All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 2[Checksub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,689 --> 00:00:25,624
-"De grandes délices..."
2
00:00:25,658 --> 00:00:27,727
(coups Ă la porte)
3
00:00:31,397 --> 00:00:34,400
-Il y a des gens qui voudraient
te voir dans le corridor.
4
00:00:34,433 --> 00:00:37,369
-Je reviens tout de suite.
5
00:00:37,403 --> 00:00:40,173
(musique d'intrigue)
6
00:01:11,371 --> 00:01:14,774
(chant d'oiseaux)
7
00:01:27,419 --> 00:01:30,389
-T'es qui?
-Euh...
8
00:01:30,423 --> 00:01:33,526
Un ami à ta mère.
9
00:01:41,734 --> 00:01:45,604
-Toi, étais-tu bon en maths?
-Correct.
10
00:01:45,638 --> 00:01:47,606
J'étais pas le meilleur dans la
classe, mais je me débrouillais.
11
00:01:47,640 --> 00:01:50,043
-Eille, minou,
on l'a juste dépanné, hein.
12
00:01:50,076 --> 00:01:52,078
C'était exceptionnel.
13
00:01:52,111 --> 00:01:54,814
-Bien oui, quand t'as un ami qui
est mal pris, tu l'aides, non?
14
00:01:54,847 --> 00:01:58,251
-Bien oui.
-Hum-hum.
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,253
-Bon, quelqu'un veut le reste?
16
00:02:00,286 --> 00:02:03,756
-Je peux me sacrifier.
17
00:02:03,789 --> 00:02:05,658
Ă€ moins que t'en veuilles,
Eliott.
18
00:02:05,691 --> 00:02:07,259
-Non, tu peux l'avoir.
19
00:02:07,293 --> 00:02:09,962
-Non? T'es sûr? Moi, à ton âge,
j'avais tout le temps faim.
20
00:02:09,996 --> 00:02:13,733
Comme lĂ , mettons,
j'ai vraiment faim, tu sais.
21
00:02:13,766 --> 00:02:15,234
Comme... Mmm...
22
00:02:15,268 --> 00:02:17,103
C'est bon, en plus.
23
00:02:17,136 --> 00:02:19,505
C'est vraiment...
Mmm, c'est vraiment bon!
24
00:02:19,539 --> 00:02:21,207
Mmm!
25
00:02:21,240 --> 00:02:23,342
(rires)
26
00:02:23,375 --> 00:02:25,511
Oh! Ah non!
27
00:02:25,544 --> 00:02:28,715
(rires)
28
00:02:28,748 --> 00:02:30,416
Merci.
29
00:02:32,151 --> 00:02:35,120
Ça vous dérange-tu si je vais
prendre une douche? Parce que...
30
00:02:35,154 --> 00:02:37,156
-Non, tu peux y aller,
c'est en haut, Ă gauche.
31
00:02:37,189 --> 00:02:39,159
-OK, merci.
32
00:02:42,261 --> 00:02:44,230
-Maman, je peux encore
avoir du jus?
33
00:02:44,263 --> 00:02:46,299
-Bien oui!
Bien oui, ma pinotte.
34
00:02:48,200 --> 00:02:50,703
(coups Ă la porte)
35
00:02:50,736 --> 00:02:52,204
Sandrick?
36
00:02:52,237 --> 00:02:54,206
-Ouais?
37
00:02:54,239 --> 00:02:57,076
-Tiens.
38
00:02:57,109 --> 00:02:59,913
-Merci.
39
00:03:03,449 --> 00:03:05,651
(musique d'intrigue)
40
00:03:05,685 --> 00:03:09,222
(pas descendant l'escalier)
41
00:03:18,263 --> 00:03:21,834
-Attends, attends, attends!
42
00:03:21,867 --> 00:03:23,936
Tu vas couper l'eau chaude
Ă Sandrick!
43
00:03:23,969 --> 00:03:26,005
-Bien oui, voyons donc!
44
00:03:30,476 --> 00:03:31,944
-Ça va?
45
00:03:31,978 --> 00:03:33,412
-Oui, oui.
46
00:03:33,446 --> 00:03:36,081
Euh, je pense à ça,
47
00:03:36,114 --> 00:03:38,151
moi, je suis un peu pressée
pour ma
ride de vélo ce matin,
48
00:03:38,184 --> 00:03:40,186
ça te dérangerait-tu
de donner un lift Ă Sandrick?
49
00:03:40,219 --> 00:03:42,087
-Ah bien non,
je vais m'en occuper.
50
00:03:42,120 --> 00:03:43,590
-Merci.
51
00:03:43,623 --> 00:03:45,658
La livraison du comptoir,
c'est pour cette année ou...
52
00:03:45,691 --> 00:03:47,727
-Oui, cette année!
53
00:03:49,161 --> 00:03:51,798
-Excuse-moi.
54
00:03:53,332 --> 00:03:57,003
Bon, eh bien...
bonne journée.
55
00:03:57,036 --> 00:03:59,038
-Bonne journée.
-Merci.
56
00:03:59,071 --> 00:04:00,539
(raclement de gorge
de Chanelle)
57
00:04:00,573 --> 00:04:02,007
Bye!
-Bye!
58
00:04:02,041 --> 00:04:03,709
-Ă€ tantĂ´t. Salut, les mousses!
59
00:04:03,742 --> 00:04:05,211
-Bye, maman!
60
00:04:05,244 --> 00:04:07,246
-T'es certain
que tu veux pas un lift?
61
00:04:07,279 --> 00:04:08,781
-Oui. Pour vrai,
c'est bien correct.
62
00:04:08,815 --> 00:04:12,117
J'y ai repensé et ça va me faire
du bien de marcher un peu.
63
00:04:12,151 --> 00:04:14,153
C'était un bon gros brunch,
ça, mon Jeff.
64
00:04:14,186 --> 00:04:18,124
-Et là , si ça brasse trop
chez vous, on est lĂ .
65
00:04:18,157 --> 00:04:19,959
Tu sais?
66
00:04:19,993 --> 00:04:21,961
-Ouais. Merci.
67
00:04:21,994 --> 00:04:25,398
-Je suis déjà passé par l,
ça fait que je comprends.
68
00:04:25,431 --> 00:04:27,400
LĂ , ton mon cell, je vais
t'envoyer celui de Chanelle,
69
00:04:27,433 --> 00:04:29,735
des fois, elle est plus facile
Ă rejoindre.
70
00:04:29,768 --> 00:04:31,871
-Ah, OK.
71
00:04:31,904 --> 00:04:34,106
Ouais, c'est beau,
je l'ai reçu.
72
00:04:34,139 --> 00:04:35,607
-Parfait.
73
00:04:35,641 --> 00:04:37,510
-Papa, il a triché!
74
00:04:37,543 --> 00:04:40,213
-Bon, eh bien, bonne journée.
-Bonne journée.
75
00:04:40,246 --> 00:04:42,815
(obstination indistincte
des enfants)
76
00:04:57,063 --> 00:04:59,432
♪♪
77
00:05:18,718 --> 00:05:20,687
-T'as dormi oĂą?
78
00:05:20,720 --> 00:05:22,688
-Chez mon boss.
79
00:05:22,722 --> 00:05:26,058
-Il faut se battre dans la vie,
80
00:05:26,092 --> 00:05:29,295
il faut profiter
de toutes les occasions.
81
00:05:29,328 --> 00:05:32,198
Je suis fière de toi.
82
00:05:32,231 --> 00:05:35,034
-Je profite pas de lui.
83
00:05:38,471 --> 00:05:42,041
-Fais-moi plus jamais ça, OK?
84
00:05:59,458 --> 00:06:01,093
-Bon matin, Franky!
85
00:06:01,126 --> 00:06:03,262
-C'est un anglicisme, ça. Il
faut dire "bonjour", ç'a l'air.
86
00:06:03,296 --> 00:06:05,431
-Si tu savais comme je m'en
fous! Ça dit ce que ç'a à dire.
87
00:06:05,464 --> 00:06:07,666
-Prof délinquante.
-Wild Ă l'os!
88
00:06:07,699 --> 00:06:10,836
Eille, j'aimerais ça si
tu pouvais faire un petit suivi
89
00:06:10,869 --> 00:06:12,771
avec un de mes étudiants.
90
00:06:12,804 --> 00:06:14,773
-Ça, c'est le gars
dans la salle de bain?
