie.
83
00:05:49,315 --> 00:05:51,617
-De quoi, "elle est spéciale"?
-Je sais pas.
84
00:05:51,651 --> 00:05:53,653
Elle a pas l'air
plus investie que ça.
85
00:05:53,686 --> 00:05:55,621
-Bien, je sais pas, Jeff,
peut-ĂŞtre que sa cliente,
86
00:05:55,654 --> 00:05:57,656
c'est Chanelle;
c'est à elle de décider.
87
00:05:57,689 --> 00:06:00,393
-Voir qu'elle plaiderait
coupable; elle a rien fait.
88
00:06:01,160 --> 00:06:03,328
-Je vais aller
fumer une cigarette.
89
00:06:03,362 --> 00:06:05,864
-T'as recommencé à fumer?
Toi, je te dis...
90
00:06:05,898 --> 00:06:07,600
-Bien, oui,
c'est épouvantable, maman;
91
00:06:07,633 --> 00:06:09,335
il y a une de tes filles
qui fume.
92
00:06:09,368 --> 00:06:11,236
Sérieusement,
c'est moi la pire des deux.
93
00:06:11,270 --> 00:06:13,673
Inquiète-toi pas, ça, tu me l'as
toujours bien fait comprendre.
94
00:06:13,706 --> 00:06:16,042
(claquement de porte)
95
00:06:16,075 --> 00:06:18,043
-Pourquoi elle dit ça?
96
00:06:18,077 --> 00:06:20,446
-Elle est stressée.
-Bien, moi aussi, je le suis.
97
00:06:20,480 --> 00:06:22,515
Partout en ville,
les gens me regardent drĂ´le,
98
00:06:22,548 --> 00:06:24,617
ça fait que oui,
je suis stressée.
99
00:06:24,650 --> 00:06:27,053
Mais j'agis pas de mĂŞme.
100
00:06:29,622 --> 00:06:31,690
(soupir)
101
00:06:32,725 --> 00:06:35,194
-Je peux-tu venir coucher
chez vous une nuit ou deux,
102
00:06:35,227 --> 00:06:36,762
s'il te plaît?
103
00:06:36,795 --> 00:06:38,497
-Tu t'es chicané avec Fred?
104
00:06:38,530 --> 00:06:41,801
-Ça me gosse, là ,
elle se prend pour ma mère.
105
00:06:43,069 --> 00:06:45,170
-Ta mère m'a tout raconté.
106
00:06:45,204 --> 00:06:48,173
-Ah ouais, elle t'a dit que
c'est elle qui a porté plainte?
107
00:06:48,207 --> 00:06:51,143
-C'est pas elle!
Puis je la crois, Sandrick.
108
00:06:51,177 --> 00:06:52,645
-Tu la crois?
109
00:06:52,678 --> 00:06:55,248
Ça serait bien
la première fois, hein.
110
00:06:56,081 --> 00:06:58,250
-OK, je te fais un
deal.
111
00:06:58,284 --> 00:07:00,786
Tu vas la voir
puis si ça s'arrange pas,
112
00:07:00,819 --> 00:07:03,589
tu viens dormir
chez nous Ă soir.
113
00:07:13,966 --> 00:07:16,536
-Ta mère est partie.
114
00:07:19,705 --> 00:07:22,241
Non.
115
00:07:24,043 --> 00:07:26,445
-HĂ©, il va falloir
lui dire, Jeff, lĂ .
116
00:07:26,478 --> 00:07:28,948
Ma mère a le droit de savoir
la vérité, elle aussi.
117
00:07:28,981 --> 00:07:30,349
-Elle va péter au frette.
118
00:07:30,382 --> 00:07:32,284
-Mais lĂ , c'est moi qui suis
en train de péter au frette
119
00:07:32,318 --> 00:07:34,186
Ă force de faire semblant
que Chanelle a rien fait.
120
00:07:34,219 --> 00:07:37,356
-Chanelle a fait une gaffe,
mais il faisait tout
pour la manipuler.
121
00:07:37,389 --> 00:07:40,325
-HĂ©, Jeff, on parle
d'un élève, là , un mineur, OK?
122
00:07:40,359 --> 00:07:41,960
Chanelle, c'était sa prof,
123
00:07:41,994 --> 00:07:44,030
ça fait que tu peux-tu
me slacker la manipulation?
124
00:07:44,063 --> 00:07:46,332
-Tu le connais pas, tu sais pas
ce qu'il est capable de faire.
125
00:07:46,365 --> 00:07:48,433
Je l'ai vu aller, moi.
Il charmait tout le monde.
126
00:07:48,467 --> 00:07:50,436
-OK, regarde,
je l'aime, ma soeur,
127
00:07:50,469 --> 00:07:52,972
mais c'est pas Chanelle
la victime, c'est lui.
128
00:07:55,941 --> 00:07:58,478
♪♪
129
00:08:32,244 --> 00:08:34,480
-Tu reviens?
130
00:08:40,252 --> 00:08:42,921
Si tu cherches
les bobettes de ta prof,
131
00:08:42,954 --> 00:08:45,791
je les ai données à la police
quand ils m'ont interrogée.
132
00:08:45,824 --> 00:08:49,395
-Quand tu l'as dénoncée.
-Non, arrête de dire ça!
133
00:08:49,428 --> 00:08:50,863
Je l'ai pas dénoncée,
134
00:08:50,896 --> 00:08:52,964
j'ai juste confirmé
ce que la police savait déjà .
135
00:08:52,998 --> 00:08:54,466
Crisse, ils savaient tout.
136
00:08:54,499 --> 00:08:57,770
-Bien, oui, c'est ça.
-Non, regarde-moi dans les yeux.
137
00:08:57,803 --> 00:09:00,205
Je te jure sur...
138
00:09:00,239 --> 00:09:04,410
la tĂŞte de Seb, OK,
sur sa mémoire...
139
00:09:05,410 --> 00:09:08,013
c'est pas moi.
140
00:09:08,047 --> 00:09:10,015
-C'est qui, d'abord?
141
00:09:10,048 --> 00:09:12,083
-On s'en fout, c'est juste...
142
00:09:12,117 --> 00:09:15,655
quelqu'un qui voulait ton bien.
143
00:09:16,522 --> 00:09:19,524
-C'est avec elle
que j'étais bien, moi.
144
00:09:19,558 --> 00:09:21,527
-Mon amour...
