All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 2[Checksub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,689 --> 00:00:25,624 -"De grandes délices..." 2 00:00:25,658 --> 00:00:27,727 (coups à la porte) 3 00:00:31,397 --> 00:00:34,400 -Il y a des gens qui voudraient te voir dans le corridor. 4 00:00:34,433 --> 00:00:37,369 -Je reviens tout de suite. 5 00:00:37,403 --> 00:00:40,173 (musique d'intrigue) 6 00:01:11,371 --> 00:01:14,774 (chant d'oiseaux) 7 00:01:27,419 --> 00:01:30,389 -T'es qui? -Euh... 8 00:01:30,423 --> 00:01:33,526 Un ami à ta mère. 9 00:01:41,734 --> 00:01:45,604 -Toi, étais-tu bon en maths? -Correct. 10 00:01:45,638 --> 00:01:47,606 J'étais pas le meilleur dans la classe, mais je me débrouillais. 11 00:01:47,640 --> 00:01:50,043 -Eille, minou, on l'a juste dépanné, hein. 12 00:01:50,076 --> 00:01:52,078 C'était exceptionnel. 13 00:01:52,111 --> 00:01:54,814 -Bien oui, quand t'as un ami qui est mal pris, tu l'aides, non? 14 00:01:54,847 --> 00:01:58,251 -Bien oui. -Hum-hum. 15 00:01:58,284 --> 00:02:00,253 -Bon, quelqu'un veut le reste? 16 00:02:00,286 --> 00:02:03,756 -Je peux me sacrifier. 17 00:02:03,789 --> 00:02:05,658 À moins que t'en veuilles, Eliott. 18 00:02:05,691 --> 00:02:07,259 -Non, tu peux l'avoir. 19 00:02:07,293 --> 00:02:09,962 -Non? T'es sûr? Moi, à ton âge, j'avais tout le temps faim. 20 00:02:09,996 --> 00:02:13,733 Comme là, mettons, j'ai vraiment faim, tu sais. 21 00:02:13,766 --> 00:02:15,234 Comme... Mmm... 22 00:02:15,268 --> 00:02:17,103 C'est bon, en plus. 23 00:02:17,136 --> 00:02:19,505 C'est vraiment... Mmm, c'est vraiment bon! 24 00:02:19,539 --> 00:02:21,207 Mmm! 25 00:02:21,240 --> 00:02:23,342 (rires) 26 00:02:23,375 --> 00:02:25,511 Oh! Ah non! 27 00:02:25,544 --> 00:02:28,715 (rires) 28 00:02:28,748 --> 00:02:30,416 Merci. 29 00:02:32,151 --> 00:02:35,120 Ça vous dérange-tu si je vais prendre une douche? Parce que... 30 00:02:35,154 --> 00:02:37,156 -Non, tu peux y aller, c'est en haut, à gauche. 31 00:02:37,189 --> 00:02:39,159 -OK, merci. 32 00:02:42,261 --> 00:02:44,230 -Maman, je peux encore avoir du jus? 33 00:02:44,263 --> 00:02:46,299 -Bien oui! Bien oui, ma pinotte. 34 00:02:48,200 --> 00:02:50,703 (coups à la porte) 35 00:02:50,736 --> 00:02:52,204 Sandrick? 36 00:02:52,237 --> 00:02:54,206 -Ouais? 37 00:02:54,239 --> 00:02:57,076 -Tiens. 38 00:02:57,109 --> 00:02:59,913 -Merci. 39 00:03:03,449 --> 00:03:05,651 (musique d'intrigue) 40 00:03:05,685 --> 00:03:09,222 (pas descendant l'escalier) 41 00:03:18,263 --> 00:03:21,834 -Attends, attends, attends! 42 00:03:21,867 --> 00:03:23,936 Tu vas couper l'eau chaude à Sandrick! 43 00:03:23,969 --> 00:03:26,005 -Bien oui, voyons donc! 44 00:03:30,476 --> 00:03:31,944 -Ça va? 45 00:03:31,978 --> 00:03:33,412 -Oui, oui. 46 00:03:33,446 --> 00:03:36,081 Euh, je pense à ça, 47 00:03:36,114 --> 00:03:38,151 moi, je suis un peu pressée pour ma ride de vélo ce matin, 48 00:03:38,184 --> 00:03:40,186 ça te dérangerait-tu de donner un lift à Sandrick? 49 00:03:40,219 --> 00:03:42,087 -Ah bien non, je vais m'en occuper. 50 00:03:42,120 --> 00:03:43,590 -Merci. 51 00:03:43,623 --> 00:03:45,658 La livraison du comptoir, c'est pour cette année ou... 52 00:03:45,691 --> 00:03:47,727 -Oui, cette année! 53 00:03:49,161 --> 00:03:51,798 -Excuse-moi. 54 00:03:53,332 --> 00:03:57,003 Bon, eh bien... bonne journée. 55 00:03:57,036 --> 00:03:59,038 -Bonne journée. -Merci. 56 00:03:59,071 --> 00:04:00,539 (raclement de gorge de Chanelle) 57 00:04:00,573 --> 00:04:02,007 Bye! -Bye! 58 00:04:02,041 --> 00:04:03,709 -À tantôt. Salut, les mousses! 59 00:04:03,742 --> 00:04:05,211 -Bye, maman! 60 00:04:05,244 --> 00:04:07,246 -T'es certain que tu veux pas un lift? 61 00:04:07,279 --> 00:04:08,781 -Oui. Pour vrai, c'est bien correct. 62 00:04:08,815 --> 00:04:12,117 J'y ai repensé et ça va me faire du bien de marcher un peu. 63 00:04:12,151 --> 00:04:14,153 C'était un bon gros brunch, ça, mon Jeff. 64 00:04:14,186 --> 00:04:18,124 -Et là, si ça brasse trop chez vous, on est là. 65 00:04:18,157 --> 00:04:19,959 Tu sais? 66 00:04:19,993 --> 00:04:21,961 -Ouais. Merci. 67 00:04:21,994 --> 00:04:25,398 -Je suis déjà passé par l, ça fait que je comprends. 68 00:04:25,431 --> 00:04:27,400 Là, ton mon cell, je vais t'envoyer celui de Chanelle, 69 00:04:27,433 --> 00:04:29,735 des fois, elle est plus facile à rejoindre. 70 00:04:29,768 --> 00:04:31,871 -Ah, OK. 71 00:04:31,904 --> 00:04:34,106 Ouais, c'est beau, je l'ai reçu. 72 00:04:34,139 --> 00:04:35,607 -Parfait. 73 00:04:35,641 --> 00:04:37,510 -Papa, il a triché! 74 00:04:37,543 --> 00:04:40,213 -Bon, eh bien, bonne journée. -Bonne journée. 75 00:04:40,246 --> 00:04:42,815 (obstination indistincte des enfants) 76 00:04:57,063 --> 00:04:59,432 ♪♪ 77 00:05:18,718 --> 00:05:20,687 -T'as dormi où? 78 00:05:20,720 --> 00:05:22,688 -Chez mon boss. 79 00:05:22,722 --> 00:05:26,058 -Il faut se battre dans la vie, 80 00:05:26,092 --> 00:05:29,295 il faut profiter de toutes les occasions. 81 00:05:29,328 --> 00:05:32,198 Je suis fière de toi. 82 00:05:32,231 --> 00:05:35,034 -Je profite pas de lui. 83 00:05:38,471 --> 00:05:42,041 -Fais-moi plus jamais ça, OK? 84 00:05:59,458 --> 00:06:01,093 -Bon matin, Franky! 85 00:06:01,126 --> 00:06:03,262 -C'est un anglicisme, ça. Il faut dire "bonjour", ç'a l'air. 86 00:06:03,296 --> 00:06:05,431 -Si tu savais comme je m'en fous! Ça dit ce que ç'a à dire. 87 00:06:05,464 --> 00:06:07,666 -Prof délinquante. -Wild à l'os! 88 00:06:07,699 --> 00:06:10,836 Eille, j'aimerais ça si tu pouvais faire un petit suivi 89 00:06:10,869 --> 00:06:12,771 avec un de mes étudiants. 90 00:06:12,804 --> 00:06:14,773 -Ça, c'est le gars dans la salle de bain? 91 00:06:14,807 --> 00:06:16,275 -Oui, oui, Sandrick. 