All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 1[Checksub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,371 --> 00:00:07,941
-(femme): Puis dernière
question...
2
00:00:09,308 --> 00:00:11,478
tu l'as-tu aimée,
Chanelle Chouinard?
3
00:00:18,985 --> 00:00:20,920
-(Sandrick):
Euh...
4
00:00:20,953 --> 00:00:23,189
non.
5
00:00:25,825 --> 00:00:27,627
Non, je l'ai jamais aimée.
6
00:00:29,361 --> 00:00:31,698
♪♪♪
7
00:00:37,670 --> 00:00:41,374
(indicatif musical)
8
00:00:48,314 --> 00:00:50,984
hants d'oiseaux)
9
00:00:52,385 --> 00:00:55,388
-(fillette): Papa?
Papa!
10
00:00:55,421 --> 00:00:57,489
-(père): Oui!
Oui, oui, oui, oui!
11
00:00:57,523 --> 00:00:59,893
-Maman m'avait dit
qu'elle ferait mon lunch.
12
00:00:59,926 --> 00:01:01,928
-Elle l'a fait hier,
qu'elle m'a dit.
13
00:01:01,961 --> 00:01:04,063
Regarde dans le frigo.
14
00:01:04,096 --> 00:01:06,332
-Mais lĂ , papa,
je le trouve pas!
15
00:01:06,365 --> 00:01:08,968
-Regarde dans la cuisine,
je t'ai dit, lĂ .
16
00:01:09,001 --> 00:01:11,204
-Il est nulle part!
(propos indistincts)
17
00:01:18,811 --> 00:01:21,647
-Excuse...
18
00:01:21,680 --> 00:01:25,652
Il n'y a plus de blanc...
19
00:01:25,685 --> 00:01:27,654
gourette Ă la quincaillerie,
20
00:01:27,687 --> 00:01:29,756
on irait pour lequel?
21
00:01:29,789 --> 00:01:32,392
-Euh...
-Je passerais après la job.
22
00:01:35,061 --> 00:01:37,663
-Euh... blanc avoriaz.
23
00:01:37,696 --> 00:01:39,999
-Bravo, c'est
mon deuxième choix.
24
00:01:43,535 --> 00:01:46,039
-Ah!
25
00:01:49,408 --> 00:01:51,377
-Maman?
26
00:01:51,411 --> 00:01:54,848
-Ça va-tu, Eliott?
27
00:01:54,881 --> 00:01:57,083
Eille, minou...
28
00:02:01,020 --> 00:02:04,323
Eille, je t'aime donc
puis tu le sais, en plus.
29
00:02:04,357 --> 00:02:06,826
Hum?
-Hum.
30
00:02:08,094 --> 00:02:09,963
(rire)
31
00:02:30,983 --> 00:02:33,285
-J.-F., t'as-tu coupé l'eau?
32
00:02:33,318 --> 00:02:36,355
-Bien, oui.
-OK, mais elle va revenir quand?
33
00:02:36,388 --> 00:02:38,657
-Ă€ midi!
Je te l'avais dit, hier.
34
00:02:38,691 --> 00:02:41,260
-Oui, mais je suis supposée
me laver oĂą, moi?
35
00:02:41,294 --> 00:02:43,963
-C'est pour ça que je te disais
de prendre ta douche hier soir.
36
00:02:45,164 --> 00:02:47,033
(musique)
(chantonnement)
37
00:02:51,203 --> 00:02:53,339
-(femme): Oh!
38
00:02:55,542 --> 00:02:57,443
C'est quoi, ça?
39
00:02:57,477 --> 00:03:00,179
-Regarde,
c'est écrit: "pervenche".
40
00:03:00,213 --> 00:03:02,749
-C'est quoi?
-C'est, genre, bleu.
41
00:03:02,782 --> 00:03:05,451
-"Bleu" dit plus
fancy.
42
00:03:05,484 --> 00:03:07,653
(rire)
43
00:03:07,686 --> 00:03:09,822
-Eille!
44
00:03:09,856 --> 00:03:12,391
Maman, checke.
45
00:03:12,425 --> 00:03:14,393
Les anciennes locataires l'ont
pas effacé.
46
00:03:14,427 --> 00:03:16,295
-Sont donc bien malpropres!
-Eille!
47
00:03:16,329 --> 00:03:18,797
Non, qu'est-ce que tu fais?
-Franchement.
48
00:03:18,831 --> 00:03:21,267
Bon, hé, moi, je commence
Ă avoir faim.
49
00:03:21,300 --> 00:03:23,269
Hum? Tu me fais-tu ta petite
spécialité, là ?
50
00:03:23,302 --> 00:03:25,671
Oh! Avec des champignons!
51
00:03:25,705 --> 00:03:28,141
-Je veux bien, mais il y en a
pas dans le frigo.
52
00:03:28,174 --> 00:03:31,644
-Ă€ soir, lĂ , je vais nous payer
un festin.
53
00:03:31,677 --> 00:03:33,946
OK!
-En haut?
54
00:03:33,979 --> 00:03:37,249
-En haut, ouais.
(rire)
55
00:03:37,282 --> 00:03:40,620
C'est quoi cette idĂ©e-lĂ
de faire une murale?
56
00:03:41,954 --> 00:03:44,057
♪♪♪
57
00:03:59,538 --> 00:04:02,442
-AllĂ´!
58
00:04:06,479 --> 00:04:09,082
-On se voit tantĂ´t, Chanelle?
-Oui, on se voit tantĂ´t.
59
00:04:14,453 --> 00:04:16,622
-Ça fait que tu veux-tu un
ou sept cafés?
60
00:04:16,655 --> 00:04:18,991
(rire)
61
00:04:19,025 --> 00:04:21,227
-Chanelle, il faut
que je te parle.
62
00:04:21,260 --> 00:04:23,496
Salut.
63
00:04:23,529 --> 00:04:25,631
On a reçu une plainte du père
de Megan Dulude.
64
00:04:25,665 --> 00:04:28,634
(soupir)
-Par rapport Ă quoi?
65
00:04:28,668 --> 00:04:30,435
-Il paraît que tu fais lire
un livre controversé
66
00:04:30,469 --> 00:04:32,471
et que t'as pas fait
de
trigger warning.
67
00:04:32,505 --> 00:04:34,440
-Oh, cibole!
C'est pour le club de lecture.
68
00:04:34,474 --> 00:04:36,309
C'est mĂŞme pas
une lecture obligatoire.
69
00:04:36,342 --> 00:04:38,977
Ostie.
C'est quoi le problème, là ?
70
00:04:39,011 --> 00:04:40,746
-C'est la scène de viol,
le problème.
71
00:04:40,779 --> 00:04:42,515
-Bien, voyons donc?! C'est quoi?
72
00:04:42,548 --> 00:04:44,350
Il faudrait commencer Ă faire
comme si ça existait pas, là ?
73
00:04:44,383 --> 00:04:45,818
Crisse, le livre,
il défend justement ça,
74
00:04:45,852 --> 00:04:47,754
le concept du consentement.
75
00:04:47,787 --> 00:04:49,488
-Ça peut être traumatisant
d'aborder ce sujet-lĂ .
76
00:04:49,522 --> 00:04:51,624
C'est tellement sensible.
-Franchement!
77
00:04:51,657 --> 00:04:53,759
C'est des lecteurs avertis,
c'est une activité parascolaire.
78
00:04:53,792 --> 00:04:56,129
Moi, je force personne
Ă le lire, ce livre-lĂ .
79
00:04:56,162 --> 00:04:58,864
Pourtant, je devrais.
-Ah, aide-moi donc Ă t'aider.
80
00:04:58,897 --> 00:05:01,634
Accepte de le rencontrer
pour éclaircir sa plainte.
81
00:05:01,667 --> 00:05:03,869
-Bien, oui, j'ai juste ça
Ă faire, moi...
82
00:05:03,903 --> 00:05:05,605
extraire des balais coincés
dans les culs.
