All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 5[Checksub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,950 --> 00:00:19,552
(soupir)
2
00:00:41,540 --> 00:00:43,509
-Chanelle?
3
00:00:43,542 --> 00:00:48,281
Ah! HĂ©!
4
00:00:48,314 --> 00:00:50,216
-Allo.
5
00:00:50,250 --> 00:00:51,851
-Oh, je suis contente
de te voir.
6
00:00:51,884 --> 00:00:53,353
-Moi aussi.
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,957
-Presque un an de prison.
8
00:00:57,990 --> 00:00:59,859
-Oui.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,995
(inspiration)
10
00:01:08,001 --> 00:01:10,370
(soupir)
11
00:01:11,604 --> 00:01:15,642
(indicatif musical)
12
00:01:32,625 --> 00:01:35,595
(pas s'approchant)
13
00:01:35,628 --> 00:01:38,598
-HĂ©!
-Eille.
14
00:01:38,631 --> 00:01:40,833
-As-tu bien dormi?
15
00:01:40,866 --> 00:01:44,037
(soupir)
16
00:01:45,471 --> 00:01:47,240
On est deux.
17
00:01:49,375 --> 00:01:52,511
Hé, j'ai parti une brassée
avec les draps du sous-sol.
18
00:01:52,545 --> 00:01:54,814
J'ai trouvé une gomme
sur la table de nuit.
19
00:01:56,382 --> 00:01:58,484
-Ah...
20
00:01:58,517 --> 00:02:00,587
C'est pas
full chic, hein?
21
00:02:08,828 --> 00:02:10,864
(pas s'éloignant)
22
00:02:13,132 --> 00:02:15,168
-Qu'est-ce qu'il y a qui va pas?
23
00:02:17,470 --> 00:02:20,006
Pas encore les problèmes
financiers de Jeff?
24
00:02:21,940 --> 00:02:24,110
(soupir)
Ma pauvre choupette.
25
00:02:26,779 --> 00:02:28,815
Il faut combien, cette fois-ci?
26
00:02:28,848 --> 00:02:31,450
(claquement de lèvres)
-50 000.
27
00:02:31,484 --> 00:02:33,987
-50 000?
-Oui.
28
00:02:34,020 --> 00:02:36,456
-Mais... il gère, donc,
bien mal ses affaires, lui.
29
00:02:36,489 --> 00:02:38,524
(soupir)
30
00:02:38,558 --> 00:02:41,127
C'est beaucoup d'argent!
-On te rembourserait, maman.
31
00:02:41,160 --> 00:02:44,030
-Claude m'a pas laissé
des millions, hein.
32
00:02:44,063 --> 00:02:46,132
Il faut que je regarde
pour ta soeur.
33
00:02:52,438 --> 00:02:55,175
Oui, oui.
Je vais te faire un chèque, là .
34
00:03:03,249 --> 00:03:05,618
Je fais ça au nom de Jeff?
35
00:03:05,651 --> 00:03:07,386
-Non, Ă mon nom.
36
00:03:07,420 --> 00:03:11,056
Puis j'aimerais ça, que t'évites
de lui en parler, aussi.
37
00:03:11,090 --> 00:03:13,760
Pour pas l'humilier.
38
00:03:15,328 --> 00:03:17,096
-OK...
39
00:03:27,473 --> 00:03:30,009
(soupir)
40
00:03:44,057 --> 00:03:46,959
-(Sandrick):
HĂ©! Salut.
-Allo.
41
00:03:46,992 --> 00:03:49,428
-Ça va?
42
00:03:49,462 --> 00:03:52,297
-Oui, oui.
43
00:03:52,331 --> 00:03:54,834
Toi?
44
00:03:54,867 --> 00:03:57,269
-Ça fait qu'on se voit quand?
45
00:03:57,302 --> 00:03:59,572
-Hum...
46
00:03:59,605 --> 00:04:01,608
Cet après-midi au...
47
00:04:01,641 --> 00:04:04,177
Au chemin de fer?
48
00:04:04,210 --> 00:04:06,545
-T'es sûre que ça va, toi?
-Hum-hum.
49
00:04:06,578 --> 00:04:08,414
Juré.
-OK.
50
00:04:08,448 --> 00:04:10,516
-Ă€ tantĂ´t.
51
00:04:10,549 --> 00:04:12,018
-Ă€ tantĂ´t. Bye.
52
00:04:21,827 --> 00:04:23,596
(coups Ă la porte)
53
00:04:23,629 --> 00:04:25,230
-Cindy?
54
00:04:25,264 --> 00:04:27,767
Cin?
55
00:04:29,102 --> 00:04:31,204
-Chanelle? Qu'est-ce qu'il y a?
Ça va-tu?
56
00:04:33,105 --> 00:04:34,841
-C'est le vélo de Franky, ça?
-Non.
57
00:04:34,874 --> 00:04:36,876
-Oui.
58
00:04:38,544 --> 00:04:40,813
(raclement de gorge)
59
00:04:42,381 --> 00:04:45,118
-Allo.
60
00:04:46,219 --> 00:04:47,719
-Allo.
61
00:04:47,753 --> 00:04:49,421
-OK. Relaxe, Chanelle, lĂ .
62
00:04:49,455 --> 00:04:52,725
T'es mal placée pour parler.
T'as toi-mĂŞme un amant. Hum?
63
00:04:54,060 --> 00:04:55,695
(soupir)
-J'ai... J'ai rien dit.
64
00:04:55,728 --> 00:04:57,397
-Quoi?
65
00:04:57,430 --> 00:05:00,265
T'as un amant pour vrai puis
tu l'as dit Ă Franky avant moi?
66
00:05:00,299 --> 00:05:02,101
Bien, mon Dieu! C'est super!
67
00:05:02,134 --> 00:05:04,871
Non, mais je suis ravie de la
place que j'occupe dans ta vie!
68
00:05:04,904 --> 00:05:07,039
Tu sais, tu ne me dis plus rien!
-Quoi, je ne dis plus rien?
69
00:05:07,073 --> 00:05:09,375
-Mais comme l'autre, ton élève
que t'héberges chez vous!
70
00:05:09,409 --> 00:05:12,111
Tu m'en as pas parlé, c'est
les enfants qui me l'ont dit!
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,113
-C'est arrivé rien qu'une fois.
-Pantoute!
72
00:05:14,146 --> 00:05:16,215
Il est tout le temps rendu lĂ ,
c'est Eliott qui me l'a dit.
73
00:05:16,248 --> 00:05:18,250
-Pardon?
74
00:05:18,284 --> 00:05:21,120
-C'est fini de toute façon, là ,
ça fait que...
75
00:05:21,153 --> 00:05:23,355
Vous pouvez reprendre
vos activités.
76
00:05:23,389 --> 00:05:24,790
-Mais non, mais attends, lĂ !
Mais qu'est-ce qui se passe?
77
00:05:24,823 --> 00:05:27,660
Pourquoi t'es lĂ ?
78
00:05:27,693 --> 00:05:29,262
-Pour rien.
79
00:05:33,099 --> 00:05:35,034
(soupir)
80
00:05:35,067 --> 00:05:37,103
-Estie qu'elle est hypocrite
pour vrai, lĂ !
81
00:05:38,904 --> 00:05:40,973
C'était clair que ça se pouvait
pas qu'elle gagne son procès.
82
00:05:41,006 --> 00:05:42,775
-On ne peut plus
continuer comme ça.
83
00:05:42,809 --> 00:05:44,944
Ta mère le sait, elle peut
le dire n'importe quand.
84
00:05:44,977 --> 00:05:46,479
Moi, je capote.
Je ne sais plus quoi faire.