91
00:06:14,807 --> 00:06:16,275
-Oui, oui, Sandrick.
92
00:06:16,308 --> 00:06:17,777
(alerte de messagerie)
93
00:06:17,810 --> 00:06:19,778
Quand je suis allée chez lui
vendredi passé,
94
00:06:19,812 --> 00:06:21,781
j'ai comme eu un feeling que...
95
00:06:21,814 --> 00:06:23,683
-Qu'est-ce qu'il y a?
96
00:06:23,716 --> 00:06:25,083
-Euh, c'est ma soeur.
97
00:06:25,117 --> 00:06:27,219
Ma mère est à l'hôpital
et ç'a l'air grave, je...
98
00:06:27,252 --> 00:06:29,988
-Bien voyons, vas-y!
-Oui, OK, excuse-moi!
99
00:06:30,022 --> 00:06:33,426
-Bien non!
100
00:06:38,898 --> 00:06:40,866
-(chuchotant): AllĂ´!
101
00:06:40,899 --> 00:06:42,401
-AllĂ´!
102
00:06:42,434 --> 00:06:45,137
-Comment elle va?
-Correct.
103
00:06:45,171 --> 00:06:47,740
-Je suis pas sourde.
104
00:06:47,773 --> 00:06:49,642
Tu peux me le demander
direct aussi.
105
00:06:49,675 --> 00:06:52,979
-Comment tu vas, maman?
106
00:06:53,012 --> 00:06:54,480
-Mal!
107
00:06:54,513 --> 00:06:57,783
-As-tu vu le médecin?
Sais-tu ce que t'as?
108
00:06:57,816 --> 00:06:59,285
-Non! On me dit rien.
109
00:06:59,318 --> 00:07:00,786
J'ai passé un
scan.
110
00:07:00,819 --> 00:07:02,688
J'attends de savoir
depuis genre deux heures.
111
00:07:02,721 --> 00:07:05,124
Comme si j'avais
juste ça à faire, moi.
112
00:07:05,158 --> 00:07:07,093
J'avais prévu
commencer mes tartes
113
00:07:07,126 --> 00:07:10,395
pour le souper
en mémoire de votre père.
114
00:07:10,429 --> 00:07:12,631
-Oh... Mais lĂ , t'as mal oĂą?
115
00:07:12,664 --> 00:07:15,267
-(soupirant): Partout!
Partout dans le ventre!
116
00:07:15,301 --> 00:07:17,837
C'est comme si j'avais perforé!
117
00:07:17,870 --> 00:07:21,307
(alerte de messagerie)
118
00:07:21,340 --> 00:07:23,909
-C'est peut-ĂŞtre, tu sais,
une appendicite.
119
00:07:23,943 --> 00:07:25,911
-Maudit organe pas rapport!
120
00:07:25,945 --> 00:07:28,915
Enlevez-moi ça au plus crisse
que je m'en aille d'icitte!
121
00:07:30,549 --> 00:07:32,819
-OK, mais pouvez-vous quand
mĂŞme me dire ce qu'elle a?
122
00:07:33,819 --> 00:07:35,788
-Des problèmes personnels.
123
00:07:35,821 --> 00:07:37,923
-C'est quoi? Elle est malade?
124
00:07:37,957 --> 00:07:39,925
-Écoute, Sandrick, on n'est
pas lĂ pour parler de Chanelle,
125
00:07:39,958 --> 00:07:41,626
on est lĂ pour parler de toi.
126
00:07:41,660 --> 00:07:45,464
-Bon, eh bien, qu'est-ce que
vous voulez savoir?
127
00:07:45,497 --> 00:07:48,100
-Comment ça va à la maison?
128
00:07:48,133 --> 00:07:50,135
-Super bien.
129
00:07:50,169 --> 00:07:52,504
-Tout va bien?
-Ouais.
130
00:07:52,538 --> 00:07:56,275
-Tu manques de rien?
131
00:07:56,309 --> 00:07:58,277
-Bon, regarde,
je vais vous aider,
132
00:07:58,310 --> 00:08:00,245
je vais nous sauver
un peu de temps.
133
00:08:00,278 --> 00:08:01,714
Si ma mère est parfaite? Non.
134
00:08:01,747 --> 00:08:03,983
Si ma mère passe un bout
rough?
Peut-ĂŞtre.
135
00:08:04,016 --> 00:08:05,984
Son ex s'est tué
il y a neuf mois.
136
00:08:06,017 --> 00:08:08,354
Si ma mère m'aime? Pas mal plus
que la vôtre, ça, c'est certain.
137
00:08:08,387 --> 00:08:09,955
(rire)
138
00:08:09,988 --> 00:08:12,124
-Je suis sûr que c'est
quelqu'un de bien.
139
00:08:12,157 --> 00:08:14,626
Moi, je veux juste m'assurer
que t'es en sécurité.
140
00:08:14,660 --> 00:08:18,130
-Je le suis.
Dans la situation.
141
00:08:19,999 --> 00:08:22,501
-Tout porte Ă croire que ce sont
des diverticulites aiguës.
142
00:08:22,535 --> 00:08:26,838
-Des quoi?
-Des quoi? C'est quoi, ça?
143
00:08:26,872 --> 00:08:29,375
-Il s'est formé des diverticules
sur les parois de son intestin,
144
00:08:29,408 --> 00:08:31,410
et l'une d'elles a fendu.
145
00:08:31,443 --> 00:08:34,346
-Et ma plus jeune qui me disait
que c'était juste une gastro.
146
00:08:34,380 --> 00:08:36,649
Une chance
que je t'ai pas écoutée.
147
00:08:36,682 --> 00:08:38,817
-Voyons, maman, c'est moi qui
t'ai dit de venir Ă l'hĂ´pital!
148
00:08:38,850 --> 00:08:40,453
-OK, deux minutes, lĂ .
149
00:08:40,486 --> 00:08:42,822
On guérit ça comment,
l'affaire des diverticules?
150
00:08:42,855 --> 00:08:44,890
-Si ça ressort pas bien,
151
00:08:44,923 --> 00:08:47,626
nous devrons l'opérer
et faire une stomie.
152
00:08:47,659 --> 00:08:51,230
-Une stomie?
Une poche Ă marde?
153
00:08:51,263 --> 00:08:53,165
-Mais votre état de santé
est bon, Annette.
154
00:08:53,198 --> 00:08:55,401
Il y a de bonnes chances
qu'on s'en sorte.
155
00:08:55,434 --> 00:08:57,403
Vous allez avoir besoin
de beaucoup de repos.
156
00:08:57,436 --> 00:08:59,004
On se voit plus tard?
157
00:08:59,037 --> 00:09:01,274
-Merci beaucoup, monsieur.
158
00:09:05,844 --> 00:09:08,614
(tintement de bouteilles)
159
00:09:11,750 --> 00:09:13,185
-As-tu vu le boss?
160
00:09:13,219 --> 00:09:14,720
-Ouais, il est en arrière.
161
00:09:14,753 --> 00:09:16,756
-OK, merci.
162
00:09:18,724 --> 00:09:21,359
-Ouais, je comprends,
mais moi aussi, je suis pogné,
163
00:09:21,393 --> 00:09:23,228
c'est l'inventaire Ă soir.
164
00:09:23,261 --> 00:09:26,899
Non, mais capote pas,
babe,
je vais me débrouiller.
165
00:09:26,932 --> 00:09:29,769
Reste avec ta mère.
166
00:09:29,802 --> 00:09:32,638
Non, il va y avoir quelqu'un
Ă la maison, avec les enfants.
167
00:09:32,671 --> 00:09:34,440
Oui, oui.
168
00:09:34,473 --> 00:09:36,107
OK, bye.
169
00:09:36,141 --> 00:09:38,544
-Ça va?
170
00:09:41,914 --> 00:09:44,483
(chant d'oiseaux au loin)
171
00:10:07,939 --> 00:10:10,876
(musique d'intrigue)
172
00:10:41,206 --> 00:10:43,242
(musique d'intrigue)
173
00:10:54,052 --> 00:10:56,756
(soupir de soulagement)
174
00:11:04,729 --> 00:11:06,164
(ouverture de porte)
175
00:11:06,197 --> 00:11:08,200
-AllĂ´!
176
00:11:08,233 --> 00:11:11,203
AllĂ´?
177
00:11:11,236 --> 00:11:13,605
-C'est beau, mais c'était
vraiment pas nécessaire.