145
00:09:21,560 --> 00:09:23,195
si elle t'aimait tant que ça,
146
00:09:23,228 --> 00:09:25,932
tu penses pas qu'elle
serait partie avec toi?
147
00:09:26,799 --> 00:09:28,935
Elle a choisi sa famille.
148
00:09:43,882 --> 00:09:46,452
(sonnerie)
149
00:09:49,922 --> 00:09:51,790
(soupir)
150
00:09:51,824 --> 00:09:53,792
-(Jeff):
AllĂ´?
151
00:09:53,826 --> 00:09:55,494
C'est une joke, lĂ ?
152
00:09:55,527 --> 00:09:58,130
J'ai dit qu'on ferait aucun
commentaire, c'est-tu clair?
153
00:09:58,163 --> 00:10:00,966
Qu'est-ce que vous
comprenez pas lĂ -dedans?
154
00:10:00,999 --> 00:10:03,435
C'est ça,
laissez-nous tranquilles.
155
00:10:03,469 --> 00:10:05,304
Fuck.
156
00:10:05,337 --> 00:10:07,773
(pas descendant l'escalier)
157
00:10:10,542 --> 00:10:12,945
(écoulement d'eau)
158
00:10:16,882 --> 00:10:19,919
(fracas de vaisselle)
159
00:10:21,019 --> 00:10:24,023
-Excuse-moi,
j'ai tellement dormi.
160
00:10:24,056 --> 00:10:26,025
-Non, c'est pas grave, lĂ .
161
00:10:26,058 --> 00:10:29,194
-Les enfants sont oĂą?
-En bas. Non, attends.
162
00:10:29,227 --> 00:10:31,330
Là , ta mère puis
ta soeur sont passées
163
00:10:31,363 --> 00:10:33,398
pour qu'on s'enligne
pour le procès,
164
00:10:33,432 --> 00:10:34,933
on a parlé à l'avocate.
165
00:10:34,967 --> 00:10:38,003
On va la rencontrer demain pour
voir c'est quoi nos options.
166
00:10:38,037 --> 00:10:40,105
-Nos options?
167
00:10:40,139 --> 00:10:43,108
Il doit pas
y en avoir bien, bien.
168
00:10:43,142 --> 00:10:46,578
-Ouais, ouais, il va y en avoir.
-OK, mais ça va coûter cher.
169
00:10:46,612 --> 00:10:48,380
Ç'a beau être une connaissance,
170
00:10:48,414 --> 00:10:51,116
elle va quand mĂŞme pas
nous faire ça pro bono.
171
00:10:51,149 --> 00:10:53,051
-Non, inquiète-toi pas avec ça.
172
00:10:53,085 --> 00:10:55,321
On va prendre l'argent
de ta mère, elle est d'accord.
173
00:10:55,354 --> 00:10:57,556
-Son épicerie?
-Ouais...
174
00:10:57,590 --> 00:10:59,958
L'important, c'est qu'on
se sorte de cette merde-lĂ .
175
00:10:59,992 --> 00:11:02,728
L'épicerie, je m'en crisse.
-HĂ©...
176
00:11:02,761 --> 00:11:05,631
-Non, c'est bon, je vais
te réchauffer ton assiette.
177
00:11:11,403 --> 00:11:14,373
-T'as deux
possibilités, Chanelle.
178
00:11:14,406 --> 00:11:18,377
Option A: on plaide coupable
puis on essaie d'avoir un
deal.
179
00:11:18,410 --> 00:11:20,412
Option B: on conteste la preuve,
180
00:11:20,445 --> 00:11:23,816
on plaide non coupable
puis on part en procès.
181
00:11:25,084 --> 00:11:27,519
-Toi, Ă ma place,
qu'est-ce que tu ferais?
182
00:11:27,553 --> 00:11:29,187
-C'est ta décision.
183
00:11:29,220 --> 00:11:31,056
Moi, je peux juste te rappeler
184
00:11:31,090 --> 00:11:33,392
les preuves
qu'ils ont contre toi.
185
00:11:33,425 --> 00:11:35,360
-Qui sont quoi?
186
00:11:35,393 --> 00:11:38,730
-Pour l'instant, c'est
la photo de Sandrick nu,
187
00:11:38,763 --> 00:11:42,601
la culotte puis
le témoignage de la mère.
188
00:11:47,305 --> 00:11:49,341
-Puis Sandrick, lui?
189
00:11:49,374 --> 00:11:51,577
-Il a livré aucun témoignage.
190
00:11:51,610 --> 00:11:53,545
Ă€ l'heure actuelle,
191
00:11:53,579 --> 00:11:56,582
on sait pas qui a fait
le premier signalement anonyme.
192
00:11:56,615 --> 00:11:59,351
-Ils peuvent-tu avoir
d'autres preuves?
193
00:11:59,384 --> 00:12:02,287
-Ils ont perquisitionné
ton cellulaire.
194
00:12:02,320 --> 00:12:05,725
Échangiez-vous des textos?
195
00:12:09,194 --> 00:12:11,230
-Oui.
196
00:12:11,263 --> 00:12:13,699
Mais j'avais tout effacé.
197
00:12:13,732 --> 00:12:15,934
-C'est jamais
complètement effacé,
198
00:12:15,968 --> 00:12:17,803
ils peuvent les retrouver.
199
00:12:25,043 --> 00:12:28,247
-Qu'est-ce que
tu lui écrivais, coudonc?
200
00:12:36,355 --> 00:12:39,224
Bon, c'est-tu sûr qu'ils vont
les trouver, les textos?
201
00:12:39,258 --> 00:12:41,260
-Non, non, ça se peut très bien
202
00:12:41,293 --> 00:12:44,162
que la police prenne pas le
temps de faire l'analyse totale.
203
00:12:44,196 --> 00:12:48,033
-Parfait, ça fait
qu'on plaide non coupable.
204
00:12:51,837 --> 00:12:55,007
-Si c'est ça que tu veux,
il va falloir tout nier en bloc.
205
00:12:55,040 --> 00:12:58,010
T'as jamais eu
de relation avec lui.
206
00:12:58,043 --> 00:13:00,078
Ça va nous prendre
des arguments béton,
207
00:13:00,112 --> 00:13:01,514
mais c'est pas impossible.
208
00:13:01,547 --> 00:13:04,116
-Si je fais ça, là ,
qui d'autre peut témoigner?
