All language subtitles for ferrari-eng.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:26,096 --> 00:06:27,173 Yes? 2 00:06:27,197 --> 00:06:29,175 Please inform Signor Ferrari 3 00:06:29,199 --> 00:06:31,352 that the Maserati driver, Jean Behra, 4 00:06:31,376 --> 00:06:33,079 has just arrived from Milan. 5 00:06:33,103 --> 00:06:34,566 Hmm. Thank you. 6 00:06:34,671 --> 00:06:37,903 Thank you, most excellent and gracious signora. 7 00:07:03,190 --> 00:07:04,223 Yes? 8 00:07:04,260 --> 00:07:06,705 Laura. It's Chiti. Is he there? 9 00:07:06,737 --> 00:07:08,581 He's taking a shower. 10 00:07:08,805 --> 00:07:12,118 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 11 00:07:20,851 --> 00:07:22,014 How are you? 12 00:07:45,175 --> 00:07:46,472 Signor Ferrari? 13 00:07:46,777 --> 00:07:48,274 Signor Ferrari! 14 00:07:49,046 --> 00:07:50,390 May I present myself? 15 00:07:50,414 --> 00:07:52,578 I am Alfonso de Portago. 16 00:08:06,395 --> 00:08:08,608 Wow. 17 00:08:20,344 --> 00:08:22,207 It's Ferrari. 18 00:08:23,814 --> 00:08:27,393 Good morning, Enzo! Your friends are back. 19 00:08:27,417 --> 00:08:29,496 This time, I hope in tune. 20 00:08:29,520 --> 00:08:32,384 More in tune than your cars in Monaco last week. 21 00:08:33,490 --> 00:08:36,054 Enzo! We have to talk. 22 00:08:36,960 --> 00:08:38,404 That bad? 23 00:08:38,428 --> 00:08:40,125 I will come by later. 24 00:09:11,995 --> 00:09:14,040 - Yes. - Behra is here. 25 00:09:14,064 --> 00:09:16,299 The Orsi brothers collected him at the station. 26 00:09:16,300 --> 00:09:18,011 Did signora tell you? 27 00:09:18,035 --> 00:09:19,279 The word is 28 00:09:19,303 --> 00:09:21,180 he's going to challenge our record. 29 00:09:21,204 --> 00:09:22,548 Is the 801 ready? 30 00:09:22,572 --> 00:09:25,151 After the Workers Mass at 9:00. After that. 31 00:09:25,175 --> 00:09:27,210 I'll call Castellotti. 32 00:09:27,211 --> 00:09:28,321 Behra's here. 33 00:09:28,345 --> 00:09:29,808 - Really? 34 00:09:29,913 --> 00:09:32,759 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 35 00:09:32,783 --> 00:09:35,161 - Hotel Medici, Firenze. - What do I tell them? 36 00:09:35,185 --> 00:09:37,398 "Excuse me, please, my husband isn't here. 37 00:09:37,422 --> 00:09:40,401 "He's out whoring. Grazie, buongiorno." 38 00:09:40,425 --> 00:09:42,435 - Signor Castellotti, please. - Enzo. 39 00:09:42,459 --> 00:09:45,957 I don't give a fuck who you screw or how many. 40 00:09:46,897 --> 00:09:48,908 But the rule is that you have to be here 41 00:09:48,932 --> 00:09:51,077 before the maid arrives with the morning coffee. 42 00:09:51,101 --> 00:09:53,646 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 43 00:09:53,670 --> 00:09:56,015 Buongiorno, signora, Commendatore. 44 00:10:02,913 --> 00:10:03,856 Pronto. 45 00:10:03,880 --> 00:10:05,591 Eugenio, my boy. 46 00:10:05,615 --> 00:10:06,960 Commendatore. 47 00:10:06,984 --> 00:10:10,182 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 48 00:10:10,520 --> 00:10:11,983 Bring your lucky gloves. 49 00:10:12,489 --> 00:10:13,666 What gloves? 50 00:10:13,690 --> 00:10:15,001 The gloves that will beat Behra, 51 00:10:15,025 --> 00:10:17,322 who's come to steal from you our record. 52 00:10:18,695 --> 00:10:19,973 I'll be there. 53 00:10:19,997 --> 00:10:21,541 - Good. - Will that be all, signora? 54 00:10:21,565 --> 00:10:23,343 That'll be all. 55 00:10:23,367 --> 00:10:25,345 Laura, the car broke. 56 00:10:31,641 --> 00:10:33,183 What's going on in there? 57 00:10:33,243 --> 00:10:37,809 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 58 00:10:39,950 --> 00:10:42,996 Buongiorno, Peppino. I let him live. 59 00:10:43,020 --> 00:10:45,432 That gun was given to you for your protection. 