92 00:06:16,308 --> 00:06:17,777 (alerte de messagerie) 93 00:06:17,810 --> 00:06:19,778 Quand je suis allée chez lui vendredi passé, 94 00:06:19,812 --> 00:06:21,781 j'ai comme eu un feeling que... 95 00:06:21,814 --> 00:06:23,683 -Qu'est-ce qu'il y a? 96 00:06:23,716 --> 00:06:25,083 -Euh, c'est ma soeur. 97 00:06:25,117 --> 00:06:27,219 Ma mère est à l'hôpital et ç'a l'air grave, je... 98 00:06:27,252 --> 00:06:29,988 -Bien voyons, vas-y! -Oui, OK, excuse-moi! 99 00:06:30,022 --> 00:06:33,426 -Bien non! 100 00:06:38,898 --> 00:06:40,866 -(chuchotant): Allô! 101 00:06:40,899 --> 00:06:42,401 -Allô! 102 00:06:42,434 --> 00:06:45,137 -Comment elle va? -Correct. 103 00:06:45,171 --> 00:06:47,740 -Je suis pas sourde. 104 00:06:47,773 --> 00:06:49,642 Tu peux me le demander direct aussi. 105 00:06:49,675 --> 00:06:52,979 -Comment tu vas, maman? 106 00:06:53,012 --> 00:06:54,480 -Mal! 107 00:06:54,513 --> 00:06:57,783 -As-tu vu le médecin? Sais-tu ce que t'as? 108 00:06:57,816 --> 00:06:59,285 -Non! On me dit rien. 109 00:06:59,318 --> 00:07:00,786 J'ai passé un scan. 110 00:07:00,819 --> 00:07:02,688 J'attends de savoir depuis genre deux heures. 111 00:07:02,721 --> 00:07:05,124 Comme si j'avais juste ça à faire, moi. 112 00:07:05,158 --> 00:07:07,093 J'avais prévu commencer mes tartes 113 00:07:07,126 --> 00:07:10,395 pour le souper en mémoire de votre père. 114 00:07:10,429 --> 00:07:12,631 -Oh... Mais là, t'as mal où? 115 00:07:12,664 --> 00:07:15,267 -(soupirant): Partout! Partout dans le ventre! 116 00:07:15,301 --> 00:07:17,837 C'est comme si j'avais perforé! 117 00:07:17,870 --> 00:07:21,307 (alerte de messagerie) 118 00:07:21,340 --> 00:07:23,909 -C'est peut-être, tu sais, une appendicite. 119 00:07:23,943 --> 00:07:25,911 -Maudit organe pas rapport! 120 00:07:25,945 --> 00:07:28,915 Enlevez-moi ça au plus crisse que je m'en aille d'icitte! 121 00:07:30,549 --> 00:07:32,819 -OK, mais pouvez-vous quand même me dire ce qu'elle a? 122 00:07:33,819 --> 00:07:35,788 -Des problèmes personnels. 123 00:07:35,821 --> 00:07:37,923 -C'est quoi? Elle est malade? 124 00:07:37,957 --> 00:07:39,925 -Écoute, Sandrick, on n'est pas là pour parler de Chanelle, 125 00:07:39,958 --> 00:07:41,626 on est là pour parler de toi. 126 00:07:41,660 --> 00:07:45,464 -Bon, eh bien, qu'est-ce que vous voulez savoir? 127 00:07:45,497 --> 00:07:48,100 -Comment ça va à la maison? 128 00:07:48,133 --> 00:07:50,135 -Super bien. 129 00:07:50,169 --> 00:07:52,504 -Tout va bien? -Ouais. 130 00:07:52,538 --> 00:07:56,275 -Tu manques de rien? 131 00:07:56,309 --> 00:07:58,277 -Bon, regarde, je vais vous aider, 132 00:07:58,310 --> 00:08:00,245 je vais nous sauver un peu de temps. 133 00:08:00,278 --> 00:08:01,714 Si ma mère est parfaite? Non. 134 00:08:01,747 --> 00:08:03,983 Si ma mère passe un bout rough? Peut-être. 135 00:08:04,016 --> 00:08:05,984 Son ex s'est tué il y a neuf mois. 136 00:08:06,017 --> 00:08:08,354 Si ma mère m'aime? Pas mal plus que la vôtre, ça, c'est certain. 137 00:08:08,387 --> 00:08:09,955 (rire) 138 00:08:09,988 --> 00:08:12,124 -Je suis sûr que c'est quelqu'un de bien. 139 00:08:12,157 --> 00:08:14,626 Moi, je veux juste m'assurer que t'es en sécurité. 140 00:08:14,660 --> 00:08:18,130 -Je le suis. Dans la situation. 141 00:08:19,999 --> 00:08:22,501 -Tout porte à croire que ce sont des diverticulites aiguës. 142 00:08:22,535 --> 00:08:26,838 -Des quoi? -Des quoi? C'est quoi, ça? 143 00:08:26,872 --> 00:08:29,375 -Il s'est formé des diverticules sur les parois de son intestin, 144 00:08:29,408 --> 00:08:31,410 et l'une d'elles a fendu. 145 00:08:31,443 --> 00:08:34,346 -Et ma plus jeune qui me disait que c'était juste une gastro. 146 00:08:34,380 --> 00:08:36,649 Une chance que je t'ai pas écoutée. 147 00:08:36,682 --> 00:08:38,817 -Voyons, maman, c'est moi qui t'ai dit de venir à l'hôpital! 148 00:08:38,850 --> 00:08:40,453 -OK, deux minutes, là. 149 00:08:40,486 --> 00:08:42,822 On guérit ça comment, l'affaire des diverticules? 150 00:08:42,855 --> 00:08:44,890 -Si ça ressort pas bien, 151 00:08:44,923 --> 00:08:47,626 nous devrons l'opérer et faire une stomie. 152 00:08:47,659 --> 00:08:51,230 -Une stomie? Une poche à marde? 153 00:08:51,263 --> 00:08:53,165 -Mais votre état de santé est bon, Annette. 154 00:08:53,198 --> 00:08:55,401 Il y a de bonnes chances qu'on s'en sorte. 155 00:08:55,434 --> 00:08:57,403 Vous allez avoir besoin de beaucoup de repos. 156 00:08:57,436 --> 00:08:59,004 On se voit plus tard? 157 00:08:59,037 --> 00:09:01,274 -Merci beaucoup, monsieur. 158 00:09:05,844 --> 00:09:08,614 (tintement de bouteilles) 159 00:09:11,750 --> 00:09:13,185 -As-tu vu le boss? 160 00:09:13,219 --> 00:09:14,720 -Ouais, il est en arrière. 161 00:09:14,753 --> 00:09:16,756 -OK, merci. 162 00:09:18,724 --> 00:09:21,359 -Ouais, je comprends, mais moi aussi, je suis pogné, 163 00:09:21,393 --> 00:09:23,228 c'est l'inventaire à soir. 164 00:09:23,261 --> 00:09:26,899 Non, mais capote pas, babe, je vais me débrouiller. 165 00:09:26,932 --> 00:09:29,769 Reste avec ta mère. 166 00:09:29,802 --> 00:09:32,638 Non, il va y avoir quelqu'un à la maison, avec les enfants. 167 00:09:32,671 --> 00:09:34,440 Oui, oui. 168 00:09:34,473 --> 00:09:36,107 OK, bye. 169 00:09:36,141 --> 00:09:38,544 -Ça va? 170 00:09:41,914 --> 00:09:44,483 (chant d'oiseaux au loin) 171 00:10:07,939 --> 00:10:10,876 (musique d'intrigue) 172 00:10:41,206 --> 00:10:43,242 (musique d'intrigue) 173 00:10:54,052 --> 00:10:56,756 (soupir de soulagement) 174 00:11:04,729 --> 00:11:06,164 (ouverture de porte) 175 00:11:06,197 --> 00:11:08,200 -Allô! 176 00:11:08,233 --> 00:11:11,203 Allô? 177 00:11:11,236 --> 00:11:13,605 -C'est beau, mais c'était vraiment pas nécessaire. 178 00:11:13,638 --> 00:11:16,141 -T'es drôle, toi, "c'était pas nécessaire"! 179 00:11:16,174 --> 00:11:18,144 Tes voisins pouvaient se mirer dans tes fenêtres! 