All language subtitles for fool.me.once.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,040 --> 00:00:31,880
من دعا كلّ هؤلاء الناس أساسًا؟
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,680
أُحبّك.
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,680
لا يمكننا الحصول على لحظة سلام.
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,560
أسرع!
5
00:00:46,040 --> 00:00:46,920
النجدة!
6
00:01:04,760 --> 00:01:06,480
- ما الذي حدث؟
- إنه "روبي".
7
00:01:07,320 --> 00:01:08,600
إنه يراقبني.
8
00:01:09,200 --> 00:01:11,440
ارتكبت خطأ فادحًا
بإعطائك كاميرا مراقبة المربّية تلك.
9
00:01:55,040 --> 00:01:59,480
"(اخدعني مرة)
من تأليف (هارلان كوبين)"
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,600
{\an8}هل الوقت أبكر من إضافة
جرعة من الويسكي إليه؟
11
00:02:05,600 --> 00:02:07,520
{\an8}"إيفا"، حدّثيني.
12
00:02:07,520 --> 00:02:08,440
{\an8}يا إلهي!
13
00:02:10,360 --> 00:02:13,280
{\an8}- لقد أفسدت الأمور.
- لم؟
14
00:02:13,280 --> 00:02:14,800
{\an8}"مُستوحى من رواية بقلم (هارلان كوبين)"
15
00:02:14,800 --> 00:02:16,600
{\an8}لم أستطع النوم.
16
00:02:17,360 --> 00:02:21,280
{\an8}بات الطفلان خارج البيت، لذا استيقظت باكرًا،
17
00:02:21,280 --> 00:02:23,640
{\an8}وتفقّدت...
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,440
{\an8}تفقّدت بريدي الإلكتروني و...
19
00:02:28,000 --> 00:02:28,840
{\an8}حسنًا.
20
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
{\an8}انظري.
21
00:02:36,920 --> 00:02:37,760
{\an8}ما هذا؟
22
00:02:39,280 --> 00:02:40,800
{\an8}هذا "بنجامين".
23
00:02:40,800 --> 00:02:44,120
{\an8}تعارفنا عبر الإنترنت.
أرسل إليّ "روبي" هذه الصور.
24
00:02:44,120 --> 00:02:47,760
استخدم كاميرا مراقبة المربّية.
مثل تلك التي أهديتك إياها تمامًا.
25
00:02:51,480 --> 00:02:54,400
أعرف أن "روبي"
لم يكن دومًا ذلك الشخص الطيّب،
26
00:02:55,200 --> 00:02:58,240
لا سيما ذلك السلوك الذي أبداه
خلال إجراءات الطلاق، لكنني...
27
00:02:58,800 --> 00:03:02,320
ما كنت لأتخيّل أنه قد يفعل شيئًا مقزّزًا كهذا.
28
00:03:04,080 --> 00:03:07,680
لا بدّ أنه اخترق شبكة الـ"واي فاي" خاصتي
لينفذ إلى الكاميرا.
29
00:03:09,720 --> 00:03:12,680
"مايا"، أنا في غاية الأسف.
30
00:03:14,400 --> 00:03:17,520
كان الهدف من ذلك الحفاظ على سلامتك
وسلامة "ليلي"، لا تعريضكما للخطر.
31
00:03:18,600 --> 00:03:20,680
أي أنه من الممكن اختراق
كاميرا مراقبة المربّية.
32
00:03:22,640 --> 00:03:23,920
إن كان بالإمكان اختراقها،
33
00:03:25,000 --> 00:03:28,040
فهل يعني ذلك أن بوسع أحدهم
رفع شيء وتثبيته في ذاكرتها؟
34
00:03:28,560 --> 00:03:30,760
بمعنى زرع مقطع مصوّر في ذاكرتها؟
35
00:03:30,760 --> 00:03:35,000
مهلًا، ماذا تقصدين بـ"زرع مقطع مصوّر
في ذاكرتها"؟ هل حدث شيء ما؟
36
00:03:40,000 --> 00:03:41,040
رأيت "جو".
37
00:03:45,120 --> 00:03:47,520
- لا بأس يا عزيزي. يمكنني فعل ذلك.
- لا. سأتولّى الأمر.
38
00:03:47,520 --> 00:03:49,440
- لا، بصدق.
- اسمعي، سأتوّلى الأمر.
39
00:03:49,440 --> 00:03:51,280
- شكرًا لك. شكرًا.
- شكرًا لك. أشكرك.
40
00:03:51,840 --> 00:03:54,960
- مرحبًا.
- أهلًا. لقد بكّرت في حضورك.
41
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
- أجل، ظننت أن هناك زحامًا مروريًا، لكن...
- جيد. ممتاز.
42
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
مرحبًا.
43
00:03:58,720 --> 00:04:00,040
- أجل...
- إذًا...
44
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
هذا "مارتي" يا "مولي".
وهذه "مولي" يا "مارتي".
45
00:04:02,600 --> 00:04:05,480
- مرحبًا. أهلًا. وأخيرًا.
- أهلًا. بالطبع.
46
00:04:06,000 --> 00:04:09,040
- سمعت عنك الكثير.
- حقًّا؟ أرجو أن يكون ما سمعته خيرًا.
47
00:04:09,040 --> 00:04:10,800
- أجل، كلّه خير. لا أدري.
- إنك تتوهّجين.
48
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
- وبيتكما جميل أيضًا.
- هذا كثير. أجل.
49
00:04:14,600 --> 00:04:16,640
لا أرى سببًا يجعلك تتذمّر منه.
50
00:04:16,640 --> 00:04:18,560
- لا أدري.
- إنه لطيف جدًا. إنني أستلطفه.
51
00:04:18,560 --> 00:04:21,560
- لست متأكّدًا من ذلك. لكن لا بأس به.
- أجل.
52
00:04:22,760 --> 00:04:25,040
- هيا يا عزيزي، بسرعة.
- أجل، بالطبع. أنا آسف.
53
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
هل تريد مساعدة؟
54
00:04:26,080 --> 00:04:29,040
- لا. الأمور تحت السيطرة. شكرًا.
- لا، إنه بخير.
55
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
أخبرك بشأن عصر اليوم، أليس كذلك؟
56
00:04:31,760 --> 00:04:33,360
بلى، أخبرني، بلى.
57
00:04:33,360 --> 00:04:36,520
سيتعيّن عليّ الحرص على أن اُحسن التصرّف.
هل أنت متزوّج؟
58
00:04:36,520 --> 00:04:39,160
أنا؟ لا. لست قريبًا من ذلك حتى.
59
00:04:40,000 --> 00:04:43,840
مهلًا، أظنّ أنني أسأت الفهم.
ماذا هناك عصر اليوم؟
60
00:04:44,440 --> 00:04:49,040
صحيح. سيأخذني للقاء بائعة أزهار يحبّها
من أجل الزفاف.
61
00:04:49,040 --> 00:04:49,960
- حسنًا.
- أجل.
62
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
- ما الذي ظننت أنني أقصده؟
- أجل. جميل. هيا بنا، فلنذهب. أحسنت.
63
00:04:52,440 --> 00:04:54,600
- ظننت أنك قلت إنه بكّر بالحضور.
- هيا بنا. شكرًا. هيا.
64
00:04:54,600 --> 00:04:57,440
- سُررت بلقائك. زرنا مجددًا.
- سُررت بلقائك. سأكون سعيدًا بذلك.
65
00:04:57,440 --> 00:05:01,240
أجل، هذا جميل. لا، لن يزورنا.
ولا تأكلي رقائق البطاطا بالفلفل. شكرًا.
66
00:05:01,240 --> 00:05:02,280
- حسنًا.
- إلى اللقاء.
67
00:05:03,200 --> 00:05:05,880
- إنها لطيفة. إنها كثيرة عليك.
- أجل.
68
00:05:05,880 --> 00:05:09,160
أخبرتها بأن نتائج فحوصك ستصدر عصر اليوم،
أليس كذلك؟
69
00:05:09,760 --> 00:05:11,800
- فلنذهب. هيا بنا.
- لم لم...
70
00:05:12,920 --> 00:05:15,200
ويحك! إنها لا تعرف أنك مريض، أليس كذلك؟
71
00:05:15,200 --> 00:05:16,960
اسمع، الأمر ليس بهذه البساطة.
72
00:05:16,960 --> 00:05:20,680
ليس بهذه البساطة؟ إنها على وشك الزواج بك.
عليك أن تُخبرها.
73
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
حسنًا، سأُخبرها ما أن أعرف ماهية الأمر.
74
00:05:23,560 --> 00:05:27,440
وللعلم يا "مارتي"،
لا شأن لك بأيّ شيء من هذا.
75
00:05:27,440 --> 00:05:28,360
- فهمت.
- جيد.
76
00:05:29,880 --> 00:05:32,600
عليّ التحدّث إلى "مايا ستيرن"
بشأن الفتى والدرّاجة.
77
00:05:32,600 --> 00:05:36,040
ولنذهب بعد ذلك لنتحرّى عن السبب الذي جعل
"إيدي ووكر" يكذب بشأن حجّة غيابه. مفهوم؟
78
00:05:36,040 --> 00:05:37,000
حسنًا.
79
00:05:46,000 --> 00:05:48,160
هذا غير معقول.
80
00:05:48,160 --> 00:05:51,360
بلى، إن كان هناك من يحاول التلاعب بي.
81
00:05:52,960 --> 00:05:57,320
إن نظرنا إلى الأمر من زاوية الحرب النفسية،
فهو فعّال جدًا.