85
00:05:46,512 --> 00:05:49,348
-Non, hé! Hé!
Regarde, je suis lĂ , moi, OK?
86
00:05:49,381 --> 00:05:52,485
-OK.
-Fais-moi confiance. OK?
87
00:05:52,518 --> 00:05:54,987
-Qu'est-ce qu'il faut
que je fasse?
88
00:05:55,020 --> 00:05:57,123
Il faut-tu vraiment que
je lui donne 50 000 piastres?
89
00:06:01,793 --> 00:06:03,763
-T'aurais-tu le
cash?
90
00:06:06,899 --> 00:06:08,601
-Peut-ĂŞtre, lĂ , mais...
91
00:06:11,604 --> 00:06:13,539
-Regarde, on lui donne
puis on se pousse.
92
00:06:13,573 --> 00:06:15,107
Toi puis moi.
93
00:06:15,141 --> 00:06:17,310
Pour vrai, on attend que
la poussière redescende puis...
94
00:06:17,343 --> 00:06:19,512
Et nous, on va revenir,
tu ne seras plus ma prof.
95
00:06:20,846 --> 00:06:23,582
Regarde, je comprends que ça
peut ĂŞtre intense, lĂ , mais...
96
00:06:23,616 --> 00:06:25,451
Pourquoi ça se pourrait pas?
97
00:06:25,484 --> 00:06:27,053
-Je peux pas faire ça,
j'ai ma famille...
98
00:06:27,086 --> 00:06:28,921
-Non, non! Dis pas ça.
99
00:06:28,954 --> 00:06:30,656
Tu l'abandonnes pas, ta famille,
on va revenir.
100
00:06:30,689 --> 00:06:32,291
-Qu'est-ce qui me garantit
que si je lui donne l'argent,
101
00:06:32,324 --> 00:06:34,159
elle va pas quand mĂŞme
aller voir la police?
102
00:06:34,192 --> 00:06:36,762
Ou me demander plus de
cash?
-Chanelle, fais-moi confiance.
103
00:06:36,796 --> 00:06:39,265
Je vais gérer ça. Elle va
pas parler. Je te le jure.
104
00:06:41,166 --> 00:06:43,002
Fais-moi confiance.
105
00:06:52,778 --> 00:06:55,948
(musique inquiétante)
106
00:07:03,155 --> 00:07:05,190
-Voyons!
107
00:07:05,223 --> 00:07:06,759
-Ça fait que t'es à l'argent
Ă ce point-l?
108
00:07:06,792 --> 00:07:08,494
-De quoi...?
109
00:07:10,062 --> 00:07:11,797
-Je me... Je...
110
00:07:11,831 --> 00:07:13,398
Je me retrouve devant rien,
Sandrick. OK?
111
00:07:13,432 --> 00:07:15,734
-Tu vas te retrouver devant rien
si elle te donne le
cash?
112
00:07:15,768 --> 00:07:17,103
-Qu'est-ce que tu veux dire?
113
00:07:17,136 --> 00:07:18,938
-Je vais crisser mon camp
avec elle.
114
00:07:18,971 --> 00:07:20,606
-T'as pas le droit.
T'es pas majeur!
115
00:07:20,639 --> 00:07:22,775
-Regarde, je m'en crisse, OK?
116
00:07:22,808 --> 00:07:25,243
-Tu le sais-tu que l'éducateur,
à l'école, a un dossier sur toi?
117
00:07:25,277 --> 00:07:27,213
-Pourquoi tu mens?
-Il voulait me rencontrer
118
00:07:27,246 --> 00:07:29,381
pour savoir quel genre
de problème mental t'avais.
119
00:07:29,415 --> 00:07:31,917
-Et tu penses vraiment
que mettre la DPJ lĂ -dedans, l,
120
00:07:31,950 --> 00:07:34,119
ça va t'aider à retrouver
ta prof?
121
00:07:34,152 --> 00:07:36,722
Voyons! Sandrick,
t'es bien naĂŻf!
122
00:07:36,755 --> 00:07:38,524
Tout ce qui va se passer, lĂ ,
123
00:07:38,557 --> 00:07:40,326
c'est qu'ils vont te placer
chez ma mère.
124
00:07:40,359 --> 00:07:42,628
Puis ta prof,
elle va se retrouver en prison.
125
00:07:43,695 --> 00:07:45,297
-Je vais tout faire
126
00:07:45,331 --> 00:07:47,200
pour que ce soit toi
qui te retrouves en prison.
127
00:07:48,667 --> 00:07:50,402
-Et pour quel motif?
128
00:07:50,435 --> 00:07:52,738
-Pour être une crisse d'égoïste.
129
00:07:52,771 --> 00:07:54,673
Une mère manipulatrice qui...
130
00:07:54,707 --> 00:07:56,275
qui a jamais rien fait de bon
dans sa vie
131
00:07:56,309 --> 00:07:58,077
puis qui fera jamais rien
pour aider sa famille
132
00:07:58,110 --> 00:07:59,979
parce que madame
pense trop Ă elle.
133
00:08:01,613 --> 00:08:03,282
-C'est pas vrai, ça.
134
00:08:04,750 --> 00:08:07,519
Je ferais... Je ferais tout
pour toi, tu le sais!
135
00:08:07,552 --> 00:08:09,588
Tu fais quoi, lĂ ? OĂą tu vas?
136
00:08:09,622 --> 00:08:11,423
Sandrick?
-Lâche-moi.
137
00:08:11,456 --> 00:08:14,226
-Tu vas la rejoindre?
Sandrick, câlisse!
138
00:08:14,260 --> 00:08:16,329
(fermeture de porte)
139
00:08:21,200 --> 00:08:22,668
(propos indistincts à la télé)
140
00:08:25,404 --> 00:08:28,073
-T'es sûr que tu veux pas
dormir dans mon lit?
141
00:08:28,107 --> 00:08:31,677
-Non, c'est
chill.
-OK.
142
00:08:35,247 --> 00:08:36,815
-Qu'est-ce que tu fais
avec ton passeport?
143
00:08:36,849 --> 00:08:38,851
(claquement de langue)
-Rien.
144
00:08:44,923 --> 00:08:46,892
-Eille, c'est qui, Chouchou?
145
00:08:46,926 --> 00:08:49,095
-Personne.
146
00:08:52,231 --> 00:08:54,433
(propos indistincts à la télé)
147
00:09:23,062 --> 00:09:25,197
(claquement de langue)
148
00:09:25,230 --> 00:09:27,066
(soupir)
149
00:09:42,581 --> 00:09:44,917
-Je pensais que tu faisais
ta comptabilité en bas.
150
00:09:50,856 --> 00:09:52,959
-Je ne vois plus clair,
Chanelle.
151
00:09:55,127 --> 00:09:57,830
Je ne vois plus de solution.
152
00:09:59,298 --> 00:10:01,199
-Viens te coucher.
153
00:10:01,233 --> 00:10:03,235
Je suis sûre
que tout va s'arranger.
154
00:10:03,268 --> 00:10:05,070
-Oui...
155
00:10:05,104 --> 00:10:07,739
Me réveiller avec un chèque
en dessous de mon oreiller.
156
00:10:07,773 --> 00:10:09,308
Comme si la fée des dents
était passée.
157
00:10:09,341 --> 00:10:10,977
(rire)
158
00:10:13,345 --> 00:10:15,648
-Je vais parler avec ma mère.
159
00:10:15,681 --> 00:10:17,617
Viens te coucher.
160
00:10:26,324 --> 00:10:28,127
(raclement de gorge)
161
00:10:30,328 --> 00:10:31,830
-Je peux-tu te parler
dans mon bureau?