180 00:11:18,177 --> 00:11:19,678 -J'ai rien à cacher. 181 00:11:19,711 --> 00:11:21,213 (rires) 182 00:11:21,247 --> 00:11:23,315 (coups à la porte) 183 00:11:31,590 --> 00:11:33,058 Bonjour? 184 00:11:33,091 --> 00:11:34,559 -Bonjour. Patricia Ranger? 185 00:11:34,593 --> 00:11:36,361 -Oui, c'est moi. 186 00:11:36,395 --> 00:11:37,963 -François Sansregret, huissier. 187 00:11:37,996 --> 00:11:39,999 J'ai une mise en demeure à vous transmettre. 188 00:11:40,032 --> 00:11:43,069 -Une mise en demeure? -De qui? C'est quoi le rapport? 189 00:11:43,102 --> 00:11:45,171 -Mme Sandra Malo. 190 00:11:45,204 --> 00:11:48,374 Signez ici comme preuve vous avez reçu la lettre. 191 00:11:48,407 --> 00:11:49,875 Trois fois, s'il vous plaît. 192 00:11:49,908 --> 00:11:52,011 -Bien oui, là. 193 00:11:56,082 --> 00:11:57,650 -Bonne journée. 194 00:11:57,683 --> 00:12:00,119 -C'est ça, ouais! 195 00:12:00,152 --> 00:12:02,554 -C'est qui, Sandra Malo? 196 00:12:02,587 --> 00:12:04,824 -C'est la soeur de Sébastien. 197 00:12:06,792 --> 00:12:08,827 Ah bien, ma tabarnac! 198 00:12:08,861 --> 00:12:10,829 Eille, tu l'auras pas mon argent, ma crisse! 199 00:12:10,863 --> 00:12:12,330 -Quel argent? 200 00:12:12,364 --> 00:12:14,300 -Je suis supposée de toucher l'héritage de Sébastien 201 00:12:14,333 --> 00:12:15,834 vraiment bientôt. 202 00:12:15,867 --> 00:12:17,869 -Combien? -50 000 piasses. 203 00:12:17,902 --> 00:12:19,705 -Ayoye! 204 00:12:19,738 --> 00:12:22,541 OK, et elle, elle veut avoir cet argent-là, c'est ça? 205 00:12:22,575 --> 00:12:25,544 50 000, c'est pour Sandrick et toi? 206 00:12:25,577 --> 00:12:27,012 -Non, ça, c'est ma part, 207 00:12:27,045 --> 00:12:29,047 Sandrick, lui, c'est 25 000 à sa majorité. 208 00:12:29,080 --> 00:12:31,016 -Est-ce que Sandrick est au courant? 209 00:12:31,049 --> 00:12:33,018 -Non, et là, tu t'en vas pas lui dire, hein? 210 00:12:33,051 --> 00:12:34,619 Il va le découvrir à 18 ans! 211 00:12:34,653 --> 00:12:36,088 -Bien oui, je lui dirai pas. 212 00:12:36,121 --> 00:12:38,190 -Non, mais c'est sérieux, là! 213 00:12:38,223 --> 00:12:40,159 Tabarnac! 214 00:12:40,192 --> 00:12:42,528 -Allô, all! 215 00:12:42,561 --> 00:12:44,697 -Maman, j'ai aidé à faire la pizza, 216 00:12:44,730 --> 00:12:46,232 j'ai même coupé les oignons. 217 00:12:46,265 --> 00:12:48,233 -Oui, mais moi, mes légumes sont coupés plus finement. 218 00:12:48,266 --> 00:12:50,568 -Mmm, ç'a bien l'air bon, ça! 219 00:12:50,602 --> 00:12:52,971 -J'espère que t'aimes la pizza. 220 00:12:53,004 --> 00:12:54,506 -Allô. 221 00:12:54,539 --> 00:12:56,175 -Salut. 222 00:12:56,208 --> 00:12:58,544 -Ça va, mon bonhomme? -Hum-hum. 223 00:12:58,577 --> 00:13:00,713 -Allô, all, allô. 224 00:13:08,454 --> 00:13:10,422 -(Sandrick): Mmm! 225 00:13:10,455 --> 00:13:12,358 -Ma pizza est-tu bonne? 226 00:13:12,391 --> 00:13:14,359 -Elle est super bonne. 227 00:13:14,393 --> 00:13:16,428 Hum. 228 00:13:21,066 --> 00:13:22,901 -Ça va, minou? 229 00:13:22,935 --> 00:13:25,271 Tu manges pas? 230 00:13:27,339 --> 00:13:29,842 -Grand-maman va-tu mourir? 231 00:13:29,875 --> 00:13:32,344 -Bien non. Bien non, voyons donc. 232 00:13:32,378 --> 00:13:34,846 Grand-maman, elle est entre bonnes mains, hein. 233 00:13:34,880 --> 00:13:38,516 Là, ils ont trouvé ce qui allait pas, 234 00:13:38,550 --> 00:13:40,852 ils lui donnent tous les médicaments qu'il faut. 235 00:13:40,886 --> 00:13:42,888 -Est-ce que c'est génétique? 236 00:13:42,922 --> 00:13:45,558 J'ai souvent mal au ventre moi aussi. 237 00:13:45,591 --> 00:13:47,526 -Bien non, minou. 238 00:13:47,559 --> 00:13:50,062 T'auras rien de ça, inquiète-toi pas. 239 00:13:50,095 --> 00:13:51,897 Le médecin dit que... 240 00:13:51,930 --> 00:13:54,733 que grand-maman mange pas assez de fibres, c'est tout. 241 00:13:56,635 --> 00:13:59,971 -Ça tombe bien parce que cette pizza-là est extra fibres. 242 00:14:00,005 --> 00:14:02,975 -Ah ouais? -Ouais. 243 00:14:03,008 --> 00:14:04,443 Oui, oui, je te jure, 244 00:14:04,476 --> 00:14:06,511 j'ai mis tout le sac de fibres dans la pâte à pizza. 245 00:14:06,545 --> 00:14:07,980 Elle est full santé 246 00:14:08,013 --> 00:14:09,881 et en plus, ça goûte vraiment le ciel. 247 00:14:09,914 --> 00:14:11,483 Goûtes-y! 248 00:14:17,189 --> 00:14:20,159 Hum? Pis? 249 00:14:20,192 --> 00:14:22,327 Verdict? 250 00:14:22,360 --> 00:14:24,763 -C'est vrai qu'elle est bonne. 251 00:14:24,796 --> 00:14:26,866 -Bon, tu vois, je te l'avais dit! 252 00:14:28,666 --> 00:14:30,102 Toi? 253 00:14:30,135 --> 00:14:31,970 -T'as déjà goûté le ciel? 254 00:14:32,003 --> 00:14:34,272 -Hum. Goûte, tu vas voir. 255 00:14:34,306 --> 00:14:37,776 Je te dis, ça goûte super bon. 256 00:14:57,029 --> 00:14:59,765 (frottement de mains) 257 00:14:59,798 --> 00:15:01,867 (soupir) 258 00:15:15,280 --> 00:15:18,216 Détends-toi. 259 00:15:18,250 --> 00:15:20,219 -Ah! 260 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 -Tu peux rien faire de plus pour ta mère. 261 00:15:25,357 --> 00:15:27,526 (alerte de messagerie) 262 00:15:32,130 --> 00:15:34,366 C'est Jeff. 263 00:15:34,400 --> 00:15:36,902 Il y en a encore pour une heure avec son inventaire. 264 00:15:39,438 --> 00:15:42,808 -Eh bien, je vais y aller si tu n'as plus besoin de moi. 265 00:15:44,809 --> 00:15:47,112 -Tu peux rester si tu veux. 266 00:15:47,145 --> 00:15:49,881 Je pourrais te faire une tisane. 267 00:15:49,914 --> 00:15:51,850 (rires) 268 00:15:51,883 --> 00:15:54,186 -Une tisane? -(riant): Oui. 269 00:15:54,219 --> 00:15:56,989 -OK. Euh... 270 00:15:59,425 --> 00:16:02,895 Je fumerais peut-être plus un batte. 271 00:16:05,764 --> 00:16:08,133 -(chuchotant): J'en ai. 272 00:16:08,166 --> 00:16:11,637 -Ah ouais? Moi aussi. 