82
00:05:57,320 --> 00:05:59,480
أجل، لكن من قد يفعل ذلك بك؟
83
00:06:02,280 --> 00:06:06,080
فلننس أمر "جو" قليلًا.
ماذا ستفعلين بشأن "روبي"؟
84
00:06:06,640 --> 00:06:09,640
أجل، في الواقع، لقد تخلّصت من إطارات الصور.
85
00:06:11,160 --> 00:06:15,840
وسأعيد توجيه الرسالة الإلكترونية
إلى محاميّ. لا أعرف ما يمكنني فعله غير ذلك.
86
00:06:15,840 --> 00:06:19,680
- يمكنك المكوث هنا.
- لا، فذلك منزلي.
87
00:06:19,680 --> 00:06:22,480
لن أسمح له بإفساد حياتي برسالة إلكترونية.
88
00:06:23,600 --> 00:06:27,280
اسمعي إذًا،
إن احتجت إلى أيّ شيء، اتصلي بي فحسب.
89
00:06:27,280 --> 00:06:28,200
أجل.
90
00:06:29,800 --> 00:06:31,960
وماذا عنك؟
91
00:06:31,960 --> 00:06:33,680
إن كان قد اخترق أحدهم أنظمتك،
92
00:06:34,800 --> 00:06:36,280
فماذا ستفعلين؟
93
00:06:49,200 --> 00:06:50,880
"(دي إن إيه مي)
رسالة جديدة"
94
00:06:50,880 --> 00:06:53,280
"- أيمكننا أن نلتقي؟
- نعم، متى وأين؟"
95
00:07:00,720 --> 00:07:02,080
- مرحبًا.
- أهلًا.
96
00:07:02,080 --> 00:07:05,320
سأذهب إلى منزل "آلفي".
هل من ردّ من موقع الحمض النووي؟
97
00:07:05,320 --> 00:07:07,320
لا. لا شيء بعد.
98
00:07:16,040 --> 00:07:19,080
إنه العمّ "شين"، أليس كذلك؟
99
00:07:23,280 --> 00:07:26,080
- بمن ستتصلون؟
- لا أظنّ أنها شاهدت ذلك المسلسل.
100
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
- حقًّا؟
- حقًّا. لم تستسغه.
101
00:07:29,080 --> 00:07:30,040
حسنًا.
102
00:07:31,120 --> 00:07:35,080
فلنر ما إذا كنا سنعثر
على بعض العفاريت في أسلاككم، اتفقنا؟
103
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
شكرًا لك.
104
00:07:41,200 --> 00:07:43,480
"إيفا" هي من أهدتك ذلك الشيء، أليس كذلك؟
105
00:07:43,480 --> 00:07:46,280
لا يمكن أن تكون "إيفا" هي المخترقة.
فأنا أثق بها كما أثق بك.
106
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
لكن إن كان بالإمكان اختراق الكاميرات...
107
00:07:50,720 --> 00:07:51,560
فـ...
108
00:07:52,680 --> 00:07:56,080
لن يحتاج من اخترق الكاميرات
إلى أن يدخل إلى البيت لفعل ذلك.
109
00:07:56,080 --> 00:07:57,000
بالضبط.
110
00:07:57,520 --> 00:07:59,960
توسّعت قائمتك للمشتبه بهم
بشكل كبير يا "مايا".
111
00:08:00,880 --> 00:08:02,520
كما لو أنه ينقصني المزيد من جنون الارتياب.
112
00:08:03,120 --> 00:08:06,320
اسمعي، أعتقد أن لدى الدكتور "وو"
علاجًا لذلك.
113
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
لقد تحدّثت إلى الدكتور "وو".
ولم يُحدث ذلك أيّ فارق.
114
00:08:10,640 --> 00:08:12,120
- حسنًا...
- ما النتيجة؟
115
00:08:13,240 --> 00:08:14,320
لا يُوجد شيء.
116
00:08:15,120 --> 00:08:16,400
ليس هناك أيّ جهاز تجسّس.
117
00:08:16,920 --> 00:08:20,000
تحقّقت من وجود أجهزة تنصّت،
وأجريت معالجة أمنية شاملة.
118
00:08:20,000 --> 00:08:23,040
منزلك وكاميرا مراقبة المربّية وسجلّات جهاز
توجيه شبكة الإنترنت، كلّ ذلك يبدو طبيعيًا.
119
00:08:23,040 --> 00:08:27,120
وحدك من تدخلين إلى شبكتك الداخلية كالعادة،
وكثيرًا ما يكون ذلك عبر هاتفك.
120
00:08:27,120 --> 00:08:29,640
لا يُوجد أيّ تغيير في الإعدادات
أو أيّ عناوين بروتوكولات إنترنت غريبة...
121
00:08:32,600 --> 00:08:34,320
- أمهلني عشر دقائق فقط.
- حسنًا.
122
00:08:36,640 --> 00:08:38,760
أي أنكم اعتقلتم شخصًا...
123
00:08:40,040 --> 00:08:42,720
ولا يمكنك إخباري باسمه. ولا أعرف سبب ذلك.
124
00:08:42,720 --> 00:08:45,280
ومنذ ذلك الحين، أطلقتم سراحه. رائع.
125
00:08:46,480 --> 00:08:49,040
هذا ليس التقدّم الذي كنت أرجوه.
126
00:08:49,800 --> 00:08:52,240
ارتأيت فقط أنك قد ترغبين
في معرفة كافّة المستجدّات.
127
00:08:52,800 --> 00:08:53,640
وأيضًا...
128
00:08:55,600 --> 00:08:57,160
أريدك أن تلقي نظرة على هذا.
129
00:08:59,840 --> 00:09:00,960
هل تعرفين هذا الرجل؟
130
00:09:02,240 --> 00:09:04,080
أتظنّ أنه قد يكون أحد المهاجمين في المتنزّه؟
131
00:09:04,080 --> 00:09:06,160
لا يمكنني تأكيد ذلك أو نفيه.
132
00:09:07,560 --> 00:09:08,400
يا لها من صدمة.
133
00:09:09,960 --> 00:09:12,600
كان الظلام دامسًا. كما أنهما كانا مقنّعين.
134
00:09:14,960 --> 00:09:16,640
قد يكون أحدهما. لا يمكنني الجزم.
135
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
حسنًا، كان الأمر يستحقّ المحاولة.
136
00:09:18,160 --> 00:09:21,040
وهناك شيء آخر.
هل تعرفين شيئًا عن مسألة رعاية آل "بوركيت"
137
00:09:21,040 --> 00:09:24,280
لفريق كرة قدم محلّي
يُدعى "وينهيرست بوماز"؟
138
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
هذا "جو" وهو يلعب دور زوج الخالة الداعم.
139
00:09:29,160 --> 00:09:31,520
فريق "بوماز" هو فريق ابنة شقيقتي.
140
00:09:32,640 --> 00:09:33,480
من فضلك.
141
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
- هل أنت بخير؟
- نعم
142
00:09:40,480 --> 00:09:42,640
- بخير. في أحسن حال. كلّ ما في الأمر...
- بخير؟
143
00:09:43,400 --> 00:09:44,240
كلّ ما في الأمر...
144
00:09:45,440 --> 00:09:46,680
سأبقيك على اطّلاع.
145
00:09:51,880 --> 00:09:53,440
أجل، واصلي الخشخشة.
146
00:09:54,320 --> 00:09:56,600
- أهلًا. أكلّ شيء على ما يُرام؟
- نعم.
147
00:10:01,960 --> 00:10:04,440
لن تبقي هنا تدفعين نفسك إلى الجنون
طوال اليوم.
148
00:10:04,440 --> 00:10:08,240
سنخرج من هنا. أجل، هيا بنا أيتها الصغيرة.
149
00:10:08,240 --> 00:10:11,000
سنخرج من هنا.
لا أظنّ أننا بحاجة إلى النجمة.
150
00:10:11,000 --> 00:10:12,280
لست بحاجة إليها.
151
00:10:13,200 --> 00:10:14,240
- موافقة؟
- نعم.
152
00:10:14,240 --> 00:10:16,040
هيا بنا. فلنذهب لنحظى ببعض المرح.
153
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
"مايا"، أنا "جوديث بوركيت".
154
00:10:36,520 --> 00:10:39,920
أدرك أن الأمور بيننا ليست صافية مؤخّرًا،
155
00:10:39,920 --> 00:10:41,800
لكنني مشتاقة إلى حفيدتي.
156
00:10:42,640 --> 00:10:45,600
أرغب في رؤيتها.
أرجو منك ألّا تضطرّيني إلى التوسّل.
157
00:10:45,600 --> 00:10:46,560
اتصلي بي يا "مايا".
158
00:10:47,080 --> 00:10:48,000
هيا، آخر قطعة.
159
00:10:49,360 --> 00:10:50,800
- ضمّي كفّيك.
- ظريفة جدًا.
160
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
ضمّي كفّيك بهذا الشكل.
161
00:11:14,040 --> 00:11:17,000
- طفلاك ليسا في المنزل، صحيح؟
- صحيح، لقد...
162
00:11:19,160 --> 00:11:20,800
لقد خرجا. ما سبب زيارتكما؟
163
00:11:20,800 --> 00:11:23,920
نعرف أنك لم تكن في الصالة الرياضية
في الليلة التي قُتل فيها "جو بوركيت".
164
00:11:23,920 --> 00:11:24,960
أره الصورة.