60 00:10:45,456 --> 00:10:47,819 And talk to Cuoghi. You're going broke. 61 00:10:49,726 --> 00:10:51,604 I knew it would come to this. 62 00:10:51,628 --> 00:10:53,339 You gave her a gun, she'll use it. 63 00:10:53,363 --> 00:10:56,776 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 64 00:10:56,800 --> 00:11:00,146 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 65 00:11:00,170 --> 00:11:03,583 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 66 00:11:03,607 --> 00:11:05,118 And don't forget the Workers Mass 67 00:11:05,142 --> 00:11:07,388 unless you want to pay higher wages next year. 68 00:11:07,412 --> 00:11:08,921 Don't fight with Laura. 69 00:11:08,945 --> 00:11:10,308 Mm. 70 00:11:11,014 --> 00:11:14,293 - Good morning. - No one was hurt, so don't make a fuss. 71 00:11:14,317 --> 00:11:15,361 What? 72 00:11:15,385 --> 00:11:17,096 What have I said? 73 00:11:49,352 --> 00:11:50,982 Morning, Commendatore. 74 00:11:51,321 --> 00:11:52,717 Good morning. 75 00:11:59,062 --> 00:12:01,393 Did you know who was in the car? 76 00:12:01,832 --> 00:12:03,363 It was Jean Behra. 77 00:12:03,430 --> 00:12:04,430 Don't panic, Matteo. 78 00:12:04,443 --> 00:12:06,498 If they take the record, we shall take it back. 79 00:12:07,671 --> 00:12:10,068 How did our football team do yesterday? 80 00:12:11,308 --> 00:12:13,686 You know damn well. We lost. 81 00:12:13,710 --> 00:12:16,622 Oh, one long catalog of disaster it's been. 82 00:12:16,646 --> 00:12:18,310 How long since you took over? 83 00:12:18,782 --> 00:12:20,193 What about Le Mans? 84 00:12:20,217 --> 00:12:22,247 Jaguar one, two and three. What's that? 85 00:12:22,253 --> 00:12:25,160 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make, 86 00:12:25,184 --> 00:12:27,152 you repeat, week after week. 87 00:12:27,891 --> 00:12:30,069 When you play Bologna, I hope you win. 88 00:12:30,093 --> 00:12:32,004 Otherwise I have to relocate the factory 89 00:12:32,028 --> 00:12:35,341 so the drivers are not dispirited by living in a city 90 00:12:35,365 --> 00:12:39,465 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 91 00:12:39,670 --> 00:12:42,334 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 92 00:13:22,779 --> 00:13:24,376 Cuoghi wants to meet. 93 00:13:27,552 --> 00:13:29,414 That means bad news. 94 00:13:37,894 --> 00:13:40,158 No, your mother missed on purpose. 95 00:13:42,466 --> 00:13:45,463 One day she won't, and then I'll be in here with you. 96 00:13:54,945 --> 00:13:57,375 I'm hearing voices in my sleep again. 97 00:13:59,382 --> 00:14:00,979 My brother. 98 00:14:01,686 --> 00:14:03,248 And my father. 99 00:14:05,355 --> 00:14:07,385 No, I see their faces too. 100 00:14:09,527 --> 00:14:11,222 But also now, 101 00:14:11,861 --> 00:14:14,140 Campari and Borzacchini, 102 00:14:14,164 --> 00:14:16,510 my two good friends who died on the same day 103 00:14:16,534 --> 00:14:19,680 24 years ago this week at Monza... 104 00:14:19,704 --> 00:14:21,667 on that evil afternoon. 105 00:14:26,042 --> 00:14:27,439 Ghosts. 106 00:14:32,650 --> 00:14:35,013 There was a time I loved your mother... 107 00:14:36,687 --> 00:14:38,183 beyond reason. 108 00:14:41,726 --> 00:14:44,055 Well, she was a different creature then. 109 00:14:45,228 --> 00:14:47,058 But so was I. 110 00:14:49,567 --> 00:14:51,363 And I see you too, you know. 111 00:14:55,839 --> 00:14:58,870 Every moment I close my eyes. 112 00:15:25,101 --> 00:15:27,265 Your face I want to see. 113 00:15:35,078 --> 00:15:36,474 Okay. 114 00:15:37,280 --> 00:15:38,977 Okay. 115 00:15:39,550 --> 00:15:41,379 I go to deal with today. 116 00:16:15,118 --> 00:16:19,284 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 117 00:16:19,956 --> 00:16:21,587 Many times, signora. 