273 00:16:11,670 --> 00:16:13,605 -Oh... 274 00:16:13,638 --> 00:16:15,107 Parfait, ça! 275 00:16:15,140 --> 00:16:17,376 Tu pourras jamais dire que ta prof t'a fait fumer! 276 00:16:17,409 --> 00:16:20,713 (rire) 277 00:16:22,881 --> 00:16:24,850 (musique d'intrigue) 278 00:16:28,253 --> 00:16:30,456 (conversation en sourdine) 279 00:16:42,835 --> 00:16:45,204 Je suis chatouilleuse. 280 00:16:47,172 --> 00:16:50,475 Eille... merci. 281 00:16:50,508 --> 00:16:52,744 Pour tout ce que t'as fait ce soir, c'est... 282 00:16:52,777 --> 00:16:55,481 T'es vraiment généreux. 283 00:16:57,215 --> 00:17:00,485 Mais là, je pense que je vais aller me coucher. 284 00:17:00,518 --> 00:17:03,555 -Il est encore un peu tôt, non? 285 00:17:05,924 --> 00:17:08,293 -Je voulais te dire aussi, je... 286 00:17:08,326 --> 00:17:11,163 Je pense que ça serait préférable que tu mentionnes pas 287 00:17:11,196 --> 00:17:13,332 que t'as couché ici vendredi passé. 288 00:17:13,365 --> 00:17:15,634 Ça pourrait être mal vu. 289 00:17:15,667 --> 00:17:17,636 (petit rire) 290 00:17:17,669 --> 00:17:20,005 -C'est quoi? 291 00:17:22,040 --> 00:17:24,342 Genre, je t'excite ou...? 292 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 -Sandrick. 293 00:17:26,411 --> 00:17:28,012 -Quoi? 294 00:17:28,046 --> 00:17:30,582 -Dis pas des affaires de même, s'il te plaît. 295 00:17:32,784 --> 00:17:34,286 -C'était des blagues, là. 296 00:17:34,319 --> 00:17:36,188 -Hum-hum... 297 00:17:40,825 --> 00:17:43,562 (forte inspiration et forte expiration) 298 00:17:48,400 --> 00:17:51,703 -T'as vraiment des belles bibliothèques, en tout cas. 299 00:17:51,736 --> 00:17:54,439 -Tu le connais-tu, Christian Bobin? 300 00:17:54,472 --> 00:17:56,441 -Non. 301 00:17:56,474 --> 00:17:58,977 -Hum. 302 00:17:59,010 --> 00:18:01,947 C'est un auteur qui... 303 00:18:01,980 --> 00:18:04,215 qui s'émerveille devant tout. 304 00:18:04,249 --> 00:18:08,287 Même devant un trèfle à trois feuilles. 305 00:18:08,320 --> 00:18:09,721 -(riant): Bien voyons! 306 00:18:09,754 --> 00:18:11,256 Un trèfle à trois feuilles, 307 00:18:11,289 --> 00:18:13,558 c'est pas ordinaire, cette affaire-là? 308 00:18:13,591 --> 00:18:16,962 -(chuchotant): Justement. 309 00:18:16,995 --> 00:18:19,198 -Fort... -Hum-hum. 310 00:18:21,699 --> 00:18:23,735 -Je peux-tu te l'emprunter? 311 00:18:23,768 --> 00:18:26,371 -Bien oui, ça me fait plaisir. 312 00:18:26,404 --> 00:18:29,208 ♪♪ 313 00:18:45,824 --> 00:18:47,392 Euh... 314 00:18:47,426 --> 00:18:48,860 (raclement de gorge) 315 00:18:48,893 --> 00:18:50,929 Sandrick, je te demanderais de quitter, s'il te plaît. 316 00:18:50,962 --> 00:18:53,164 -Excuse-moi, Chanelle, je voulais pas... 317 00:18:53,198 --> 00:18:55,267 -Va-t'en, OK? 318 00:18:55,300 --> 00:18:57,635 S'il te plaît. 319 00:18:57,669 --> 00:18:59,705 (musique dramatique) 320 00:19:15,320 --> 00:19:17,789 -Tu reviens bien tard du travail. 321 00:19:20,124 --> 00:19:23,294 -Je me suis juste promené un peu après. 322 00:19:23,327 --> 00:19:24,863 -Ouais. 323 00:19:24,896 --> 00:19:27,099 C'est vrai que c'est bien gros pittoresque dans le coin, hein? 324 00:19:29,100 --> 00:19:33,138 Tu reviens d'où, pour vrai? 325 00:19:33,171 --> 00:19:35,140 -Je suis allé passer une audition 326 00:19:35,173 --> 00:19:36,641 pour danser dans Casse-Noisette. 327 00:19:36,674 --> 00:19:38,109 -Cool! 328 00:19:38,143 --> 00:19:42,681 Penses-tu que t'as des chances d'avoir le rôle? 329 00:19:42,714 --> 00:19:44,682 -Shit, non. 330 00:19:44,715 --> 00:19:47,118 Ç'a chié solide, mon affaire. 331 00:19:47,152 --> 00:19:51,623 (musique dramatique) 332 00:19:58,196 --> 00:20:01,533 -Hé! -Hé! 333 00:20:01,566 --> 00:20:03,535 -Pis comment va ta mère? 334 00:20:03,568 --> 00:20:06,171 -T'aurais pu me le dire que Sandrick allait être ici. 335 00:20:08,506 --> 00:20:10,975 -Excuse-moi, j'étais dans le jus. 336 00:20:11,008 --> 00:20:13,011 Il s'est-tu passé de quoi? 337 00:20:13,044 --> 00:20:14,779 -Non, c'est juste que... 338 00:20:14,812 --> 00:20:17,182 j'aurais pu demander à quelqu'un d'autre avoir su. 339 00:20:17,215 --> 00:20:19,217 -Il était à côté de moi quand tu m'as appelé 340 00:20:19,250 --> 00:20:21,253 et comme il connait déjà les enfants, 341 00:20:21,286 --> 00:20:23,789 je pensais que c'était un bon plan. 342 00:20:26,658 --> 00:20:29,361 T'es stressée à cause de ta mère? 343 00:20:31,596 --> 00:20:33,632 Hum? 344 00:20:38,436 --> 00:20:40,706 Elle va être correcte. 345 00:20:48,146 --> 00:20:50,482 ♪♪ 346 00:20:57,122 --> 00:20:59,891 (forte expiration) 347 00:21:11,302 --> 00:21:13,839 (forte expiration) 348 00:21:15,773 --> 00:21:17,342 -Il protège sa mre, c'est sûr. 349 00:21:17,375 --> 00:21:19,344 Il a détourné toutes mes questions. 350 00:21:19,377 --> 00:21:20,845 Mais il a parlé de toi aussi. 351 00:21:20,878 --> 00:21:22,914 -Il a parlé de moi? -Hum. 352 00:21:22,947 --> 00:21:25,083 Il est vraiment reconnaissant pour ce que t'as fait pour lui. 353 00:21:25,117 --> 00:21:27,052 Mais t'es peut-être mieux de faire attention. 354 00:21:27,085 --> 00:21:30,021 -Regarde, j'ai pas eu le choix de l'héberger vendredi, 355 00:21:30,054 --> 00:21:31,656 il était presque minuit. 356 00:21:31,689 --> 00:21:34,826 -Attends, t'as hébergé Sandrick? 357 00:21:34,860 --> 00:21:36,594 -C'est pas ça qu'il t'a dit? 358 00:21:36,628 --> 00:21:39,164 -Bien non, qu'est-ce que c'est, cette histoire-là? 359 00:21:39,197 --> 00:21:42,434 -Il est arrivé, il était tout seul, il était tout à l'envers. 360 00:21:42,467 --> 00:21:43,902 -Pis ça, Chanelle? 361 00:21:43,935 --> 00:21:45,670 Tu l'amènes chez un ami, tu trouves un réseau pour lui, 362 00:21:45,704 --> 00:21:47,172 mais tu l'héberges surtout pas. 363 00:21:47,205 --> 00:21:49,708 -Oui, mais il était presque minuit. 364 00:21:49,741 --> 00:21:51,742 -Chanelle! Mettons que t'étais un homme 365 00:21:51,776 --> 00:21:54,111 et que c'était une élève de 17 ans, penses-tu que ça passerait? 