209
00:13:04,149 --> 00:13:06,284
Je veux dire, on est-tu sûr
qu'ils demanderont rien
210
00:13:06,318 --> 00:13:08,487
Ă nos enfants
ou bien à mes élèves ou...
211
00:13:08,520 --> 00:13:10,555
-Non, non, c'est juste toi.
212
00:13:10,589 --> 00:13:14,292
Mais un procès, c'est
pénible pour tout le monde,
213
00:13:14,326 --> 00:13:17,296
autant pour votre famille
que pour celle du plaignant.
214
00:13:17,329 --> 00:13:21,033
-Si on se défend pas, qu'est-ce
qu'on montre Ă nos enfants?
215
00:13:25,470 --> 00:13:27,539
-(tout bas): OK.
216
00:13:27,573 --> 00:13:31,243
On... on va plaider
non coupable.
217
00:13:32,745 --> 00:13:34,980
-Ton omelette était sèche.
218
00:13:35,013 --> 00:13:37,216
-Merci.
219
00:13:39,784 --> 00:13:43,021
Une machine à café de même,
ça coûte combien, tu penses?
220
00:13:43,054 --> 00:13:45,624
-Bien, je sais bien pas,
200-300 $, pourquoi?
221
00:13:45,657 --> 00:13:47,359
-HĂ©, crime, c'est cher.
222
00:13:47,392 --> 00:13:50,396
-Bien, pourquoi
tu veux en acheter une?
223
00:13:50,429 --> 00:13:52,330
-Pour ma mère.
224
00:13:52,364 --> 00:13:54,599
J'ai brisé la sienne
l'autre jour,
225
00:13:54,633 --> 00:13:56,902
mais mon boss m'a pas
encore payé, ça fait que...
226
00:13:56,935 --> 00:13:58,470
-Le mari de Chanelle?
227
00:13:58,504 --> 00:14:01,273
-Ouais.
-Bien, lĂ ...
228
00:14:01,307 --> 00:14:03,041
il te doit combien?
229
00:14:03,075 --> 00:14:05,077
-Genre, 250 $.
230
00:14:05,110 --> 00:14:08,480
-Ostie,
man, c'est riche
puis ça paie pas ses employés.
231
00:14:08,513 --> 00:14:10,983
OK, lĂ , tu devrais
juste l'appeler
232
00:14:11,016 --> 00:14:13,384
puis le forcer
Ă te donner ton
cash.
233
00:14:13,418 --> 00:14:16,121
-Je pense, ça brasse
assez de mĂŞme pour lui.
234
00:14:16,155 --> 00:14:17,589
-Sandrick, sa femme,
235
00:14:17,622 --> 00:14:19,658
c'est une agresseuse
qui a "fucké" un élève mineur.
236
00:14:19,691 --> 00:14:21,393
Pas de pitié pour eux autres:
qu'est-ce qui nous dit
237
00:14:21,426 --> 00:14:23,094
que Chanelle
a juste fait une victime?
238
00:14:23,128 --> 00:14:24,863
Si ça se trouve, il y a
plein d'autres petits gars
239
00:14:24,896 --> 00:14:26,598
qui sont fuckés
pour le reste de leur vie.
240
00:14:26,631 --> 00:14:29,167
-Tu tiens ça d'où,
cette info-lĂ ?
241
00:14:29,201 --> 00:14:31,736
-J'ai entendu une prof dire
que ça fait des années
242
00:14:31,770 --> 00:14:33,839
que Chanelle,
elle est pas capable
243
00:14:33,872 --> 00:14:36,008
de mettre des limites
avec ses élèves.
244
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
OK, mais imagine si c'était
245
00:14:39,411 --> 00:14:42,514
un enseignant qui faisait ça
avec des adolescentes.
246
00:14:42,548 --> 00:14:44,683
Hein? Tout le monde capoterait.
247
00:14:44,716 --> 00:14:46,618
-Ouais.
248
00:14:46,652 --> 00:14:49,955
-Chanelle, elle a beau ĂŞtre
belle, j'accepterai pas ça, moi.
249
00:14:53,325 --> 00:14:55,994
-Est-ce que Sandrick aurait pu
vous dire quelque chose
250
00:14:56,028 --> 00:14:59,264
qui pourrait affecter
sa crédibilité?
251
00:14:59,297 --> 00:15:01,199
-Non, je vois pas, non.
252
00:15:01,233 --> 00:15:02,968
-OK.
253
00:15:03,001 --> 00:15:06,038
J'ai reçu le témoignage
de la mère.
254
00:15:06,071 --> 00:15:08,707
Elle a dit
quelque chose d'étonnant.
255
00:15:08,740 --> 00:15:11,710
Elle a laissé sous-entendre
que son fils était fragile,
256
00:15:11,744 --> 00:15:14,413
que s'il voulait pas porter
plainte en son nom,
257
00:15:14,446 --> 00:15:17,483
c'est qu'il avait déjà porté
plainte pour agression sexuelle
258
00:15:17,516 --> 00:15:20,385
contre son beau-père
puis que ça s'était mal fini.
259
00:15:20,419 --> 00:15:24,123
Ça s'est pas rendu en procès,
la plainte a été retirée.
260
00:15:26,258 --> 00:15:28,861
-Il m'en avait parlé de ça.
261
00:15:28,894 --> 00:15:31,963
Il était vraiment pas fier.
262
00:15:31,997 --> 00:15:34,767
-Pourquoi?
263
00:15:34,800 --> 00:15:37,836
-Parce que c'était
une fausse accusation.
264
00:15:37,869 --> 00:15:41,340
Son beau-père était
violent avec sa mère
265
00:15:41,373 --> 00:15:43,474
puis il voulait la protéger.
266
00:15:43,508 --> 00:15:45,176
-Shit.
267
00:15:45,209 --> 00:15:47,446
OK, mais c'est pas banal, ça.
268
00:15:47,479 --> 00:15:49,815
-Non, c'est pas banal.
269
00:15:49,848 --> 00:15:52,484
Mais c'est une pente vraiment
glissante, c'est vraiment...
270
00:15:52,517 --> 00:15:53,885
(petit rire)
271
00:15:53,919 --> 00:15:55,954
... sensible
Ă plusieurs niveaux,
272
00:15:55,987 --> 00:15:58,990
d'autant plus que la personne
que Sandrick a accusée
273
00:15:59,024 --> 00:16:01,160
s'est suicidée deux mois après.