118 00:16:21,925 --> 00:16:23,068 A tragedy. 119 00:16:23,092 --> 00:16:25,590 I lost him in the Great War. 120 00:16:26,296 --> 00:16:27,560 Yes, signora. 121 00:16:28,064 --> 00:16:29,576 Let me tell you, 122 00:16:29,600 --> 00:16:31,329 the wrong son died. 123 00:18:03,828 --> 00:18:06,071 If Jesus had lived today 124 00:18:06,095 --> 00:18:08,641 and not two thousand years ago, 125 00:18:08,965 --> 00:18:12,230 he would have been born in a small town like Modena. 126 00:18:13,002 --> 00:18:16,383 He would have been not a carpenter, 127 00:18:16,407 --> 00:18:19,470 but a craftsman in metal like yourselves. 128 00:18:20,343 --> 00:18:22,188 So a God, 129 00:18:22,212 --> 00:18:26,493 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 130 00:18:26,517 --> 00:18:30,996 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 131 00:18:31,020 --> 00:18:33,299 The nature of metal. 132 00:18:33,323 --> 00:18:36,536 How it can be forged, shaped 133 00:18:36,560 --> 00:18:40,272 and hammered by your skills into an engine, 134 00:18:40,296 --> 00:18:44,243 holding inside a fire to make power 135 00:18:44,267 --> 00:18:46,799 to speed us through the world. 136 00:18:48,572 --> 00:18:51,651 Which is why we give thanks to him today. 137 00:18:55,880 --> 00:18:57,275 Are you okay? 138 00:21:01,337 --> 00:21:03,315 May God be with you. 139 00:21:03,339 --> 00:21:05,351 Now go in peace. 140 00:21:05,375 --> 00:21:10,056 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 141 00:21:10,080 --> 00:21:11,758 - Amen. - Amen. 142 00:21:11,782 --> 00:21:14,445 Very good. Okay. Great. 143 00:21:20,591 --> 00:21:21,754 Great. 144 00:21:23,627 --> 00:21:25,270 Great, great. 145 00:21:25,294 --> 00:21:26,692 Very, very good. 146 00:21:27,731 --> 00:21:28,975 1:32.7. 147 00:21:28,999 --> 00:21:30,863 I had 1:32.9. 148 00:21:31,402 --> 00:21:33,079 Signor Ferrari, a Maserati-- 149 00:21:33,103 --> 00:21:34,279 Only for the moment. 150 00:21:34,303 --> 00:21:35,715 When do we take it back? 151 00:21:35,739 --> 00:21:37,017 Right now. 152 00:21:43,447 --> 00:21:44,576 Okay! 153 00:21:55,159 --> 00:21:57,504 Glad you could make it, Eugenio. 154 00:21:57,528 --> 00:22:00,907 Okay, take it easy till the tires warm up, 155 00:22:00,931 --> 00:22:02,442 then put your foot down. 156 00:22:02,466 --> 00:22:05,463 She'll do 1:30 if given a chance. 157 00:22:06,369 --> 00:22:08,466 Look after Cecilia, will you? 158 00:22:37,267 --> 00:22:39,846 Two laps, and the tires will be warm. 159 00:22:39,870 --> 00:22:40,947 That's good. 160 00:22:40,971 --> 00:22:42,701 Cecilia Manzini? 161 00:22:46,375 --> 00:22:48,006 I knew your mother. 162 00:23:12,102 --> 00:23:14,132 One minute 34. 163 00:23:15,739 --> 00:23:17,502 He's slow. 164 00:23:25,949 --> 00:23:27,946 Signor Ferrari? 165 00:23:28,418 --> 00:23:30,549 Alfonso de Portago. 166 00:23:34,357 --> 00:23:36,469 We met on the Largo Garibaldi. 167 00:23:36,493 --> 00:23:38,772 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 168 00:23:38,796 --> 00:23:41,093 Yeah, but the light, it turned green. 169 00:23:51,975 --> 00:23:55,054 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 170 00:23:55,078 --> 00:23:56,288 Yes. 171 00:23:56,312 --> 00:23:57,590 Now I'm looking for a works drive. 172 00:23:57,614 --> 00:24:00,178 I don't need another driver, Portago. 173 00:24:57,107 --> 00:24:58,737 De Portago. 174 00:25:00,544 --> 00:25:02,708 Call my office on Monday. 