165
00:11:24,960 --> 00:11:28,720
التُقطت هذه الصورة
في الساعة 8:50 مساءً من يوم 12 أبريل،
166
00:11:28,720 --> 00:11:32,400
أي في ليلة مقتل "جو"، وفي الوقت الذي تدّعي
أنك كنت في الصالة الرياضية خلاله.
167
00:11:32,400 --> 00:11:33,320
"نظام التحقّق من لوحات المركبات"
168
00:11:33,320 --> 00:11:34,240
إذًا يا "إيدي"،
169
00:11:35,040 --> 00:11:38,680
لم قد تكذب على الشرطة
خلال تحقيق في جريمة قتل؟
170
00:11:39,840 --> 00:11:41,040
لم أكن أقصد الكذب.
171
00:11:42,200 --> 00:11:45,720
ذهبت فعلًا إلى الصالة الرياضية في تلك
الليلة، لكن عندما وصلت إلى موقف السيارات،
172
00:11:45,720 --> 00:11:48,280
كانت تلك المرأة هناك و...
173
00:11:50,880 --> 00:11:52,440
بدأت تغازلني.
174
00:11:53,080 --> 00:11:56,640
لم يسبق لي أن كنت غير مرتبط
منذ أن كنت في الـ21 من عمري، وفجأة...
175
00:11:58,160 --> 00:12:03,160
اسمها "ساشا"، وهي مرحة وذكية،
وحدث بيننا توافق فوري.
176
00:12:03,160 --> 00:12:05,040
وهذا لا يحدث كثيرًا.
177
00:12:05,760 --> 00:12:09,800
- وفي تلك الليلة، تعطّلت سيارتها.
- تعطّل محرّك سيارتها فور وصولك؟
178
00:12:09,800 --> 00:12:12,440
- لم يعودوا يصنعونها بجودة الماضي.
- هذا ما قالته.
179
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
كانت تواجه مشكلة في سيارتها،
فعرضت عليها أن أوصلها إلى منزلها.
180
00:12:16,400 --> 00:12:17,800
ثم دعتني للدخول.
181
00:12:17,800 --> 00:12:19,760
أي أن بوسعها أن تؤكّد وجودك عندها؟
182
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
لا. لأنني لم أكن عندها.
183
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
واجهت صعوبة كبيرة في الدخول.
184
00:12:25,720 --> 00:12:28,520
إذ بدأت أرى إشارات. حضّرت لي مشروبًا، ولم...
185
00:12:29,120 --> 00:12:31,440
لم أستطع فعل ذلك.
إذ لم تغب "كلير" عن بالي.
186
00:12:33,400 --> 00:12:35,560
انصرفت ولم أتحدّث إلى "ساشا" منذ ذلك الوقت.
187
00:12:36,160 --> 00:12:39,400
مضيت بالسيارة في أرجاء البلدة،
وانتهى بي المطاف في إحدى الحانات.
188
00:12:41,080 --> 00:12:45,000
كان عليّ إخباركما بذلك حينها،
لكنني لم أرغب في أن يعرف الصغيران،
189
00:12:45,000 --> 00:12:46,640
وأن يفهما الأمر بشكل خاطئ.
190
00:12:47,560 --> 00:12:51,560
نحتاج إلى وسيلة تواصل مع "ساشا" والحانة
لتأكيد روايتك.
191
00:13:04,640 --> 00:13:07,280
{\an8}"هل أنت مُتاح اليوم؟ خارج مركز
(وينهيرست) الرياضي في الساعة 12؟"
192
00:13:07,280 --> 00:13:08,840
{\an8}"لا بأس بذلك، أراك هناك."
193
00:13:10,680 --> 00:13:12,480
{\an8}"طرأ شيء ما. لا يمكنني أن ألتقيك اليوم."
194
00:13:12,480 --> 00:13:14,880
{\an8}- مرحبًا.
- أهلًا يا "لوي".
195
00:13:15,640 --> 00:13:18,400
أعتذر، كنت على وشك الانصراف.
كنت بصدد لقاء أحدهم.
196
00:13:31,880 --> 00:13:33,720
أنا من يتواصل معك عبر الموقع الإلكتروني.
197
00:13:36,240 --> 00:13:37,480
أنا أخوك غير الشقيق.
198
00:13:39,720 --> 00:13:42,520
أعرف أن هذا غريب.
لم أتخيّل أن تكون هذه اللحظة هكذا.
199
00:13:42,520 --> 00:13:45,880
ماذا تقصد؟ لا يمكن أن يكون أنت.
إنك تعمل في فريق كرة القدم الذي ألعب فيه.
200
00:13:45,880 --> 00:13:49,760
ولكانت تلك صدفة جنونية.
أم أنك حصلت على هذه الوظيفة كي تراقبني؟
201
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
نعم. أُتيحت فرصة عمل في المركز الرياضي،
فارتأيت أن...
202
00:13:53,160 --> 00:13:56,360
- يا للهول!
- صحيح، يبدو الأمر سيئًا، اتفقنا؟
203
00:13:56,360 --> 00:13:59,000
كنت خائفًا. ولم أعرف كيف يمكنني إخبارك،
204
00:13:59,600 --> 00:14:02,440
وكنت أُحبّ قضاء الوقت برفقة أمّك.
205
00:14:02,440 --> 00:14:04,880
لقد أخبرتني عنكما. لكن بعد وفاتها،
206
00:14:04,880 --> 00:14:07,960
لم أعرف كيف أقدّم نفسي،
ثم أُتيحت هذه الوظيفة هنا،
207
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
ففكرت في أن بوسعي رؤية مآل الأمور.
208
00:14:10,440 --> 00:14:12,800
ماذا تعني بأنك كنت تقضي وقتًا برفقة أمّي؟
209
00:14:13,720 --> 00:14:14,600
هذا هو ما أعنيه.
210
00:14:14,600 --> 00:14:18,280
كنا نحاول أن نتعرّف على بعضنا بعضًا.
التقينا في المرة الأولى في أحد المقاهي.
211
00:14:19,920 --> 00:14:23,000
ثم التقينا في المدرسة بعد ذلك،
وكان الأمر غريبًا.
212
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
لا، كنت لأعرف لو أن أمّي
كانت تتحدّث إليك في مدرستي.
213
00:14:26,000 --> 00:14:29,160
لم تكن مدرستك.
بل كانت مدرسة غريبة يرتادها الأثرياء.
214
00:14:29,160 --> 00:14:31,640
جعلتني أتظاهر
بأنني أريد أن أُصبح تلميذًا هناك.
215
00:14:31,640 --> 00:14:34,480
- جلنا في أرجاء المدرسة وما إلى ذلك.
- ولم قد تفعل ذلك؟
216
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
لا أدري. كان الأمر غريبًا.
217
00:14:36,720 --> 00:14:39,680
كان الأمر كما لو أننا كنا في مهمّة سرّية
أو ما شابه.
218
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
كنت سأسألها أكثر عن سرّ ذلك،
لكنها كانت آخر مرة أراها فيها.
219
00:14:44,160 --> 00:14:45,680
إذ قُتلت في اليوم التالي.
220
00:14:51,960 --> 00:14:52,800
جدّتي!
221
00:14:57,080 --> 00:14:58,800
صغيرتي، انظروا.
222
00:15:01,400 --> 00:15:03,200
عزيزتي. حبيبتي "ليلي".
223
00:15:04,080 --> 00:15:05,160
- عزيزتي.
- "ليلي".
224
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
- أجل.
- اسمعي يا "ليلي".
225
00:15:07,160 --> 00:15:11,000
لم لا تذهبين إلى غرفة اللعب
وستوافيك جدّتك إلى هناك بعد قليل؟
226
00:15:11,520 --> 00:15:13,360
- فتاة مطيعة.
- هيا يا عزيزتي.
227
00:15:13,360 --> 00:15:14,800
انطلقي. استمتعي.
228
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
- كنت أعرف أنك ستفكّرين بعقلانية.
- بالتأكيد كنت تعرفين.
229
00:15:19,400 --> 00:15:24,080
لهذا كنت في آخر مرة رأيتك فيها
تلمّحين بقوة إلى أنني في طور الجنون.
230
00:15:24,080 --> 00:15:25,840
كنت أتصرّف بدافع القلق.
231
00:15:26,600 --> 00:15:30,320
من الصعب أن يصف المرء
سلوكك مؤخّرًا بأنه متوازن.
232
00:15:30,320 --> 00:15:32,400
أنا متوازنة تمامًا يا "جوديث".
233
00:15:32,400 --> 00:15:35,280
أنت على حافة الهاوية،
وتظهر عليك جميع المؤشّرات المعروفة.
234
00:15:35,920 --> 00:15:38,040
الابتعاد عن الأحبّاء، النوم المضطرب،
235
00:15:38,040 --> 00:15:41,640
عدم الاعتناء المُعتاد منك بمظهرك.
236
00:15:41,640 --> 00:15:43,920
أيمكنك التوقّف عن ممارسة الألاعيب الذهنية؟
237
00:15:43,920 --> 00:15:45,680
- ألاعيب ذهنية؟
- نعم.
238
00:15:45,680 --> 00:15:49,560
أعمل كطبيبة نفسية منذ أكثر من 40 عامًا.
وهي فترة أطول من كوني فردًا في هذه العائلة.
239
00:15:49,560 --> 00:15:53,320
لن يأخذني أحد
إلى مصحّة نفسية كما حدث مع "كارولين".
240
00:15:53,320 --> 00:15:56,920
إن أبديت أيّ تعليق آخر عن حالتي النفسية،
فسأرحل أنا و"ليلي" من هنا.