274
00:16:04,195 --> 00:16:08,099
-HĂ©, je peux pas... je peux pas
utiliser ça contre lui, c'est...
275
00:16:08,133 --> 00:16:10,536
c'est un secret.
276
00:16:22,014 --> 00:16:25,317
-OK, t'es amoureuse de lui, lĂ ?
277
00:16:25,350 --> 00:16:28,153
-Bien, non, franchement, Jeff.
-OK.
278
00:16:28,187 --> 00:16:30,955
Bien, d'abord,
arrête de le protéger
279
00:16:30,989 --> 00:16:33,192
puis aide-moi Ă t'aider, estie.
280
00:17:01,119 --> 00:17:03,322
-Ça va-tu?
281
00:17:15,100 --> 00:17:17,936
-Les enfants sont-tu corrects?
-Bien, oui.
282
00:17:17,970 --> 00:17:19,805
-OK.
283
00:17:20,872 --> 00:17:22,808
-Hé, les enquêteurs ont appelé.
284
00:17:22,841 --> 00:17:24,943
Tu peux aller chercher
ton téléphone.
285
00:17:24,977 --> 00:17:27,245
-Ils me le redonnent?
-Bien, oui.
286
00:17:27,278 --> 00:17:29,515
Il était temps, il me semble.
287
00:17:34,185 --> 00:17:36,555
Attends, tu y vas lĂ , l?
288
00:17:37,388 --> 00:17:40,225
Pour vrai?
289
00:17:45,697 --> 00:17:48,967
♪♪
290
00:18:25,703 --> 00:18:27,873
(notification)
291
00:18:38,583 --> 00:18:41,286
-HĂ©, tu me niaises-tu, lĂ ?
292
00:18:41,319 --> 00:18:44,389
Tu couches avec ma femme,
tu détruis ma famille...
293
00:18:44,423 --> 00:18:46,692
(propos inaudibles)
294
00:18:46,725 --> 00:18:49,161
♪♪
295
00:19:01,005 --> 00:19:03,107
HĂ©, tu me niaises-tu, lĂ ?
296
00:19:03,141 --> 00:19:05,910
Tu couches avec ma femme,
tu détruis ma famille
297
00:19:05,944 --> 00:19:08,881
puis il faudrait que je
te donne de l'argent en plus?
298
00:19:08,914 --> 00:19:11,016
Tu vas-tu m'accuser
de te violer moi aussi
299
00:19:11,049 --> 00:19:13,251
si je te donne pas ce que
tu veux, comme ton beau-père?
300
00:19:13,285 --> 00:19:16,588
Câlisse, t'arrêtes de m'écrire.
301
00:19:19,324 --> 00:19:21,727
-Tu lui as pas conté ça?
302
00:19:23,061 --> 00:19:25,129
Tu parles de deux tabarnaks!
303
00:19:25,163 --> 00:19:28,100
-Je peux pas croire
qu'elle a fait ça.
304
00:19:28,133 --> 00:19:32,638
-Crisse, ce monde-lĂ ,
ça pense juste à sauver sa peau.
305
00:19:32,671 --> 00:19:34,773
LĂ , il va falloir
que tu te défendes, mon gars.
306
00:19:34,806 --> 00:19:36,975
Sinon, là , ça va
se revirer contre toi.
307
00:19:37,008 --> 00:19:38,676
Ils vont dire
que t'es juste un menteur,
308
00:19:38,710 --> 00:19:40,679
ils vont dire que t'es
juste après le
cash,
309
00:19:40,712 --> 00:19:43,315
que t'as tout inventé ça...
regarde-moi!
310
00:19:44,483 --> 00:19:47,653
Il faut pas
que tu te laisses faire, OK?
311
00:19:48,387 --> 00:19:51,657
♪♪
312
00:20:08,673 --> 00:20:11,910
-Ce serait
pour faire une déposition.
313
00:20:18,983 --> 00:20:21,587
(propos inaudibles)
314
00:20:24,456 --> 00:20:28,227
♪♪
315
00:21:11,536 --> 00:21:13,804
-AllĂ´, Cyn, c'est moi.
316
00:21:13,838 --> 00:21:16,808
HĂ©, il faudrait
que j'aille Ă la pharmacie,
317
00:21:16,841 --> 00:21:19,911
puis lĂ , je me sens
pas trop Ă l'aise
318
00:21:19,945 --> 00:21:22,914
d'aller dans un magasin
avec plein de monde.
319
00:21:22,948 --> 00:21:26,184
Est-ce que tu pourrais
me rendre un petit service?
320
00:21:28,053 --> 00:21:31,323
♪♪
321
00:21:39,096 --> 00:21:41,099
-Ça va?
322
00:21:41,133 --> 00:21:43,335
-Ouais, ouais.
323
00:21:46,004 --> 00:21:48,340
Excuse-moi.
324
00:21:50,809 --> 00:21:53,545
(soupir)
325
00:21:53,578 --> 00:21:55,913
-Je t'excite pas?
326
00:21:55,947 --> 00:21:58,383
-Non, non.
327
00:21:58,416 --> 00:22:00,852
Non, c'est pas ça, pour vrai.
328
00:22:01,986 --> 00:22:04,289
C'est juste que...
329
00:22:06,658 --> 00:22:08,493
-"C'est juste que" quoi?
330
00:22:08,526 --> 00:22:10,595
-Je sais pas.
331
00:22:10,628 --> 00:22:13,632
Je suis comme
pas dedans, on dirait.
332
00:22:15,500 --> 00:22:18,203
On peut juste se coller.
333
00:22:43,729 --> 00:22:47,365
-Ouais, c'est sûr que ce serait
pas un super bon
timing, lĂ .
334
00:22:47,399 --> 00:22:51,536
-Je sais bien, Cindy, lĂ ,
mais on choisit pas ça.
335
00:22:51,570 --> 00:22:53,705
-Ouais, ouais,
non, non, je sais bien.
336
00:22:53,738 --> 00:22:55,706
Je veux juste dire
que ça tomberait mal,
337
00:22:55,740 --> 00:22:58,810
dans le sens, ça brasse pas mal
ces temps-ci, ça fait que...
338
00:22:58,843 --> 00:23:01,446
-Merci, j'avais pas remarqué.