83
00:05:05,638 --> 00:05:07,874
(rire)
84
00:05:07,907 --> 00:05:10,075
-OK, je vais essayer
de le raisonner,
85
00:05:10,108 --> 00:05:11,811
mais ça se pourrait
que je te le réfère.
86
00:05:11,844 --> 00:05:13,445
-OK, oui, parfait.
-Bye.
87
00:05:13,479 --> 00:05:15,448
-Bye.
(pas s'éloignant)
88
00:05:20,686 --> 00:05:23,256
♪♪♪
89
00:05:23,289 --> 00:05:26,159
(claquement du distributeur
Ă savon)
90
00:05:28,527 --> 00:05:31,164
(écoulement d'eau)
91
00:05:37,670 --> 00:05:39,739
(ouverture de porte)
Eille!
92
00:05:39,772 --> 00:05:42,674
-Oups! Excusez.
93
00:05:42,708 --> 00:05:45,110
-C'est occupé, là .
94
00:05:45,144 --> 00:05:47,146
-Oui, désolé.
(rire nerveux)
95
00:05:47,180 --> 00:05:49,349
(fermeture de porte)
96
00:05:51,550 --> 00:05:53,819
(brouhaha)
97
00:05:53,853 --> 00:05:56,122
♪♪♪
98
00:06:09,969 --> 00:06:12,471
-(Chanelle): AllĂ´.
-(Frédérica): Allô.
99
00:06:12,505 --> 00:06:14,106
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
100
00:06:14,140 --> 00:06:16,475
-Ah, c'est Sandrick,
101
00:06:16,508 --> 00:06:18,378
c'était mon voisin
quand on était au primaire
102
00:06:18,411 --> 00:06:20,045
puis il va finir l'année
avec nous, ça fait que...
103
00:06:20,078 --> 00:06:22,615
-OK, puis on t'a mis
dans ma classe?
104
00:06:24,416 --> 00:06:26,753
-Enchanté, Chanelle.
105
00:06:34,192 --> 00:06:36,662
-... va créer deux provinciales
106
00:06:36,695 --> 00:06:39,065
qui tentent très
maladroitement de pasticher
107
00:06:39,098 --> 00:06:40,999
les manières
des grandes dames...
108
00:06:41,033 --> 00:06:44,170
Ce sont donc elles,
Les précieuses...
109
00:06:45,804 --> 00:06:48,574
ridicules.
110
00:06:48,608 --> 00:06:50,977
Ces deux filles-lĂ , dans le
fond, elles veulent juste...
111
00:06:53,446 --> 00:06:56,782
de deux hommes qui vont
leur promettre...
112
00:06:56,815 --> 00:06:59,785
Regarde, je sais pas ce que
tu penses que t'as vu, lĂ ,
113
00:06:59,819 --> 00:07:01,921
mais je me lavais,
that's it.
114
00:07:01,954 --> 00:07:03,856
Je n'ai plus de douche chez nous
parce qu'on fait des rénos.
115
00:07:03,889 --> 00:07:06,024
-Regarde, c'est cool.
116
00:07:06,058 --> 00:07:08,193
C'était clair pour moi
que vous vous laviez.
117
00:07:08,227 --> 00:07:11,263
-T'as rien filmé,
t'as pas pris de photos?
118
00:07:11,296 --> 00:07:14,032
-Non.
119
00:07:14,066 --> 00:07:16,635
-Donne-moi ton cell.
120
00:07:16,668 --> 00:07:18,638
-C'est quoi?
121
00:07:18,671 --> 00:07:20,807
Vous voulez rentrer
votre numéro dedans?
122
00:07:24,009 --> 00:07:26,778
-C'est quoi le code?
123
00:07:26,812 --> 00:07:28,981
-C'est
legit, ça, de me forcer
Ă ouvrir mon cell?
124
00:07:29,014 --> 00:07:30,983
(soupir)
125
00:07:31,016 --> 00:07:34,086
Je vous passe juste mon pouce.
126
00:07:39,825 --> 00:07:42,928
-Pourquoi des galons
de peinture?
127
00:07:42,961 --> 00:07:44,997
-C'est mes propositions
pour peindre les murs
128
00:07:45,030 --> 00:07:47,500
de votre salle de bain.
129
00:07:47,533 --> 00:07:50,402
Pour vos rénos.
-OK, tu veux jouer à ça?
130
00:07:50,435 --> 00:07:52,772
Parfait, suis-moi.
131
00:07:55,874 --> 00:07:57,910
-Regarde, je vous jure,
j'ai rien vu.
132
00:07:57,943 --> 00:07:59,845
En tout cas, c'était flou.
133
00:07:59,878 --> 00:08:01,714
Je veux dire,
quelqu'un qui se lave...
134
00:08:01,747 --> 00:08:03,415
-Écoutez, vous avez bien fait
de venir m'en parler.
135
00:08:03,448 --> 00:08:05,418
Je peux comprendre
136
00:08:05,451 --> 00:08:07,185
comment cette situation-lĂ
peut ĂŞtre embarrassante,
137
00:08:07,219 --> 00:08:08,887
mais je pense pas qu'on a besoin
d'aller voir la direction.
138
00:08:08,921 --> 00:08:10,689
-Je pense pas, non.
139
00:08:10,723 --> 00:08:13,359
-La seule personne Ă qui
j'aurais le réflexe d'en parler,
140
00:08:13,392 --> 00:08:15,194
ça serait le concierge.
141
00:08:15,227 --> 00:08:17,729
Pour qu'il répare cette
barrure-lĂ au pc.
142
00:08:17,763 --> 00:08:20,198
(rire)
Entretemps, toi, Sandrick,
143
00:08:20,232 --> 00:08:22,401
si jamais tu ressens le besoin
d'en parler Ă tes parents,
144
00:08:22,434 --> 00:08:24,369
t'hésites pas ou sinon,
tu viens me voir.
145
00:08:24,403 --> 00:08:26,772
-Je veux dire,
c'est pas la première femme
146
00:08:26,805 --> 00:08:28,874
que je vois en sous-vĂŞtements,
là , ça va.
147
00:08:28,907 --> 00:08:30,943
Ça méritait pas une rencontre
avec le psy de l'école, là .
148
00:08:33,145 --> 00:08:34,880
Je pense c'est plus Chanelle
qui aurait besoin
149
00:08:34,913 --> 00:08:37,149
de s'étendre sur votre divan.
150
00:08:39,485 --> 00:08:41,454
-Je veux le changer de classe.
151
00:08:41,487 --> 00:08:43,489
-OK...
152
00:08:43,522 --> 00:08:45,591
Pourquoi?
153
00:08:45,624 --> 00:08:48,094
-Je sais pas,
j'aime pas son attitude.
154
00:08:48,127 --> 00:08:49,829
-Qu'est-ce qu'elle a
son attitude?
155
00:08:49,862 --> 00:08:51,263
-Rien de précis, là , mais...
156
00:08:51,297 --> 00:08:54,400
Je le trouve arrogant, regarde.
157
00:08:54,433 --> 00:08:56,268
-Il faudrait que tu me donnes
des exemples plus concrets
158
00:08:56,301 --> 00:08:58,337
parce que c'est un peu flou,
ton affaire.
159
00:08:58,371 --> 00:09:00,305
-Mireille, s'il te plaît,
aide-moi Ă m'aider.
160
00:09:00,339 --> 00:09:02,908
J'en veux pas,
de quatrième plainte.
161
00:09:02,941 --> 00:09:05,378
-Je vais parler avec Mélanie,
162
00:09:05,411 --> 00:09:07,513
voir si elle peut le prendre
dans sa classe.
163
00:09:07,546 --> 00:09:10,449
Ça devrait pas poser problème.
-Merci.
164
00:09:14,587 --> 00:09:17,022
-Hey.
165
00:09:17,056 --> 00:09:19,892
-Salut.
-Je peux-tu t'aider?
166
00:09:21,760 --> 00:09:23,729
-Je penserais pas, non.
167
00:09:24,963 --> 00:09:26,932
J'ai oublié le code
de mon cadenas.