175 00:25:12,789 --> 00:25:15,486 - I woke you. - No, I was up. 176 00:25:16,093 --> 00:25:17,904 Did I wake the boy? 177 00:25:17,928 --> 00:25:19,057 Let me. 178 00:25:38,115 --> 00:25:39,778 You haven't said a word. 179 00:25:40,550 --> 00:25:42,595 What is there to say? 180 00:25:42,619 --> 00:25:45,517 The newspapers, the radio, they have it all. 181 00:25:46,089 --> 00:25:47,219 They do? 182 00:25:49,493 --> 00:25:52,024 Was he your friend, the young Castellotti? 183 00:25:53,997 --> 00:25:57,129 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 184 00:25:59,536 --> 00:26:02,267 - Will you miss him? - Does that bring the boy back? 185 00:26:04,007 --> 00:26:07,005 - Why do you push like that? - Why do you think? 186 00:26:08,278 --> 00:26:10,075 I know it matters to you. 187 00:26:11,281 --> 00:26:13,626 To me? Come on. 188 00:26:13,650 --> 00:26:16,048 Twenty-four years ago this week, 189 00:26:16,620 --> 00:26:18,617 I lost two friends. 190 00:26:19,156 --> 00:26:20,986 Campari and Borzacchini. 191 00:26:21,725 --> 00:26:24,556 At Monza, in the metal I made. 192 00:26:27,698 --> 00:26:30,009 So I knew then it was, 193 00:26:30,033 --> 00:26:32,230 "Enzo, build a wall." 194 00:26:35,038 --> 00:26:36,716 Or? 195 00:26:36,740 --> 00:26:39,037 Or, "Enzo, go do something else." 196 00:26:54,725 --> 00:26:59,205 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 197 00:26:59,229 --> 00:27:02,775 "First Tornaco, now Castellotti." 198 00:27:02,799 --> 00:27:05,712 If you continue killing the nation's heroes, 199 00:27:05,736 --> 00:27:08,848 we'll have to go to America and live among foreigners. 200 00:27:08,872 --> 00:27:11,918 - I did not kill Castellotti. - The papers blame you. 201 00:27:11,942 --> 00:27:13,219 It wasn't me. 202 00:27:13,243 --> 00:27:15,273 If anyone, it was his mother. 203 00:27:16,179 --> 00:27:17,357 It's true. 204 00:27:17,381 --> 00:27:20,026 He was engaged to Cecilia Manzini. 205 00:27:20,050 --> 00:27:23,296 His mother wanted him to marry a woman with more class. 206 00:27:23,320 --> 00:27:26,599 As a result of the weight she put on his shoulders, 207 00:27:26,623 --> 00:27:28,034 he became distracted, 208 00:27:28,058 --> 00:27:31,604 he lost his concentration, he crashed and died. 209 00:27:31,628 --> 00:27:33,786 - He blames the mother! - What I'm saying is, 210 00:27:33,810 --> 00:27:36,177 when a mother interferes in this business, 211 00:27:36,201 --> 00:27:38,230 death usually follows. 212 00:27:43,907 --> 00:27:45,385 Call the bank. 213 00:27:45,609 --> 00:27:47,906 Cancel Castellotti's salary. 214 00:27:50,247 --> 00:27:51,824 And call Chiti. 215 00:27:51,848 --> 00:27:55,413 I need a report on the car for the insurers. 216 00:27:59,289 --> 00:28:00,785 Yes, signora. 217 00:28:17,808 --> 00:28:19,671 There's Ferrari. 218 00:28:24,748 --> 00:28:26,325 Why is the damn top down? 219 00:28:26,349 --> 00:28:27,727 I didn't want to get it wet. 220 00:28:27,751 --> 00:28:29,796 It belongs to King Hussein. Get it inside. 221 00:28:29,820 --> 00:28:32,031 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 222 00:28:32,055 --> 00:28:34,152 Yes, sir, Commendatore. 223 00:28:42,433 --> 00:28:45,412 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 224 00:28:45,436 --> 00:28:46,765 Yes, Commendatore. 225 00:28:49,272 --> 00:28:50,351 So? 226 00:28:50,375 --> 00:28:52,286 You're going broke. Laura's right. 227 00:28:52,510 --> 00:28:54,220 - How? - "How?" 228 00:28:54,244 --> 00:28:56,523 You spend more than you make, that's how. 229 00:28:56,547 --> 00:28:59,058 The production cars pay for the racing. 230 00:28:59,082 --> 00:29:02,280 I could run Portugal on what you spend on racing. 231 00:29:03,353 --> 00:29:06,165 How many production cars did you make last year? 232 00:29:06,189 --> 00:29:09,202 Uh, 140, 150. 233 00:29:09,226 --> 00:29:11,737 - Ninety-eight. - 198. 234 00:29:11,761 --> 00:29:14,392 No. Ninety-eight. 