178
00:11:13,638 --> 00:11:16,141
-T'es drĂ´le, toi,
"c'était pas nécessaire"!
179
00:11:16,174 --> 00:11:18,144
Tes voisins pouvaient se mirer
dans tes fenĂŞtres!
180
00:11:18,177 --> 00:11:19,678
-J'ai rien Ă cacher.
181
00:11:19,711 --> 00:11:21,213
(rires)
182
00:11:21,247 --> 00:11:23,315
(coups Ă la porte)
183
00:11:31,590 --> 00:11:33,058
Bonjour?
184
00:11:33,091 --> 00:11:34,559
-Bonjour. Patricia Ranger?
185
00:11:34,593 --> 00:11:36,361
-Oui, c'est moi.
186
00:11:36,395 --> 00:11:37,963
-François Sansregret, huissier.
187
00:11:37,996 --> 00:11:39,999
J'ai une mise en demeure
Ă vous transmettre.
188
00:11:40,032 --> 00:11:43,069
-Une mise en demeure?
-De qui? C'est quoi le rapport?
189
00:11:43,102 --> 00:11:45,171
-Mme Sandra Malo.
190
00:11:45,204 --> 00:11:48,374
Signez ici comme preuve
vous avez reçu la lettre.
191
00:11:48,407 --> 00:11:49,875
Trois fois, s'il vous plaît.
192
00:11:49,908 --> 00:11:52,011
-Bien oui, lĂ .
193
00:11:56,082 --> 00:11:57,650
-Bonne journée.
194
00:11:57,683 --> 00:12:00,119
-C'est ça, ouais!
195
00:12:00,152 --> 00:12:02,554
-C'est qui, Sandra Malo?
196
00:12:02,587 --> 00:12:04,824
-C'est la soeur de Sébastien.
197
00:12:06,792 --> 00:12:08,827
Ah bien, ma tabarnac!
198
00:12:08,861 --> 00:12:10,829
Eille, tu l'auras pas
mon argent, ma crisse!
199
00:12:10,863 --> 00:12:12,330
-Quel argent?
200
00:12:12,364 --> 00:12:14,300
-Je suis supposée de toucher
l'héritage de Sébastien
201
00:12:14,333 --> 00:12:15,834
vraiment bientĂ´t.
202
00:12:15,867 --> 00:12:17,869
-Combien?
-50 000 piasses.
203
00:12:17,902 --> 00:12:19,705
-Ayoye!
204
00:12:19,738 --> 00:12:22,541
OK, et elle, elle veut avoir
cet argent-là , c'est ça?
205
00:12:22,575 --> 00:12:25,544
50 000, c'est pour Sandrick
et toi?
206
00:12:25,577 --> 00:12:27,012
-Non, ça, c'est ma part,
207
00:12:27,045 --> 00:12:29,047
Sandrick, lui, c'est 25 000
à sa majorité.
208
00:12:29,080 --> 00:12:31,016
-Est-ce que Sandrick
est au courant?
209
00:12:31,049 --> 00:12:33,018
-Non, et lĂ , tu t'en vas pas
lui dire, hein?
210
00:12:33,051 --> 00:12:34,619
Il va le découvrir à 18 ans!
211
00:12:34,653 --> 00:12:36,088
-Bien oui, je lui dirai pas.
212
00:12:36,121 --> 00:12:38,190
-Non, mais c'est sérieux, là !
213
00:12:38,223 --> 00:12:40,159
Tabarnac!
214
00:12:40,192 --> 00:12:42,528
-AllĂ´, all!
215
00:12:42,561 --> 00:12:44,697
-Maman, j'ai aidé
Ă faire la pizza,
216
00:12:44,730 --> 00:12:46,232
j'ai même coupé les oignons.
217
00:12:46,265 --> 00:12:48,233
-Oui, mais moi, mes légumes
sont coupés plus finement.
218
00:12:48,266 --> 00:12:50,568
-Mmm, ç'a bien l'air bon, ça!
219
00:12:50,602 --> 00:12:52,971
-J'espère que t'aimes la pizza.
220
00:12:53,004 --> 00:12:54,506
-AllĂ´.
221
00:12:54,539 --> 00:12:56,175
-Salut.
222
00:12:56,208 --> 00:12:58,544
-Ça va, mon bonhomme?
-Hum-hum.
223
00:12:58,577 --> 00:13:00,713
-AllĂ´, all, allĂ´.
224
00:13:08,454 --> 00:13:10,422
-(Sandrick): Mmm!
225
00:13:10,455 --> 00:13:12,358
-Ma pizza est-tu bonne?
226
00:13:12,391 --> 00:13:14,359
-Elle est super bonne.
227
00:13:14,393 --> 00:13:16,428
Hum.
228
00:13:21,066 --> 00:13:22,901
-Ça va, minou?
229
00:13:22,935 --> 00:13:25,271
Tu manges pas?
230
00:13:27,339 --> 00:13:29,842
-Grand-maman va-tu mourir?
231
00:13:29,875 --> 00:13:32,344
-Bien non.
Bien non, voyons donc.
232
00:13:32,378 --> 00:13:34,846
Grand-maman, elle est
entre bonnes mains, hein.
233
00:13:34,880 --> 00:13:38,516
Là , ils ont trouvé
ce qui allait pas,
234
00:13:38,550 --> 00:13:40,852
ils lui donnent
tous les médicaments qu'il faut.
235
00:13:40,886 --> 00:13:42,888
-Est-ce que c'est génétique?
236
00:13:42,922 --> 00:13:45,558
J'ai souvent mal au ventre
moi aussi.
237
00:13:45,591 --> 00:13:47,526
-Bien non, minou.
238
00:13:47,559 --> 00:13:50,062
T'auras rien de ça,
inquiète-toi pas.
239
00:13:50,095 --> 00:13:51,897
Le médecin dit que...
240
00:13:51,930 --> 00:13:54,733
que grand-maman mange pas
assez de fibres, c'est tout.
241
00:13:56,635 --> 00:13:59,971
-Ça tombe bien parce que
cette pizza-lĂ est extra fibres.
242
00:14:00,005 --> 00:14:02,975
-Ah ouais?
-Ouais.
243
00:14:03,008 --> 00:14:04,443
Oui, oui, je te jure,
244
00:14:04,476 --> 00:14:06,511
j'ai mis tout le sac de fibres
dans la pâte à pizza.
245
00:14:06,545 --> 00:14:07,980
Elle est full santé
246
00:14:08,013 --> 00:14:09,881
et en plus,
ça goûte vraiment le ciel.
247
00:14:09,914 --> 00:14:11,483
Goûtes-y!
248
00:14:17,189 --> 00:14:20,159
Hum? Pis?
249
00:14:20,192 --> 00:14:22,327
Verdict?
250
00:14:22,360 --> 00:14:24,763
-C'est vrai qu'elle est bonne.
251
00:14:24,796 --> 00:14:26,866
-Bon, tu vois,
je te l'avais dit!
252
00:14:28,666 --> 00:14:30,102
Toi?
253
00:14:30,135 --> 00:14:31,970
-T'as déjà goûté le ciel?
254
00:14:32,003 --> 00:14:34,272
-Hum. Goûte, tu vas voir.
255
00:14:34,306 --> 00:14:37,776
Je te dis,
ça goûte super bon.
256
00:14:57,029 --> 00:14:59,765
(frottement de mains)
257
00:14:59,798 --> 00:15:01,867
(soupir)
258
00:15:15,280 --> 00:15:18,216
Détends-toi.
259
00:15:18,250 --> 00:15:20,219
-Ah!
260
00:15:20,252 --> 00:15:22,421
-Tu peux rien faire de plus
pour ta mère.
261
00:15:25,357 --> 00:15:27,526
(alerte de messagerie)
262
00:15:32,130 --> 00:15:34,366
C'est Jeff.
263
00:15:34,400 --> 00:15:36,902
Il y en a encore pour une heure
avec son inventaire.
264
00:15:39,438 --> 00:15:42,808
-Eh bien, je vais y aller
si tu n'as plus besoin de moi.
265
00:15:44,809 --> 00:15:47,112
-Tu peux rester si tu veux.
266
00:15:47,145 --> 00:15:49,881
Je pourrais te faire une tisane.
267
00:15:49,914 --> 00:15:51,850
(rires)
268
00:15:51,883 --> 00:15:54,186
-Une tisane?
-(riant): Oui.