162
00:10:31,863 --> 00:10:33,565
-J'ai rien Ă te dire.
163
00:10:33,599 --> 00:10:36,235
-Come on, Chanelle,
s'il te plaît.
164
00:10:38,069 --> 00:10:40,239
C'est inacceptable,
ce que t'as fait.
165
00:10:40,272 --> 00:10:42,407
Tu peux pas héberger un élève
comme ça, à répétition.
166
00:10:42,441 --> 00:10:45,144
MĂŞme si Jeff, c'est son boss,
je peux pas cautionner ça.
167
00:10:45,177 --> 00:10:46,879
Je suis pogné avec cette
info, je sais pas quoi faire.
168
00:10:46,912 --> 00:10:48,547
-Fais ce que tu veux.
169
00:10:48,580 --> 00:10:50,415
Si c'est juste ça que ça vaut
pour toi notre amitié, Franck.
170
00:10:50,449 --> 00:10:52,450
-Non, Chanelle, tu vas pas
commencer Ă faire du chantage.
171
00:10:52,484 --> 00:10:54,052
-Qu'est-ce que tu veux
que je te dise, lĂ ?
172
00:10:54,086 --> 00:10:55,688
Dénonce-moi, je m'en crisse.
173
00:11:11,503 --> 00:11:13,339
-Allo?
174
00:11:13,372 --> 00:11:16,008
-Bonjour, Laurence, c'est
Chanelle, la soeur de Cindy.
175
00:11:16,041 --> 00:11:18,144
-HĂ©, Chanelle? Comment tu vas?
176
00:11:18,177 --> 00:11:19,878
-Pas pire. Écoute...
177
00:11:19,911 --> 00:11:22,915
J'aurais un conseil juridique
Ă te demander vite, vite.
178
00:11:22,948 --> 00:11:25,417
-Bien, oui, certain, vas-y.
C'est quoi, la situation?
179
00:11:25,450 --> 00:11:27,653
-Bien, tu sais, j'enseigne
en secondaire cinq.
180
00:11:27,686 --> 00:11:30,289
Admettons que j'ai hébergé
un élève chez moi,
181
00:11:30,322 --> 00:11:32,291
un élève, là , qui avait un petit
peu de misère à la maison,
182
00:11:32,324 --> 00:11:34,527
est-ce que je peux m'attendre
à des pénalités pour ça?
183
00:11:34,560 --> 00:11:37,228
-Ça dépend vraiment
des règles de ton école, là ,
184
00:11:37,262 --> 00:11:38,831
si c'est des sanctions
Ă l'interne.
185
00:11:38,864 --> 00:11:40,665
C'est pas
une infraction criminelle, ça.
186
00:11:40,699 --> 00:11:42,334
-Non, hein?
-Bien, non.
187
00:11:42,367 --> 00:11:45,337
T'as hébergé un élève.
T'as pas couché avec.
188
00:11:45,371 --> 00:11:46,705
T'as-tu couché avec?
189
00:11:46,739 --> 00:11:49,041
-(riant): Mais non.
190
00:11:49,074 --> 00:11:50,976
Ça, c'est clair
que ça serait plus délicat.
191
00:11:51,009 --> 00:11:53,478
-Oh, ça ne serait pas plus
délicat, ça serait criminel.
192
00:11:53,512 --> 00:11:55,681
C'est de l'exploitation
sexuelle, ça.
193
00:11:55,714 --> 00:11:57,983
-Ah oui?
194
00:11:58,017 --> 00:12:00,318
Même si l'élève a 17 ans?
195
00:12:00,352 --> 00:12:02,554
Il me semblait que c'était
16 ans, l'âge du consentement.
196
00:12:02,587 --> 00:12:04,156
-Non, mais ça dérange pas,
197
00:12:04,189 --> 00:12:05,791
un prof est en position
d'autorité.
198
00:12:05,824 --> 00:12:08,226
Il pourrait avoir 18
que ça changerait rien.
199
00:12:08,259 --> 00:12:10,196
C'est un an de prison minimum.
200
00:12:10,229 --> 00:12:12,064
Mais fais t'en pas, Chanelle,
pour avoir hébergé un élève,
201
00:12:12,097 --> 00:12:13,765
tu peux peut-ĂŞtre t'en tirer
202
00:12:13,799 --> 00:12:16,501
avec une semaine de suspension
sans solde, gros max.
203
00:12:16,535 --> 00:12:18,303
Pour vrai,
fais t'en pas avec ça.
204
00:12:18,337 --> 00:12:21,106
-OK. HĂ©, merci, hein.
-Plaisir.
205
00:12:21,140 --> 00:12:22,775
-Bye.
-Bye.
206
00:12:26,945 --> 00:12:28,913
-(en sourdine)
"Acte 4, scène 3.
207
00:12:28,947 --> 00:12:32,017
De quel tigre a rêvé ma mère
enceinte de moi?
208
00:12:33,351 --> 00:12:35,620
Quand je pense que j'ai aimé
les fleurs, les prairies
209
00:12:35,654 --> 00:12:37,722
et les sonnets de Pétrarque,
210
00:12:37,756 --> 00:12:40,292
le spectre de ma jeunesse
se lève en moi en frissonnant."
211
00:12:40,326 --> 00:12:42,027
Donc... Hum...
212
00:12:42,061 --> 00:12:44,630
(propos inaudibles)
213
00:12:59,878 --> 00:13:02,148
(cloche)
214
00:13:03,448 --> 00:13:06,351
-Sandrick?
215
00:13:06,385 --> 00:13:08,154
Viens, on s'en va Ă la pizzeria?
216
00:13:18,997 --> 00:13:21,433
-Est-ce que je peux vous parler?
217
00:13:21,466 --> 00:13:23,234
-Oui. Mais oui.
218
00:13:23,268 --> 00:13:24,770
-OK.
219
00:13:29,841 --> 00:13:32,177
-Qu'est-ce que
tu voulais me dire?
220
00:13:32,210 --> 00:13:34,146
-Hum...
221
00:13:41,320 --> 00:13:43,889
Je suis lesbienne.
222
00:13:45,691 --> 00:13:47,392
(rire)
223
00:13:47,426 --> 00:13:49,695
Vous êtes la première prof
Ă qui j'en parle.
224
00:13:49,728 --> 00:13:52,764
Mais je vous vois
comme une genre d'alliée.
225
00:13:52,798 --> 00:13:55,601
Le genre de prof avec qui
on voudrait ĂŞtre ami.
226
00:13:55,634 --> 00:13:57,836
(rire)
227
00:13:57,869 --> 00:13:59,838
-Eh bien...
228
00:13:59,871 --> 00:14:01,940
Merci de... de me faire
confiance comme ça.
229
00:14:01,973 --> 00:14:04,410
C'est... Ça me touche beaucoup.
230
00:14:05,978 --> 00:14:07,545
Puis je suis vraiment
contente pour toi.
231
00:14:07,579 --> 00:14:09,148
Tu sais, c'est tellement...
232
00:14:09,181 --> 00:14:11,249
Tellement important
de se nommer dans la vie.
233
00:14:11,283 --> 00:14:13,251
-(riant): Oui.
234
00:14:13,285 --> 00:14:15,721
J'aime beaucoup le théâtre.
235
00:14:15,754 --> 00:14:17,423
Oui, c'est juste que...
236
00:14:17,456 --> 00:14:20,291
C'est un peu compliqué, tu sais,
de se trouver des
partners...
237
00:14:20,325 --> 00:14:23,095
Ça fait que... peut-être
qu'on pourrait y aller ensemble?
238
00:14:24,429 --> 00:14:27,298
-Dans ma position, je peux pas
vraiment accepter, tu comprends?