241
00:15:56,920 --> 00:15:58,160
ولن نعود أبدًا.
242
00:15:59,880 --> 00:16:01,920
دعيني أطلب بعض الشاي لنحتسيه.
243
00:16:03,120 --> 00:16:03,960
رائع.
244
00:16:12,000 --> 00:16:12,840
مرحبًا يا "آبي".
245
00:16:12,840 --> 00:16:14,080
خالتي "مايا"، مرحبًا.
246
00:16:16,440 --> 00:16:18,040
لا تهلعي، اتفقنا؟
247
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
لقد عثرت عليه. ابن أمّي الآخر.
248
00:16:20,720 --> 00:16:21,640
ماذا؟
249
00:16:22,720 --> 00:16:25,000
- أين؟
- إنها قصّة طويلة.
250
00:16:25,000 --> 00:16:25,920
يا للهول!
251
00:16:26,480 --> 00:16:28,520
حسنًا... حدّثيني عنه.
252
00:16:28,520 --> 00:16:29,440
هل أنت بخير؟
253
00:16:30,400 --> 00:16:31,960
نعم، أنا بخير.
254
00:16:33,080 --> 00:16:35,560
لكن اسمعي، يبدو الأمر
كما لو أن أمّي كانت تخطّط لشيء غريب.
255
00:16:35,560 --> 00:16:38,240
إذ يقول إنهما ذهبا معًا
إلى إحدى المدارس الراقية،
256
00:16:38,240 --> 00:16:41,040
وتظاهرا بأنه يريد الالتحاق بها.
وقد تحدّثا إلى المدير
257
00:16:41,040 --> 00:16:44,280
وتجوّلا في المدرسة وما إلى ذلك،
ثم قُتلت في اليوم التالي.
258
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
- هذا غير منطقي، صحيح؟
- هل يعرف اسم المدرسة؟
259
00:16:47,800 --> 00:16:52,360
لا، يعرف فقط أن اسمها يبدأ بحرف "إف"،
مثل "فريدريك" أو "فرانك" ثم كنية ما.
260
00:16:53,200 --> 00:16:54,040
خالتي "مايا"؟
261
00:16:55,040 --> 00:16:56,520
هل يعني لك هذا شيئًا؟
262
00:16:57,680 --> 00:17:01,400
لست متأكّدة. اسمعي، أعتقد أن عليك
الاتصال بأبيك والتحدّث إليه بشأن هذا.
263
00:17:02,040 --> 00:17:02,880
حسنًا.
264
00:17:03,920 --> 00:17:05,480
سأتصل به. إلى اللقاء.
265
00:17:05,480 --> 00:17:06,760
حسنًا. إلى اللقاء.
266
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
"كارولين"؟
267
00:17:26,680 --> 00:17:28,360
ظننت أنك في المستشفى.
268
00:17:32,520 --> 00:17:33,560
"كارولين".
269
00:17:56,000 --> 00:17:56,840
"كارولين"؟
270
00:18:58,960 --> 00:18:59,920
"فرانكلين بيدل".
271
00:18:59,920 --> 00:19:03,040
"أكاديمية (فرانكلين بيدل)"
272
00:19:03,640 --> 00:19:06,800
حسنًا يا عزيزتي. هل ستطيعين جدّتك؟
273
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
- نعم. جدّتي!
- فتاة مطيعة.
274
00:19:09,120 --> 00:19:13,120
حسنًا. يمكنها البقاء هنا طوال
فترة ما بعد الظهر. سأعود لآخذها لاحقًا.
275
00:19:18,640 --> 00:19:20,600
فلنأمل أن تتطبّعي بطباع أبيك.
276
00:19:33,600 --> 00:19:35,280
دومًا ما كنت أعرف أنني مُتبنّى.
277
00:19:36,240 --> 00:19:40,720
أخبرتني أمّي بذلك عندما كنت طفلًا صغيرًا.
كنا أنا وهي وحدنا طوال حياتي.
278
00:19:41,240 --> 00:19:44,080
وهذا كاف بالنسبة إليّ، صدّقيني. أُحبّ أمّي.
279
00:19:46,080 --> 00:19:47,880
لكنني أظنّ أنني كنت أشعر بالفضول.
280
00:19:49,080 --> 00:19:51,920
لذا وبعد أن بلغت الـ18 ببضعة أشهر،
سجّلت نفسي في موقع الحمض النووي،
281
00:19:51,920 --> 00:19:54,040
وعثرت على "كلير" فورًا.
282
00:19:54,760 --> 00:19:57,360
وتعرّفت بها أخيرًا
بعد كلّ هذا الزمن من التساؤل.
283
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
لكنني ما زلت لا أعرف والدي البيولوجي.
284
00:19:59,920 --> 00:20:01,680
قد لا يرغب في أيّ علاقة بي.
285
00:20:02,840 --> 00:20:05,600
لكن من دون "كلير"،
لا أعرف من أين أبدأ كي أعثر عليه.
286
00:20:06,920 --> 00:20:11,440
أتمنّى لو أنني عثرت عليها في وقت أبكر.
بالكاد أُتيح لي قضاء القليل من الوقت معها.
287
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
لم لم تُخبر الشرطة؟
288
00:20:15,920 --> 00:20:16,760
ماذا؟
289
00:20:16,760 --> 00:20:19,640
قلت إنك كنت برفقة أمّي قبل أيام قليلة من...
290
00:20:21,640 --> 00:20:22,600
من موتها.
291
00:20:23,160 --> 00:20:26,320
إن كنت تهتمّ لأمرها بهذا القدر،
فلم لم تذهب إلى الشرطة؟
292
00:20:26,320 --> 00:20:27,920
لم أر داعيًا لذلك.
293
00:20:28,880 --> 00:20:32,720
قُتلت خلال عملية سطو، أليس كذلك؟
هذا ما قالوه في نشرات الأخبار.
294
00:20:32,720 --> 00:20:34,920
فكرت في التواصل معك ومع "دانييل"،
295
00:20:35,520 --> 00:20:38,760
لكنني لم أر أنكما قد ترغبان في أن تعرفا
بوجودي حينها، ليس بهذه الطريقة.
296
00:20:38,760 --> 00:20:41,080
لا تتحدّث إلى "دانييل" بشأن هذا، اتفقنا؟
297
00:20:43,000 --> 00:20:45,320
ولا تراسلني. أنا بحاجة إلى أن أفكّر.
298
00:20:46,840 --> 00:20:47,680
فهمت.
299
00:20:48,960 --> 00:20:49,840
لكن...
300
00:20:51,280 --> 00:20:54,520
لكن هل يمكننا ربما أن نقضي بعض الوقت معًا
عندما يُتاح لك ذلك؟
301
00:20:54,520 --> 00:20:55,440
إلى اللقاء يا "لوي".
302
00:21:12,040 --> 00:21:13,320
كان يجدر بك إحضار "مولي".
303
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
لقد تأخّروا. ما الذي يعنيه هذا برأيك؟
304
00:21:18,200 --> 00:21:20,040
لا أظنّ أنه يعني أيّ شيء.
305
00:21:21,800 --> 00:21:22,720
هل صرت مدعوًّا؟
306
00:21:23,520 --> 00:21:26,040
أقصد الحفل الصاخب
الخاص بعيد ميلاد "إيبوني" العاشر.
307
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
أعمل على استغلال مهاراتي في الإقناع.
قد أُضطّر إلى الترويج لك واستعراض مزاياك.
308
00:21:30,960 --> 00:21:32,600
إلى أيّ مدى تجيد تشكيل الحيوانات
من البالونات؟
309
00:21:36,800 --> 00:21:39,640
على أيّ حال، لا تهتمّ بكلّ هذا حاليًا.
310
00:21:42,000 --> 00:21:44,160
- تنفّس بعمق، اتفقنا؟
- نعم.
311
00:21:51,160 --> 00:21:54,440
حسنًا، عليك الذهاب. سأتصل بك لاحقًا.
312
00:21:54,440 --> 00:21:56,280
ففي الوقت الحالي، أنا بحاجة إلى...
313
00:21:57,440 --> 00:21:58,320
تحضير نفسي.
314
00:21:59,600 --> 00:22:00,440
حسنًا.
315
00:22:02,000 --> 00:22:03,560
أعرف ذلك. اسمعي، اذهبي فحسب.
316
00:22:04,480 --> 00:22:05,320
اتصل بي.
317
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
- "سامي"؟ أيمكنك المجيء؟
- نعم؟
318
00:22:33,360 --> 00:22:34,560
داء تنكّسي.
319
00:22:35,840 --> 00:22:40,320
يبدو أن دماغك لا يعمل كما ينبغي،
320
00:22:40,320 --> 00:22:43,560
وأخشى أن الأعراض لديك تسوء باطّراد.
321
00:22:44,240 --> 00:22:49,480
صورة الرنين المغناطيسي ومخطّط كهربية الدماغ
يُظهران علامات على وجود تلف في الدماغ.
322
00:22:50,080 --> 00:22:53,320
وما لم نستطع تحديده بعد هو...
323
00:22:53,320 --> 00:22:54,480
هل أنا السبب؟
324
00:22:55,360 --> 00:22:57,920
هل فعلت هذا بنفسي من خلال إدمان الكحول؟
325
00:22:59,680 --> 00:23:02,960
في الوقت الحالي،
ليس لدينا ما يكفي من الأدلّة للجزم بذلك.