269
00:15:54,219 --> 00:15:56,989
-OK. Euh...
270
00:15:59,425 --> 00:16:02,895
Je fumerais peut-ĂŞtre plus
un batte.
271
00:16:05,764 --> 00:16:08,133
-(chuchotant): J'en ai.
272
00:16:08,166 --> 00:16:11,637
-Ah ouais?
Moi aussi.
273
00:16:11,670 --> 00:16:13,605
-Oh...
274
00:16:13,638 --> 00:16:15,107
Parfait, ça!
275
00:16:15,140 --> 00:16:17,376
Tu pourras jamais dire
que ta prof t'a fait fumer!
276
00:16:17,409 --> 00:16:20,713
(rire)
277
00:16:22,881 --> 00:16:24,850
(musique d'intrigue)
278
00:16:28,253 --> 00:16:30,456
(conversation en sourdine)
279
00:16:42,835 --> 00:16:45,204
Je suis chatouilleuse.
280
00:16:47,172 --> 00:16:50,475
Eille... merci.
281
00:16:50,508 --> 00:16:52,744
Pour tout ce que t'as fait
ce soir, c'est...
282
00:16:52,777 --> 00:16:55,481
T'es vraiment généreux.
283
00:16:57,215 --> 00:17:00,485
Mais lĂ , je pense
que je vais aller me coucher.
284
00:17:00,518 --> 00:17:03,555
-Il est encore un peu tĂ´t, non?
285
00:17:05,924 --> 00:17:08,293
-Je voulais te dire aussi, je...
286
00:17:08,326 --> 00:17:11,163
Je pense que ça serait
préférable que tu mentionnes pas
287
00:17:11,196 --> 00:17:13,332
que t'as couché ici
vendredi passé.
288
00:17:13,365 --> 00:17:15,634
Ça pourrait être mal vu.
289
00:17:15,667 --> 00:17:17,636
(petit rire)
290
00:17:17,669 --> 00:17:20,005
-C'est quoi?
291
00:17:22,040 --> 00:17:24,342
Genre, je t'excite ou...?
292
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
-Sandrick.
293
00:17:26,411 --> 00:17:28,012
-Quoi?
294
00:17:28,046 --> 00:17:30,582
-Dis pas des affaires de mĂŞme,
s'il te plaît.
295
00:17:32,784 --> 00:17:34,286
-C'était des blagues, là .
296
00:17:34,319 --> 00:17:36,188
-Hum-hum...
297
00:17:40,825 --> 00:17:43,562
(forte inspiration
et forte expiration)
298
00:17:48,400 --> 00:17:51,703
-T'as vraiment des belles
bibliothèques, en tout cas.
299
00:17:51,736 --> 00:17:54,439
-Tu le connais-tu,
Christian Bobin?
300
00:17:54,472 --> 00:17:56,441
-Non.
301
00:17:56,474 --> 00:17:58,977
-Hum.
302
00:17:59,010 --> 00:18:01,947
C'est un auteur qui...
303
00:18:01,980 --> 00:18:04,215
qui s'émerveille devant tout.
304
00:18:04,249 --> 00:18:08,287
Même devant un trèfle
Ă trois feuilles.
305
00:18:08,320 --> 00:18:09,721
-(riant): Bien voyons!
306
00:18:09,754 --> 00:18:11,256
Un trèfle à trois feuilles,
307
00:18:11,289 --> 00:18:13,558
c'est pas ordinaire,
cette affaire-lĂ ?
308
00:18:13,591 --> 00:18:16,962
-(chuchotant): Justement.
309
00:18:16,995 --> 00:18:19,198
-Fort...
-Hum-hum.
310
00:18:21,699 --> 00:18:23,735
-Je peux-tu te l'emprunter?
311
00:18:23,768 --> 00:18:26,371
-Bien oui,
ça me fait plaisir.
312
00:18:26,404 --> 00:18:29,208
♪♪
313
00:18:45,824 --> 00:18:47,392
Euh...
314
00:18:47,426 --> 00:18:48,860
(raclement de gorge)
315
00:18:48,893 --> 00:18:50,929
Sandrick, je te demanderais
de quitter, s'il te plaît.
316
00:18:50,962 --> 00:18:53,164
-Excuse-moi, Chanelle,
je voulais pas...
317
00:18:53,198 --> 00:18:55,267
-Va-t'en, OK?
318
00:18:55,300 --> 00:18:57,635
S'il te plaît.
319
00:18:57,669 --> 00:18:59,705
(musique dramatique)
320
00:19:15,320 --> 00:19:17,789
-Tu reviens bien tard
du travail.
321
00:19:20,124 --> 00:19:23,294
-Je me suis juste promené
un peu après.
322
00:19:23,327 --> 00:19:24,863
-Ouais.
323
00:19:24,896 --> 00:19:27,099
C'est vrai que c'est bien gros
pittoresque dans le coin, hein?
324
00:19:29,100 --> 00:19:33,138
Tu reviens d'oĂą,
pour vrai?
325
00:19:33,171 --> 00:19:35,140
-Je suis allé passer
une audition
326
00:19:35,173 --> 00:19:36,641
pour danser dans
Casse-Noisette.
327
00:19:36,674 --> 00:19:38,109
-Cool!
328
00:19:38,143 --> 00:19:42,681
Penses-tu que t'as des chances
d'avoir le rĂ´le?
329
00:19:42,714 --> 00:19:44,682
-Shit, non.
330
00:19:44,715 --> 00:19:47,118
Ç'a chié solide, mon affaire.
331
00:19:47,152 --> 00:19:51,623
(musique dramatique)
332
00:19:58,196 --> 00:20:01,533
-HĂ©!
-HĂ©!
333
00:20:01,566 --> 00:20:03,535
-Pis comment va ta mère?
334
00:20:03,568 --> 00:20:06,171
-T'aurais pu me le dire
que Sandrick allait ĂŞtre ici.
335
00:20:08,506 --> 00:20:10,975
-Excuse-moi,
j'étais dans le jus.
336
00:20:11,008 --> 00:20:13,011
Il s'est-tu passé de quoi?
337
00:20:13,044 --> 00:20:14,779
-Non, c'est juste que...
338
00:20:14,812 --> 00:20:17,182
j'aurais pu demander
Ă quelqu'un d'autre avoir su.
339
00:20:17,215 --> 00:20:19,217
-Il était à côté de moi
quand tu m'as appelé
340
00:20:19,250 --> 00:20:21,253
et comme il connait dĂ©jĂ
les enfants,
341
00:20:21,286 --> 00:20:23,789
je pensais que c'était
un bon plan.
342
00:20:26,658 --> 00:20:29,361
T'es stressée
à cause de ta mère?
343
00:20:31,596 --> 00:20:33,632
Hum?
344
00:20:38,436 --> 00:20:40,706
Elle va ĂŞtre correcte.
345
00:20:48,146 --> 00:20:50,482
♪♪
346
00:20:57,122 --> 00:20:59,891
(forte expiration)
347
00:21:11,302 --> 00:21:13,839
(forte expiration)
348
00:21:15,773 --> 00:21:17,342
-Il protège sa mre, c'est sûr.
349
00:21:17,375 --> 00:21:19,344
Il a détourné
toutes mes questions.
350
00:21:19,377 --> 00:21:20,845
Mais il a parlé de toi aussi.
351
00:21:20,878 --> 00:21:22,914
-Il a parlé de moi?
-Hum.
352
00:21:22,947 --> 00:21:25,083
Il est vraiment reconnaissant
pour ce que t'as fait pour lui.
353
00:21:25,117 --> 00:21:27,052
Mais t'es peut-ĂŞtre mieux
de faire attention.
354
00:21:27,085 --> 00:21:30,021
-Regarde, j'ai pas eu le choix
de l'héberger vendredi,
355
00:21:30,054 --> 00:21:31,656
il était presque minuit.
356
00:21:31,689 --> 00:21:34,826
-Attends,
t'as hébergé Sandrick?
357
00:21:34,860 --> 00:21:36,594
-C'est pas ça qu'il t'a dit?
358
00:21:36,628 --> 00:21:39,164
-Bien non, qu'est-ce que c'est,
cette histoire-lĂ ?
359
00:21:39,197 --> 00:21:42,434
-Il est arrivé, il était tout
seul, il était tout à l'envers.
360
00:21:42,467 --> 00:21:43,902
-Pis ça, Chanelle?