339
00:23:01,479 --> 00:23:04,049
(soupir)
340
00:23:05,583 --> 00:23:07,185
-En mĂŞme temps, tu sais, lĂ ,
341
00:23:07,218 --> 00:23:09,721
peut-être que ça vous
ressouderait, dans le sens,
342
00:23:09,754 --> 00:23:12,224
Jeff, lui, ça, c'est sûr,
ça va le rendre heureux.
343
00:23:12,257 --> 00:23:15,192
Tu sais, je veux dire,
c'est sûr, là .
344
00:23:15,226 --> 00:23:17,329
Non?
345
00:23:18,230 --> 00:23:21,433
-Jeff, il a eu une vasectomie
il y a trois ans.
346
00:23:23,735 --> 00:23:25,904
Puis?
347
00:23:26,938 --> 00:23:29,007
Ça dit quoi?
348
00:23:29,040 --> 00:23:31,276
(soupir)
349
00:23:31,309 --> 00:23:33,812
-C'est positif.
350
00:23:58,536 --> 00:24:01,206
-J'ai parlé à l'avocate, l.
351
00:24:02,040 --> 00:24:05,210
On a rendez-vous
avec elle demain.
352
00:24:06,244 --> 00:24:07,779
Puis c'est pas...
353
00:24:07,812 --> 00:24:11,082
Est-ce que t'as pensé à ce qu'on
s'est dit Ă propos de Sandrick?
354
00:24:14,652 --> 00:24:17,989
-Je pense que je serai pas
capable de faire ça à Sandrick.
355
00:24:23,528 --> 00:24:25,429
-Bon, bien...
356
00:24:25,463 --> 00:24:28,700
tu pourras commencer
Ă te chercher un appart.
357
00:24:28,733 --> 00:24:31,636
OK, les enfants, on part!
358
00:24:31,669 --> 00:24:34,606
Elliot, grouille-toi, je me
brosse les dents puis on y va.
359
00:24:51,756 --> 00:24:54,259
-Ça va pas, mon beau chat?
360
00:24:59,364 --> 00:25:03,435
-J'ai recommencé...
ça fait deux nuits.
361
00:25:04,269 --> 00:25:07,305
-Petit minou...
362
00:25:08,773 --> 00:25:13,144
-Quand Sandrick,
il était là , j'étais mieux.
363
00:25:15,747 --> 00:25:18,082
-Je le sais.
364
00:25:18,115 --> 00:25:20,585
Je le sais.
365
00:25:21,452 --> 00:25:24,956
-Papa, il dit que Sandrick,
c'est un monstre.
366
00:25:27,659 --> 00:25:30,828
-Sandrick, c'est
pas un monstre, OK?
367
00:25:31,595 --> 00:25:34,866
C'est mĂŞme quelqu'un
de formidable.
368
00:25:36,601 --> 00:25:40,038
(clappement de mains,
raclement de gorge)
369
00:25:41,006 --> 00:25:43,708
-Penses-tu qu'un jour,
370
00:25:43,741 --> 00:25:46,578
il pourrait revenir ici?
371
00:25:49,547 --> 00:25:52,283
-J'aimerais ça te dire oui.
372
00:25:52,316 --> 00:25:55,153
-(Jeff):
Elliot, on part.
373
00:25:55,186 --> 00:25:57,155
-Vas-y, OK.
374
00:25:57,188 --> 00:25:59,391
Maman s'occupe de tout.
375
00:25:59,424 --> 00:26:01,860
Vas-y, mon grand.
376
00:26:06,531 --> 00:26:09,034
(musique douce)
377
00:26:11,702 --> 00:26:13,871
-(Sandrick):
Salut.
378
00:26:13,904 --> 00:26:16,207
Je voulais te laisser un message
379
00:26:16,240 --> 00:26:19,945
mĂŞme si je sais
que tu l'écouteras jamais.
380
00:26:22,213 --> 00:26:25,183
Tu sais, quand Seb,
mon beau-père, il s'est tué, là ,
381
00:26:25,216 --> 00:26:28,253
j'ai passé des mois
à lui écrire sur Messenger.
382
00:26:28,286 --> 00:26:31,055
Je lui disais
que je m'en voulais,
383
00:26:31,088 --> 00:26:32,957
que mĂŞme si je disais
384
00:26:32,991 --> 00:26:35,259
que je l'aimais pas
quand il était avec ma mère,
385
00:26:35,292 --> 00:26:37,629
bien, je l'aimais
quand mĂŞme, lĂ .
386
00:26:39,664 --> 00:26:43,735
By the way, tu peux tout aller
dire ça à Jeff, je m'en crisse.
387
00:26:48,039 --> 00:26:51,876
MĂŞme avec tout ce que t'as fait
dans mon dos puis...
388
00:26:53,377 --> 00:26:56,514
tout ce que je viens
de faire dans le tien,
389
00:26:56,547 --> 00:26:59,918
t'étais mon âme soeur.
390
00:27:02,854 --> 00:27:05,657
(ouverture d'une porte)
391
00:27:11,128 --> 00:27:13,832
-T'as changé d'idée?
392
00:27:22,806 --> 00:27:26,111
Ça fait que vous avez
fait ça sans condom?
393
00:27:27,378 --> 00:27:29,714
-Euh, non.
394
00:27:29,747 --> 00:27:31,749
Bien, je...
395
00:27:31,782 --> 00:27:34,352
ou peut-ĂŞtre juste une fois, lĂ .
396
00:27:35,720 --> 00:27:38,957
-Il t'a peut-ĂŞtre
donné quelque chose.
397
00:27:41,993 --> 00:27:43,894
Estie de vidange.
398
00:27:43,928 --> 00:27:46,964
-Je peux aller me faire tester,
hein, si tu veux.
399
00:27:46,998 --> 00:27:49,134
-Ouais, je veux.
400
00:27:50,869 --> 00:27:54,105
As-tu pris rendez-vous
pour l'avortement?
401
00:27:58,276 --> 00:28:00,745
-(tout bas): Non.
402
00:28:00,778 --> 00:28:03,081
-Non?
403
00:28:05,050 --> 00:28:07,185
T'attendais quoi?
404
00:28:13,791 --> 00:28:16,160
-OK, ça fait que tu veux...
tu veux faire ça, là , l?
405
00:28:16,194 --> 00:28:18,462
-Bien, je sais pas, tu veux
remettre ça à quand ton ventre
406
00:28:18,495 --> 00:28:21,031
va commencer Ă ĂŞtre gros,
pour m'humilier encore plus?