326
00:23:07,000 --> 00:23:11,320
ولأن الأمور لا تسير بالنحو
الذي يمكن أن نتوقّعه،
327
00:23:11,920 --> 00:23:14,000
من الصعب علينا أن نحدّد السرعة
328
00:23:14,000 --> 00:23:15,880
التي سيتفاقم الأمر على أساسها.
329
00:23:18,840 --> 00:23:20,320
أتمنّى لو أن لديّ خبرًا أفضل...
330
00:23:37,960 --> 00:23:38,800
"سامي".
331
00:23:42,360 --> 00:23:43,200
"سامي"؟
332
00:23:44,920 --> 00:23:45,760
أجل.
333
00:23:48,400 --> 00:23:49,240
أجل.
334
00:25:15,960 --> 00:25:22,920
"إحياءً لذكرى"
335
00:25:24,000 --> 00:25:27,560
{\an8}"(آندرو بوركيت)
1979 - 1996"
336
00:25:37,240 --> 00:25:38,840
"مدير المدرسة
السيد (لوكوود)"
337
00:25:45,520 --> 00:25:46,480
مرحبًا؟
338
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
أهلًا.
339
00:26:11,720 --> 00:26:12,960
تبًا!
340
00:26:14,320 --> 00:26:15,360
يا للهول!
341
00:26:15,360 --> 00:26:18,920
حضرة المدير،
أعتذر عن اقتحامي للمكان بهذا الشكل.
342
00:26:18,920 --> 00:26:21,840
كنت آمل أن أتحدّث إليك.
343
00:26:21,840 --> 00:26:25,440
يتمثّل الفعل الطبيعي في أن تنتظري
في الجانب الآخر من الباب.
344
00:26:25,440 --> 00:26:27,600
- أنا مخطئة.
- بكلّ تأكيد.
345
00:26:28,520 --> 00:26:31,240
بصرف النظر عن أيّ شيء آخر،
أنا في غاية الانشغال اليوم،
346
00:26:31,240 --> 00:26:33,360
ولن أُجري أيّ لقاءات يا سيدة...
347
00:26:33,360 --> 00:26:37,040
"بوركيت". أنا زوجة ابن "جوديث بوركيت".
348
00:26:38,080 --> 00:26:41,320
- ربما تتذكّرها؟
- بالطبع.
349
00:26:41,320 --> 00:26:44,760
لا تزال "جوديث بوركيت"
واحدة من أكثر المتبرّعين سخاءً.
350
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
أجل. إنها ترسل إليك بتحياتها.
351
00:26:48,200 --> 00:26:50,320
سُررت بلقائك. أنا "مايا".
352
00:26:50,320 --> 00:26:51,400
أنا "نيفيل لوكوود".
353
00:26:53,400 --> 00:26:54,280
إذًا...
354
00:26:56,640 --> 00:26:57,960
زوجك...
355
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
"جو". "جو بوركيت".
356
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
لك مني أحرّ التعازي.
357
00:27:03,320 --> 00:27:07,280
كان زوجك من الطلّاب المحبوبين في مدرستنا.
358
00:27:07,280 --> 00:27:11,840
إن كنت مهتمّة بتأسيس جائزة تذكارية
على شرف "جو"...
359
00:27:13,600 --> 00:27:15,800
في الواقع، أنا هنا لسبب آخر.
360
00:27:16,440 --> 00:27:19,640
إذ أردت أن أسألك عن سيدة تُدعى "كلير ووكر".
361
00:27:19,640 --> 00:27:23,000
لقد زارتك برفقة ابنها قبل بضعة أشهر.
362
00:27:23,000 --> 00:27:28,080
- حسنًا... عفوًا، بخصوص ماذا استفسارك؟
- هل تتذكّر أنك تحدّثت إليها؟
363
00:27:28,080 --> 00:27:31,840
- لا.
- أرجو منك تحفيز ذاكرتك.
364
00:27:31,840 --> 00:27:36,920
سيدة "بوركيت"،
أنا مدير إحدى أرقى المدارس في البلاد.
365
00:27:36,920 --> 00:27:40,600
يتهافت الآباء والأمّهات على المدرسة
لتأمين مكان لأبنائهم فيها.
366
00:27:41,200 --> 00:27:43,680
ألتقي بالعشرات منهم كلّ شهر.
367
00:27:44,200 --> 00:27:49,040
لم تكن "كلير" مهتمّة بتسجيل أبنائها
في مدرسة داخلية نخبوية.
368
00:27:50,200 --> 00:27:51,920
بل كانت تريد أن تعرف شيئًا.
369
00:27:52,560 --> 00:27:56,560
وأيًّا كان ذلك الشيء، فأنا متأكّدة تمامًا
من أنك تتذكّر أنك تحدّثت إليها.
370
00:27:56,560 --> 00:27:58,760
أخشى أنني لا أعرف ما تتحدّثين عنه.
371
00:27:58,760 --> 00:28:00,720
- أعتقد أنك تكذب.
- أستميحك عذرًا!
372
00:28:00,720 --> 00:28:02,960
أعتقد أنك تعرف تمامًا ما أتحدّث عنه.
373
00:28:02,960 --> 00:28:06,560
"كلير" كانت شقيقتي. وقد قُتلت
في اليوم التالي لزيارة هذه المدرسة.
374
00:28:06,560 --> 00:28:09,000
لذا أيًّا كانت المعلومات التي زوّدتها بها،
375
00:28:09,000 --> 00:28:11,880
أيًّا كان ما تتقصّى عنه،
376
00:28:11,880 --> 00:28:15,200
فقد كان سببًا في أنها ليست الآن في بيتها
مع زوجها وابنيها.
377
00:28:15,200 --> 00:28:19,080
- سيتعيّن عليّ أن أطلب منك الانصراف.
- ليس قبل أن تجيب على أسئلتي.
378
00:28:22,520 --> 00:28:26,480
لست ملزمًا بإشباع فضولك
يا حضرة النقيب "ستيرن".
379
00:28:29,200 --> 00:28:31,440
أجل، أعرف من تكونين.
380
00:28:34,720 --> 00:28:35,560
ذكّرني...
381
00:28:37,760 --> 00:28:42,040
أليست أموال آل "بوركيت" هي ما تكفّل بإنشاء
جناح العلوم الجديد لديكم العام الماضي؟
382
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
كلّ منا أنا و"جوديث" مقرّبة جدًا من الأخرى.
383
00:28:47,000 --> 00:28:51,240
ويمكنني أن أقترح عليها
أن تكفّ عن تقديم أيّ تبرّعات.
384
00:28:52,480 --> 00:28:55,120
كلّ ما أريده هو إجابات،
ثم سأمضي إلى حال سبيلي.
385
00:29:00,440 --> 00:29:02,520
زارتنا شقيقتك في نهاية العام الماضي.
386
00:29:03,520 --> 00:29:07,120
تظاهرت في البداية بأنها تريد مقعدًا لابنها.
387
00:29:08,200 --> 00:29:10,640
لكنها سرعان ما انتقلت إلى طرح أسئلة أخرى.
388
00:29:11,240 --> 00:29:12,960
تتعلّق بتلميذ سابق في مدرستنا.
389
00:29:13,920 --> 00:29:14,800
"ثيو مورا".
390
00:29:17,320 --> 00:29:19,520
هل لديك سبيل للتواصل مع "ثيو مورا" الآن؟
391
00:29:21,920 --> 00:29:24,600
من المهمّ جدًا أن أتواصل معه.
392
00:29:24,600 --> 00:29:25,760
سيكون ذلك صعبًا.
393
00:29:27,440 --> 00:29:31,520
إذ مات "ثيو" عندما كان لا يزال تلميذًا
في هذه المدرسة قبل أكثر من 25 عامًا.
394
00:29:34,440 --> 00:29:37,160
يدهشني أن زوجك لم يأت على ذكره...
395
00:29:38,680 --> 00:29:40,120
بما أنهما كانا صديقين.
396
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
أجل، وهذا يشبهه.
397
00:30:18,680 --> 00:30:20,800
- هذا جميل.
- أجل.
398
00:30:20,800 --> 00:30:21,960
ها هو ذا.
399
00:30:22,520 --> 00:30:23,360
تعال.
400
00:30:25,080 --> 00:30:26,600
- أهلًا.
- هل أنت بخير؟
401
00:30:26,600 --> 00:30:27,760
- نعم، بخير.
- جيد.
402
00:30:27,760 --> 00:30:32,480
كنت أقول لـ"مولي" للتو إنه من النادر
أن يتصل بي العريس لترتيب اللقاء.
403
00:30:33,760 --> 00:30:35,680
على أيّ حال،
من الرائع أنكما موجودان هنا معًا.
404
00:30:35,680 --> 00:30:38,840
من خلال حديثنا عبر الهاتف،
أعرف أن لديك بعض الأفكار المحدّدة...
405
00:30:38,840 --> 00:30:41,240
"سامي". آسفة، اعذرينا. "سامي"؟
406
00:30:41,920 --> 00:30:43,080
ما الأمر؟
407
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
- ما الخطب يا عزيزي؟
- أنا بخير. لا تلمسيني.
408
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
ما الأمر؟
409
00:30:49,800 --> 00:30:52,560
إنك تخيفني يا "سامي". من فضلك. ما الأمر؟
410
00:30:52,560 --> 00:30:55,360
لا تلمسيني. ثمة شيء أريد إخبارك به.
411
00:30:55,360 --> 00:30:56,840
- اتفقنا؟
- حسنًا.