366 00:21:54,145 --> 00:21:56,214 -Qu'est-ce que tu vas faire? 367 00:21:56,247 --> 00:21:58,183 Vas-tu appeler la police? 368 00:21:58,216 --> 00:22:01,052 -Bien non, là, j'ai pas dit que c'était un crime! 369 00:22:01,085 --> 00:22:03,855 Mais fais attention quand même, ça pourrait être mal perçu. 370 00:22:03,888 --> 00:22:05,523 -C'est beau, j'ai compris, 371 00:22:05,557 --> 00:22:08,259 c'était une erreur de jugement, ça ne se reproduira plus. 372 00:22:08,292 --> 00:22:10,395 Mais là, tu m'excuseras, 373 00:22:10,428 --> 00:22:12,396 ma gang m'attend pour mon club de lecture. 374 00:22:12,430 --> 00:22:15,367 -Ouh! Have fun! -Thank you! Ciao! 375 00:22:15,400 --> 00:22:17,536 ♪♪ 376 00:22:19,504 --> 00:22:21,540 -Es-tu correct? 377 00:22:25,043 --> 00:22:27,212 (raclement de gorge de Sandrick) 378 00:22:30,015 --> 00:22:31,983 -Je voudrais juste te parler. -Ça va commencer. 379 00:22:32,017 --> 00:22:33,985 -Je sais, mais je veux m'excuser. 380 00:22:34,019 --> 00:22:35,486 -OK, tout le monde, 381 00:22:35,520 --> 00:22:37,655 on va entamer tout de suite la lecture du prochain livre. 382 00:22:37,689 --> 00:22:39,123 Ça va être Le petit prince. 383 00:22:39,157 --> 00:22:40,691 -Bien là, je l'ai déj lu. 384 00:22:40,725 --> 00:22:43,661 -Tant mieux. C'est vraiment formidable de relire un livre. 385 00:22:43,694 --> 00:22:45,663 On va peut-être pouvoir découvrir des choses 386 00:22:45,696 --> 00:22:47,599 qu'on n'avait pas vues la première fois, hein? 387 00:22:47,632 --> 00:22:49,100 (sonnerie de téléphone) 388 00:22:49,133 --> 00:22:51,903 Deux minutes, c'est ma soeur, il faut que je le prenne. 389 00:22:51,936 --> 00:22:54,005 Allô? 390 00:22:54,039 --> 00:22:55,974 -Eille, bravo à la personne qui a chialé! 391 00:22:56,007 --> 00:22:58,276 Maintenant, on va être pognés à lire du Walt Disney. 392 00:22:58,309 --> 00:22:59,777 C'est super. 393 00:22:59,811 --> 00:23:02,080 -C'est beau, je m'en viens. 394 00:23:02,113 --> 00:23:04,516 Euh... 395 00:23:04,549 --> 00:23:06,618 Excusez-moi, il va falloir que j'y aille. 396 00:23:06,651 --> 00:23:08,620 J'ai une urgence. Je vais vous laisser prendre un livre 397 00:23:08,653 --> 00:23:11,156 et on s'en reparle la semaine prochaine? 398 00:23:12,591 --> 00:23:14,960 Désolée. 399 00:23:17,895 --> 00:23:20,332 -Bien là, on fait quoi? 400 00:23:22,166 --> 00:23:24,001 -C'est juste que je trouve que ça brette pas mal 401 00:23:24,035 --> 00:23:25,537 avant que je reçoive mon chèque. 402 00:23:25,570 --> 00:23:27,538 Ça va faire neuf mois qu'il est mort. 403 00:23:27,571 --> 00:23:29,207 -Hum-hum. 404 00:23:29,240 --> 00:23:30,975 Le paiement devait être fait 405 00:23:31,008 --> 00:23:32,944 dans les deux prochaines semaines, 406 00:23:32,978 --> 00:23:36,113 mais j'ai reçu la copie d'une mise en demeure à votre endroit. 407 00:23:36,147 --> 00:23:39,050 Rédigée par Mme Sandra Malo. 408 00:23:39,084 --> 00:23:41,252 -Oui, oui, oui, mais ça change quoi, ça? 409 00:23:41,285 --> 00:23:43,254 -Ça peut tout changer. -Hein? 410 00:23:43,288 --> 00:23:45,890 -Bien oui. Je peux pas faire de virement bancaire 411 00:23:45,923 --> 00:23:47,993 avant que tout ça soit résolu. 412 00:23:49,360 --> 00:23:53,331 Mme Malo veut plaider la clause d'indignité. 413 00:23:53,364 --> 00:23:54,932 -Indignité? 414 00:23:54,966 --> 00:23:57,668 -Elle prétend que vous êtes pas digne de recevoir cet argent. 415 00:23:57,702 --> 00:23:59,737 Il y a deux critères qui sont admissibles. 416 00:23:59,771 --> 00:24:02,840 Un, si la personne a attenté à la vie du défunt 417 00:24:02,874 --> 00:24:04,909 ou deux si la personne a créé une situation toxique 418 00:24:04,942 --> 00:24:08,046 comme un cas de torture mentale ou d'abus psychologique, 419 00:24:08,079 --> 00:24:09,480 par exemple. 420 00:24:09,513 --> 00:24:11,516 -Mais tabarnac, elle était même pas là! 421 00:24:11,550 --> 00:24:13,517 C'est elle qui a abandonné son frère 422 00:24:13,551 --> 00:24:15,052 à cause de ses troubles mentaux! 423 00:24:15,086 --> 00:24:16,821 S'il y en a une qui est pas digne, c'est crissement elle! 424 00:24:16,854 --> 00:24:18,423 Tu sais! 425 00:24:18,456 --> 00:24:20,492 (musique de suspense) 426 00:24:30,035 --> 00:24:31,536 -Quoi? 427 00:24:31,569 --> 00:24:34,438 -T'es donc bien mange-marde de vouloir fucker mon héritage! 428 00:24:34,472 --> 00:24:36,474 Tu sais même pas comment ça se passait entre Seb et moi! 429 00:24:36,508 --> 00:24:37,908 -Je le sais certain! 430 00:24:37,942 --> 00:24:40,545 -T'étais même pas là! T'étais en Floride! 431 00:24:40,578 --> 00:24:43,347 -Seb m'a écrit des lettres, OK? Il m'a dit que tu le battais! 432 00:24:43,381 --> 00:24:45,350 -C'est lui qui me frappait. 433 00:24:45,383 --> 00:24:47,218 -Il se défendait! 434 00:24:47,251 --> 00:24:49,154 En tout cas, je vais te dire une affaire, 435 00:24:49,187 --> 00:24:51,622 t'as intérêt à avoir une défense solide 436 00:24:51,656 --> 00:24:53,592 parce que c'est clair que je vais me battre 437 00:24:53,625 --> 00:24:55,860 pour pas que tu touches à son cash. 438 00:24:55,894 --> 00:24:58,963 T'es une mauvaise personne, Patricia! Je l'ai toujours su! 439 00:24:58,997 --> 00:25:00,464 Tu siphonnes, hein? 440 00:25:00,498 --> 00:25:02,801 Tu siphonnes tout ce que tu peux siphonner! 441 00:25:02,834 --> 00:25:04,269 Et comme si c'était pas assez, 442 00:25:04,302 --> 00:25:06,237 t'as embarqué ton petit crisse de Sandrick là-dedans! 443 00:25:06,271 --> 00:25:09,240 Tu lui as bien montré à mentir et à siphonner lui avec! 444 00:25:09,273 --> 00:25:13,878 Toi, ma tabarnac, tu viendras pas me fesser chez nous certain! 445 00:25:13,911 --> 00:25:16,648 (cri) 446 00:25:23,121 --> 00:25:26,825 (conversation en sourdine) 447 00:25:31,096 --> 00:25:34,299 ♪♪ 448 00:25:53,618 --> 00:25:56,020 -Qu'est-ce que tu fais là? Tu me suis? 449 00:25:56,054 --> 00:25:57,488 -Bien non, pantoute. 