168
00:09:26,965 --> 00:09:29,034
J'attends que le concierge
vienne me le couper.
169
00:09:29,067 --> 00:09:36,242
-Ah...
170
00:09:36,275 --> 00:09:39,312
T'es-tu
down d'y aller
avec moi?
171
00:09:39,345 --> 00:09:41,480
-Pas tant, non.
172
00:09:41,513 --> 00:09:43,583
(petit rire)
173
00:09:44,816 --> 00:09:47,119
-Si tu changes d'idée,
tu peux m'écrire.
174
00:09:48,587 --> 00:09:51,090
-OK.
175
00:09:55,827 --> 00:09:58,731
Eille, euh...
176
00:09:58,764 --> 00:10:00,966
à ce qu'il paraît, il y a
un bogue avec mon horaire.
177
00:10:01,000 --> 00:10:03,001
On va me changer de classe.
178
00:10:03,034 --> 00:10:05,171
C'est une belle coĂŻncidence.
179
00:10:06,505 --> 00:10:08,707
Je pensais que je m'étais
assez excusé.
180
00:10:08,774 --> 00:10:10,810
J'aurais aimé ça rester
dans votre classe.
181
00:10:10,876 --> 00:10:13,112
-Je suis désolée, c'est...
182
00:10:13,145 --> 00:10:14,946
c'est pas tellement moi
qui décide.
183
00:10:14,980 --> 00:10:17,683
-Hum-hum. Non, je comprends.
184
00:10:17,717 --> 00:10:20,452
Sans rancune?
185
00:10:20,486 --> 00:10:23,456
♪♪♪
186
00:10:27,493 --> 00:10:29,295
(soupir)
187
00:10:36,035 --> 00:10:38,370
(tintement de vaisselle)
188
00:10:38,404 --> 00:10:40,506
-Peux-tu arrĂŞter
de bardasser, lĂ ?
189
00:10:42,574 --> 00:10:44,844
-Eille, wow!
190
00:10:44,877 --> 00:10:46,879
Toute une épicerie que tu nous
as fait lĂ !
191
00:10:46,912 --> 00:10:49,348
-J'ai manqué de temps.
192
00:10:51,383 --> 00:10:53,952
Eille, la bouffe, elle va pas
apparaître comme par magie.
193
00:10:53,986 --> 00:10:56,722
Mange une soupe, lĂ , il y a
des cannes dans les armoires.
194
00:10:56,755 --> 00:10:59,091
Fais pas la fine bouche.
195
00:11:05,598 --> 00:11:08,100
C'est quoi le "déplotage", là ?
Ça gosse!
196
00:11:08,133 --> 00:11:10,102
Qu'est-ce que tu cherches?
-L'ouvre-boîte.
197
00:11:10,136 --> 00:11:12,538
-Viens icitte.
198
00:11:16,542 --> 00:11:19,311
Va en acheter un, l'autre était
tout pété et rouillé.
199
00:11:19,344 --> 00:11:21,346
Tu salueras ta grand-mère
de ma part.
200
00:11:21,380 --> 00:11:23,182
Tu prendras des sardines
en mĂŞme temps.
201
00:11:24,783 --> 00:11:27,386
-OK, mais ça coûte bien plus
que 5 piastres, lĂ .
202
00:11:30,890 --> 00:11:33,526
-Voyons, câlisse!
203
00:11:35,961 --> 00:11:38,597
Merci!
204
00:11:38,631 --> 00:11:42,334
(ouverture et fermeture
de porte)
205
00:11:52,878 --> 00:11:55,113
-Oh!
Des sardines.
206
00:11:55,147 --> 00:11:56,982
(bips)
C'est clairement pas pour toi.
207
00:11:57,015 --> 00:11:59,518
(rire)
208
00:11:59,551 --> 00:12:01,887
12,95 $.
209
00:12:01,920 --> 00:12:04,156
-Maman m'a juste donné
5 piastres.
210
00:12:04,189 --> 00:12:07,059
-Hum. Bien, garde ton
5 piastres.
211
00:12:07,092 --> 00:12:09,294
Je vais mettre ça sur mon
bill.
-OK.
212
00:12:09,327 --> 00:12:11,763
Merci, grand-maman.
-Puis?
213
00:12:11,796 --> 00:12:14,233
Heureux de revenir dans le coin?
214
00:12:14,266 --> 00:12:16,968
-Ouais, pas pire.
215
00:12:17,001 --> 00:12:18,971
Ça va être mieux, je pense.
216
00:12:19,004 --> 00:12:21,840
-Ta mère, ça va?
217
00:12:21,873 --> 00:12:23,675
Elle dérape pas trop?
218
00:12:23,709 --> 00:12:26,078
-Maman est correcte.
219
00:12:26,111 --> 00:12:29,080
-Avec ce qui est arrivé, il me
semble que ça serait votre tour
220
00:12:29,114 --> 00:12:30,815
d'avoir un peu de calme
dans vos vies.
221
00:12:30,849 --> 00:12:33,052
Hum?
222
00:12:34,720 --> 00:12:37,189
-Ouais.
223
00:12:39,624 --> 00:12:42,194
-As-tu besoin d'un sac?
-Non, c'est bon, merci.
224
00:12:42,228 --> 00:12:44,563
Bye.
-Bye.
225
00:12:45,964 --> 00:12:48,234
♪♪♪
226
00:12:58,910 --> 00:13:01,913
(ouverture de porte)
-AllĂ´, allĂ´!
227
00:13:01,946 --> 00:13:03,882
-Hey!
-Maman chouchou!
228
00:13:03,916 --> 00:13:05,984
-AllĂ´.
Mmm, ç'a bien l'air bon, ça.
229
00:13:06,018 --> 00:13:07,953
-Puis, ta journée?
-Attention, madame, attention!
230
00:13:07,986 --> 00:13:09,989
Maman sent le
swing!
-Tu sens bon.
231
00:13:10,022 --> 00:13:12,257
Tu sens toujours bon.
232
00:13:12,290 --> 00:13:14,426
-Tu parles d'une enfant
valorisante, toi!
233
00:13:14,459 --> 00:13:17,829
LĂ , maman, elle va aller prendre
sa douche, OK?
234
00:13:17,862 --> 00:13:20,165
Puis toi, minou, ça va?
235
00:13:20,198 --> 00:13:23,735
-Hum-hum.
-AllĂ´.
236
00:13:23,769 --> 00:13:26,504
Rassure-moi et dis-moi
que l'eau est revenue?
237
00:13:26,538 --> 00:13:29,141
-L'eau est revenue.
-Yes!
238
00:13:29,174 --> 00:13:32,344
Mmm, c'est bon.
239
00:13:32,377 --> 00:13:34,580
-Hum.
(propos indistincts des enfants)
240
00:13:34,613 --> 00:13:36,648
-Qu'est-ce que tu veux faire
pour ta fĂŞte, finalement?
241
00:13:36,681 --> 00:13:39,084
-Pfft!
242
00:13:39,117 --> 00:13:41,686
-T'aimais pas ça l'idée d'aller
Ă l'hĂ´tel?
243
00:13:41,720 --> 00:13:44,089
-Bien, non, ça coûte trop cher
pour rien.
244
00:13:44,123 --> 00:13:46,591
Mmm!
245
00:13:46,624 --> 00:13:48,426
Il y a comme un petit goût
de... de plâtre.
246
00:13:48,460 --> 00:13:50,428
-Ah?
(rire)
247
00:13:50,462 --> 00:13:52,464
C'est toi qui voulais
qu'on "pimpe" la cuisine.
248
00:13:52,498 --> 00:13:54,533
-Babe...
249
00:13:57,836 --> 00:14:00,172
je voulais juste qu'on s'achète
un nouveau comptoir,
250
00:14:00,205 --> 00:14:02,441
pas qu'on se lance dans
des rénos intenses de même.
251
00:14:02,474 --> 00:14:04,543
-Tu vas être la première à être
contente quand ça va être fini.