412
00:30:58,040 --> 00:31:01,160
- ألا تريد فعل هذا؟
- بلى. أريد فعله بالطبع. لكنني أريد فقط...
413
00:31:01,160 --> 00:31:04,320
- أريد فقط أن أقول شيئًا، اتفقنا؟
- حسنًا.
414
00:31:08,000 --> 00:31:10,560
ما هو؟ إنك تخيفني يا "سامي".
415
00:31:10,560 --> 00:31:12,840
من فضلك. ما هو؟
416
00:31:14,840 --> 00:31:15,880
لا أستطيع فعل هذا.
417
00:31:15,880 --> 00:31:17,240
لا... أنا آسف.
418
00:31:17,760 --> 00:31:19,960
ماذا تعني بأنك لا تستطيع فعل... "سامي"!
419
00:31:21,800 --> 00:31:22,640
"سامي"!
420
00:31:28,560 --> 00:31:30,000
كيف مات "ثيو"؟
421
00:31:31,280 --> 00:31:34,480
إن أخبرتك بأنني أفضّل عدم الإفصاح
عن تلك المعلومة،
422
00:31:35,560 --> 00:31:39,240
هل أفترض أنك ستردّين
بالمزيد من الضغط المالي الطائش؟
423
00:31:41,920 --> 00:31:43,520
من أجل عائلة الفتى،
424
00:31:43,520 --> 00:31:46,760
إن أخبرتك، هل يمكنك أن تعديني
بأن هذه المعلومة لن تُذاع؟
425
00:31:47,600 --> 00:31:48,440
نعم.
426
00:31:49,640 --> 00:31:51,560
مات "ثيو" جرّاء تسمّم كحولي.
427
00:31:51,560 --> 00:31:54,120
ماذا؟ هل شرب إلى أن فارق الحياة؟
428
00:31:56,160 --> 00:31:58,120
حقّق فريق كرة القدم فوزًا كبيرًا.
429
00:31:58,120 --> 00:32:01,680
كانت المعنويات عالية.
وأراد اللاعبون الاحتفال بالطبع.
430
00:32:02,520 --> 00:32:03,680
تخلّل احتفالهم شرب الكحول.
431
00:32:05,200 --> 00:32:06,920
فتيان يافعون بعيدون عن ديارهم.
432
00:32:07,560 --> 00:32:08,760
تجاوزت الأمور حدودها.
433
00:32:10,040 --> 00:32:13,040
لا بدّ أن "ثيو" كان قد ابتعد عن المجموعة.
434
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
وجدوه في الصباح التالي.
435
00:32:18,640 --> 00:32:20,760
كانت صدمة رهيبة.
436
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
الثامن من يونيو من عام 1996.
437
00:32:25,560 --> 00:32:26,480
الثامن من يونيو...
438
00:32:28,720 --> 00:32:31,320
كان ذلك قبل ستّة أسابيع
من وفاة "آندرو بوركيت" في البحر.
439
00:32:33,960 --> 00:32:37,480
ألم يجعلكم موت تلميذين
بفارق زمني قصير تتساءلون؟
440
00:32:38,800 --> 00:32:41,120
- هل تعتقد أن تلك كانت مصادفة؟
- لا.
441
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
قبل أن أكون مدير المدرسة،
كنت معلّم رياضيات،
442
00:32:46,320 --> 00:32:51,480
كنت خبيرًا بالبيانات ثنائية المتغيّر
والانحدار الخطّي والانحراف المعياري.
443
00:32:52,800 --> 00:32:58,720
وأعتقد جازمًا أن هذا يمنحني دراية
تفوق دراية أغلب الناس بقوانين الاحتمالات.
444
00:32:58,720 --> 00:33:01,000
لم تكن مصادفة بكلّ تأكيد.
445
00:33:02,160 --> 00:33:03,680
ماذا حدث إذًا برأيك؟
446
00:33:04,760 --> 00:33:08,160
أن يموت طالبان
في مدرسة نخبوية مخصّصة للصبيان فقط
447
00:33:08,160 --> 00:33:11,440
بفارق زمني لا يزيد عن أشهر قليلة
هو احتمال ضئيل للغاية.
448
00:33:11,960 --> 00:33:15,160
وإن كان هذان الطالبان في الصفّ ذاته،
يتضاءل الاحتمال أكثر.
449
00:33:15,160 --> 00:33:20,080
وإن كانا ضمن فريق كرة القدم ذاته،
فنكون قد تجاوزنا مسألة المصادفة.
450
00:33:20,080 --> 00:33:23,760
لكن عندما نضيف العامل الأخير إلى المعادلة،
451
00:33:23,760 --> 00:33:27,840
فإن احتمال أن يكون كلّ ذلك مجرد مصادفة
يصل إلى الصفر.
452
00:33:28,320 --> 00:33:29,400
وما هو ذلك العامل؟
453
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
كان كلّ من "ثيو مورا" و"آندرو بوركيت"
أعزّ صديق للآخر.
454
00:33:33,480 --> 00:33:36,440
ترى إذًا أن "آندرو" انتحر
بسبب ما حدث لـ"ثيو"؟
455
00:33:36,440 --> 00:33:37,360
نعم.
456
00:33:38,120 --> 00:33:40,440
والآن، هل هذا كلّ شيء؟
457
00:33:41,240 --> 00:33:44,560
أم أن لديك المزيد من التهديدات المبتذلة؟
458
00:33:44,560 --> 00:33:47,480
هل تتذكّر أسماء أعضاء الفريق الآخرين
الذين كانوا على متن المركب؟
459
00:33:50,000 --> 00:33:52,760
- "آندرو" و"جو" بالطبع.
- أجل.
460
00:33:53,400 --> 00:33:55,320
صبي يُدعى "كريستوفر سوين"،
461
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
بالإضافة إلى صبيان آخرين من الفريق.
462
00:34:01,040 --> 00:34:02,120
سيدة "بوركيت"،
463
00:34:03,040 --> 00:34:05,720
ما حدث لـ"ثيو" كان مأساة،
464
00:34:06,720 --> 00:34:07,560
وليس لغزًا.
465
00:34:09,200 --> 00:34:13,640
أدرك أنك لا بدّ في حالة حزن شديد،
466
00:34:14,240 --> 00:34:18,640
وربما ترين روابط ليس لها وجود.
467
00:34:20,000 --> 00:34:24,200
هنا في ساحة معركة التعليم العالي،
468
00:34:25,640 --> 00:34:28,880
الأمور واضحة بلا أعداء خفيين أو حيل معقّدة.
469
00:34:29,760 --> 00:34:31,520
ليس هناك سوى صبيان يتصرّفون بصبيانية.
470
00:34:32,120 --> 00:34:35,200
اترك المقارنات العسكرية
لأساتذة الشعر، اتفقنا؟
471
00:34:35,200 --> 00:34:37,480
فهذا يجعلك تتكلّم كالحمقى.
472
00:34:45,000 --> 00:34:45,840
"(ثيو...)"
473
00:34:48,520 --> 00:34:50,160
"(إيدي)"
474
00:34:51,120 --> 00:34:53,240
- "إيدي"، هذا ليس...
- هل تعرفين أين "آبي"؟
475
00:34:54,120 --> 00:34:57,560
لقد كذبت عليّ، إذ قالت إنها ذاهبة
إلى منزل إحدى صديقاتها، وهي لا تردّ الآن.
476
00:34:57,560 --> 00:34:59,000
يقول "دانييل" إنه لا يعرف مكانها.
477
00:34:59,000 --> 00:35:00,680
اتصلت بي قبل نحو ساعتين.
478
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
هل أخبرتك بما كانت تفعله؟
479
00:35:04,520 --> 00:35:06,120
"مايا"، أنا أبوها.
480
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
قالت إنها وصلت إلى ابن "كلير".
481
00:35:12,720 --> 00:35:15,080
- الابن الذي وهبته للتبّني.
- ماذا؟
482
00:35:15,080 --> 00:35:17,800
أين؟ كيف عثرت عليه؟
483
00:35:17,800 --> 00:35:19,760
- اسمع...
- هل أنت من أخبرهما بالأمر؟
484
00:35:19,760 --> 00:35:22,800
- لا! اسمع يا "إيدي"، أهمّ...
- سحقًا!
485
00:35:38,960 --> 00:35:40,560
"(ثيو مورا)، (فرانكلين بيدل)"
486
00:35:43,840 --> 00:35:47,080
"وفاة مهاجم فذّ
خسارة مأساوية لرياضي واعد"
487
00:35:47,080 --> 00:35:48,000
"حادث مأساوي"
488
00:35:48,000 --> 00:35:50,800
{\an8}"الوالدان (خافيير) و(رايسا)..."
489
00:35:58,480 --> 00:36:00,040
"(خافيير مورا)"
490
00:36:00,400 --> 00:36:01,240
"مورا".
491
00:36:02,240 --> 00:36:04,560
{\an8}"(خافيير مورا) لصيانة الحدائق"
492
00:36:06,200 --> 00:36:08,880
"73 شارع (فلينتوك)، (وينهيرست)"
493
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
مرحبًا. أعتذر عن إزعاجك.
494
00:36:17,520 --> 00:36:21,600
اسمي "مايا ستيرن".
كنت آمل أن أتحدّث إليك بشأن وفاة ابنك.
495
00:36:21,600 --> 00:36:24,800
ولم قد أرغب في التحدّث
إلى امرأة غريبة بشأن ذلك؟
496
00:36:25,360 --> 00:36:28,040
لا. كان زوجي من آل "بوركيت".