239
00:14:27,332 --> 00:14:29,568
Mais c'est vraiment gentil
d'avoir pensé à moi.
240
00:14:29,601 --> 00:14:32,605
Bon, bien, je vais finir
mes petites affaires.
241
00:14:34,306 --> 00:14:35,975
-Bye.
242
00:14:46,685 --> 00:14:50,322
♪♪
243
00:15:44,209 --> 00:15:46,045
(pas s'éloignant)
244
00:16:00,759 --> 00:16:03,929
(musique inquiétante)
245
00:16:15,474 --> 00:16:17,642
(soupir)
246
00:16:17,676 --> 00:16:19,478
(bips de messagerie)
247
00:16:21,446 --> 00:16:23,515
(soupir)
248
00:16:51,142 --> 00:16:53,178
(bips de messagerie)
249
00:16:56,347 --> 00:16:58,950
(bips de messagerie)
250
00:16:58,983 --> 00:17:01,153
(choc du couteau
contre le comptoir)
251
00:17:06,791 --> 00:17:10,729
-C'est sûr qu'éteindre son cell
règle bien des problmes.
252
00:17:14,666 --> 00:17:16,401
-Qu'est-ce que ça veut dire, ça?
253
00:17:16,434 --> 00:17:18,837
(Des ustensiles
s'entrechoquent.)
254
00:17:20,505 --> 00:17:22,408
-Je sais pas.
255
00:17:24,275 --> 00:17:26,278
As-tu quelque chose Ă me dire?
256
00:17:28,280 --> 00:17:29,982
-Hein?
257
00:17:31,483 --> 00:17:33,786
-As-tu quelque chose Ă me dire?
258
00:17:36,288 --> 00:17:38,023
-Oui.
259
00:17:40,592 --> 00:17:42,660
J'ai...
260
00:17:42,694 --> 00:17:45,164
J'ai parlé à ma mère.
261
00:17:47,032 --> 00:17:49,101
Elle pourra pas nous aider
pour l'argent.
262
00:17:59,144 --> 00:18:01,613
(Des ustensiles
s'entrechoquent.)
263
00:18:01,646 --> 00:18:03,982
OĂą tu vas?
264
00:18:21,266 --> 00:18:24,169
(propos indistincts)
265
00:18:43,254 --> 00:18:45,023
(coups Ă la porte)
266
00:18:49,361 --> 00:18:51,162
-Bonjour.
267
00:18:51,196 --> 00:18:53,665
EnquĂŞtrice Asselin.
EnquĂŞteur Midal.
268
00:18:53,698 --> 00:18:55,834
Est-ce que Sandrick Ranger
est ici?
269
00:18:57,035 --> 00:18:58,437
-Non.
270
00:18:58,470 --> 00:19:00,238
-Non.
271
00:19:00,271 --> 00:19:02,908
-J'imagine que vous ĂŞtes
sa mère, Patricia Ranger?
272
00:19:02,941 --> 00:19:04,442
-Oui.
273
00:19:04,476 --> 00:19:06,244
-On peut-tu rentrer?
274
00:19:06,278 --> 00:19:08,113
On veut juste vous poser
une couple de questions.
275
00:19:08,146 --> 00:19:09,581
Ça sera pas long.
276
00:19:15,287 --> 00:19:17,222
Merci.
277
00:19:22,494 --> 00:19:25,897
(grognements d'effort)
278
00:19:25,930 --> 00:19:28,100
(soupir)
279
00:19:41,780 --> 00:19:43,748
J'aimerais ça,
280
00:19:43,781 --> 00:19:45,650
que vous nous aidiez
Ă comprendre ce qui se passe.
281
00:19:45,683 --> 00:19:47,953
entre Chanelle Chouinard
puis votre fils.
282
00:19:50,589 --> 00:19:53,057
-Mais je sais pas.
283
00:19:53,091 --> 00:19:55,293
Je vois pas ce que, moi,
je pourrais vous dire, lĂ .
284
00:19:55,326 --> 00:19:58,463
-Hum-hum. Je comprends.
Ça doit être vraiment
tough.
285
00:20:01,799 --> 00:20:03,734
Puis je comprends
que vous vouliez le protéger,
286
00:20:03,768 --> 00:20:06,004
c'est votre fils, c'est normal.
287
00:20:06,037 --> 00:20:09,408
Mais c'est une relation d'abus
qu'il vit.
288
00:20:09,441 --> 00:20:10,976
Vous comprenez?
289
00:20:12,644 --> 00:20:15,680
Je pense pas qu'il va réussir
Ă s'en sortir tout seul.
290
00:20:15,714 --> 00:20:17,649
Il a besoin de vous.
291
00:20:21,753 --> 00:20:24,088
Patricia, je le vois,
que vous êtes une bonne mère.
292
00:20:24,122 --> 00:20:26,358
Ça paraît.
293
00:20:29,261 --> 00:20:31,429
Des fois, c'est ça que ça fait,
une bonne mère.
294
00:20:31,463 --> 00:20:33,365
Ça protège son enfant
mĂŞme quand il veut pas.
295
00:20:40,739 --> 00:20:42,473
Est-ce que vous avez remarqué
296
00:20:42,507 --> 00:20:44,810
quelque chose d'inhabituel
dans son comportement?
297
00:20:44,843 --> 00:20:46,478
N'importe quoi.
298
00:20:52,718 --> 00:20:55,153
-Ça se pourrait.
299
00:21:01,660 --> 00:21:04,263
(musique inquiétante)
300
00:21:17,575 --> 00:21:20,012
(halètements)
301
00:21:25,383 --> 00:21:27,285
-T'as encaissé les 50 000
302
00:21:27,318 --> 00:21:29,187
puis tu les as quand mĂŞme
appelés, ma grosse vache?
303
00:21:29,221 --> 00:21:30,755
-J'ai fait ni un ni l'autre!
-Estie de menteuse!
304
00:21:30,788 --> 00:21:32,357
-Non, je te le jure
sur la tĂŞte de Sam!
305
00:21:32,390 --> 00:21:34,826
-Quoi? Tu vas me faire croire
que tu leur as rien dit?
306
00:21:34,859 --> 00:21:36,461
-J'ai été obligée
de leur dire la vérité!
307
00:21:36,494 --> 00:21:39,330
(cris)
C'est pour ton bien!
308
00:21:39,364 --> 00:21:42,200
Je m'excuse!
(sanglots)
309
00:21:42,234 --> 00:21:44,535
-(criant): Va chier!
310
00:21:44,569 --> 00:21:47,772
-Je m'excuse.
311
00:21:47,806 --> 00:21:50,175
(propos inaudibles)
312
00:22:09,094 --> 00:22:11,096
-(Chanelle): En fait, non,
c'est pas du tout une faute.
313
00:22:11,129 --> 00:22:13,131
Car selon notre bon
vieux Grevisse,
314
00:22:13,164 --> 00:22:15,734
"amour" au pluriel
devient féminin.
315
00:22:15,767 --> 00:22:17,669
Il y a trois mots
dans la langue française
316
00:22:17,702 --> 00:22:20,572
qui sont masculins au singulier
et féminins au pluriel.
317
00:22:20,605 --> 00:22:24,076
Vous les notez, c'est:
amour, délice et orgue.
318
00:22:24,109 --> 00:22:27,179
On dirait, donc:
de grandes amours,
319
00:22:27,212 --> 00:22:29,413
de grandes délices...
320
00:22:29,447 --> 00:22:31,116
(coups Ă la porte)
321
00:22:38,790 --> 00:22:41,193
-Il y a des gens qui voudraient
te voir dans le corridor.