252
00:14:04,576 --> 00:14:06,245
-Ouais. Quand ça?
253
00:14:06,278 --> 00:14:08,747
Dans un an?
(soupir)
254
00:14:08,780 --> 00:14:10,749
(rire de Chanelle)
-Puis c'est compliqué, là .
255
00:14:10,782 --> 00:14:12,384
Je suis dans le jus
à l'épicerie.
256
00:14:12,417 --> 00:14:14,719
J'ai encore perdu deux commis.
257
00:14:14,753 --> 00:14:16,722
Et les ventes,
c'est de la marde.
258
00:14:16,755 --> 00:14:18,824
-Chut.
259
00:14:20,091 --> 00:14:22,294
Mmm!
260
00:14:22,328 --> 00:14:24,562
C'est de la peau de quoi, ça?
-Ça?
261
00:14:24,596 --> 00:14:27,065
-Que t'as sur ta main?
C'est de la peau de...
262
00:14:27,099 --> 00:14:29,434
-Euh... de satin, je pense.
263
00:14:29,467 --> 00:14:32,737
-Peau de... peau...
(rire)
264
00:14:32,771 --> 00:14:34,974
♪♪♪
265
00:15:06,337 --> 00:15:08,941
♪♪♪
266
00:15:11,410 --> 00:15:14,145
(pleurs)
(soupir)
267
00:15:14,179 --> 00:15:17,082
(propos indistincts)
268
00:15:25,190 --> 00:15:27,793
(soupir)
269
00:15:29,261 --> 00:15:31,864
(pleurs)
270
00:15:38,804 --> 00:15:41,607
(pleurs de la mère)
271
00:15:59,791 --> 00:16:01,794
-Monsieur est allé en week-end
de pêche avec son grand-père.
272
00:16:01,827 --> 00:16:04,029
-Bonne fĂŞte!
-Bien, voyons donc?!
273
00:16:04,062 --> 00:16:06,264
T'es donc bien fin, toi.
274
00:16:06,298 --> 00:16:08,299
-Ça sera notre dessert
pour ce midi.
275
00:16:08,333 --> 00:16:09,935
Mais j'avoue que c'est ma blonde
qui l'a fait.
276
00:16:09,968 --> 00:16:12,204
-Puis comment t'as réagi?
277
00:16:12,237 --> 00:16:14,272
-Je lui ai dit que c'était pas
une excuse valable.
278
00:16:14,305 --> 00:16:16,274
J'ai-tu une poignée dans le dos,
moi, crisse?
279
00:16:16,308 --> 00:16:18,877
-T'y as mis zéro?
-J'ai mis zéro, certain!
280
00:16:18,910 --> 00:16:20,879
C'est bien bon pour lui.
281
00:16:20,912 --> 00:16:22,715
-Tu sais, Mélanie,
si t'aimes pas ta job,
282
00:16:22,748 --> 00:16:24,216
tu peux en chercher
une autre, hein.
283
00:16:24,249 --> 00:16:26,618
-J'adore ma job.
284
00:16:26,651 --> 00:16:28,620
J'aime juste pas
tous mes élèves.
285
00:16:28,653 --> 00:16:31,556
-C'est parce que ça va un petit
peu ensemble.
286
00:16:31,590 --> 00:16:33,459
-Il y a quelque chose
qui va pas, Chanelle?
287
00:16:33,492 --> 00:16:35,293
-Non, je faisais juste me dire
que tu pourrais essayer
288
00:16:35,327 --> 00:16:37,095
de les aimer un peu plus fort,
c'est tout.
289
00:16:37,128 --> 00:16:39,297
-Ah? C'est assez ironique venant
de la prof
290
00:16:39,330 --> 00:16:41,333
qui vient de me refiler
son nouvel élève.
291
00:16:42,534 --> 00:16:44,470
-Bon.
292
00:16:44,503 --> 00:16:46,471
Je vais aller finir mon
café dans ma classe, moi.
293
00:16:46,504 --> 00:16:48,339
-Et je vais mettre ça
dans le frigo, moi.
294
00:16:48,373 --> 00:16:50,342
-Yes! À tantôt.
295
00:17:06,157 --> 00:17:08,660
-Bonne fĂŞte, Chouchou.
296
00:17:10,495 --> 00:17:13,365
Euh... Fred m'a parlé
d'un club de lecture.
297
00:17:13,398 --> 00:17:15,700
Je peux-tu venir?
298
00:17:15,733 --> 00:17:18,604
-C'est parce que c'est un club
pour les passionnés de lecture.
299
00:17:18,637 --> 00:17:20,471
-C'est exactement
ce que je suis.
300
00:17:20,505 --> 00:17:22,640
-OK.
301
00:17:22,674 --> 00:17:24,209
Tout le monde va avoir lu
la moitié
302
00:17:24,242 --> 00:17:25,810
du roman
Géolocaliser l'amour.
303
00:17:25,843 --> 00:17:28,947
Tu l'as-tu lu?
-Non.
304
00:17:32,016 --> 00:17:35,219
Mais... ça va me faire plaisir.
305
00:17:35,253 --> 00:17:38,590
Je peux-tu vous l'emprunter?
306
00:17:38,624 --> 00:17:40,926
-Hum-hum.
-12 h 15, hein, c'est ça?
307
00:17:40,959 --> 00:17:43,128
-Oui.
308
00:17:44,963 --> 00:17:47,366
-Bonne journée.
309
00:17:48,867 --> 00:17:51,803
-Vous avez le droit
de pas ĂŞtre d'accord
310
00:17:51,836 --> 00:17:53,471
avec le livre
que je vous fais lire.
311
00:17:53,505 --> 00:17:56,007
Vous avez le droit
de le trouver...
312
00:17:56,040 --> 00:17:58,677
trop cru ou trop intense,
313
00:17:58,710 --> 00:18:00,678
ou même d'être bouleversés par
le viol que vit le narrateur,
314
00:18:00,712 --> 00:18:04,282
parce que oui, c'est vraiment,
vraiment bouleversant.
315
00:18:04,316 --> 00:18:06,051
Mais
thank God, vous avez
aussi le droit
316
00:18:06,084 --> 00:18:07,953
d'arrĂŞter de le lire.
317
00:18:07,986 --> 00:18:09,588
Parce qu'à votre âge,
le meilleur senseur
318
00:18:09,621 --> 00:18:11,456
pour décider ou non d'arrêter
la lecture d'un livre,
319
00:18:11,489 --> 00:18:13,559
c'est pas vos parents
ou vos profs,
320
00:18:13,592 --> 00:18:16,095
c'est vous-mĂŞmes.
321
00:18:16,128 --> 00:18:19,765
Alors, qui voudrait nous lire
un passage qui l'a saisi
322
00:18:19,798 --> 00:18:22,600
et nous dire pourquoi?
323
00:18:22,633 --> 00:18:24,770
Franny?
324
00:18:27,772 --> 00:18:29,808
Sandrick?
325
00:18:31,008 --> 00:18:33,578
-Euh... ça serait à la page 14.
326
00:18:33,612 --> 00:18:36,047
(raclement de gorge)
327
00:18:36,081 --> 00:18:39,551
"Tu as les yeux fendus au canif,
ça sera pervers.
328
00:18:39,584 --> 00:18:42,754
Tu me rentres la tĂŞte dans
les muscles d'un La-Z-Boy
329
00:18:42,787 --> 00:18:45,656
Tu me peignes les poils
avec un couteau Ă beurre.
330
00:18:45,690 --> 00:18:48,159
Je suis tendre, ça se confirme.
331
00:18:48,193 --> 00:18:51,262
Tu me fais écrire ton nom
avec mon bassin.
332
00:18:51,296 --> 00:18:55,133
Tu me trouves flexible
et ça t'excite.
333
00:18:55,167 --> 00:18:58,169
Presque autant que mes petites
culottes rouges."
334
00:18:58,202 --> 00:19:00,038
-"Roses".
335
00:19:02,707 --> 00:19:06,078
-Ah... Ouais, excuse-moi.