407
00:28:21,065 --> 00:28:23,902
Moi, tous mes chums savent
que j'ai eu une vasectomie.
408
00:28:23,935 --> 00:28:26,003
-Jeff, je veux pas t'humilier.
-Parfait.
409
00:28:26,037 --> 00:28:29,274
On va faire ça au privé
pour pas que ça niaise.
410
00:28:48,993 --> 00:28:50,961
-HĂ©.
411
00:28:50,995 --> 00:28:53,130
Qu'est-ce que tu fais ici?
412
00:28:53,164 --> 00:28:55,699
-J'avais envie de te voir.
413
00:28:55,733 --> 00:28:58,470
Je m'ennuyais.
414
00:29:00,271 --> 00:29:02,674
-Moi aussi, je m'ennuyais.
415
00:29:08,979 --> 00:29:11,081
-Ma mère...
416
00:29:11,115 --> 00:29:13,451
elle te trouve formidable.
417
00:29:16,554 --> 00:29:18,890
-Elle t'a dit ça quand?
418
00:29:18,923 --> 00:29:21,493
-Hier matin.
419
00:29:22,760 --> 00:29:25,930
(musique douce)
420
00:29:38,809 --> 00:29:41,079
(notification)
421
00:29:43,648 --> 00:29:46,351
(vibration du téléphone)
422
00:29:55,659 --> 00:29:58,696
-C'est quoi,
ils te l'ont redonné?
423
00:29:58,730 --> 00:30:00,665
-Chanelle Chouinard?
424
00:30:00,698 --> 00:30:03,935
-Oui.
-Vous pouvez me suivre.
425
00:30:11,509 --> 00:30:14,478
Je comprends bien,
mais c'est mon devoir
426
00:30:14,512 --> 00:30:17,382
de m'assurer que c'est
votre décision à vous.
427
00:30:17,415 --> 00:30:19,584
-(Chanelle):
Ça l'est.
428
00:30:20,685 --> 00:30:23,388
Ça serait
complètement irrationnel
429
00:30:23,421 --> 00:30:25,423
de l'avoir, cet enfant-lĂ .
430
00:30:26,591 --> 00:30:29,794
Je l'ai pas fait
avec la bonne personne.
431
00:30:30,661 --> 00:30:33,131
-Je comprends.
432
00:30:33,164 --> 00:30:35,065
On va faire une échographie
433
00:30:35,099 --> 00:30:37,368
pour voir on est
Ă combien de semaines
434
00:30:37,401 --> 00:30:39,737
puis après, on va
procéder à la chirurgie.
435
00:30:39,771 --> 00:30:41,205
-OK.
436
00:30:41,239 --> 00:30:42,940
-Je vous laisse
enfiler la jaquette ici,
437
00:30:42,974 --> 00:30:45,710
je reviens dans deux minutes
avec le médecin.
438
00:30:48,912 --> 00:30:51,082
(fermeture de porte)
439
00:31:02,193 --> 00:31:05,029
(musique douce)
440
00:31:32,856 --> 00:31:36,193
-Bien voyons, pas déjà .
441
00:31:36,227 --> 00:31:38,696
-J'ai pas pu, je...
442
00:31:38,729 --> 00:31:41,566
Je m'excuse, Jeff.
443
00:31:41,599 --> 00:31:44,135
-Comment ça?
444
00:31:45,536 --> 00:31:48,172
-Parce que je peux pas.
Je peux pas...
445
00:31:48,205 --> 00:31:50,742
Je peux pas le trahir,
je peux pas...
446
00:31:50,775 --> 00:31:52,944
Je peux pas avorter...
447
00:31:58,248 --> 00:32:01,218
Parce que je suis
amoureuse de lui.
448
00:32:01,251 --> 00:32:03,688
(expiration tremblante)
449
00:32:07,258 --> 00:32:10,795
-Tu n'existes plus, OK?
450
00:32:10,828 --> 00:32:13,898
Pour moi, t'es morte.
451
00:32:27,478 --> 00:32:29,746
-On dirait
que t'es pas d'accord.
452
00:32:29,780 --> 00:32:31,783
-Je suis pas pas d'accord,
453
00:32:31,816 --> 00:32:33,951
c'est juste que je te suis pas
pantoute, Chanelle, lĂ .
454
00:32:33,984 --> 00:32:35,920
Je veux dire, tu peux pas
vouloir le garder
455
00:32:35,953 --> 00:32:38,155
juste parce que la mère
de Sandrick a voulu avorter
456
00:32:38,189 --> 00:32:40,191
pendant qu'elle était
enceinte de lui.
457
00:32:40,224 --> 00:32:41,926
Voyons donc!
458
00:32:41,959 --> 00:32:44,095
-C'est pas juste pour ça.
459
00:32:44,128 --> 00:32:47,998
J'ai juste besoin de temps
avant de me décider, c'est tout.
460
00:32:48,032 --> 00:32:50,835
-OK. Puis Jeff, lui?
461
00:32:53,937 --> 00:32:56,006
-Je ne l'aime plus.
462
00:32:56,039 --> 00:32:59,043
-Ayoye...
463
00:32:59,076 --> 00:33:00,878
(petit rire)
464
00:33:00,912 --> 00:33:03,113
Puis toi, le fait
que cet enfant-lĂ ,
465
00:33:03,147 --> 00:33:05,616
ce soit un petit peu
le fruit d'une agression,
466
00:33:05,650 --> 00:33:07,485
ça, ça te refroidit
pas pantoute, ça?
467
00:33:07,518 --> 00:33:09,887
-Une agression?
-Câlisse, Chanelle!
468
00:33:09,920 --> 00:33:12,022
Excuse-moi, lĂ ...
469
00:33:12,890 --> 00:33:15,392
Excuse-moi, mais
il y a un chef d'accusation
470
00:33:15,425 --> 00:33:17,728
d'exploitation sexuelle
dans ton dossier.
471
00:33:17,761 --> 00:33:20,031
Wake up, lĂ !
472
00:33:26,570 --> 00:33:28,840
-Je ne suis plus capable, lĂ .
473
00:33:35,846 --> 00:33:37,948
Il faut que ça arrête.
474
00:33:37,982 --> 00:33:40,351
(ouverture de porte)
475
00:33:50,827 --> 00:33:52,963
-Chanelle?
476
00:33:52,997 --> 00:33:55,767
-Je vais plaider coupable.