450 00:25:57,522 --> 00:25:59,523 Ma mère est aux urgences, je la cherche. 451 00:25:59,557 --> 00:26:01,125 -Ah ouais? 452 00:26:01,158 --> 00:26:03,528 Tu te retrouves à l'hôpital pour ta mère en même temps que moi? 453 00:26:03,561 --> 00:26:05,797 Wow! Quel hasard, hein? 454 00:26:05,830 --> 00:26:08,132 Voyons, estie, pour qui tu me prends? 455 00:26:08,165 --> 00:26:10,735 -Attends, toi, tu te prends pour qui de penser 456 00:26:10,768 --> 00:26:12,703 que j'inventerais ça juste pour te voir? 457 00:26:12,737 --> 00:26:14,772 Ma mère est tombée dans les marches, 458 00:26:14,806 --> 00:26:16,775 qu'est-ce que tu veux que je te dise? 459 00:26:16,808 --> 00:26:19,177 Il va-tu falloir que je te la montre pour que tu me croies? 460 00:26:19,210 --> 00:26:22,180 -T'es rentré par la mauvaise porte. 461 00:26:26,317 --> 00:26:28,720 -Je voulais m'excuser pour hier, Chanelle. 462 00:26:28,753 --> 00:26:30,721 Je le sais, j'ai mal agi, c'était déplacé. 463 00:26:30,754 --> 00:26:32,290 -C'était super déplacé. 464 00:26:32,323 --> 00:26:34,459 -Attends, Chanelle, s'il te plaît. 465 00:26:36,494 --> 00:26:38,996 Donne-moi une chance, OK? 466 00:26:39,030 --> 00:26:42,133 Ton amitié est importante pour moi. 467 00:26:45,069 --> 00:26:47,038 -C'est beau. 468 00:26:47,072 --> 00:26:49,006 On n'en parle plus. 469 00:26:49,040 --> 00:26:51,643 C'est jamais arrivé. 470 00:26:51,676 --> 00:26:54,646 C'est par là, les urgences. 471 00:27:00,751 --> 00:27:02,754 -Maman... 472 00:27:02,787 --> 00:27:05,089 Es-tu correcte? 473 00:27:05,122 --> 00:27:06,891 -Bien ouais. 474 00:27:06,924 --> 00:27:08,926 -C'est-tu celui-là que t'as mal? -Ouais. 475 00:27:08,959 --> 00:27:10,928 -Ça fait-tu mal quand je fais ça? 476 00:27:10,962 --> 00:27:12,997 -Bien oui! 477 00:27:13,031 --> 00:27:15,399 -Allô. -Allô. 478 00:27:15,433 --> 00:27:17,368 -C'est ma prof de français. 479 00:27:17,402 --> 00:27:20,171 -Ah! 480 00:27:20,205 --> 00:27:22,840 Celle qui nous fait des épiceries. 481 00:27:22,874 --> 00:27:25,243 -Je suis la femme de l'épicier. 482 00:27:25,276 --> 00:27:29,480 Mon mari, c'est le boss de Sandrick. 483 00:27:29,514 --> 00:27:33,584 Bon, eh bien, je vais aller retrouver ma mère, moi. 484 00:27:33,617 --> 00:27:35,620 J'espère que ça va bien aller. 485 00:27:37,588 --> 00:27:39,057 Bye. 486 00:27:39,090 --> 00:27:41,426 -Bye. 487 00:27:44,596 --> 00:27:46,931 Quoi? 488 00:27:46,964 --> 00:27:49,400 -Eh bien! Elle mange dans ta main, c'est clair! 489 00:27:49,433 --> 00:27:50,935 (rires) 490 00:27:50,969 --> 00:27:52,903 C'est-tu à cause d'elle que tu m'as convaincue de venir icitte? 491 00:27:52,937 --> 00:27:55,039 Je pouvais tellement aller au CLSC pour ça. 492 00:27:55,072 --> 00:27:57,041 -C'est quoi? 493 00:27:57,075 --> 00:27:59,043 Elle t'a frappée, l'autre conne? 494 00:27:59,076 --> 00:28:02,046 -Pff! C'est peut-être moi qui ai commencé un peu. 495 00:28:02,079 --> 00:28:04,982 Je suis pas mal moins wise que toi. 496 00:28:05,015 --> 00:28:07,018 -(femme à l'interphone): Patricia Ranger, salle 2. 497 00:28:07,051 --> 00:28:08,987 -Bon, enfin. 498 00:28:09,020 --> 00:28:11,288 Là, je veux pas que tu manques trop d'école si c'est long. 499 00:28:11,322 --> 00:28:14,091 Au pire, tète-toi un lift avec ta prof. 500 00:28:14,124 --> 00:28:16,127 (rires) 501 00:28:16,160 --> 00:28:18,596 (soupir de découragement) 502 00:28:22,967 --> 00:28:25,737 ♪♪ 503 00:28:52,030 --> 00:28:54,065 (toussotement au loin) 504 00:29:04,676 --> 00:29:07,378 -Veux-tu un lift? 505 00:29:07,411 --> 00:29:09,447 -Ouais. 506 00:29:18,189 --> 00:29:20,791 -T'as l'air de bien en prendre soin, de ta mère. 507 00:29:20,824 --> 00:29:23,761 -Ça se fait tout seul. 508 00:29:23,794 --> 00:29:25,763 Je suis protecteur de nature. 509 00:29:25,796 --> 00:29:27,265 -Hum-hum. 510 00:29:27,298 --> 00:29:28,833 C'est une belle qualité, 511 00:29:28,866 --> 00:29:31,969 mais t'es son fils, t'es pas son père. 512 00:29:32,003 --> 00:29:35,406 Eille, je suis sérieuse, là, t'es pas responsable de ta mère. 513 00:29:35,440 --> 00:29:37,408 OK? 514 00:29:39,276 --> 00:29:40,744 -Ouais. 515 00:29:40,778 --> 00:29:42,847 -Je te dépose où? Chez toi? 516 00:29:42,880 --> 00:29:44,648 -Ouais. 517 00:29:44,681 --> 00:29:47,485 -Ah bien! 518 00:29:47,518 --> 00:29:48,986 -Bien oui, allô. 519 00:29:49,020 --> 00:29:50,521 -Qu'est-ce que tu fais là? 520 00:29:50,554 --> 00:29:52,457 -Je suis venue acheter des affaires pour Carl. 521 00:29:52,490 --> 00:29:53,958 -C'est qui, Carl? 522 00:29:53,991 --> 00:29:55,927 -Mon nouveau boss chez Canin Spa. 523 00:29:55,960 --> 00:29:58,796 -Me semble que ça devrait être ta mère ta priorité. 524 00:29:58,829 --> 00:30:01,265 -Je sais pas quoi te dire, Chanelle, je travaille. 525 00:30:01,298 --> 00:30:04,168 Si je choke ma formation cette semaine, 526 00:30:04,202 --> 00:30:06,170 tu penses-tu que je vais l'avoir la job? 527 00:30:06,203 --> 00:30:08,005 Bien non, je l'aurai pas! 528 00:30:08,039 --> 00:30:11,476 -C'est qui, le gars dans ton char? 529 00:30:11,509 --> 00:30:13,678 -Ça, c'est juste un élève. 530 00:30:13,711 --> 00:30:15,579 Je lui ai donné un lift parce que lui aussi, 531 00:30:15,613 --> 00:30:17,882 il fallait qu'il aille voir sa mère à l'hôpital. 532 00:30:17,915 --> 00:30:20,317 -Au secours! Il est donc bien cute! 533 00:30:20,351 --> 00:30:22,353 -Voyons, Cindy, c'est mon élève! -Justement, c'est pas le mien! 534 00:30:22,387 --> 00:30:24,355 Il est chaud, qu'est-ce que tu veux que je te dise? 535 00:30:24,388 --> 00:30:25,856 Mon Dieu que t'es prude! 536 00:30:25,889 --> 00:30:27,858 -Mon Dieu que tu te crisses de tout! 537 00:30:27,891 --> 00:30:30,494 -Give me a fucking break, Mme Parfaite! 