336
00:19:18,122 --> 00:19:20,725
-Sandrick?
337
00:19:20,759 --> 00:19:23,361
Je sais pas ce que t'essayes
de faire, lĂ , mais...
338
00:19:23,394 --> 00:19:25,464
ça marchera pas avec moi.
339
00:19:27,666 --> 00:19:30,135
-Regardez, je m'excuse, lĂ ,
mais je suis dyslexique.
340
00:19:32,237 --> 00:19:34,806
Je me suis juste mêlé
dans mes mots.
341
00:19:34,840 --> 00:19:37,242
Mais je vous jure
que je me souviens pas
342
00:19:37,275 --> 00:19:39,011
de la couleur
de vos petites culottes.
343
00:19:40,578 --> 00:19:43,615
-Tu lis beaucoup,
malgré ta dyslexie?
344
00:19:43,648 --> 00:19:46,150
-Ça me ralentis, là ,
345
00:19:46,184 --> 00:19:48,619
mais ça m'a pas empêché de lire
trois livres de Camus cet été.
346
00:19:48,653 --> 00:19:51,256
-Lesquels?
347
00:19:51,289 --> 00:19:54,126
-L'Étranger, La peste
puis
Caligula.
348
00:19:55,860 --> 00:19:58,897
-C'est rare que je tombe sur
des élèves qui lisent autant.
349
00:19:58,930 --> 00:20:01,633
-Vous m'avez peut-être jugé
un peu trop vite?
350
00:20:02,767 --> 00:20:04,937
-Ouais, peut-ĂŞtre.
351
00:20:06,204 --> 00:20:08,673
-Pour vrai,
j'aime vraiment ça, lire.
352
00:20:08,706 --> 00:20:11,343
Je l'ai mĂŞme mis dans mon CV.
353
00:20:11,376 --> 00:20:14,146
Puis je dois l'imprimer,
d'ailleurs.
354
00:20:15,814 --> 00:20:18,283
-Ils font pas ça, ici?
355
00:20:18,316 --> 00:20:20,685
-Ouais, mais c'est payant.
356
00:20:20,719 --> 00:20:23,689
-Envoye, viens-t'en.
357
00:20:39,003 --> 00:20:40,872
-J'ai pas trop de fautes?
358
00:20:40,905 --> 00:20:43,008
-Non, euh...
359
00:20:44,710 --> 00:20:46,979
T'as rajouté une liste
"mes rĂŞves"
360
00:20:47,012 --> 00:20:49,147
après "compétences
et aptitudes"?
361
00:20:49,180 --> 00:20:51,382
(petit rire)
-Ouais.
362
00:20:51,415 --> 00:20:53,852
C'est pas trop niaiseux?
-Hein? Non, pantoute!
363
00:20:53,885 --> 00:20:56,354
C'est super
bright, on devrait
toujours faire ça de même.
364
00:20:56,387 --> 00:20:59,291
"Apprendre six langues"?
Quand mĂŞme!
365
00:20:59,324 --> 00:21:01,793
"Voyager sur tous
les continents,
366
00:21:01,826 --> 00:21:04,062
lire les essais de Camus,
367
00:21:04,095 --> 00:21:06,064
mais pas juste pour
impressionner les filles.
368
00:21:06,097 --> 00:21:08,566
Continuer Ă faire 50
push-up
par jour,
369
00:21:08,599 --> 00:21:11,336
pas juste pour impressionner
les filles.
370
00:21:11,369 --> 00:21:13,638
(rire)
371
00:21:13,671 --> 00:21:16,575
Manquer de rien, que ma mère...
372
00:21:16,608 --> 00:21:18,176
manque de rien.
373
00:21:21,446 --> 00:21:23,949
Me déposer enfin."
374
00:21:35,460 --> 00:21:37,496
Eille, toi, mettons...
375
00:21:37,529 --> 00:21:39,698
ĂŞtre emballeur
dans une épicerie,
376
00:21:39,731 --> 00:21:42,000
ça te dirait quoi?
377
00:21:42,033 --> 00:21:44,503
-Ouais.
378
00:21:46,704 --> 00:21:49,074
♪♪♪
379
00:21:53,711 --> 00:21:55,847
Je vais dire
Ă madame la directrice
380
00:21:55,880 --> 00:21:58,016
que je vous ai vue fumer.
381
00:21:58,049 --> 00:22:00,518
-Il fallait absolument
que je m'en allume une.
382
00:22:00,551 --> 00:22:03,388
-Eille, regarde, pas besoin
de te justifier, lĂ .
383
00:22:03,421 --> 00:22:05,389
-Euh... tu voulais-tu me parler?
-Euh, oui!
384
00:22:05,423 --> 00:22:08,460
Euh... je le sais, lĂ ,
que ça te gosse,
385
00:22:08,493 --> 00:22:10,729
les profs qui te demandent
des affaires
386
00:22:10,762 --> 00:22:12,731
puis qui changent d'idée
tout de suite après, mais...
387
00:22:12,764 --> 00:22:15,300
-"Mais..."?
388
00:22:17,501 --> 00:22:20,171
(claquement de doigts)
-Envoye!
389
00:22:20,205 --> 00:22:22,674
Chante donc avec moi!
♪ An-han ♪
390
00:22:22,707 --> 00:22:24,942
♪ An-han ♪
391
00:22:24,976 --> 00:22:27,278
T'es donc bien beau!
392
00:22:27,311 --> 00:22:29,281
Voyons qu'il a mis son
kit
de Noël, lui?
393
00:22:29,314 --> 00:22:31,282
J'ai fait des vol-au-vent
comme t'aimes, lĂ .
394
00:22:31,316 --> 00:22:33,284
-Ouais, je mangerai pas
tout de suite
395
00:22:33,317 --> 00:22:34,986
parce que j'ai une entrevue
dans une épicerie.
396
00:22:36,554 --> 00:22:39,191
-Bouge pas.
397
00:22:49,901 --> 00:22:52,738
J'avais ça dans mes affaires.
398
00:23:07,786 --> 00:23:10,221
C'était à Seb...
399
00:23:10,254 --> 00:23:12,424
maintenant, c'est Ă toi.
400
00:23:15,459 --> 00:23:17,596
OK!
401
00:23:19,631 --> 00:23:23,101
Eille, tu vas ĂŞtre fier de moi.
-Comment ça?
402
00:23:23,134 --> 00:23:25,604
-Lundi, là , première heure, je
m'en vais m'inscrire à l'école.
403
00:23:25,637 --> 00:23:27,672
Je vais finir mon secondaire 5
en mĂŞme temps que toi!
404
00:23:27,706 --> 00:23:29,607
C'est-tu pas beau, ça, hein?
405
00:23:29,640 --> 00:23:31,776
On va pouvoir s'aider,
tous les deux.
406
00:23:31,810 --> 00:23:34,445
-Ils vont pas te couper ton BS?
407
00:23:34,479 --> 00:23:36,782
-Bien, oui,
mais inquiète-toi pas, là ,
408
00:23:36,815 --> 00:23:39,284
l'héritage de Seb, ça arrive
dans deux, trois semaines.
409
00:23:39,317 --> 00:23:42,120
HĂ© que t'es beau! Mouah!
410
00:23:42,153 --> 00:23:44,489
(grognement)
411
00:23:53,798 --> 00:23:56,201
(inaudible)
412
00:24:13,752 --> 00:24:16,154
(sonnerie de cellulaire)
413
00:24:21,493 --> 00:24:24,129
Ouais?
414
00:24:26,331 --> 00:24:28,499
Pardon?!
415
00:24:28,533 --> 00:24:30,402
Eille, ma tabarnac, je vais
te saigner si tu fais...
416
00:24:30,435 --> 00:24:32,403
Je vais te saigner, ma crisse!
417
00:24:32,436 --> 00:24:34,206
Tu peux pas changer
un testament...
418
00:24:36,374 --> 00:24:38,476
Bien, essaye
rien qu'un peu, hein!
419
00:24:38,510 --> 00:24:40,612
Essaye, voir!