497
00:36:36,480 --> 00:36:38,960
- عائلتك جميلة.
- شكرًا لك.
498
00:36:40,640 --> 00:36:43,200
هذا "ثيو"، وهذا "بول"...
499
00:36:44,080 --> 00:36:46,440
وهذا "آدم". إنه جرّاح.
500
00:36:47,560 --> 00:36:49,160
و"خافيير" زوجي.
501
00:36:49,160 --> 00:36:51,680
توفي قبل نحو عامين.
502
00:36:51,680 --> 00:36:52,600
هذا مؤسف.
503
00:36:53,280 --> 00:36:54,720
كان يعمل كبستاني.
504
00:36:55,400 --> 00:36:57,720
كان السيد "لوكوود" أحد زبائنه.
505
00:36:57,720 --> 00:36:59,520
السيد "لوكوود"، مدير المدرسة؟
506
00:37:01,160 --> 00:37:02,960
- تفضلّي.
- شكرًا.
507
00:37:13,680 --> 00:37:16,440
كانت فكرة "لوكوود"،
508
00:37:17,120 --> 00:37:18,560
إذ أمّن منحة دراسية لـ"ثيو".
509
00:37:18,560 --> 00:37:21,880
كانوا يريدون هيئة طلّابية
أكثر تنوّعًا من الناحية العرقيةو...
510
00:37:22,880 --> 00:37:25,120
كنت أعرف أن الأمر أجمل من أن نرفضه.
511
00:37:25,120 --> 00:37:29,400
لكن حتى عندما ذكر "خافي" الفكرة لأول مرة،
أصابني...
512
00:37:31,280 --> 00:37:32,120
أصابني الخوف.
513
00:37:33,160 --> 00:37:36,480
- شعرت بأنك دخيلة على ذلك العالم.
- كنت دخيلة بالفعل على ذلك العالم.
514
00:37:37,080 --> 00:37:38,520
لكن ليس ذلك ما كان يُقلقني.
515
00:37:39,040 --> 00:37:42,280
لم أرغب في أن ينتاب "ثيو" الشعور ذاته،
أتفهمينني؟
516
00:37:43,200 --> 00:37:45,280
لم أرغب في أن يضايقوه.
517
00:37:46,040 --> 00:37:47,640
- هل هذا ما حدث؟
- لا.
518
00:37:48,680 --> 00:37:50,600
لقد تألّق في ذلك المكان.
519
00:37:51,800 --> 00:37:53,280
حظي بشعبية كبيرة.
520
00:37:53,280 --> 00:37:56,520
كان مجتهدًا في دروسه،
وكان الأفضل من حيث الرياضة.
521
00:37:57,720 --> 00:38:01,920
وشعرت بالسخافة لأنني قلقت أساسًا.
522
00:38:04,840 --> 00:38:06,040
ثم...
523
00:38:10,080 --> 00:38:11,280
طُرق الباب.
524
00:38:13,960 --> 00:38:16,640
لا يُوجد ما يعين المرء على تقبّل الأمر.
525
00:38:18,360 --> 00:38:21,640
قالوا إنه تناول جرعة مفرطة
526
00:38:22,280 --> 00:38:23,440
من الكحول.
527
00:38:25,640 --> 00:38:28,000
قلت لهم: "لكن (ثيو) لا يشرب."
528
00:38:29,320 --> 00:38:33,440
فنظروا إليّ كما لو أنني أمّ سفيهة.
529
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
دومًا ما كان زوجي يقول
530
00:38:37,400 --> 00:38:39,840
إنه لا بدّ أن هناك شيئًا آخر.
531
00:38:39,840 --> 00:38:42,960
وقد عرفت في تلك الجنازة،
532
00:38:42,960 --> 00:38:45,640
من خلال رؤية الصبية بستراتهم الرسمية،
533
00:38:46,360 --> 00:38:49,600
والمعلّمين مصطفّين ورؤوسهم مطرقة،
534
00:38:51,360 --> 00:38:53,800
أن الأغنياء يحمون بعضهم بعضًا.
535
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
هل سألت الصبية الآخرين بشأن الأمر؟
536
00:38:58,000 --> 00:39:00,240
مثل "جو" أو "آندرو"؟
537
00:39:02,080 --> 00:39:03,280
كنت أستلطف "آندرو".
538
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
لم يكن مثل الآخرين.
539
00:39:06,920 --> 00:39:09,280
لقد بكى خلال الجنازة.
540
00:39:09,280 --> 00:39:11,400
هو وصبي آخر.
541
00:39:12,080 --> 00:39:14,440
- "كريستوفر"...
- "كريستوفر سوين"؟
542
00:39:14,440 --> 00:39:15,360
هذا هو.
543
00:39:17,400 --> 00:39:18,240
لقد...
544
00:39:19,120 --> 00:39:21,920
لقد سمعت بموت "آندرو" على متن المركب.
545
00:39:22,600 --> 00:39:25,320
{\an8}قالت عائلة "بوركيت" إن الأمر نتيجة حادث.
546
00:39:25,920 --> 00:39:29,280
وقال آخرون إن الأمر كان بسبب "ثيو"،
547
00:39:30,000 --> 00:39:31,840
وإنه كان نابعًا من الحزن.
548
00:39:32,440 --> 00:39:36,040
لكن الحزن لا يجعل صبيًا يقفز في البحر.
549
00:39:37,680 --> 00:39:38,880
الشعور بالذنب هو ما يفعل ذلك.
550
00:39:54,040 --> 00:39:56,480
مرحبًا، أنا "آبي". أرجو منك أن تترك رسالة...
551
00:40:00,400 --> 00:40:01,880
"نادي (بلاير وان) لألعاب الفيديو"
552
00:40:02,880 --> 00:40:03,720
"كوري"؟
553
00:40:07,400 --> 00:40:09,440
لا بدّ من وجود طريقة أفضل.
554
00:40:17,000 --> 00:40:18,080
- مرحبًا.
- أهلًا.
555
00:40:19,600 --> 00:40:20,560
تلقّيت اتصالك.
556
00:40:21,480 --> 00:40:24,520
هل يعرف أحد بوجودك هنا؟
هل اقتفى أحد أثرك أو ما شابه؟
557
00:40:24,520 --> 00:40:26,760
بما أنك توقّفت عن ملاحقتي الآن، فلا.
558
00:40:29,160 --> 00:40:30,480
ما الهدف من كلّ هذا؟
559
00:40:31,120 --> 00:40:32,800
في الواقع، كنت محقّة
560
00:40:33,720 --> 00:40:37,760
بشأن اختفاء "تومي دارك".
إذ لم يعد له أيّ أثر.
561
00:40:38,280 --> 00:40:39,160
حسنًا.
562
00:40:39,880 --> 00:40:42,040
لكن قبل شهر من الآن،
563
00:40:42,040 --> 00:40:46,800
فشل في دفع إيجار مساحة تخزين يستأجرها.
564
00:40:48,520 --> 00:40:50,120
مساحة تخزين؟
565
00:40:52,840 --> 00:40:54,680
- لأيّ شيء؟
- طرحت السؤال ذاته.
566
00:41:10,680 --> 00:41:12,480
أنا "كيرس". اترك رسالة.
567
00:41:12,480 --> 00:41:13,840
"كيرس"، أنا "مارتي".
568
00:41:13,840 --> 00:41:16,440
لم تحضر أنت ولم يحضر "بي جيه دوسون"
جلسة الاستجواب.
569
00:41:16,440 --> 00:41:19,680
وفي وضعه هذا، أقترح أن نجعل منه
مشتبهًا به بشكل رسمي الآن.
570
00:41:20,840 --> 00:41:25,680
لكنك قلت إنك ستكون قد عدت بحلول هذا الوقت.
آمل أن كلّ شيء على ما يُرام.
571
00:41:26,640 --> 00:41:29,480
آمل أنك تعرف أن بوسعك دومًا الاتصال بي
إن أردت الحديث أو...
572
00:41:29,480 --> 00:41:31,360
لا أدري، شرب بعض الجعة أو...
573
00:41:32,160 --> 00:41:34,360
ولن أطلب مخفوق بروتين، أعدك بذلك.
574
00:41:35,440 --> 00:41:39,040
أعرف أنك قلت إن هذا ليس من شأني،
لكنني قلق.
575
00:41:39,560 --> 00:41:42,400
اسمع، سأعثر على "بي جيه"،
576
00:41:43,360 --> 00:41:45,840
وسأفتّش شقّته وأقوم بجولة في منزل أبيه،
577
00:41:45,840 --> 00:41:48,680
وأجرّه إلى هنا من أذنه إن تطلّب الأمر ذلك.
لذا...
578
00:41:49,600 --> 00:41:51,040
سأُبلغك بالمستجدّات.
579
00:42:35,360 --> 00:42:39,240
- ليس مجددًا!
- لا، أعدك أنني أريد التحدّث فحسب.
580
00:42:49,640 --> 00:42:50,480
أنا...
581
00:42:51,960 --> 00:42:54,280
- أنا آسف بشأن ذلك.
- حقًّا؟
582
00:42:56,240 --> 00:43:00,160
هل كان لديك سبب وجيه لتأتي
وتوجّه لكمة إلى وجهي ثم تنصرف،
583
00:43:00,160 --> 00:43:01,800
أم أنك فعلت ذلك بدافع من مزاجك؟
584
00:43:01,800 --> 00:43:04,200
اكتشفت أنك التقيت بابنتي من دون علمي.
585
00:43:05,360 --> 00:43:08,200
أعرف أنك تحدّثت إليها وأنها جاءت إلى شقّتك.