322
00:22:45,796 --> 00:22:47,866
-Je reviens, tout le monde.
323
00:22:47,899 --> 00:22:50,068
♪♪
324
00:23:07,919 --> 00:23:10,254
(ouverture de menottes)
325
00:23:10,287 --> 00:23:12,958
-Chanelle Chouinard?
-Oui.
326
00:23:15,226 --> 00:23:19,164
-Vous êtes en état d'arrestation
pour exploitation sexuelle.
327
00:23:19,197 --> 00:23:21,332
Vous avez le droit de garder
le silence.
328
00:23:21,366 --> 00:23:25,103
Tout ce que vous direz pourra
et sera retenu contre vous.
329
00:23:26,004 --> 00:23:27,905
Vous avez le droit Ă un avocat.
330
00:23:27,939 --> 00:23:29,507
Si vous en avez pas les moyens,
331
00:23:29,540 --> 00:23:31,108
on vous fournira
un avocat d'office.
332
00:23:31,142 --> 00:23:33,244
(fermeture des menottes)
Est-ce que c'est clair?
333
00:23:33,277 --> 00:23:34,979
-Oui.
334
00:23:35,012 --> 00:23:37,149
-OK, madame.
On vous amène au poste.
335
00:24:25,630 --> 00:24:27,298
Comment ç'a commencé,
336
00:24:27,331 --> 00:24:29,501
votre relation
avec Sandrick Ranger?
337
00:24:35,473 --> 00:24:37,142
-Sans commentaire.
338
00:24:38,643 --> 00:24:41,480
-Votre conjoint, il était
au courant de cette relation?
339
00:24:43,347 --> 00:24:45,917
-Sans commentaire.
(raclement de gorge)
340
00:24:45,950 --> 00:24:47,953
-Ça dure depuis
combien de temps?
341
00:24:51,022 --> 00:24:52,624
-Sans commentaire.
342
00:24:53,692 --> 00:24:55,593
-OK...
343
00:24:55,626 --> 00:24:57,629
La dame a parlé à son avocat.
344
00:25:04,302 --> 00:25:06,738
-Hum...
345
00:25:08,206 --> 00:25:10,509
Est-ce que c'est à vous, ça?
346
00:25:15,146 --> 00:25:17,582
-C'est la mère de la victime
qui nous l'a remis.
347
00:25:19,484 --> 00:25:21,953
Elle l'aurait trouvé
dans le lit de son fils.
348
00:25:26,858 --> 00:25:29,961
-Vous avez deux enfants,
c'est ça?
349
00:25:31,463 --> 00:25:33,331
-Oui.
350
00:25:33,364 --> 00:25:36,067
-Un garçon, une fille.
-Hum-hum.
351
00:25:36,100 --> 00:25:39,003
Eliott puis Thérèse.
352
00:25:39,036 --> 00:25:41,772
-Elle a quel âge, Thérèse?
353
00:25:41,806 --> 00:25:43,975
-Huit ans.
354
00:25:45,710 --> 00:25:47,512
-Est-ce que c'est elle?
355
00:25:47,545 --> 00:25:49,680
-Oui.
356
00:25:49,714 --> 00:25:51,182
-Elle est adorable.
357
00:25:53,851 --> 00:25:56,154
Elle est
dans votre salle de bain?
358
00:25:56,187 --> 00:25:58,155
-Hum-hum.
(raclement de gorge)
359
00:25:58,189 --> 00:25:59,791
-(Midal): OK.
360
00:25:59,824 --> 00:26:01,459
C'est votre salle de bain?
361
00:26:01,492 --> 00:26:05,029
-Bien, oui.
-Parce qu'ici...
362
00:26:05,062 --> 00:26:08,566
On voit votre élève
prendre cette jolie pose,
363
00:26:08,600 --> 00:26:11,970
nu, dans la mĂŞme salle de bain
lui aussi.
364
00:26:14,272 --> 00:26:18,643
Vous savez que ça, c'est
un autre chef d'accusation?
365
00:26:18,676 --> 00:26:21,780
(vibration de téléphone)
366
00:26:23,148 --> 00:26:24,915
-Allo?
367
00:26:24,949 --> 00:26:26,918
Oui, j'arrive. Bye.
368
00:26:26,951 --> 00:26:28,820
Je reviens.
369
00:26:31,823 --> 00:26:33,358
-(Sandrick): Chanelle!
370
00:26:33,391 --> 00:26:35,694
S'il vous plaît, là ,
je veux juste parler.
371
00:26:36,761 --> 00:26:38,829
Chanelle!
372
00:26:38,863 --> 00:26:40,699
-Sandrick. Sandrick.
-Chanelle!
373
00:26:40,732 --> 00:26:42,700
-Je suis l'enquĂŞteur Asselin.
Je m'occupe de son dossier.
374
00:26:42,733 --> 00:26:44,302
-J'ai rien Ă vous dire. OK?
375
00:26:44,335 --> 00:26:45,936
À part que ma mère,
c'est une crisse de folle
376
00:26:45,970 --> 00:26:47,471
qui a tout inventé
pour me faire chier.
377
00:26:47,505 --> 00:26:49,407
-On peut se parler...
-Juste si vous la relâchez.
378
00:26:49,440 --> 00:26:52,243
Vous avez pas le droit de la
garder comme ça. C'est illégal.
379
00:26:52,276 --> 00:26:55,346
-Elle t'a hébergé, Sandrick.
-Et qu'est-ce que ça fait?
380
00:26:55,379 --> 00:26:57,916
J'ai pas porté plainte. Vous
avez pas le droit de la garder.
381
00:26:57,949 --> 00:26:59,584
-T'es son élève. Elle a
un rapport d'autorité sur toi.
382
00:26:59,617 --> 00:27:01,185
Elle avait pas
le droit de faire ça.
383
00:27:01,219 --> 00:27:03,787
-Elle est oĂą, pour vrai?
Chanelle!
384
00:27:03,821 --> 00:27:05,590
-Sandrick...
-Chanelle!
385
00:27:05,623 --> 00:27:07,425
Je veux juste lui parler.
-Excuse, ça sera pas possible.
386
00:27:07,458 --> 00:27:09,027
Je vais te demander de sortir.
387
00:27:09,060 --> 00:27:10,595
Est-ce que tu peux l'escorter,
s'il te plaît? Merci.
388
00:27:10,628 --> 00:27:12,397
-Suivez-moi.
-S'il te plaît.
389
00:27:14,065 --> 00:27:15,600
-Ç'a pas rapport, pour vrai.
-Merci.
390
00:27:15,633 --> 00:27:16,968
-Fucking n'importe quoi!
391
00:27:17,001 --> 00:27:19,737
-Eille, tu peux m'appeler.
392
00:27:19,770 --> 00:27:21,673
Quand tu seras prĂŞt Ă parler.
393
00:27:25,109 --> 00:27:27,945
-Fucking n'importe quoi,
votre affaire, estie!
394
00:27:27,979 --> 00:27:31,249
-Tu peux-tu lui dire que je dors
chez toi ce soir?
395
00:27:31,282 --> 00:27:32,984
-(Cindy):
Euh... Oui, OK.
396
00:27:33,017 --> 00:27:34,719
Mais toi, tu vas dormir oĂą?
397
00:27:34,752 --> 00:27:36,754
Chez ton amant. C'est ça, là ?
398
00:27:36,788 --> 00:27:39,490
-Eille, veux-tu vraiment que
j'appelle la blonde Ă Franky?
399
00:27:39,524 --> 00:27:41,425
-Regarde, Chanelle,
je vais t'aider,
400
00:27:41,458 --> 00:27:43,995
mais c'est certainement pas Ă
cause de ton chantage cheap. OK?