420
00:24:45,684 --> 00:24:48,053
(cloche)
421
00:24:50,522 --> 00:24:52,557
-Bye.
422
00:25:08,005 --> 00:25:09,874
Tu l'as fini?
423
00:25:09,907 --> 00:25:12,377
-Ouais.
424
00:25:12,410 --> 00:25:14,613
C'était intense, là ,
mais j'ai aimé ça.
425
00:25:20,084 --> 00:25:22,754
Je vous ai laissé
un petit mot dedans.
426
00:25:22,787 --> 00:25:25,322
Pour vous remercier, lĂ .
427
00:25:25,356 --> 00:25:27,325
*-Pour me remercier pour quoi?
428
00:25:27,359 --> 00:25:30,127
-Bien... euh...
pour le livre, la job...
429
00:25:30,161 --> 00:25:32,163
m'avoir repris
dans votre classe.
430
00:25:34,799 --> 00:25:38,603
-Puis selon toi, c'est pas
une lecture trop choquante?
431
00:25:38,636 --> 00:25:42,473
-Ça m'en prend pas mal plus
pour me choquer, mettons.
432
00:25:42,506 --> 00:25:45,176
(vibration de cellulaire)
433
00:25:47,312 --> 00:25:49,847
(soupir)
434
00:25:49,880 --> 00:25:52,750
Je vais aller
Ă mon prochain cours.
435
00:25:52,784 --> 00:25:56,021
-Bye.
-Salut.
436
00:26:06,631 --> 00:26:08,699
(petit rire)
437
00:26:08,733 --> 00:26:10,768
(brouhaha)
438
00:26:10,802 --> 00:26:13,004
♪♪♪
439
00:26:41,632 --> 00:26:44,602
(coups Ă la porte)
440
00:26:44,635 --> 00:26:47,105
-Le père de Megan t'attend
au secrétariat.
441
00:26:47,138 --> 00:26:50,241
Il veut te proposer
de faire lire
442
00:26:50,274 --> 00:26:53,144
Le petit prince,
de Saint-Exupéry, à la place.
443
00:26:53,177 --> 00:26:56,447
-Oh, boy...
444
00:26:56,481 --> 00:26:59,450
Regarde, dis-y que
je "cancelle" le livre.
445
00:26:59,484 --> 00:27:03,087
-T'es sérieuse?
-Full sérieuse.
446
00:27:03,121 --> 00:27:05,423
-Tu peux aller lui dire?
-Non.
447
00:27:05,456 --> 00:27:07,525
Je "cancelle" le livre,
mais je le rencontre pas.
448
00:27:07,558 --> 00:27:09,761
(rire)
449
00:27:14,499 --> 00:27:17,568
-La... la sauce
sriracha?
450
00:27:17,601 --> 00:27:19,803
-Ça va être juste au bout
de l'allée, à gauche.
451
00:27:19,837 --> 00:27:21,806
-Sandrick?
-Bonne journée.
452
00:27:21,839 --> 00:27:24,208
-Sandrick?
Je cherche mon gars.
453
00:27:24,242 --> 00:27:26,076
C'est un nouveau.
-Voyons?
454
00:27:26,110 --> 00:27:27,812
-Sandrick?
455
00:27:27,845 --> 00:27:30,281
Eille!
456
00:27:30,314 --> 00:27:32,650
Viens! Ah!
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
457
00:27:32,683 --> 00:27:34,785
-Voyons? Calme-toi.
Calme-toi!
458
00:27:34,819 --> 00:27:37,321
OK, wĂ´! OK.
459
00:27:37,354 --> 00:27:39,490
-(chuchoté): Qu'est-ce que
tu fais lĂ ?
460
00:27:39,523 --> 00:27:41,259
-Fais juste me prendre
une bouteille... de vin.
461
00:27:41,292 --> 00:27:42,927
Fais juste me prendre
une bouteille.
462
00:27:42,960 --> 00:27:44,462
-OK, je vais prendre
une bouteille, mais sors.
463
00:27:44,496 --> 00:27:47,165
-OK. C'est mon gars!
464
00:27:50,968 --> 00:27:53,772
♪♪♪
465
00:27:59,644 --> 00:28:02,947
-Je suis désolé.
-Non, non, c'est bon.
466
00:28:11,489 --> 00:28:14,225
-Salut.
467
00:28:27,272 --> 00:28:30,108
♪♪♪
(glissement de fermeture éclair)
468
00:28:33,978 --> 00:28:36,147
-Je pensais à ça, euh...
469
00:28:37,682 --> 00:28:40,284
On pourrait peut-ĂŞtre l'inviter
Ă souper?
470
00:28:40,318 --> 00:28:43,087
-Qui ça?
-Sandrick.
471
00:28:43,121 --> 00:28:45,423
-Pourquoi on l'inviterait
Ă souper?
472
00:28:45,456 --> 00:28:47,425
-Je sais pas...
473
00:28:47,459 --> 00:28:49,494
Sa mère, c'est une crisse
de folle.
474
00:28:49,527 --> 00:28:51,663
Si tu l'avais vue à l'épicerie,
les yeux...
475
00:28:53,497 --> 00:28:56,433
Puis lui, bien,
c'est un bon petit gars.
476
00:28:56,467 --> 00:28:58,603
-Je pense que tu l'aides
déjà beaucoup
477
00:28:58,636 --> 00:29:00,604
en lui donnant une job.
478
00:29:00,638 --> 00:29:03,173
On peut pas faire plus.
-Pourquoi pas?
479
00:29:03,207 --> 00:29:06,343
-C'est mon élève, je peux pas...
480
00:29:06,377 --> 00:29:08,480
Je peux pas m'impliquer
comme ça.
481
00:29:09,580 --> 00:29:12,216
Toi, lĂ ...
482
00:29:12,250 --> 00:29:14,418
il faut que t'arrĂŞtes de vouloir
sauver tout le monde.
483
00:29:14,451 --> 00:29:16,787
T'en fais déjà beaucoup.
484
00:29:16,821 --> 00:29:19,124
Je trouve.
485
00:29:25,596 --> 00:29:28,066
-J'haïs ça, le vin rouge.
486
00:29:28,099 --> 00:29:30,534
-C'est juste ça qu'il y avait.
487
00:29:30,567 --> 00:29:33,571
-Menteur.
488
00:29:33,604 --> 00:29:36,007
-"Menteur"?
489
00:29:38,243 --> 00:29:40,778
T'étais pas censée aller
à l'école, toi, ce matin?
490
00:29:40,811 --> 00:29:42,780
-Je suis allée, j'ai juste eu
des problèmes en chemin.
491
00:29:42,814 --> 00:29:44,648
-"Problèmes en chemin"?
492
00:29:44,682 --> 00:29:46,817
T'as toujours des ostie
de problèmes en chemin.
493
00:29:46,850 --> 00:29:49,086
-Je suis étourdie, là .
494
00:29:49,120 --> 00:29:51,122
Sois fin, pour une fois,
mets de la glace lĂ -dedans,
495
00:29:51,155 --> 00:29:52,690
j'haïs ça, le vin tablette.
496
00:30:02,934 --> 00:30:05,003
(écoulement d'eau)
497
00:30:16,014 --> 00:30:19,050
T'as mis de l'eau dedans,
mon petit crisse?
498
00:30:20,684 --> 00:30:23,421
-LĂ , tabarnac!
-Lâche-moi!
499
00:30:23,454 --> 00:30:26,123
-Tu te vois-tu?!
Tu te vois-tu aller?!
500
00:30:26,156 --> 00:30:28,626
(bris de verre)
(gémissement)
501
00:30:28,659 --> 00:30:31,362
(hurlement)
502
00:30:33,965 --> 00:30:36,033
(pleurs)
503
00:30:36,067 --> 00:30:38,136
(fermeture de porte)
504
00:30:40,571 --> 00:30:43,208
(pleurs)
505
00:30:45,676 --> 00:30:47,512
♪♪♪
506
00:30:52,250 --> 00:30:54,352
(cris indistincts)
507
00:30:56,520 --> 00:30:59,023
-Câlisse, touche-moi pas!