477
00:33:58,502 --> 00:34:00,671
-HĂ©, j'en ai une bonne pour toi.
478
00:34:00,705 --> 00:34:02,707
-"Shoote".
479
00:34:02,740 --> 00:34:04,541
-Tu sais, j'ai une tante
480
00:34:04,575 --> 00:34:07,044
qui travaille dans
une clinique d'avortement.
481
00:34:07,077 --> 00:34:08,846
-Hum-hum.
482
00:34:08,879 --> 00:34:11,315
-Sais-tu qui c'est
qu'elle a vu hier?
483
00:34:11,349 --> 00:34:14,217
-Non. Qui?
484
00:34:14,251 --> 00:34:17,021
-Chanelle.
485
00:34:17,054 --> 00:34:19,189
-Tu me niaises?
486
00:34:19,223 --> 00:34:21,692
-Non, qu'est-ce qu'il y a?
487
00:34:23,093 --> 00:34:25,263
-Elle est enceinte?
488
00:34:26,296 --> 00:34:28,533
-Ç'a l'air, là .
489
00:34:29,633 --> 00:34:32,236
HĂ©,
shit, pense Ă son mari,
man,
490
00:34:32,269 --> 00:34:34,204
comment c'est humiliant, lĂ .
491
00:34:34,238 --> 00:34:36,140
Peut-ĂŞtre que cet enfant-lĂ ,
492
00:34:36,173 --> 00:34:39,276
c'est celui de l'élève
de l'école, là , c'est
fucked up.
493
00:34:39,309 --> 00:34:41,746
-Puis elle s'est fait avorter?
494
00:34:45,383 --> 00:34:47,952
-Bien, j'imagine.
495
00:34:52,690 --> 00:34:55,126
Non...
496
00:34:57,428 --> 00:35:00,398
Shit, c'est toi, l'élève?
497
00:35:00,431 --> 00:35:02,733
C'est toi, la victime?
498
00:35:02,766 --> 00:35:04,936
(respiration tremblante)
499
00:35:04,969 --> 00:35:08,071
Tu me
fucking niaises, Sandrick!
C'est toi?
500
00:35:08,105 --> 00:35:11,041
Ça, ça veut dire que tu couchais
avec elle en mĂŞme temps que moi?
501
00:35:11,074 --> 00:35:12,776
C'est ça?
502
00:35:12,810 --> 00:35:14,979
Bien, crisse,
réveille, tabarnak!
503
00:35:15,012 --> 00:35:16,681
Défends-toi!
504
00:35:19,049 --> 00:35:22,120
-Oui. Oui, oui, je comprends.
505
00:35:22,153 --> 00:35:25,756
Parfait, on va communiquer
avec vous pour la suite.
506
00:35:25,789 --> 00:35:27,524
(fermeture du combiné)
507
00:35:27,558 --> 00:35:31,362
Donc, le procureur
est d'accord pour le
deal.
508
00:35:31,395 --> 00:35:35,132
L'accusation de possession
de pornographie juvénile tombe.
509
00:35:35,165 --> 00:35:38,336
-OK, puis elle va passer
combien de temps en prison?
510
00:35:38,369 --> 00:35:40,404
-Un an, probablement.
511
00:35:40,437 --> 00:35:43,407
Mais avec les demandes
de libération conditionnelle,
512
00:35:43,440 --> 00:35:47,044
tu risques de sortir
au bout de sept, huit mois.
513
00:35:47,077 --> 00:35:50,081
-Mais...
514
00:35:52,149 --> 00:35:55,052
qu'est-ce qui se passe
si j'accouche en prison?
515
00:35:55,086 --> 00:35:58,155
-Il y a un secteur
mère-enfant dans une unité.
516
00:35:58,189 --> 00:36:00,391
T'aurais le bébé avec toi.
517
00:36:01,425 --> 00:36:03,360
Dernière chose,
518
00:36:03,393 --> 00:36:06,730
j'ai reçu le témoignage
vidéo de Sandrick.
519
00:36:06,764 --> 00:36:09,200
Mettons que ça aurait été
une preuve de poids
520
00:36:09,233 --> 00:36:11,102
contre ton innocence.
521
00:36:12,503 --> 00:36:15,639
-Je peux-tu le regarder?
-Es-tu sûre?
522
00:36:15,673 --> 00:36:18,976
-Oui. Oui, oui.
-Bien, oui.
523
00:36:21,913 --> 00:36:24,948
-J'aimerais ça être
toute seule, s'il vous plaît.
524
00:36:24,982 --> 00:36:28,252
-Bien, oui, certain.
-Merci.
525
00:36:39,329 --> 00:36:40,931
-(Sandrick):
Euh...
526
00:36:40,964 --> 00:36:44,335
Mais ouais, je pensais jamais
qu'elle cèderait, là .
527
00:36:45,636 --> 00:36:48,506
Je la cruisais en
joke, lĂ .
528
00:36:49,640 --> 00:36:52,843
Tu sais,
elle est chaude, Chanelle.
529
00:36:53,677 --> 00:36:56,146
C'est...
530
00:36:56,180 --> 00:36:59,349
c'est la deuxième fois
qu'on s'est embrassés que...
531
00:36:59,383 --> 00:37:01,351
bien, là , elle m'a pas repoussé.
532
00:37:01,384 --> 00:37:03,721
Puis elle me voulait, lĂ .
533
00:37:03,754 --> 00:37:05,623
(sanglot étouffé)
534
00:37:05,656 --> 00:37:08,558
C'était wrong, puis je le savais
que c'était wrong, mais...
535
00:37:08,592 --> 00:37:11,895
je sais pas,
je me sentais choyé, là .
536
00:37:12,696 --> 00:37:17,969
Je me disais: "Je peux pas
cracher lĂ -dessus, tu sais."
537
00:37:19,570 --> 00:37:21,972
Ça fait que, c'est ça.
538
00:37:22,005 --> 00:37:24,308
-Puis dernière question:
539
00:37:24,341 --> 00:37:27,712
tu l'as-tu aimée,
Chanelle Chouinard?
540
00:37:33,417 --> 00:37:35,586
-Non.
541
00:37:37,121 --> 00:37:39,590
Non, je l'ai pas aimée.
542
00:37:43,461 --> 00:37:46,497
Je pourrais-tu
aller aux toilettes?