361
00:21:43,935 --> 00:21:45,670
Tu l'amènes chez un ami,
tu trouves un réseau pour lui,
362
00:21:45,704 --> 00:21:47,172
mais tu l'héberges surtout pas.
363
00:21:47,205 --> 00:21:49,708
-Oui, mais il était
presque minuit.
364
00:21:49,741 --> 00:21:51,742
-Chanelle!
Mettons que t'étais un homme
365
00:21:51,776 --> 00:21:54,111
et que c'était une élève de 17
ans, penses-tu que ça passerait?
366
00:21:54,145 --> 00:21:56,214
-Qu'est-ce que tu vas faire?
367
00:21:56,247 --> 00:21:58,183
Vas-tu appeler la police?
368
00:21:58,216 --> 00:22:01,052
-Bien non, lĂ , j'ai pas dit
que c'était un crime!
369
00:22:01,085 --> 00:22:03,855
Mais fais attention quand mĂŞme,
ça pourrait être mal perçu.
370
00:22:03,888 --> 00:22:05,523
-C'est beau, j'ai compris,
371
00:22:05,557 --> 00:22:08,259
c'était une erreur de jugement,
ça ne se reproduira plus.
372
00:22:08,292 --> 00:22:10,395
Mais lĂ , tu m'excuseras,
373
00:22:10,428 --> 00:22:12,396
ma gang m'attend
pour mon club de lecture.
374
00:22:12,430 --> 00:22:15,367
-Ouh!
Have fun!
-Thank you! Ciao!
375
00:22:15,400 --> 00:22:17,536
♪♪
376
00:22:19,504 --> 00:22:21,540
-Es-tu correct?
377
00:22:25,043 --> 00:22:27,212
(raclement de gorge
de Sandrick)
378
00:22:30,015 --> 00:22:31,983
-Je voudrais juste te parler.
-Ça va commencer.
379
00:22:32,017 --> 00:22:33,985
-Je sais,
mais je veux m'excuser.
380
00:22:34,019 --> 00:22:35,486
-OK, tout le monde,
381
00:22:35,520 --> 00:22:37,655
on va entamer tout de suite
la lecture du prochain livre.
382
00:22:37,689 --> 00:22:39,123
Ça va être
Le petit prince.
383
00:22:39,157 --> 00:22:40,691
-Bien là , je l'ai déj lu.
384
00:22:40,725 --> 00:22:43,661
-Tant mieux. C'est vraiment
formidable de relire un livre.
385
00:22:43,694 --> 00:22:45,663
On va peut-ĂŞtre pouvoir
découvrir des choses
386
00:22:45,696 --> 00:22:47,599
qu'on n'avait pas vues
la première fois, hein?
387
00:22:47,632 --> 00:22:49,100
(sonnerie de téléphone)
388
00:22:49,133 --> 00:22:51,903
Deux minutes, c'est ma soeur,
il faut que je le prenne.
389
00:22:51,936 --> 00:22:54,005
AllĂ´?
390
00:22:54,039 --> 00:22:55,974
-Eille, bravo Ă la personne
qui a chialé!
391
00:22:56,007 --> 00:22:58,276
Maintenant, on va être pognés
Ă lire du Walt Disney.
392
00:22:58,309 --> 00:22:59,777
C'est super.
393
00:22:59,811 --> 00:23:02,080
-C'est beau, je m'en viens.
394
00:23:02,113 --> 00:23:04,516
Euh...
395
00:23:04,549 --> 00:23:06,618
Excusez-moi,
il va falloir que j'y aille.
396
00:23:06,651 --> 00:23:08,620
J'ai une urgence. Je vais
vous laisser prendre un livre
397
00:23:08,653 --> 00:23:11,156
et on s'en reparle
la semaine prochaine?
398
00:23:12,591 --> 00:23:14,960
Désolée.
399
00:23:17,895 --> 00:23:20,332
-Bien lĂ , on fait quoi?
400
00:23:22,166 --> 00:23:24,001
-C'est juste que je trouve
que ça brette pas mal
401
00:23:24,035 --> 00:23:25,537
avant que je reçoive mon chèque.
402
00:23:25,570 --> 00:23:27,538
Ça va faire neuf mois
qu'il est mort.
403
00:23:27,571 --> 00:23:29,207
-Hum-hum.
404
00:23:29,240 --> 00:23:30,975
Le paiement devait ĂŞtre fait
405
00:23:31,008 --> 00:23:32,944
dans les deux prochaines
semaines,
406
00:23:32,978 --> 00:23:36,113
mais j'ai reçu la copie d'une
mise en demeure Ă votre endroit.
407
00:23:36,147 --> 00:23:39,050
Rédigée par Mme Sandra Malo.
408
00:23:39,084 --> 00:23:41,252
-Oui, oui, oui,
mais ça change quoi, ça?
409
00:23:41,285 --> 00:23:43,254
-Ça peut tout changer.
-Hein?
410
00:23:43,288 --> 00:23:45,890
-Bien oui. Je peux pas faire
de virement bancaire
411
00:23:45,923 --> 00:23:47,993
avant que tout ça soit résolu.
412
00:23:49,360 --> 00:23:53,331
Mme Malo veut plaider
la clause d'indignité.
413
00:23:53,364 --> 00:23:54,932
-Indignité?
414
00:23:54,966 --> 00:23:57,668
-Elle prétend que vous êtes pas
digne de recevoir cet argent.
415
00:23:57,702 --> 00:23:59,737
Il y a deux critères
qui sont admissibles.
416
00:23:59,771 --> 00:24:02,840
Un, si la personne
a attenté à la vie du défunt
417
00:24:02,874 --> 00:24:04,909
ou deux si la personne a créé
une situation toxique
418
00:24:04,942 --> 00:24:08,046
comme un cas de torture mentale
ou d'abus psychologique,
419
00:24:08,079 --> 00:24:09,480
par exemple.
420
00:24:09,513 --> 00:24:11,516
-Mais tabarnac,
elle était même pas là !
421
00:24:11,550 --> 00:24:13,517
C'est elle qui a abandonné
son frère
422
00:24:13,551 --> 00:24:15,052
Ă cause de ses troubles mentaux!
423
00:24:15,086 --> 00:24:16,821
S'il y en a une qui est pas
digne, c'est crissement elle!
424
00:24:16,854 --> 00:24:18,423
Tu sais!
425
00:24:18,456 --> 00:24:20,492
(musique de suspense)
426
00:24:30,035 --> 00:24:31,536
-Quoi?
427
00:24:31,569 --> 00:24:34,438
-T'es donc bien mange-marde
de vouloir fucker mon héritage!
428
00:24:34,472 --> 00:24:36,474
Tu sais mĂŞme pas comment
ça se passait entre Seb et moi!
429
00:24:36,508 --> 00:24:37,908
-Je le sais certain!
430
00:24:37,942 --> 00:24:40,545
-T'étais même pas là !
T'étais en Floride!
431
00:24:40,578 --> 00:24:43,347
-Seb m'a écrit des lettres, OK?
Il m'a dit que tu le battais!
432
00:24:43,381 --> 00:24:45,350
-C'est lui qui me frappait.
433
00:24:45,383 --> 00:24:47,218
-Il se défendait!
434
00:24:47,251 --> 00:24:49,154
En tout cas,
je vais te dire une affaire,
435
00:24:49,187 --> 00:24:51,622
t'as intérêt à avoir
une défense solide
436
00:24:51,656 --> 00:24:53,592
parce que c'est clair
que je vais me battre
437
00:24:53,625 --> 00:24:55,860
pour pas que tu touches
Ă son cash.
438
00:24:55,894 --> 00:24:58,963
T'es une mauvaise personne,
Patricia! Je l'ai toujours su!
439
00:24:58,997 --> 00:25:00,464
Tu siphonnes, hein?
440
00:25:00,498 --> 00:25:02,801
Tu siphonnes
tout ce que tu peux siphonner!
441
00:25:02,834 --> 00:25:04,269
Et comme si c'était pas assez,
442
00:25:04,302 --> 00:25:06,237
t'as embarqué ton petit crisse
de Sandrick lĂ -dedans!
443
00:25:06,271 --> 00:25:09,240
Tu lui as bien montré à mentir
et Ă siphonner lui avec!
444
00:25:09,273 --> 00:25:13,878
Toi, ma tabarnac, tu viendras
pas me fesser chez nous certain!