508
00:30:59,056 --> 00:31:01,960
(hurlements)
509
00:31:07,798 --> 00:31:10,935
-J'ai mal!
510
00:31:10,968 --> 00:31:13,671
(pleurs)
511
00:31:20,144 --> 00:31:22,680
-Euh... Frédérica?
-Ouais?
512
00:31:22,714 --> 00:31:25,283
-Je me demandais...
513
00:31:25,316 --> 00:31:27,418
ça lui arrive-tu souvent,
Ă Sandrick, de...
514
00:31:27,452 --> 00:31:29,587
de manquer l'école comme ça?
515
00:31:29,620 --> 00:31:31,990
-Euh...
516
00:31:34,192 --> 00:31:37,127
-T'es sa voisine, non?
517
00:31:37,161 --> 00:31:40,298
-Ouais.
(raclement de gorge)
518
00:31:40,331 --> 00:31:42,901
-Puis comment ça se passe
avec sa mère?
519
00:31:46,237 --> 00:31:48,639
-Sa mère est un peu...
520
00:31:48,672 --> 00:31:51,675
intense...
des fois.
521
00:31:51,708 --> 00:31:55,146
Là , ça fait une couple de jours
qu'il sort pas de l'appart.
522
00:31:55,179 --> 00:31:58,149
J'ai essayé de cogner,
j'entends du bruit,
523
00:31:58,182 --> 00:32:00,451
mais ça répond pas,
ça fait que...
524
00:32:03,320 --> 00:32:05,523
-Merci.
525
00:32:11,628 --> 00:32:13,798
(sonnerie)
526
00:32:13,831 --> 00:32:16,934
AllĂ´, Frankie?
527
00:32:16,968 --> 00:32:20,571
Non, c'est ça,
j'arrive devant sa porte.
528
00:32:20,604 --> 00:32:23,074
Ça fait que c'est-tu correct
si je cogne?
529
00:32:23,107 --> 00:32:26,244
Ouais, OK, promis.
530
00:32:26,277 --> 00:32:28,646
Non, c'est sûr que j'appelle
la police si ça se passe mal,
531
00:32:28,679 --> 00:32:30,781
mais ça va bien aller.
532
00:32:30,814 --> 00:32:33,484
OK, je te tiens au courant. Bye.
533
00:32:37,287 --> 00:32:39,324
(sonnerie)
534
00:32:40,724 --> 00:32:42,760
AllĂ´?
535
00:32:42,793 --> 00:32:45,829
Mais voyons donc, minou!
536
00:32:45,863 --> 00:32:48,766
HĂ©, regarde, capote pas
pour ça, là ,
537
00:32:48,799 --> 00:32:50,935
c'est sûr qu'il est resté dans
ta chambre, ton dessin.
538
00:32:50,968 --> 00:32:53,203
Regarde, écoute-moi,
regarde ce que maman va faire:
539
00:32:53,237 --> 00:32:55,472
je vais aller le chercher
puis je vais venir te le porter
540
00:32:55,506 --> 00:32:57,708
avant cet après-midi, OK?
541
00:32:57,741 --> 00:33:00,544
C'est sûr que t'auras pas zéro
pour ça.
542
00:33:00,578 --> 00:33:03,548
OK. C'est bon?
543
00:33:03,581 --> 00:33:06,083
LĂ , maman,
il faut qu'elle te laisse.
544
00:33:06,117 --> 00:33:08,052
OK, bye, mon amour.
Bye, Ă tantĂ´t.
545
00:33:08,085 --> 00:33:10,120
Ciao.
546
00:33:10,154 --> 00:33:12,623
OK.
547
00:33:21,532 --> 00:33:24,435
Sandrick?
548
00:33:24,468 --> 00:33:28,338
C'est Chanelle,
ta prof de français.
549
00:33:28,372 --> 00:33:30,775
(coups Ă la porte)
550
00:33:37,448 --> 00:33:39,817
Salut.
551
00:33:41,819 --> 00:33:43,988
-AllĂ´.
552
00:33:57,701 --> 00:34:00,138
-Ta mère est où?
553
00:34:01,939 --> 00:34:04,942
-On s'est battus il y a
une couple de jours puis...
554
00:34:06,344 --> 00:34:08,679
je pense que j'y ai fait mal.
555
00:34:12,349 --> 00:34:14,986
-Est-ce que c'est toi qui as bu
tout ça?
556
00:34:16,420 --> 00:34:19,190
-Tu me verras jamais boire
de l'alcool tout seul.
557
00:34:23,094 --> 00:34:25,396
-T'es-tu correct?
558
00:34:25,429 --> 00:34:28,533
Est-ce que t'as mangé
aujourd'hui?
559
00:34:38,275 --> 00:34:41,345
-T'appelles qui?
-Ton boss.
560
00:34:41,379 --> 00:34:43,815
Je vais te faire livrer
une épicerie.
561
00:34:43,848 --> 00:34:46,451
Mais Ă condition que tu rentres
à l'école avec moi.
562
00:34:48,552 --> 00:34:51,556
♪♪♪
563
00:34:53,123 --> 00:34:55,960
Les toilettes sont... juste ici.
564
00:34:55,993 --> 00:34:58,129
Je reviens tout de suite.
565
00:35:10,308 --> 00:35:12,844
Petit bonhomme...
566
00:35:15,145 --> 00:35:17,148
Tu peux tenir ça, s'il te plaît?
567
00:35:17,181 --> 00:35:19,317
Merci.
568
00:35:20,650 --> 00:35:23,087
-Ton gars, il fait pipi au lit?
569
00:35:27,491 --> 00:35:30,027
En tout cas, il dessine bien.
570
00:35:31,662 --> 00:35:33,598
-T'allais pas
aux toilettes, toi?
571
00:35:36,333 --> 00:35:38,603
♪♪♪
572
00:35:52,016 --> 00:35:54,318
Bonjour!
573
00:36:00,591 --> 00:36:03,928
(cloche)
-Ça va-tu?
574
00:36:03,961 --> 00:36:06,430
-Hum-hum.
-Oh! In extremis!
575
00:36:06,463 --> 00:36:08,432
Un peu plus puis je me collais
un retard.
576
00:36:08,466 --> 00:36:10,434
OK!
577
00:36:10,468 --> 00:36:14,438
On va aller Ă la page... 73,
s'il vous plaît.
578
00:36:14,471 --> 00:36:16,574
-Vous revenez d'oĂą ensemble?
579
00:36:16,607 --> 00:36:18,910
-Nulle part.
580
00:36:18,943 --> 00:36:22,246
-Alors, qui a envie de lire
l'extrait?
581
00:36:22,279 --> 00:36:25,549
Michaël?
582
00:36:25,583 --> 00:36:28,385
(ouverture de porte)
583
00:36:28,418 --> 00:36:32,756
-Hello!
584
00:36:32,790 --> 00:36:35,893
Oh!
585
00:36:35,926 --> 00:36:38,095
Hein, ma mère est passée
aujourd'hui?
586
00:36:38,128 --> 00:36:40,597
-Non, pourquoi?
587
00:36:40,631 --> 00:36:43,301
-Bien... la bouffe
dans le frigo?
588
00:36:43,334 --> 00:36:45,503
-C'est ma prof.
589
00:36:45,536 --> 00:36:47,738
-Ta prof? Quelle prof?
590
00:36:47,772 --> 00:36:49,940
-De français.
591
00:36:49,974 --> 00:36:53,410
-Cibole, elle est forte sur
le service après-vente, hein?
592
00:36:53,443 --> 00:36:55,579
Pour qui elle se prend?
593
00:36:55,612 --> 00:36:57,915
-Elle veut juste aider.
594
00:36:57,948 --> 00:37:00,250
-Bien, tu lui diras que...
595
00:37:00,283 --> 00:37:02,620
le Nutella, c'est meilleur
avec du pain blanc.