543
00:38:25,936 --> 00:38:29,740
-Les enfants, ils ont
super hâte de te voir.
544
00:38:29,774 --> 00:38:31,809
(aboiement au loin)
545
00:38:31,842 --> 00:38:34,078
-Puis Jeff,
il était pas trop à pic?
546
00:38:34,111 --> 00:38:36,046
-HĂ©, regarde, lĂ , Chanelle, OK.
547
00:38:36,079 --> 00:38:38,516
T'as le droit de passer
une soirée avec tes enfants,
548
00:38:38,549 --> 00:38:40,651
tu les reverras pas avant
je sais pas combien de temps.
549
00:38:40,684 --> 00:38:43,654
Hum?
-Maman!
550
00:38:43,688 --> 00:38:47,591
-HĂ©! AllĂ´! All, mon beau chat!
Viens-t'en! Oh!
551
00:38:47,625 --> 00:38:50,294
Oh! AllĂ´!
552
00:38:52,930 --> 00:38:55,166
AllĂ´.
553
00:38:59,070 --> 00:39:01,471
HĂ©, Cyn.
-Hum?
554
00:39:01,505 --> 00:39:03,808
-(tout bas): Merci.
555
00:39:05,875 --> 00:39:08,479
-Bon, moi, je passe
te prendre demain Ă 9 h
556
00:39:08,512 --> 00:39:11,081
pour le palais de justice,
c'est bon, ça?
557
00:39:11,114 --> 00:39:13,784
-Merci.
-Parfait. OK, bye.
558
00:39:13,817 --> 00:39:16,220
-(ensemble): Bye.
-Bye, mon grand loup.
559
00:39:16,253 --> 00:39:18,923
-On dit: "Je t'aime,
matante Cindy!"
560
00:39:18,956 --> 00:39:21,859
-Ouh! Je t'aime!
Je vous aime! Bye!
561
00:39:21,892 --> 00:39:24,161
♪♪
562
00:39:30,501 --> 00:39:33,471
♪♪
563
00:39:57,128 --> 00:40:00,363
-(homme):
Cherches-tu de quoi?
Coke, MD?
564
00:40:00,397 --> 00:40:03,768
-(Sandrick): Juste de quoi
pour arrĂŞter de "spinner", lĂ .
565
00:40:04,835 --> 00:40:07,204
-T'en veux pour combien?
566
00:40:08,505 --> 00:40:10,941
-(tout bas): Je sais pas.
567
00:40:12,109 --> 00:40:15,112
-Viens-t'en.
568
00:40:24,755 --> 00:40:26,923
-Un funambule?
-Non!
569
00:40:26,956 --> 00:40:29,559
(rires)
570
00:40:29,593 --> 00:40:31,461
Je faisais une astronaute.
571
00:40:31,494 --> 00:40:34,464
-Bien, lĂ , maman,
c'est facile Ă mimer.
572
00:40:34,498 --> 00:40:36,433
-OK, OK, montre-moi donc
comment tu ferais ça.
573
00:40:36,466 --> 00:40:38,035
-Ah, c'est facile, regarde.
574
00:40:38,068 --> 00:40:40,003
-C'était pas le meilleur
que j'ai vu Ă date.
575
00:40:40,036 --> 00:40:42,839
-Non, hein?
On va laisser le pro faire, lĂ .
576
00:40:42,873 --> 00:40:44,875
-C'est comme ça.
577
00:40:44,908 --> 00:40:46,910
-Tu fais la mĂŞme chose en pire.
578
00:40:46,943 --> 00:40:49,012
(rires)
579
00:40:49,045 --> 00:40:52,850
-Non, mais bel effort,
bel effort, bel effort.
580
00:40:56,887 --> 00:40:59,323
-Tu sens bon.
581
00:40:59,356 --> 00:41:02,293
-Merci, ma peanut.
582
00:41:03,127 --> 00:41:05,529
Merci.
583
00:41:07,331 --> 00:41:11,335
-Quand je vais venir
te visiter en prison,
584
00:41:11,368 --> 00:41:16,006
est-ce que je vais pouvoir
te serrer dans mes bras?
585
00:41:22,379 --> 00:41:24,347
(reniflement)
586
00:41:24,381 --> 00:41:27,718
-Je sais pas encore, ma chérie.
587
00:41:30,387 --> 00:41:33,457
(respiration tremblante)
588
00:41:33,490 --> 00:41:36,627
-Vas-y pas, maman.
Reste avec nous.
589
00:41:37,561 --> 00:41:41,665
-(pleurant): Je veux pouvoir
te donner des câlins.
590
00:41:43,867 --> 00:41:48,205
-J'ai pas le choix, mes beaux
amours, je suis désolée.
591
00:41:50,039 --> 00:41:52,676
Ah, je vous demande pardon, OK?
592
00:41:52,710 --> 00:41:55,045
Je suis désolée.
593
00:41:58,115 --> 00:42:00,483
Oh...
594
00:42:00,517 --> 00:42:02,486
c'est correct.
595
00:42:02,519 --> 00:42:05,522
C'est correct de pleurer,
ça fait du bien, c'est correct.
596
00:42:05,555 --> 00:42:07,690
C'est correct, ma minouche.
597
00:42:07,724 --> 00:42:09,894
(sanglots)
598
00:42:12,829 --> 00:42:15,666
Hé, ma belle, j'ai une idée, OK?
599
00:42:15,699 --> 00:42:19,135
On va se dire
qu'Ă tous les jours,
600
00:42:19,169 --> 00:42:21,972
Ă 17 h pile,
vous allez penser Ă moi
601
00:42:22,006 --> 00:42:25,041
puis moi, je vais penser
Ă vous en mĂŞme temps, OK?
602
00:42:25,075 --> 00:42:27,944
Puis c'est comme
si on mangeait ensemble.
603
00:42:27,977 --> 00:42:31,014
C'est bon, ça?
C'est une bonne idée?
604
00:42:31,048 --> 00:42:33,050
-OK.
605
00:42:33,083 --> 00:42:37,755
Je veux pouvoir
te donner des câlins!
606
00:42:37,788 --> 00:42:40,157
-Moi aussi, mon chat.
607
00:42:40,190 --> 00:42:43,227
Oh, je vous aime tellement.
608
00:42:44,762 --> 00:42:48,065
♪♪
609
00:43:07,317 --> 00:43:12,556
Sous-titrage: Épilogue
Services Techniques Inc.
42186