445
00:25:13,911 --> 00:25:16,648
(cri)
446
00:25:23,121 --> 00:25:26,825
(conversation en sourdine)
447
00:25:31,096 --> 00:25:34,299
♪♪
448
00:25:53,618 --> 00:25:56,020
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Tu me suis?
449
00:25:56,054 --> 00:25:57,488
-Bien non, pantoute.
450
00:25:57,522 --> 00:25:59,523
Ma mère est aux urgences,
je la cherche.
451
00:25:59,557 --> 00:26:01,125
-Ah ouais?
452
00:26:01,158 --> 00:26:03,528
Tu te retrouves Ă l'hĂ´pital pour
ta mère en même temps que moi?
453
00:26:03,561 --> 00:26:05,797
Wow! Quel hasard, hein?
454
00:26:05,830 --> 00:26:08,132
Voyons, estie,
pour qui tu me prends?
455
00:26:08,165 --> 00:26:10,735
-Attends, toi,
tu te prends pour qui de penser
456
00:26:10,768 --> 00:26:12,703
que j'inventerais ça
juste pour te voir?
457
00:26:12,737 --> 00:26:14,772
Ma mère est tombée
dans les marches,
458
00:26:14,806 --> 00:26:16,775
qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
459
00:26:16,808 --> 00:26:19,177
Il va-tu falloir que je te la
montre pour que tu me croies?
460
00:26:19,210 --> 00:26:22,180
-T'es rentré
par la mauvaise porte.
461
00:26:26,317 --> 00:26:28,720
-Je voulais m'excuser
pour hier, Chanelle.
462
00:26:28,753 --> 00:26:30,721
Je le sais, j'ai mal agi,
c'était déplacé.
463
00:26:30,754 --> 00:26:32,290
-C'était super déplacé.
464
00:26:32,323 --> 00:26:34,459
-Attends, Chanelle,
s'il te plaît.
465
00:26:36,494 --> 00:26:38,996
Donne-moi une chance, OK?
466
00:26:39,030 --> 00:26:42,133
Ton amitié est importante
pour moi.
467
00:26:45,069 --> 00:26:47,038
-C'est beau.
468
00:26:47,072 --> 00:26:49,006
On n'en parle plus.
469
00:26:49,040 --> 00:26:51,643
C'est jamais arrivé.
470
00:26:51,676 --> 00:26:54,646
C'est par lĂ , les urgences.
471
00:27:00,751 --> 00:27:02,754
-Maman...
472
00:27:02,787 --> 00:27:05,089
Es-tu correcte?
473
00:27:05,122 --> 00:27:06,891
-Bien ouais.
474
00:27:06,924 --> 00:27:08,926
-C'est-tu celui-lĂ que t'as mal?
-Ouais.
475
00:27:08,959 --> 00:27:10,928
-Ça fait-tu mal
quand je fais ça?
476
00:27:10,962 --> 00:27:12,997
-Bien oui!
477
00:27:13,031 --> 00:27:15,399
-AllĂ´.
-AllĂ´.
478
00:27:15,433 --> 00:27:17,368
-C'est ma prof de français.
479
00:27:17,402 --> 00:27:20,171
-Ah!
480
00:27:20,205 --> 00:27:22,840
Celle qui nous fait
des épiceries.
481
00:27:22,874 --> 00:27:25,243
-Je suis la femme de l'épicier.
482
00:27:25,276 --> 00:27:29,480
Mon mari, c'est le boss
de Sandrick.
483
00:27:29,514 --> 00:27:33,584
Bon, eh bien, je vais aller
retrouver ma mère, moi.
484
00:27:33,617 --> 00:27:35,620
J'espère que ça va bien aller.
485
00:27:37,588 --> 00:27:39,057
Bye.
486
00:27:39,090 --> 00:27:41,426
-Bye.
487
00:27:44,596 --> 00:27:46,931
Quoi?
488
00:27:46,964 --> 00:27:49,400
-Eh bien! Elle mange
dans ta main, c'est clair!
489
00:27:49,433 --> 00:27:50,935
(rires)
490
00:27:50,969 --> 00:27:52,903
C'est-tu Ă cause d'elle que tu
m'as convaincue de venir icitte?
491
00:27:52,937 --> 00:27:55,039
Je pouvais tellement aller
au CLSC pour ça.
492
00:27:55,072 --> 00:27:57,041
-C'est quoi?
493
00:27:57,075 --> 00:27:59,043
Elle t'a frappée,
l'autre conne?
494
00:27:59,076 --> 00:28:02,046
-Pff! C'est peut-ĂŞtre moi
qui ai commencé un peu.
495
00:28:02,079 --> 00:28:04,982
Je suis pas mal moins
wise
que toi.
496
00:28:05,015 --> 00:28:07,018
-(femme Ă l'interphone):
Patricia Ranger, salle 2.
497
00:28:07,051 --> 00:28:08,987
-Bon, enfin.
498
00:28:09,020 --> 00:28:11,288
LĂ , je veux pas que tu manques
trop d'école si c'est long.
499
00:28:11,322 --> 00:28:14,091
Au pire, tète-toi un lift
avec ta prof.
500
00:28:14,124 --> 00:28:16,127
(rires)
501
00:28:16,160 --> 00:28:18,596
(soupir de découragement)
502
00:28:22,967 --> 00:28:25,737
♪♪
503
00:28:52,030 --> 00:28:54,065
(toussotement au loin)
504
00:29:04,676 --> 00:29:07,378
-Veux-tu un lift?
505
00:29:07,411 --> 00:29:09,447
-Ouais.
506
00:29:18,189 --> 00:29:20,791
-T'as l'air de bien
en prendre soin, de ta mère.
507
00:29:20,824 --> 00:29:23,761
-Ça se fait tout seul.
508
00:29:23,794 --> 00:29:25,763
Je suis protecteur de nature.
509
00:29:25,796 --> 00:29:27,265
-Hum-hum.
510
00:29:27,298 --> 00:29:28,833
C'est une belle qualité,
511
00:29:28,866 --> 00:29:31,969
mais t'es son fils,
t'es pas son père.
512
00:29:32,003 --> 00:29:35,406
Eille, je suis sérieuse, là ,
t'es pas responsable de ta mère.
513
00:29:35,440 --> 00:29:37,408
OK?
514
00:29:39,276 --> 00:29:40,744
-Ouais.
515
00:29:40,778 --> 00:29:42,847
-Je te dépose où?
Chez toi?
516
00:29:42,880 --> 00:29:44,648
-Ouais.
517
00:29:44,681 --> 00:29:47,485
-Ah bien!
518
00:29:47,518 --> 00:29:48,986
-Bien oui, allĂ´.
519
00:29:49,020 --> 00:29:50,521
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
520
00:29:50,554 --> 00:29:52,457
-Je suis venue acheter
des affaires pour Carl.
521
00:29:52,490 --> 00:29:53,958
-C'est qui, Carl?
522
00:29:53,991 --> 00:29:55,927
-Mon nouveau boss
chez Canin Spa.
523
00:29:55,960 --> 00:29:58,796
-Me semble que ça devrait être
ta mère ta priorité.
524
00:29:58,829 --> 00:30:01,265
-Je sais pas quoi te dire,
Chanelle, je travaille.
525
00:30:01,298 --> 00:30:04,168
Si je choke ma formation
cette semaine,
526
00:30:04,202 --> 00:30:06,170
tu penses-tu que je vais l'avoir
la job?
527
00:30:06,203 --> 00:30:08,005
Bien non, je l'aurai pas!
528
00:30:08,039 --> 00:30:11,476
-C'est qui,
le gars dans ton char?
529
00:30:11,509 --> 00:30:13,678
-Ça, c'est juste un élève.
530
00:30:13,711 --> 00:30:15,579
Je lui ai donné un lift
parce que lui aussi,
531
00:30:15,613 --> 00:30:17,882
il fallait qu'il aille voir
sa mère à l'hôpital.
532
00:30:17,915 --> 00:30:20,317
-Au secours!
Il est donc bien cute!
533
00:30:20,351 --> 00:30:22,353
-Voyons, Cindy, c'est mon élève!
-Justement, c'est pas le mien!
534
00:30:22,387 --> 00:30:24,355
Il est chaud, qu'est-ce
que tu veux que je te dise?
535
00:30:24,388 --> 00:30:25,856
Mon Dieu que t'es prude!
536
00:30:25,889 --> 00:30:27,858
-Mon Dieu que
tu te crisses de tout!