586
00:43:08,880 --> 00:43:13,120
أنا هنا الآن لأن ابنتي مختفية حاليًا
في مكان ما برفقة ابنك.
587
00:43:15,360 --> 00:43:18,200
- ابني؟
- أفترض أنك أنت من أخبرها بشأنه.
588
00:43:18,200 --> 00:43:23,000
وبصراحة، رغم أن الأمر غير لائق،
589
00:43:23,000 --> 00:43:27,280
فأنا المسؤول لأنني أبوها،
وعليّ أن أعرف أين تكون. لذا...
590
00:43:28,240 --> 00:43:30,240
أخبرني بما أخبرتها به من فضلك.
591
00:43:30,800 --> 00:43:35,120
لم أكن أعرف أساسًا أن لديّ ابنًا قبل أن
تحاصرني ابنتك وتكشف لي ذلك عن غير قصد.
592
00:43:35,760 --> 00:43:37,720
لا فكرة لديّ عن مكان أيّ منهما.
593
00:43:40,480 --> 00:43:41,680
إنه صبي إذًا.
594
00:43:41,680 --> 00:43:44,320
أي أنك اكتشفت أن لديك طفلًا،
595
00:43:45,000 --> 00:43:47,320
ولم تتّخذ أيّ إجراء لمعرفة أيّ شيء عنه؟
596
00:43:47,320 --> 00:43:48,320
من أجل ماذا؟
597
00:43:48,960 --> 00:43:51,480
كي أظهر أمام باب مسكنه وأقول:
"سعيد برؤيتك"؟
598
00:43:51,480 --> 00:43:52,760
تقريبًا، نعم.
599
00:43:53,280 --> 00:43:56,720
من السهل عليك قول ذلك. لديك ابنان،
وتعرف كيف تسير هذه الأمور.
600
00:43:56,720 --> 00:43:57,640
أيّ أمور؟
601
00:43:57,640 --> 00:44:00,560
اسمع، لم أكن أعرف بوجوده أساسًا قبل أسبوع،
اتفقنا؟
602
00:44:01,640 --> 00:44:04,320
لا أجيد التعامل مع الناس
حتى في أفضل الظروف.
603
00:44:05,200 --> 00:44:07,840
الشخص الوحيد الذي توافقت معه كان "كلير"،
604
00:44:07,840 --> 00:44:09,800
وكان ذلك قبل سنوات طويلة. ولا يمكنني أن...
605
00:44:12,280 --> 00:44:13,960
لا أعرف من أين أبدأ.
606
00:44:17,040 --> 00:44:21,240
أيًّا كان هذا الفتى، فهو فتى ناضج
لديه عائلة وحياة خاصة به.
607
00:44:21,240 --> 00:44:25,600
لا يحتاج إليّ كي أقتحم عليه حياته
وأُحدث فيها الفوضى.
608
00:44:28,680 --> 00:44:29,800
"آبي"، أين أنت؟
609
00:44:30,880 --> 00:44:34,440
لا، لست غاضبًا أيتها الشابّة.
أريد الاطمئنان عليك فقط.
610
00:44:37,600 --> 00:44:39,920
حسنًا، أراك في البيت.
611
00:44:41,440 --> 00:44:42,280
أُحبّك.
612
00:44:46,920 --> 00:44:47,760
عثرت عليها.
613
00:45:05,280 --> 00:45:09,000
قد تبدو أقلّ لفتًا للأنظار
من دون نظّارتك الشمسية وقبّعتك.
614
00:45:09,000 --> 00:45:11,480
اعذريني إن لم أتقبّل نصائح في التخفّي
615
00:45:11,480 --> 00:45:14,440
من شخص تتلخّص طريقة عمله
في الانقضاض بمروحية وتدمير كلّ شيء.
616
00:45:15,040 --> 00:45:15,880
هذا لطيف.
617
00:45:15,880 --> 00:45:19,640
أفضّل أداء أنشطتي غير القانونية
من خلف شاشة.
618
00:45:27,560 --> 00:45:28,400
"سامي".
619
00:45:32,560 --> 00:45:33,680
وصلتني رسالتك.
620
00:45:43,840 --> 00:45:45,280
اذكري لي سببًا وجيهًا واحدًا.
621
00:45:47,360 --> 00:45:49,040
لعدم الشرب أم لعدم القفز؟
622
00:45:56,560 --> 00:45:57,640
ماذا قالوا؟
623
00:46:06,280 --> 00:46:07,120
يا للهول!
624
00:46:09,080 --> 00:46:10,040
أنا آسفة يا "سامي".
625
00:46:15,680 --> 00:46:16,520
لا يُوجد...
626
00:46:18,520 --> 00:46:19,480
لا يُوجد علاج.
627
00:46:20,960 --> 00:46:22,160
لن يكون هناك سوى...
628
00:46:23,960 --> 00:46:26,800
المزيد والمزيد من هذا إلى أن ينتهي أمري.
629
00:46:32,000 --> 00:46:34,040
كيف لي أن أؤسّس عائلة وأفعل هذا بها؟
630
00:46:34,560 --> 00:46:37,920
- "مولي" امرأة قوية.
- ما كان ينبغي عليها أن تكون قوية!
631
00:46:39,160 --> 00:46:41,400
أنا من يجب أن أكون القوي. أنا من يجب أن...
632
00:46:43,000 --> 00:46:43,840
أتفهمينني؟
633
00:46:49,640 --> 00:46:52,920
اللعنة! بالطبع، وضعت حياتي
على السكّة الصحيحة أخيرًا، أتفهمينني؟
634
00:46:55,480 --> 00:46:57,120
كنت قد أفسدت حياتي لزمن طويل.
635
00:46:58,760 --> 00:47:01,680
وبدأت أخيرًا أضعها على السكّة الصحيحة.
والآن، أنا...
636
00:47:08,120 --> 00:47:08,960
لا.
637
00:47:10,880 --> 00:47:12,200
لا يمكنني أن أفعل بها هذا.
638
00:47:44,320 --> 00:47:46,520
لم أشعر بأنك تخفي شيئًا؟
639
00:47:49,880 --> 00:47:51,120
هيا يا "كوري".
640
00:47:52,360 --> 00:47:53,960
الأسرار لا تليق بك.
641
00:47:56,400 --> 00:47:57,560
أنا متورّطة مثلك في الأمر الآن.
642
00:47:59,160 --> 00:48:01,600
وأريد أن أعرف ما عرفته "كلير" بالضبط.
643
00:48:03,200 --> 00:48:04,640
ما الذي لم تخبرني به؟
644
00:48:07,280 --> 00:48:08,120
حسنًا.
645
00:48:09,680 --> 00:48:11,280
نتحدّث عن أفعال إجرامية
646
00:48:11,280 --> 00:48:14,400
تسود كامل قطاع الأدوية
ضمن مؤسّسات "بوركيت".
647
00:48:14,400 --> 00:48:17,560
"جو" و"جوديث" و"نيل"، لا بدّ أن جميع
أعضاء مجلس الإدارة كانوا يعرفون.
648
00:48:18,080 --> 00:48:20,000
مات صبي في "الهند".
649
00:48:20,960 --> 00:48:21,920
كان في الثالثة من عمره.
650
00:48:22,840 --> 00:48:24,880
لا أعرف التفاصيل الدقيقة،
651
00:48:24,880 --> 00:48:27,840
لكنني أعرف أنه أُصيب بعدوى، فتملّكته حمّى،
652
00:48:27,840 --> 00:48:30,640
ثم عُولج بمضادّات حيوية
تنتجها شركة "بوركيت".
653
00:48:30,640 --> 00:48:33,000
وعندما أدركوا أنها غير صالحة،
654
00:48:33,000 --> 00:48:34,520
كان الوقت قد فات بالنسبة إليه.
655
00:48:35,280 --> 00:48:37,280
كان ذلك الصبي مجرد ضحية واحدة.
656
00:48:37,840 --> 00:48:41,200
هناك المزيد من الوفيات.
ومشكلات تخصّ الإدمان.
657
00:48:41,200 --> 00:48:44,280
وآثار جانبية مريعة.
وكلّ ذلك بسبب أدوية شركة "بوركيت".
658
00:48:44,280 --> 00:48:47,920
وحتى إن كان نصف هذا صحيحًا،
فمن شأنه أن يقضي عليهم.
659
00:48:49,120 --> 00:48:52,040
لكن هذا لن يحدث
لأن آل "بوركيت" يعرفون أن بوسعهم
660
00:48:52,040 --> 00:48:56,320
التستّر خلف أموالهم ومحاميهم
وتوجيه التهمة إلى جهة أخرى.
661
00:48:57,440 --> 00:49:02,280
لكن أيًّا كان السرّ الذي اكتشفته "كلير"،
662
00:49:02,280 --> 00:49:03,280
فهو مختلف.
663
00:49:04,040 --> 00:49:06,720
إنه سرّ كبير. أكبر من التلاعب بالأدوية.
664
00:49:07,320 --> 00:49:09,720
وهو سرّ له علاقة بـ"تومي دارك" بنحو ما،
665
00:49:09,720 --> 00:49:12,120
وأعتقد أن من شأنه أن يقضي على...
666
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
كامل إمبراطوريتهم العفنة.
667
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
هيا بنا.
668
00:49:43,440 --> 00:49:45,160
أنا أبوك. اتصل بي حالًا!
669
00:52:28,040 --> 00:52:29,960
ترجمة "ولاء نابلسي"
73019