538 00:30:30,527 --> 00:30:33,497 Je suis tannée de passer pour l'écervelée de la famille! 539 00:30:33,530 --> 00:30:35,499 -T'es zéro l'écervelée, c'est pas un bon timing ta formation, 540 00:30:35,533 --> 00:30:37,535 qu'est-ce que tu veux que je te dise? 541 00:30:37,568 --> 00:30:40,238 -C'est ça, c'est juste jamais un bon timing pour moi! 542 00:30:40,271 --> 00:30:42,807 -Elle a besoin de toi, Cindy. 543 00:30:42,840 --> 00:30:46,944 -(soupirant): Je vais y penser. -Bon. 544 00:30:46,978 --> 00:30:48,913 -Je peux pas croire que maman va scrapper mon rêve 545 00:30:48,946 --> 00:30:50,848 d'être toiletteuse pour chien! Sérieux! 546 00:30:50,882 --> 00:30:53,083 -T'as ce rêve-là depuis douze minutes et quart. 547 00:30:53,117 --> 00:30:54,585 Bye! 548 00:30:54,619 --> 00:30:57,455 -Bye! Bye! 549 00:31:04,962 --> 00:31:07,198 (petit cri d'effort de Patricia) 550 00:31:10,568 --> 00:31:12,570 -Regarde, je vais y penser, je t'ai dit. 551 00:31:12,603 --> 00:31:14,571 -Penses-y comme il faut. 552 00:31:14,605 --> 00:31:16,507 Ça serait super simple. 553 00:31:16,540 --> 00:31:18,542 T'aurais juste à dire 554 00:31:18,576 --> 00:31:20,845 que tu l'as entendue me faire des menaces, hein? 555 00:31:20,878 --> 00:31:23,714 De toute façon, c'est pas bien, bien loin de la vérité. 556 00:31:23,747 --> 00:31:26,917 C'est une maudite folle, Sandra. 557 00:31:26,951 --> 00:31:28,919 Avoue que c'est une maudite folle. 558 00:31:28,953 --> 00:31:30,888 -Bien oui, c'est une maudite folle. 559 00:31:30,921 --> 00:31:33,391 -Bon, c'est quoi le problème d'abord? 560 00:31:33,424 --> 00:31:36,560 -La dernière fois que j'ai inventé des affaires de même, 561 00:31:36,593 --> 00:31:38,062 ça s'est mal fini. 562 00:31:38,096 --> 00:31:40,697 -Je comprends. 563 00:31:40,731 --> 00:31:43,902 Je te forcerai pas à faire quoi que ce soit. 564 00:31:46,370 --> 00:31:50,008 C'est pas comme si on avait besoin de cet argent-là... 565 00:31:52,610 --> 00:31:55,780 Eille, les abdos, je te parle! 566 00:31:57,749 --> 00:32:00,284 Elle te travaille donc bien, ta petite prof! 567 00:32:00,318 --> 00:32:02,019 -De quoi tu parles? 568 00:32:02,053 --> 00:32:04,155 -Eille, je te connais, mon petit gars! 569 00:32:04,188 --> 00:32:05,857 -Voyons! T'as pas rapport! 570 00:32:05,890 --> 00:32:08,159 -Calme-toi les nerfs, je suis ta mère! 571 00:32:08,192 --> 00:32:10,594 On a toujours été la priorité l'un de l'autre, 572 00:32:10,628 --> 00:32:14,365 ç'a toujours été de même, ça le sera toujours. 573 00:32:17,534 --> 00:32:20,604 Vas-tu m'aider pour Sandra? 574 00:32:20,638 --> 00:32:23,141 -On verra, je te l'ai dit. 575 00:32:26,777 --> 00:32:29,213 -Come on! 576 00:32:34,986 --> 00:32:37,221 -Allô, all! 577 00:32:37,254 --> 00:32:39,323 -Hé, hé! 578 00:32:39,356 --> 00:32:40,824 -Bien voyons donc! 579 00:32:40,857 --> 00:32:42,827 -Tadam! 580 00:32:42,860 --> 00:32:44,328 (petit rire) 581 00:32:44,362 --> 00:32:45,796 -Ç'a été livré quand, ça? 582 00:32:45,829 --> 00:32:47,532 -Tantôt. 583 00:32:47,565 --> 00:32:50,701 -C'est tellement beau. 584 00:32:50,734 --> 00:32:52,703 Merci. 585 00:32:52,736 --> 00:32:54,672 -Mon Dieu, je pensais pas que... 586 00:32:54,705 --> 00:32:57,007 qu'un comptoir te rendrait émotive de même. 587 00:32:57,041 --> 00:32:58,609 -Je pense que je suis fatiguée. 588 00:32:58,642 --> 00:33:00,677 -Ouais? Pas trop fatiguée, j'espère, 589 00:33:00,711 --> 00:33:04,182 parce que les enfants dorment chez ta soeur 590 00:33:04,215 --> 00:33:06,951 ça fait qu'on pourrait étrenner ça drette à soir 591 00:33:06,984 --> 00:33:09,219 ce beau comptoir-là. 592 00:33:09,253 --> 00:33:12,457 -Il est pas question qu'on cochonne mon beau comptoir, OK? 593 00:33:12,490 --> 00:33:14,391 (légers gémissements) 594 00:33:14,424 --> 00:33:16,527 (coups à la fenêtre) 595 00:33:16,560 --> 00:33:18,562 -Va répondre, ça, c'est ta deuxième surprise, 596 00:33:18,595 --> 00:33:20,564 c'est aujourd'hui qu'on finit les rénos. 597 00:33:20,598 --> 00:33:22,533 Envoye, envoye, envoye, envoye! 598 00:33:22,566 --> 00:33:24,468 Vas-y! 599 00:33:24,501 --> 00:33:26,904 Tadam! 600 00:33:26,937 --> 00:33:28,773 -Salut. 601 00:33:28,806 --> 00:33:31,109 C'est moi votre helper pour aujourd'hui. 602 00:33:31,142 --> 00:33:33,311 -Il voulait plus de shifts, il a besoin d'argent, 603 00:33:33,344 --> 00:33:34,778 je me suis dit: pourquoi pas? 604 00:33:34,812 --> 00:33:37,715 Viens voir, il est là. Checke ça! 605 00:33:37,749 --> 00:33:40,818 -OK, c'est beau! 606 00:33:40,852 --> 00:33:43,121 (musique dramatique) 607 00:33:45,523 --> 00:33:47,725 (conversation en sourdine) 608 00:34:06,544 --> 00:34:08,813 Il manque un clip. 609 00:34:08,846 --> 00:34:10,848 Sandrick, tu peux lâcher, je l'ai fixée. 610 00:34:10,881 --> 00:34:12,850 Regarde, veux-tu la tenir ici? 611 00:34:12,883 --> 00:34:14,818 Je vais aller chercher mon affaire... 612 00:34:14,852 --> 00:34:16,354 -De même? 613 00:34:16,387 --> 00:34:18,855 -Moi, je bouge pas? -Non, non, non. Deux secondes. 614 00:34:18,889 --> 00:34:21,125 -OK. 615 00:34:30,601 --> 00:34:33,071 (raclement de gorge de Chanelle) 616 00:34:49,887 --> 00:34:52,023 (léger gémissement) 617 00:34:57,962 --> 00:35:00,163 (soupir) 618 00:35:00,197 --> 00:35:03,134 (musique d'intrigue) 619 00:35:25,823 --> 00:35:27,858 -Elle est vraiment bonne. -C'est Chanelle qui a fait ça. 620 00:35:27,891 --> 00:35:29,860 -Regarde... 621 00:35:29,893 --> 00:35:31,862 c'est des lasagnes congelées que j'ai faites il y a trois mois. 622 00:35:31,895 --> 00:35:35,399 -Ça reste une des meilleures lasagnes que j'ai mangées. 623 00:35:35,433 --> 00:35:38,635 -Wow! Il aime vraiment ça, le petit! 624 00:35:38,669 --> 00:35:40,437 -En tout cas, le petit, il était pas mal plus fort que toi, 625 00:35:40,470 --> 00:35:41,939 pour charrier le lave-vaisselle. 