537
00:30:27,891 --> 00:30:30,494
-Give me a fucking break,
Mme Parfaite!
538
00:30:30,527 --> 00:30:33,497
Je suis tannée de passer
pour l'écervelée de la famille!
539
00:30:33,530 --> 00:30:35,499
-T'es zéro l'écervelée, c'est
pas un bon timing ta formation,
540
00:30:35,533 --> 00:30:37,535
qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
541
00:30:37,568 --> 00:30:40,238
-C'est ça, c'est juste jamais
un bon timing pour moi!
542
00:30:40,271 --> 00:30:42,807
-Elle a besoin de toi, Cindy.
543
00:30:42,840 --> 00:30:46,944
-(soupirant): Je vais y penser.
-Bon.
544
00:30:46,978 --> 00:30:48,913
-Je peux pas croire que maman
va scrapper mon rĂŞve
545
00:30:48,946 --> 00:30:50,848
d'ĂŞtre toiletteuse
pour chien! Sérieux!
546
00:30:50,882 --> 00:30:53,083
-T'as ce rĂŞve-lĂ
depuis douze minutes et quart.
547
00:30:53,117 --> 00:30:54,585
Bye!
548
00:30:54,619 --> 00:30:57,455
-Bye! Bye!
549
00:31:04,962 --> 00:31:07,198
(petit cri d'effort
de Patricia)
550
00:31:10,568 --> 00:31:12,570
-Regarde, je vais y penser,
je t'ai dit.
551
00:31:12,603 --> 00:31:14,571
-Penses-y comme il faut.
552
00:31:14,605 --> 00:31:16,507
Ça serait super simple.
553
00:31:16,540 --> 00:31:18,542
T'aurais juste Ă dire
554
00:31:18,576 --> 00:31:20,845
que tu l'as entendue
me faire des menaces, hein?
555
00:31:20,878 --> 00:31:23,714
De toute façon, c'est pas bien,
bien loin de la vérité.
556
00:31:23,747 --> 00:31:26,917
C'est une maudite folle, Sandra.
557
00:31:26,951 --> 00:31:28,919
Avoue que c'est
une maudite folle.
558
00:31:28,953 --> 00:31:30,888
-Bien oui,
c'est une maudite folle.
559
00:31:30,921 --> 00:31:33,391
-Bon, c'est quoi le problème
d'abord?
560
00:31:33,424 --> 00:31:36,560
-La dernière fois que j'ai
inventé des affaires de même,
561
00:31:36,593 --> 00:31:38,062
ça s'est mal fini.
562
00:31:38,096 --> 00:31:40,697
-Je comprends.
563
00:31:40,731 --> 00:31:43,902
Je te forcerai pas
Ă faire quoi que ce soit.
564
00:31:46,370 --> 00:31:50,008
C'est pas comme si on avait
besoin de cet argent-lĂ ...
565
00:31:52,610 --> 00:31:55,780
Eille, les abdos,
je te parle!
566
00:31:57,749 --> 00:32:00,284
Elle te travaille donc bien,
ta petite prof!
567
00:32:00,318 --> 00:32:02,019
-De quoi tu parles?
568
00:32:02,053 --> 00:32:04,155
-Eille, je te connais,
mon petit gars!
569
00:32:04,188 --> 00:32:05,857
-Voyons! T'as pas rapport!
570
00:32:05,890 --> 00:32:08,159
-Calme-toi les nerfs,
je suis ta mère!
571
00:32:08,192 --> 00:32:10,594
On a toujours été la priorité
l'un de l'autre,
572
00:32:10,628 --> 00:32:14,365
ç'a toujours été de même,
ça le sera toujours.
573
00:32:17,534 --> 00:32:20,604
Vas-tu m'aider pour Sandra?
574
00:32:20,638 --> 00:32:23,141
-On verra,
je te l'ai dit.
575
00:32:26,777 --> 00:32:29,213
-Come on!
576
00:32:34,986 --> 00:32:37,221
-AllĂ´, all!
577
00:32:37,254 --> 00:32:39,323
-Hé, hé!
578
00:32:39,356 --> 00:32:40,824
-Bien voyons donc!
579
00:32:40,857 --> 00:32:42,827
-Tadam!
580
00:32:42,860 --> 00:32:44,328
(petit rire)
581
00:32:44,362 --> 00:32:45,796
-Ç'a été livré quand, ça?
582
00:32:45,829 --> 00:32:47,532
-TantĂ´t.
583
00:32:47,565 --> 00:32:50,701
-C'est tellement beau.
584
00:32:50,734 --> 00:32:52,703
Merci.
585
00:32:52,736 --> 00:32:54,672
-Mon Dieu,
je pensais pas que...
586
00:32:54,705 --> 00:32:57,007
qu'un comptoir te rendrait
émotive de même.
587
00:32:57,041 --> 00:32:58,609
-Je pense que je suis fatiguée.
588
00:32:58,642 --> 00:33:00,677
-Ouais?
Pas trop fatiguée, j'espère,
589
00:33:00,711 --> 00:33:04,182
parce que les enfants
dorment chez ta soeur
590
00:33:04,215 --> 00:33:06,951
ça fait qu'on pourrait
étrenner ça drette à soir
591
00:33:06,984 --> 00:33:09,219
ce beau comptoir-lĂ .
592
00:33:09,253 --> 00:33:12,457
-Il est pas question qu'on
cochonne mon beau comptoir, OK?
593
00:33:12,490 --> 00:33:14,391
(légers gémissements)
594
00:33:14,424 --> 00:33:16,527
(coups Ă la fenĂŞtre)
595
00:33:16,560 --> 00:33:18,562
-Va répondre,
ça, c'est ta deuxième surprise,
596
00:33:18,595 --> 00:33:20,564
c'est aujourd'hui qu'on finit
les rénos.
597
00:33:20,598 --> 00:33:22,533
Envoye, envoye,
envoye, envoye!
598
00:33:22,566 --> 00:33:24,468
Vas-y!
599
00:33:24,501 --> 00:33:26,904
Tadam!
600
00:33:26,937 --> 00:33:28,773
-Salut.
601
00:33:28,806 --> 00:33:31,109
C'est moi votre
helper
pour aujourd'hui.
602
00:33:31,142 --> 00:33:33,311
-Il voulait plus de
shifts,
il a besoin d'argent,
603
00:33:33,344 --> 00:33:34,778
je me suis dit: pourquoi pas?
604
00:33:34,812 --> 00:33:37,715
Viens voir, il est lĂ .
Checke ça!
605
00:33:37,749 --> 00:33:40,818
-OK, c'est beau!
606
00:33:40,852 --> 00:33:43,121
(musique dramatique)
607
00:33:45,523 --> 00:33:47,725
(conversation en sourdine)
608
00:34:06,544 --> 00:34:08,813
Il manque un clip.
609
00:34:08,846 --> 00:34:10,848
Sandrick, tu peux lâcher,
je l'ai fixée.
610
00:34:10,881 --> 00:34:12,850
Regarde, veux-tu la tenir ici?
611
00:34:12,883 --> 00:34:14,818
Je vais aller chercher
mon affaire...
612
00:34:14,852 --> 00:34:16,354
-De mĂŞme?
613
00:34:16,387 --> 00:34:18,855
-Moi, je bouge pas?
-Non, non, non. Deux secondes.
614
00:34:18,889 --> 00:34:21,125
-OK.
615
00:34:30,601 --> 00:34:33,071
(raclement de gorge
de Chanelle)
616
00:34:49,887 --> 00:34:52,023
(léger gémissement)
617
00:34:57,962 --> 00:35:00,163
(soupir)
618
00:35:00,197 --> 00:35:03,134
(musique d'intrigue)
619
00:35:25,823 --> 00:35:27,858
-Elle est vraiment bonne.
-C'est Chanelle qui a fait ça.
620
00:35:27,891 --> 00:35:29,860
-Regarde...
621
00:35:29,893 --> 00:35:31,862
c'est des lasagnes congelées que
j'ai faites il y a trois mois.
622
00:35:31,895 --> 00:35:35,399
-Ça reste une des meilleures
lasagnes que j'ai mangées.
623
00:35:35,433 --> 00:35:38,635
-Wow! Il aime vraiment ça,
le petit!
624
00:35:38,669 --> 00:35:40,437
-En tout cas, le petit, il était
pas mal plus fort que toi,
625
00:35:40,470 --> 00:35:41,939
pour charrier le lave-vaisselle.