401
00:27:44,028 --> 00:27:46,131
Je vais t'aider parce que
je t'aime, grosse conne.
402
00:27:47,698 --> 00:27:49,833
-Excuse.
(reniflement)
403
00:27:49,867 --> 00:27:52,003
-Voyons, qu'est-ce qui se passe,
Chanelle?
404
00:27:53,338 --> 00:27:56,374
-J'ai fait quelque chose
de terrible.
405
00:28:01,746 --> 00:28:04,049
(reniflement)
406
00:28:09,354 --> 00:28:12,123
-Maître Dufort.
-Oui. Hum.
407
00:28:12,157 --> 00:28:13,791
(raclement de gorge)
408
00:28:13,824 --> 00:28:16,728
-Deux charges sont retenues
contre votre cliente.
409
00:28:16,761 --> 00:28:18,863
Exploitation sexuelle
410
00:28:18,897 --> 00:28:21,132
et possession
de pornographie juvénile.
411
00:28:21,165 --> 00:28:23,067
-Oui, M. le juge.
412
00:28:23,100 --> 00:28:25,203
Ma cliente
a un parcours exemplaire,
413
00:28:25,236 --> 00:28:27,004
aucun casier judiciaire.
414
00:28:27,038 --> 00:28:29,307
Une enseignante respectée
de ses collègues.
415
00:28:29,340 --> 00:28:32,109
Elle représente pas un danger
pour la société.
416
00:28:32,143 --> 00:28:34,411
-C'est ce que j'ai cru
comprendre, oui.
417
00:28:34,445 --> 00:28:37,115
L'accusée peut être relâchée.
418
00:28:37,148 --> 00:28:40,118
D'ici le procès,
419
00:28:40,151 --> 00:28:42,420
elle doit observer
deux conditions:
420
00:28:42,453 --> 00:28:45,423
ne pas retourner sur le terrain
de l'école secondaire
421
00:28:45,456 --> 00:28:50,261
et ne pas rentrer en relation
avec la victime Sandrick Ranger.
422
00:28:52,596 --> 00:28:55,366
Est-ce bien clair pour vous,
Mme Chouinard?
423
00:28:56,868 --> 00:28:59,471
-Oui, M. le juge.
-Vous pouvez disposer.
424
00:29:00,738 --> 00:29:02,273
-Eille...
425
00:29:14,552 --> 00:29:17,121
-Ça fait
que c'est fini, lĂ ? Je...
426
00:29:17,154 --> 00:29:18,956
Je pourrai pas enseigner?
427
00:29:18,990 --> 00:29:21,092
-Bien, si t'es
déclarée coupable, non.
428
00:29:23,128 --> 00:29:25,330
-Puis Sandrick...
429
00:29:25,363 --> 00:29:27,865
Je peux mĂŞme pas l'appeler.
-Surtout pas.
430
00:29:27,899 --> 00:29:30,067
C'est aucun contact entre vous.
431
00:29:30,101 --> 00:29:32,103
Si jamais il essaye
de te revoir,
432
00:29:32,136 --> 00:29:33,737
qu'il s'étend sur ton perron,
433
00:29:33,771 --> 00:29:35,340
tu l'enjambes, tu l'ignores.
434
00:29:35,373 --> 00:29:38,176
Puis lĂ , c'est pas une image,
Chanelle. Tu l'enjambes.
435
00:29:38,209 --> 00:29:40,411
Si on vous voit ensemble,
c'est toi qu'on va blâmer.
436
00:29:40,444 --> 00:29:42,012
La police niaise pas avec ça.
437
00:29:42,046 --> 00:29:43,848
C'est la protection des victimes
Ă tout prix.
438
00:30:14,845 --> 00:30:16,648
-Ils t'ont-tu redonné ton cell?
439
00:30:23,454 --> 00:30:25,757
-Je te déçois, hein?
-Bien, non!
440
00:30:25,790 --> 00:30:27,825
Non, non. C'est juste...
441
00:30:27,859 --> 00:30:29,994
Je suis déstabilisée, là .
442
00:30:30,028 --> 00:30:32,363
Je m'attendais pas
à ça venant de toi.
443
00:30:34,799 --> 00:30:36,634
Chanelle.
444
00:30:36,667 --> 00:30:40,104
Il a 17 ans, t'en as 37.
445
00:30:40,137 --> 00:30:43,908
-Mais justement, il a 17 ans,
pas 13, estie!
446
00:30:43,941 --> 00:30:47,111
Ça aurait été correct, là ,
si j'avais pas été sa prof.
447
00:30:47,144 --> 00:30:49,147
-Oui, mais t'étais sa prof puis
regarde, je vais te le dire.
448
00:30:49,180 --> 00:30:50,948
Moi, je pense que si t'avais
pas été sa prof,
449
00:30:50,981 --> 00:30:53,051
bien, il aurait pas couché
avec toi, ce gars-lĂ .
450
00:30:57,821 --> 00:31:00,091
(sanglots)
451
00:31:04,295 --> 00:31:06,931
-Oh...
(halètements)
452
00:31:11,302 --> 00:31:13,171
(reniflements)
453
00:31:18,642 --> 00:31:20,578
Estie que j'ai envie de le voir.
454
00:31:20,611 --> 00:31:23,914
-Maudit, Chanelle! Tu peux pas
le revoir, ce gars-lĂ !
455
00:31:23,948 --> 00:31:25,449
OK?
456
00:31:25,482 --> 00:31:27,285
Plus jamais!
457
00:31:30,955 --> 00:31:33,625
(soupir)
458
00:31:35,426 --> 00:31:38,196
Oh, sacrément,
c'est pas vrai, lĂ !
459
00:31:38,229 --> 00:31:40,465
-Quoi?
460
00:31:40,498 --> 00:31:42,867
Oh...
461
00:31:42,900 --> 00:31:45,737
Tabarnac!
462
00:31:48,405 --> 00:31:50,441
Ah, estie!
463
00:31:50,474 --> 00:31:53,177
Câlisse!
464
00:31:55,045 --> 00:31:57,648
-(Sandrick):
OK,
mais ç'a pas rapport, là .
465
00:31:57,681 --> 00:32:00,317
Je veux dire, je suis pas
une victime. J'étais consentant.
466
00:32:00,350 --> 00:32:01,952
-Tu sens que c'était consentant,
467
00:32:01,985 --> 00:32:03,620
mais Chanelle avait pas le droit
de faire ça.
468
00:32:03,654 --> 00:32:05,656
-Puis c'est écrit où
dans vos règlements, ça?
469
00:32:05,689 --> 00:32:08,659
-C'est normal que t'aies perdu
tes repères, là .
470
00:32:08,692 --> 00:32:11,796
Vu que t'es mineur,
ton nom sortira jamais.
471
00:32:11,829 --> 00:32:13,965
Mais je t'invite, évidemment,
472
00:32:13,998 --> 00:32:16,100
Ă pas partager ce...
473
00:32:16,133 --> 00:32:17,768
ce secret-lĂ .
474
00:32:17,802 --> 00:32:19,971
-C'était pas mon intention.
475
00:32:22,040 --> 00:32:25,343
-J'ai fait venir Franky pour
que vous fassiez des rencontres.
476
00:32:25,376 --> 00:32:27,779
On veut que tu t'en sortes
le mieux possible.
477
00:32:29,346 --> 00:32:31,149
-Si vous voulez
que je m'en sorte,
478
00:32:31,182 --> 00:32:33,684
arrangez-vous pour que je puisse
parler Ă Chanelle.
479
00:32:33,717 --> 00:32:36,087
-Vous ne pouvez plus
vous contacter, Sandrick.