596
00:37:03,921 --> 00:37:07,524
-T'as dormi oĂą?
597
00:37:07,557 --> 00:37:10,094
-Chez mon médecin.
598
00:37:10,127 --> 00:37:12,096
-Il t'a gardée
pour quelques nuits?
599
00:37:12,129 --> 00:37:13,931
-Ah, il est bĂŞte, des fois.
600
00:37:20,237 --> 00:37:22,973
HĂ© que t'es beau.
601
00:37:23,007 --> 00:37:25,108
Je suis fière de toi
que tu te sois trouvé une job.
602
00:37:25,142 --> 00:37:27,411
C'est une bonne affaire, ça.
603
00:37:27,445 --> 00:37:29,680
Hum?
604
00:37:32,015 --> 00:37:34,485
♪♪♪
605
00:37:44,261 --> 00:37:47,331
-Hein?
-Wow! Voyons donc?!
606
00:37:47,364 --> 00:37:49,633
-Bien, oui, t'as bien fait
de changer d'idée, hein?
607
00:37:49,666 --> 00:37:52,303
-Eille, joli! Douche vitrée..
608
00:37:52,336 --> 00:37:54,739
-Vue sur la Rive-Nord.
609
00:37:54,772 --> 00:37:57,140
Je me suis dit que je pouvais
bien dégeler un REÉR
610
00:37:57,174 --> 00:37:59,644
pour la fĂŞte de ma femme.
611
00:38:01,445 --> 00:38:03,481
-Du Champagne?
-Hum.
612
00:38:05,082 --> 00:38:07,618
C'est juste qu'il y a pas
de verres.
613
00:38:09,453 --> 00:38:12,657
-T'as vu?
-Ah! Bon.
614
00:38:13,757 --> 00:38:17,094
-Eille. Merci.
615
00:38:19,296 --> 00:38:21,432
♪♪♪
616
00:38:23,667 --> 00:38:27,104
(sonnerie)
617
00:38:32,108 --> 00:38:35,146
(sonnerie)
618
00:38:40,851 --> 00:38:43,653
-Oui, allĂ´?
619
00:38:43,687 --> 00:38:45,822
Bien, là , t'as-tu appelé
le 9-1-1?
620
00:38:45,856 --> 00:38:49,092
-De quoi, le 9-1-1?
621
00:38:49,126 --> 00:38:51,428
T'es correcte?
-Vraiment désolée.
622
00:38:51,461 --> 00:38:53,396
-Bien, non.
-Ç'a pas de bon sens.
623
00:38:53,430 --> 00:38:55,298
Bon, on fait un bisou
Ă grand-maman.
624
00:38:55,332 --> 00:38:57,668
-Ouais! Merci!
625
00:38:57,701 --> 00:39:00,170
-Fais attention Ă toi.
-Oui.
626
00:39:00,204 --> 00:39:02,439
-Bye.
-Bye-bye, Ă bientĂ´t.
627
00:39:02,473 --> 00:39:04,941
-Bye, je t'aime.
628
00:39:04,975 --> 00:39:07,211
-Bye, Annette.
-Bye-bye.
629
00:39:07,244 --> 00:39:09,413
Désolée encore.
-Attention Ă toi.
630
00:39:09,446 --> 00:39:11,715
-Bien, oui.
631
00:39:11,749 --> 00:39:14,017
Non, mais ils auraient pu rester
quand mĂŞme.
632
00:39:14,050 --> 00:39:16,019
-Maman, tu t'es évanouie,
c'est
weird.
633
00:39:16,052 --> 00:39:18,255
Tu vas aller voir
un médecin, hein?
634
00:39:18,288 --> 00:39:20,557
-Pas pour un seul
évanouissement, quand même, là .
635
00:39:20,590 --> 00:39:23,694
-Comment ça?
-C'est juste de la fatigue.
636
00:39:23,727 --> 00:39:25,729
J'ai eu une grosse journée
637
00:39:25,762 --> 00:39:27,464
puis les enfants Ă la garderie
m'ont épuisée,
638
00:39:27,497 --> 00:39:29,733
puis j'ai pas assez mangé.
639
00:39:29,766 --> 00:39:32,736
-Va te reposer et appelle-moi
s'il y a quoi que ce soit.
640
00:39:32,769 --> 00:39:36,073
Je t'aime.
-Oh! Moi aussi, ma Chouchou.
641
00:39:36,107 --> 00:39:39,143
(rire)
Puis...
642
00:39:39,176 --> 00:39:41,144
bonne fĂŞte quand mĂŞme.
(rire)
643
00:39:41,177 --> 00:39:43,780
-Merci.
644
00:39:43,813 --> 00:39:46,751
(vrombissement de moteur)
645
00:39:49,953 --> 00:39:52,389
-J'ai attendu 45 minutes.
646
00:39:52,422 --> 00:39:54,592
45 minutes dans la file, lĂ !
647
00:39:54,625 --> 00:39:56,426
(tintement de vaisselle)
648
00:39:56,460 --> 00:39:58,963
(bris de vaisselle)
649
00:39:58,996 --> 00:40:01,331
-Câlisse, maman.
650
00:40:01,365 --> 00:40:03,167
-Capote pas, lĂ ,
c'est juste une tasse.
651
00:40:06,370 --> 00:40:09,072
-C'est pas "juste"
une tasse, lĂ .
652
00:40:09,106 --> 00:40:12,075
C'était la tasse à Seb.
653
00:40:12,109 --> 00:40:14,178
-So what?
Tu la recolleras.
654
00:40:14,211 --> 00:40:16,580
-Ostie que tu prends soin
de rien.
655
00:40:16,613 --> 00:40:18,782
-Pardon?
656
00:40:18,815 --> 00:40:21,585
-Tu prends soin de rien.
657
00:40:21,618 --> 00:40:25,456
-Je prends soin de rien?!
658
00:40:28,893 --> 00:40:32,196
Tu sais que c'est Ă cause de toi
que Seb s'est tué?
659
00:40:35,165 --> 00:40:37,801
-Qu'est-ce que tu dis, lĂ ?
660
00:40:37,834 --> 00:40:40,004
-Tu sais très bien pourquoi.
661
00:40:44,307 --> 00:40:46,544
-J'avais retiré ma plainte.
662
00:40:46,577 --> 00:40:49,179
-So what?
Le mal, il était fait.
663
00:40:49,213 --> 00:40:51,849
Il me l'a écrit dans sa lettre
de suicide.
664
00:40:51,882 --> 00:40:55,152
C'est Ă cause de toi.
665
00:41:09,867 --> 00:41:12,736
-Viens-tu te coucher?
666
00:41:12,769 --> 00:41:15,706
-Je pense que je vais lire
encore une petite demi-heure.
667
00:41:17,474 --> 00:41:20,778
Bonne nuit.
-Bonne nuit.
668
00:41:31,521 --> 00:41:33,991
(coups Ă la porte)
669
00:41:59,549 --> 00:42:01,952
-Sandrick?
670
00:42:03,320 --> 00:42:05,756
-Excuse-moi,
j'ai vu de la lumière.
671
00:42:05,789 --> 00:42:09,426
-Ça va-tu?
672
00:42:09,460 --> 00:42:11,828
-Je viens de me pogner
avec ma mère puis...
673
00:42:11,862 --> 00:42:13,997
j'ai nulle part oĂą aller.
674
00:42:14,031 --> 00:42:16,800
Je peux-tu...?
675
00:42:18,368 --> 00:42:21,672
Je pensais jamais
qu'elle cèderait.
676
00:42:21,705 --> 00:42:25,142
Je veux dire, je la cruise
un peu en
joke, lĂ .
677
00:42:28,178 --> 00:42:31,015
Tu sais, elle est vraiment
chaude, Chanelle.
678
00:42:32,949 --> 00:42:35,452
-Bien, oui, rentre.
679
00:42:37,554 --> 00:42:40,524
♪♪♪
680
00:42:50,667 --> 00:42:55,472
Sous-titrage: Épilogue
Services Techniques Inc.
45032