626 00:35:41,972 --> 00:35:44,475 -Bon, bon, bon, bon, bon! 627 00:35:44,508 --> 00:35:47,144 On pourrait t'en donner une, lasagne, il nous en reste. 628 00:35:47,177 --> 00:35:49,613 -Merci. 629 00:35:49,646 --> 00:35:52,550 -Pas pire, mon vin, hein? -Pas pire, certain. 630 00:35:52,583 --> 00:35:54,819 Je vais aller en chercher d'autre. Ça et une lasagne. 631 00:35:54,852 --> 00:35:57,221 (alerte de messagerie) -Merci. 632 00:36:08,832 --> 00:36:12,370 J'ai... 633 00:36:12,403 --> 00:36:16,006 J'ai fini de le lire. 634 00:36:16,040 --> 00:36:18,476 -(riant): Wow! 635 00:36:18,509 --> 00:36:23,180 Pis... as-tu aimé ça? 636 00:36:23,213 --> 00:36:25,516 -Ouais, vraiment. 637 00:36:25,549 --> 00:36:27,184 -Hum. 638 00:36:27,217 --> 00:36:30,254 -J'ai même retenu une phrase par coeur. 639 00:36:35,760 --> 00:36:38,829 "Tu es celle qui m'empêche de me suffire." 640 00:36:43,100 --> 00:36:45,202 (petit rire) 641 00:36:45,236 --> 00:36:48,038 -C'est vrai que c'est bien tourné. 642 00:36:48,071 --> 00:36:50,107 -Ouais. 643 00:36:52,843 --> 00:36:55,947 (chuchotant): T'es celle qui m'empêche de me suffire. 644 00:37:05,089 --> 00:37:08,659 -On a fini la cuisine ça fait qu'à soir, on fête! 645 00:37:08,692 --> 00:37:10,728 -Oh yeah! 646 00:37:15,399 --> 00:37:18,802 ♪♪ 647 00:37:18,836 --> 00:37:21,138 -Toi, tu t'arranges vraiment 648 00:37:21,171 --> 00:37:23,207 pour que j'aie des problèmes à la job. 649 00:37:23,240 --> 00:37:25,042 -Bien voyons, pourquoi? 650 00:37:25,075 --> 00:37:27,077 -(chuchotant): Parce que tu donnes de l'alcool à un mineur. 651 00:37:27,110 --> 00:37:29,146 -Il a 17 ans, là, pas 15. 652 00:37:29,179 --> 00:37:31,148 Et c'est moins pire qu'il prenne un verre ou deux ici 653 00:37:31,181 --> 00:37:32,850 que dans un party, me semble? 654 00:37:32,883 --> 00:37:35,219 -Mais c'est pas juste un gars de 17 ans random, Jeff, 655 00:37:35,252 --> 00:37:36,787 c'est mon élève. 656 00:37:36,820 --> 00:37:39,256 -Oui, mais pis, ça! Il vient nous aider à finir la cuisine, 657 00:37:39,290 --> 00:37:41,325 ça serait un peu bête de pas le remercier comme du monde. 658 00:37:41,358 --> 00:37:43,326 Regarde, t'as juste à aller te coucher, 659 00:37:43,360 --> 00:37:45,362 comme ça, t'auras rien à te reprocher. 660 00:37:45,395 --> 00:37:47,364 -Parfait! 661 00:37:47,397 --> 00:37:49,600 (tintement d'ustensiles) 662 00:37:49,633 --> 00:37:51,602 Voyons, t'as tout débarrassé ça? 663 00:37:51,635 --> 00:37:54,138 C'était pas nécessaire. 664 00:38:05,115 --> 00:38:07,451 (conversation en sourdine) 665 00:38:31,509 --> 00:38:33,811 ♪♪ 666 00:38:40,718 --> 00:38:42,286 -Bonne nuit! 667 00:38:42,319 --> 00:38:44,288 -Eille, bonne nuit! -Eille, bonne nuit! 668 00:38:44,321 --> 00:38:46,457 ♪♪ 669 00:38:57,234 --> 00:38:59,470 (bâillement) 670 00:39:08,512 --> 00:39:11,215 (long soupir) 671 00:39:25,095 --> 00:39:27,497 -Il a même pas pensé à sa lasagne... 672 00:39:27,531 --> 00:39:29,699 (coups à la porte) 673 00:39:29,733 --> 00:39:31,769 Oui? 674 00:39:31,802 --> 00:39:33,504 Oui, ça sera pas long! 675 00:39:33,537 --> 00:39:36,006 -Il est où, mon fils? -Hein? 676 00:39:36,039 --> 00:39:37,941 -C'est bien beau ce que vous faites, 677 00:39:37,974 --> 00:39:39,910 je veux juste savoir il est où mon fils, crisse! 678 00:39:39,943 --> 00:39:41,912 -Il est pas ici. Il a fait des rénos avec mon mari hier soir 679 00:39:41,946 --> 00:39:43,413 et il est ren... 680 00:39:43,447 --> 00:39:45,849 -Qu'est-ce que tu fais là? 681 00:39:45,883 --> 00:39:47,818 -Et elle me ment en pleine face, la grosse conne! 682 00:39:47,851 --> 00:39:49,753 -Eille, tu lui parleras pas de même! 683 00:39:49,787 --> 00:39:51,855 -Je vais lui parler comme ça me tente! 684 00:39:51,888 --> 00:39:53,924 T'as éteint ton cell, mon petit tabarnac! 685 00:39:53,957 --> 00:39:55,792 Moi, j'étais inquiète pendant que l'autre s'amuse! 686 00:39:55,826 --> 00:39:57,594 -J'ai juste trop bu, c'est Jeff qui m'a hébergé, that's it. 687 00:39:57,628 --> 00:40:00,397 -C'est le fun, ça! Vous soulez mon gars? C'est quoi ce prof-là? 688 00:40:00,430 --> 00:40:02,566 -Là, crisse, tu rentres à la maison, 689 00:40:02,599 --> 00:40:04,668 c'est-tu clair, tabarnac? 690 00:40:08,238 --> 00:40:10,207 -(Chanelle): Eille! 691 00:40:10,241 --> 00:40:13,977 -T'es tellement un petit tabarnac! 692 00:40:14,011 --> 00:40:16,380 Tu me dois tout! 693 00:40:16,413 --> 00:40:18,482 Là, on commence à s'intéresser monsieur 694 00:40:18,515 --> 00:40:20,217 et moi, je ne suis plus rien? 695 00:40:20,250 --> 00:40:23,220 Ta grand-mère avait raison, j'aurais dû avorter! 696 00:40:27,391 --> 00:40:29,760 (hurlement) 697 00:41:01,759 --> 00:41:03,260 -Ça va, là. 698 00:41:03,293 --> 00:41:05,329 -Bien non, ça va pas. 699 00:41:08,531 --> 00:41:10,000 (sanglots) 700 00:41:10,033 --> 00:41:12,136 Chut... 701 00:41:16,473 --> 00:41:18,843 Chut... 702 00:41:28,052 --> 00:41:30,354 (baiser sonore) 703 00:41:30,387 --> 00:41:32,523 ♪♪ 704 00:41:59,783 --> 00:42:01,919 ♪♪ 705 00:42:24,074 --> 00:42:25,743 (gémissements) 706 00:42:25,776 --> 00:42:27,477 (cliquetis métallique) 707 00:42:27,510 --> 00:42:30,480 -(homme): Chanelle Chouinard, vous êtes en état d'arrestation 708 00:42:30,514 --> 00:42:32,683 pour exploitation sexuelle. 709 00:42:32,716 --> 00:42:34,684 Vous avez le droit de garder le silence. 710 00:42:34,718 --> 00:42:37,521 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous. 711 00:42:37,554 --> 00:42:39,389 Vous avez droit à un avocat, 712 00:42:39,422 --> 00:42:41,091 si vous en avez pas les moyens, 713 00:42:41,125 --> 00:42:43,360 on vous fournira un avocat d'office. 714 00:42:43,393 --> 00:42:45,596 On vous emmène au poste. 715 00:42:49,900 --> 00:42:54,939 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 47830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.