480
00:32:36,120 --> 00:32:37,921
C'est fini, lĂ .
481
00:32:37,955 --> 00:32:40,157
Chanelle reviendra pas
à l'école.
482
00:32:40,191 --> 00:32:42,693
-Mais c'est quoi? Vous ĂŞtes
complètement caves, là !
483
00:32:42,726 --> 00:32:44,795
Vous pouvez pas lui faire ça!
484
00:32:44,829 --> 00:32:47,131
-Malheureusement, c'est la loi.
485
00:32:48,465 --> 00:32:51,034
-Écoute, Sandrick,
si t'as besoin de ventiler,
486
00:32:51,068 --> 00:32:53,170
on peut faire une rencontre
tout de suite.
487
00:32:53,203 --> 00:32:55,239
-"Ventiler"?
488
00:32:59,243 --> 00:33:02,280
(conversations indistinctes)
489
00:33:13,323 --> 00:33:15,360
-Dis quelque chose.
490
00:33:21,632 --> 00:33:24,135
-Je le savais déjà .
491
00:33:25,669 --> 00:33:27,605
-Comment tu l'as su?
492
00:33:30,874 --> 00:33:33,177
-Je suis moins cave
que j'en ai l'air.
493
00:33:38,850 --> 00:33:40,985
-Veux-tu que...
494
00:33:42,286 --> 00:33:43,821
(reniflement)
495
00:33:43,854 --> 00:33:46,223
Est-ce que je me trouve
une chambre d'hĂ´tel?
496
00:33:46,257 --> 00:33:48,693
Je me loue un appart?
-Rentre Ă la maison.
497
00:33:58,569 --> 00:34:01,472
♪♪
498
00:34:17,588 --> 00:34:20,291
-(Jeff):
Ouais, je pense
499
00:34:20,324 --> 00:34:23,060
que t'es au courant de ce qui
se passe avec Chanelle.
500
00:34:23,093 --> 00:34:26,898
Ça fait que,
vu les circonstances,
501
00:34:26,931 --> 00:34:29,100
tu comprendras que je n'ai
plus besoin de tes services.
502
00:34:43,280 --> 00:34:46,451
-(Sandrick):
Hum...
Salut, c'est encore moi.
503
00:34:48,785 --> 00:34:51,189
Bien, je pense Ă toi, l. Hum...
504
00:34:52,790 --> 00:34:54,992
Je sais que c'est
tough,
ce que tu vis.
505
00:34:55,025 --> 00:34:57,528
Mais pour moi aussi,
c'est
tough.
506
00:34:59,363 --> 00:35:02,132
Je veux juste te dire
qu'il va rien t'arriver.
507
00:35:02,166 --> 00:35:04,735
Hum... C'est 100 % moi
qui t'as cruisé.
508
00:35:04,768 --> 00:35:07,037
Puis je vais leur dire.
509
00:35:07,071 --> 00:35:08,772
Mais là , réponds-moi
510
00:35:08,805 --> 00:35:11,074
parce que je suis en train de
virer fou, lĂ , pour vrai, je...
511
00:35:11,108 --> 00:35:13,010
S'il te plaît.
512
00:35:13,044 --> 00:35:15,512
-J'arrĂŞte pas
de recevoir des appels.
513
00:35:15,545 --> 00:35:17,181
Même ta tante Hélène
514
00:35:17,214 --> 00:35:19,049
qui m'a jamais appelé
Ă la mort de Claude...
515
00:35:19,083 --> 00:35:20,951
-Il faut pas croire tout ce qui
s'écrit dans les journaux, là .
516
00:35:20,985 --> 00:35:23,420
C'est un menteur,
ce petit gars-lĂ .
517
00:35:23,453 --> 00:35:25,155
OK? Puis on va se défendre.
-Bien, oui.
518
00:35:25,188 --> 00:35:26,991
Il me semblait
que ça se pouvait pas.
519
00:35:27,024 --> 00:35:29,560
Tu vas-tu les appeler pour
leur dire que c'est pas vrai?
520
00:35:29,594 --> 00:35:31,595
-On a d'autres choses Ă faire
que de parler Ă ce monde-l.
521
00:35:31,628 --> 00:35:34,498
Puis je te conseille
de te tenir loin du téléphone
522
00:35:34,532 --> 00:35:35,899
pendant une couple de jours.
523
00:35:35,933 --> 00:35:38,068
-Je garde des enfants, Jeff.
524
00:35:38,102 --> 00:35:40,104
Les parents ont besoin
de savoir, ils sont inquiets.
525
00:35:40,137 --> 00:35:42,907
Il faut les comprendre.
Et toi, à l'épicerie?
526
00:35:42,940 --> 00:35:44,742
Ça doit te regarder croche, non?
527
00:35:44,775 --> 00:35:48,212
D'ailleurs, pourquoi vous avez
pas encore déposé mon chèque?
528
00:35:49,813 --> 00:35:51,849
Bien, mon 50 000 pour ton prĂŞt.
529
00:35:51,882 --> 00:35:53,450
-Je...
530
00:35:53,484 --> 00:35:55,886
Je l'ai perdu.
531
00:35:55,919 --> 00:35:59,056
-Oui. vous en aviez besoin
pas à peu près.
532
00:36:00,424 --> 00:36:02,225
Bon, je vous ai fait dégeler
de la sauce Ă spaghettis, l.
533
00:36:02,259 --> 00:36:05,296
Je me suis dit que vous auriez
pas la tĂŞte Ă cuisiner ce soir.
534
00:36:08,866 --> 00:36:11,468
-Pourquoi tu m'as pas donné
le chèque?
535
00:36:11,502 --> 00:36:13,771
-Je l'ai donné
à la mère de Sandrick
536
00:36:13,804 --> 00:36:15,840
pour acheter son silence.
537
00:36:23,314 --> 00:36:27,018
-J'ai lu tous les articles
qui sont sortis sur Chanelle.
538
00:36:27,051 --> 00:36:30,387
Que notre prof avait couché
avec un élève!
539
00:36:30,420 --> 00:36:33,423
Tu parles d'une crisse de folle
pareil, hein.
540
00:36:33,457 --> 00:36:35,159
-Regarde,
come on,
on sait rien, lĂ .
541
00:36:35,192 --> 00:36:36,794
-Il y en a qui disent
542
00:36:36,827 --> 00:36:38,662
que sa victime
serait en secondaire deux.
543
00:36:38,695 --> 00:36:41,332
Genre un gérontophile de 14 ans.
544
00:36:41,365 --> 00:36:44,068
Puis elle...
545
00:36:44,101 --> 00:36:45,669
Elle serait pédophile.
546
00:36:45,703 --> 00:36:47,804
-Regarde, son amant
avait 17 ans.
547
00:36:47,838 --> 00:36:49,507
C'est ça qui était écrit
dans les journaux, lĂ .
548
00:36:49,540 --> 00:36:51,141
-Son amant?
549
00:36:51,175 --> 00:36:53,877
Sa victime, Sandrick! Eille!
550
00:36:53,910 --> 00:36:56,213
Imagine, il pourrait ĂŞtre
dans notre classe, lĂ .
551
00:36:56,246 --> 00:36:58,415
Genre, ça pourrait être
Kévin Dubois, là .
552
00:36:58,449 --> 00:37:00,651
Il passe son temps Ă dire
qu'elle est chaude.
553
00:37:05,489 --> 00:37:07,158
Ça va?
554
00:37:08,359 --> 00:37:11,062
♪♪
555
00:37:20,571 --> 00:37:22,974
-Qu'est-ce que
tu fais icitte, toi?
556
00:37:24,441 --> 00:37:26,077
-Je voulais...