626
00:35:41,972 --> 00:35:44,475
-Bon, bon, bon,
bon, bon!
627
00:35:44,508 --> 00:35:47,144
On pourrait t'en donner une,
lasagne, il nous en reste.
628
00:35:47,177 --> 00:35:49,613
-Merci.
629
00:35:49,646 --> 00:35:52,550
-Pas pire, mon vin, hein?
-Pas pire, certain.
630
00:35:52,583 --> 00:35:54,819
Je vais aller en chercher
d'autre. Ça et une lasagne.
631
00:35:54,852 --> 00:35:57,221
(alerte de messagerie)
-Merci.
632
00:36:08,832 --> 00:36:12,370
J'ai...
633
00:36:12,403 --> 00:36:16,006
J'ai fini de le lire.
634
00:36:16,040 --> 00:36:18,476
-(riant): Wow!
635
00:36:18,509 --> 00:36:23,180
Pis... as-tu aimé ça?
636
00:36:23,213 --> 00:36:25,516
-Ouais, vraiment.
637
00:36:25,549 --> 00:36:27,184
-Hum.
638
00:36:27,217 --> 00:36:30,254
-J'ai mĂŞme retenu une phrase
par coeur.
639
00:36:35,760 --> 00:36:38,829
"Tu es celle qui m'empĂŞche
de me suffire."
640
00:36:43,100 --> 00:36:45,202
(petit rire)
641
00:36:45,236 --> 00:36:48,038
-C'est vrai
que c'est bien tourné.
642
00:36:48,071 --> 00:36:50,107
-Ouais.
643
00:36:52,843 --> 00:36:55,947
(chuchotant): T'es celle
qui m'empĂŞche de me suffire.
644
00:37:05,089 --> 00:37:08,659
-On a fini la cuisine
ça fait qu'à soir, on fête!
645
00:37:08,692 --> 00:37:10,728
-Oh
yeah!
646
00:37:15,399 --> 00:37:18,802
♪♪
647
00:37:18,836 --> 00:37:21,138
-Toi, tu t'arranges vraiment
648
00:37:21,171 --> 00:37:23,207
pour que j'aie des problèmes
Ă la job.
649
00:37:23,240 --> 00:37:25,042
-Bien voyons, pourquoi?
650
00:37:25,075 --> 00:37:27,077
-(chuchotant): Parce que tu
donnes de l'alcool Ă un mineur.
651
00:37:27,110 --> 00:37:29,146
-Il a 17 ans, lĂ ,
pas 15.
652
00:37:29,179 --> 00:37:31,148
Et c'est moins pire qu'il prenne
un verre ou deux ici
653
00:37:31,181 --> 00:37:32,850
que dans un party, me semble?
654
00:37:32,883 --> 00:37:35,219
-Mais c'est pas juste
un gars de 17 ans
random, Jeff,
655
00:37:35,252 --> 00:37:36,787
c'est mon élève.
656
00:37:36,820 --> 00:37:39,256
-Oui, mais pis, ça! Il vient
nous aider Ă finir la cuisine,
657
00:37:39,290 --> 00:37:41,325
ça serait un peu bête de pas
le remercier comme du monde.
658
00:37:41,358 --> 00:37:43,326
Regarde, t'as juste
Ă aller te coucher,
659
00:37:43,360 --> 00:37:45,362
comme ça, t'auras rien
Ă te reprocher.
660
00:37:45,395 --> 00:37:47,364
-Parfait!
661
00:37:47,397 --> 00:37:49,600
(tintement d'ustensiles)
662
00:37:49,633 --> 00:37:51,602
Voyons, t'as tout débarrassé ça?
663
00:37:51,635 --> 00:37:54,138
C'était pas nécessaire.
664
00:38:05,115 --> 00:38:07,451
(conversation en sourdine)
665
00:38:31,509 --> 00:38:33,811
♪♪
666
00:38:40,718 --> 00:38:42,286
-Bonne nuit!
667
00:38:42,319 --> 00:38:44,288
-Eille, bonne nuit!
-Eille, bonne nuit!
668
00:38:44,321 --> 00:38:46,457
♪♪
669
00:38:57,234 --> 00:38:59,470
(bâillement)
670
00:39:08,512 --> 00:39:11,215
(long soupir)
671
00:39:25,095 --> 00:39:27,497
-Il a même pas pensé
Ă sa lasagne...
672
00:39:27,531 --> 00:39:29,699
(coups Ă la porte)
673
00:39:29,733 --> 00:39:31,769
Oui?
674
00:39:31,802 --> 00:39:33,504
Oui, ça sera pas long!
675
00:39:33,537 --> 00:39:36,006
-Il est oĂą, mon fils?
-Hein?
676
00:39:36,039 --> 00:39:37,941
-C'est bien beau
ce que vous faites,
677
00:39:37,974 --> 00:39:39,910
je veux juste savoir
il est oĂą mon fils, crisse!
678
00:39:39,943 --> 00:39:41,912
-Il est pas ici. Il a fait des
rénos avec mon mari hier soir
679
00:39:41,946 --> 00:39:43,413
et il est ren...
680
00:39:43,447 --> 00:39:45,849
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
681
00:39:45,883 --> 00:39:47,818
-Et elle me ment en pleine face,
la grosse conne!
682
00:39:47,851 --> 00:39:49,753
-Eille, tu lui parleras pas
de mĂŞme!
683
00:39:49,787 --> 00:39:51,855
-Je vais lui parler
comme ça me tente!
684
00:39:51,888 --> 00:39:53,924
T'as éteint ton cell,
mon petit tabarnac!
685
00:39:53,957 --> 00:39:55,792
Moi, j'étais inquiète
pendant que l'autre s'amuse!
686
00:39:55,826 --> 00:39:57,594
-J'ai juste trop bu, c'est Jeff
qui m'a hébergé,
that's it.
687
00:39:57,628 --> 00:40:00,397
-C'est le fun, ça! Vous soulez
mon gars? C'est quoi ce prof-lĂ ?
688
00:40:00,430 --> 00:40:02,566
-LĂ , crisse,
tu rentres Ă la maison,
689
00:40:02,599 --> 00:40:04,668
c'est-tu clair, tabarnac?
690
00:40:08,238 --> 00:40:10,207
-(Chanelle): Eille!
691
00:40:10,241 --> 00:40:13,977
-T'es tellement
un petit tabarnac!
692
00:40:14,011 --> 00:40:16,380
Tu me dois tout!
693
00:40:16,413 --> 00:40:18,482
LĂ , on commence
à s'intéresser monsieur
694
00:40:18,515 --> 00:40:20,217
et moi, je ne suis plus rien?
695
00:40:20,250 --> 00:40:23,220
Ta grand-mère avait raison,
j'aurais dĂ» avorter!
696
00:40:27,391 --> 00:40:29,760
(hurlement)
697
00:41:01,759 --> 00:41:03,260
-Ça va, là .
698
00:41:03,293 --> 00:41:05,329
-Bien non, ça va pas.
699
00:41:08,531 --> 00:41:10,000
(sanglots)
700
00:41:10,033 --> 00:41:12,136
Chut...
701
00:41:16,473 --> 00:41:18,843
Chut...
702
00:41:28,052 --> 00:41:30,354
(baiser sonore)
703
00:41:30,387 --> 00:41:32,523
♪♪
704
00:41:59,783 --> 00:42:01,919
♪♪
705
00:42:24,074 --> 00:42:25,743
(gémissements)
706
00:42:25,776 --> 00:42:27,477
(cliquetis métallique)
707
00:42:27,510 --> 00:42:30,480
-(homme):
Chanelle Chouinard,
vous êtes en état d'arrestation
708
00:42:30,514 --> 00:42:32,683
pour exploitation sexuelle.
709
00:42:32,716 --> 00:42:34,684
Vous avez le droit
de garder le silence.
710
00:42:34,718 --> 00:42:37,521
Tout ce que vous direz pourra
et sera retenu contre vous.
711
00:42:37,554 --> 00:42:39,389
Vous avez droit Ă un avocat,
712
00:42:39,422 --> 00:42:41,091
si vous en avez pas les moyens,
713
00:42:41,125 --> 00:42:43,360
on vous fournira un avocat
d'office.
714
00:42:43,393 --> 00:42:45,596
On vous emmène au poste.
715
00:42:49,900 --> 00:42:54,939
Sous-titrage: Épilogue
Services Techniques Inc.
47830