557
00:37:27,344 --> 00:37:29,780
Je sais pas... Je...
558
00:37:30,915 --> 00:37:33,283
M'excuser. Oui.
559
00:37:33,317 --> 00:37:37,688
Puis j'aimerais ça, te parler
de quelques affaires, lĂ .
560
00:37:41,258 --> 00:37:42,960
-Sors.
561
00:37:45,496 --> 00:37:47,231
-Regarde, Jeff, je comprends que
tu sois en crisse contre moi,
562
00:37:47,264 --> 00:37:49,033
mais c'est pas
ce que tu penses, OK?
563
00:37:50,468 --> 00:37:53,037
Chanelle puis moi,
on... on s'aime.
564
00:37:55,105 --> 00:37:57,741
-Ma femme, elle t'aime pas.
565
00:37:57,774 --> 00:37:59,843
Puis elle t'aimera jamais.
566
00:37:59,877 --> 00:38:02,780
OK? T'étais juste son
boy toy.
567
00:38:04,614 --> 00:38:06,850
Puis lĂ , "scrame".
568
00:38:06,884 --> 00:38:08,719
T'as assez fucké ma vie de même.
569
00:38:10,254 --> 00:38:12,456
Décâlisse!
570
00:38:20,730 --> 00:38:24,301
(sanglots)
571
00:38:24,334 --> 00:38:26,637
(pas s'approchant)
572
00:38:41,752 --> 00:38:43,988
Ta soeur va ramener les enfants
après le souper.
573
00:38:44,955 --> 00:38:46,590
(soupir)
574
00:38:46,623 --> 00:38:49,160
-Je vais leur parler.
575
00:38:50,427 --> 00:38:52,129
-Pour leur dire quoi?
576
00:38:52,162 --> 00:38:53,964
-Ce que j'ai fait.
577
00:38:56,333 --> 00:38:58,035
-Non.
578
00:38:59,870 --> 00:39:01,806
Surtout pas.
579
00:39:06,910 --> 00:39:10,047
-Parce qu'il vont l'apprendre de
quelqu'un d'autre, sinon, Jeff.
580
00:39:11,248 --> 00:39:13,517
-Bien, on va leur dire
que Sandrick, c'est un menteur.
581
00:39:13,550 --> 00:39:15,553
Puis un manipulateur.
582
00:39:17,788 --> 00:39:19,890
-Je veux pas leur mentir.
583
00:39:24,595 --> 00:39:27,031
-C'est la vérité.
584
00:39:27,064 --> 00:39:29,934
Il a joué dans le dos
de tout le monde.
585
00:39:30,968 --> 00:39:32,770
LĂ ...
586
00:39:33,771 --> 00:39:36,306
Il faut protéger les enfants.
587
00:39:36,340 --> 00:39:38,175
OK?
588
00:39:38,209 --> 00:39:40,110
-Je veux la mĂŞme chose
que toi, Jeff.
589
00:39:40,143 --> 00:39:42,813
C'est juste que...
590
00:39:42,847 --> 00:39:45,449
Je peux pas leur mentir
comme ça.
591
00:39:46,650 --> 00:39:49,086
-Tu t'en crissais pas mal
de me mentir, Ă moi.
592
00:39:53,591 --> 00:39:57,227
(pas s'éloignant)
593
00:39:57,260 --> 00:40:00,664
♪♪
594
00:40:14,444 --> 00:40:18,015
-Sandrick, il ne reviendra
plus jamais ici.
595
00:40:18,048 --> 00:40:20,818
-Hein? Mais pourquoi?
(reniflement)
596
00:40:23,620 --> 00:40:25,156
-Parce que...
597
00:40:26,790 --> 00:40:28,793
Parce que maman a fait
quelque chose de pas correct.
598
00:40:29,826 --> 00:40:31,995
-T'as fait quoi?
599
00:40:32,028 --> 00:40:33,731
-Hum...
600
00:40:33,764 --> 00:40:36,033
Dans les dernières semaines,
maman puis Sandrick,
601
00:40:36,066 --> 00:40:38,402
ils ont développé
une grande complicité.
602
00:40:40,638 --> 00:40:42,706
C'est comme si...
603
00:40:43,940 --> 00:40:46,643
on était devenus
très proches.
604
00:40:46,677 --> 00:40:48,979
-Moi aussi,
je suis proche de lui.
605
00:40:49,012 --> 00:40:51,048
-Oui, je sais, mon grand,
je sais.
606
00:40:52,182 --> 00:40:54,151
Mais, hum...
607
00:40:54,184 --> 00:40:57,288
avec moi,
c'était différent, on...
608
00:40:57,321 --> 00:40:59,623
On était trop proches.
609
00:40:59,657 --> 00:41:01,292
C'était comme...
610
00:41:02,492 --> 00:41:04,295
Comme quand on est amoureux.
611
00:41:07,531 --> 00:41:11,802
Puis ça se pourrait que je fasse
de la prison pour ça.
612
00:41:11,835 --> 00:41:13,703
-Hein? "De la prison"?
613
00:41:13,737 --> 00:41:16,506
-Non, mais ça,
c'est vraiment pas sûr. OK?
614
00:41:16,539 --> 00:41:20,110
Puis on va tout faire
pour que ça arrive pas.
615
00:41:20,143 --> 00:41:22,346
-Oui, mais c'est possible.
616
00:41:25,482 --> 00:41:27,218
-Est-ce que t'aimes encore papa?
617
00:41:28,852 --> 00:41:30,621
-Mais oui.
618
00:41:30,654 --> 00:41:32,623
Mais oui, évidemment.
619
00:41:34,057 --> 00:41:36,293
C'est juste une grosse cave
que maman a faite.
620
00:41:39,262 --> 00:41:40,764
Puis j'espère que votre père
621
00:41:40,831 --> 00:41:42,666
va ĂŞtre capable de me pardonner.
622
00:41:42,800 --> 00:41:45,769
(ouverture de porte)
623
00:41:45,802 --> 00:41:48,272
(fermeture de porte)
-(Sandrick): Chanelle...
624
00:41:48,305 --> 00:41:50,707
-(Jeff): Les enfants,
dans vos chambres tout de suite.
625
00:41:50,740 --> 00:41:52,342
OK, toi, tu sors. Tu sors!
626
00:41:52,376 --> 00:41:54,144
-Chanelle, il faut
qu'on se parle. OK?
627
00:41:54,177 --> 00:41:56,346
Regarde, je dirai rien
aux enquĂŞteurs, je te le jure.
628
00:41:56,380 --> 00:41:59,149
-Il faut que tu partes, OK?
-Estie, je sortirai pas d'ici!
629
00:41:59,182 --> 00:42:01,485
-(Chanelle): OK, les enfants,
allez vous coucher!
630
00:42:01,518 --> 00:42:03,887
-Dis-lui que c'est moi
que t'aimes, dis-y!
631
00:42:03,921 --> 00:42:06,690
-Allo, j'ai besoin d'aide...
-Non! Je m'en irai pas!
632
00:42:06,723 --> 00:42:09,292
Il est entré chez nous
par effraction. Dépêchez-vous!
633
00:42:09,326 --> 00:42:11,662
-Je peux pas te parler!
-OK. Tu sors!
634
00:42:11,695 --> 00:42:14,331
Sors!
-Je sortirai pas, tabarnac!
635
00:42:14,364 --> 00:42:16,767
-Tu sors! Sors d'ici!
(cris indistincts)
636
00:42:20,870 --> 00:42:23,340
(propos inaudibles)
637
00:43:00,377 --> 00:43:04,949
Sous-titrage: Épilogue
Services Techniques Inc.
43819