235 00:29:16,099 --> 00:29:17,411 So what do I do? 236 00:29:17,435 --> 00:29:18,878 Find a partner. 237 00:29:18,902 --> 00:29:22,449 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 238 00:29:22,473 --> 00:29:23,816 A real partner. 239 00:29:23,840 --> 00:29:26,420 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 240 00:29:26,444 --> 00:29:27,887 Someone who has capital to pump in. 241 00:29:27,911 --> 00:29:30,457 No. Impossible. With money, they want control. 242 00:29:30,481 --> 00:29:31,958 I must have total control. 243 00:29:31,982 --> 00:29:34,694 The right partner would help with the production cars, 244 00:29:34,718 --> 00:29:37,315 while you do what you like with the racing. 245 00:29:38,922 --> 00:29:42,768 Increase production to 400 customer cars a year. 246 00:29:42,792 --> 00:29:44,389 Attract finance. 247 00:29:45,662 --> 00:29:47,074 Then you can negotiate. 248 00:29:47,098 --> 00:29:49,332 How do we make? Never mind, how do we sell 249 00:29:49,356 --> 00:29:50,744 400 customer cars a year? 250 00:29:51,368 --> 00:29:54,080 Jaguar took the first three places at Le Mans. 251 00:29:54,104 --> 00:29:56,749 Now their sales books are full. 252 00:29:56,773 --> 00:29:59,986 You win on Sunday, you sell on Monday. 253 00:30:00,010 --> 00:30:02,094 You already have kings waiting in line. 254 00:30:02,218 --> 00:30:05,825 Mm, Jaguar. Jaguar races only to sell cars. 255 00:30:05,849 --> 00:30:07,727 I sell cars only to be racing. 256 00:30:07,751 --> 00:30:09,695 We are completely different organisms. 257 00:30:09,719 --> 00:30:12,365 Survive, or you are no organism. 258 00:30:12,389 --> 00:30:14,319 - Hello. 259 00:30:16,960 --> 00:30:19,305 I am Alfonso de Portago. 260 00:30:19,329 --> 00:30:21,993 I have an appointment with Signor Ferrari. 261 00:30:24,635 --> 00:30:26,298 Take a seat, please. 262 00:30:34,645 --> 00:30:36,789 Win the Mille Miglia, Enzo. 263 00:30:36,813 --> 00:30:38,592 Attract outside finance. 264 00:30:38,616 --> 00:30:40,445 Or you are out of business. 265 00:30:51,394 --> 00:30:53,574 Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 266 00:30:53,598 --> 00:30:55,676 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 267 00:30:55,700 --> 00:30:57,429 The Marquis de Portago! 268 00:31:02,707 --> 00:31:04,069 Hey, Ferrari! 269 00:31:04,675 --> 00:31:06,004 Cuoghi! 270 00:31:11,415 --> 00:31:12,959 One more thing. 271 00:31:12,983 --> 00:31:15,614 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 272 00:31:16,687 --> 00:31:18,565 The Nazis were about to arrest me. 273 00:31:18,589 --> 00:31:21,300 I put it in her name along with half the shares. 274 00:31:21,324 --> 00:31:23,021 We built it together. 275 00:31:23,427 --> 00:31:24,638 Get it back. 276 00:31:24,662 --> 00:31:26,506 If you face up to Agnelli or Ford, 277 00:31:26,530 --> 00:31:28,174 you have to hold all the cards. 278 00:31:28,198 --> 00:31:30,209 Well, it's easier said than done. 279 00:31:30,233 --> 00:31:31,233 Ferrari! 280 00:31:31,602 --> 00:31:32,713 Ah. 281 00:31:32,737 --> 00:31:33,879 Your Majesty! 282 00:31:33,903 --> 00:31:35,214 One more thing. 283 00:31:35,238 --> 00:31:37,484 If I'm in bad shape, what of Maserati? 284 00:31:37,508 --> 00:31:39,819 Worse. I give them six months. 285 00:31:39,843 --> 00:31:41,588 They've gone to the French for finance. 286 00:31:41,612 --> 00:31:45,191 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 287 00:31:45,215 --> 00:31:49,114 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 288 00:31:50,020 --> 00:31:52,117 Make sure it's you. 289 00:31:56,059 --> 00:31:58,390 - Your Highness! - Which Highness? 290 00:31:59,863 --> 00:32:02,609 That Highness. You, get out to the track. 291 00:32:02,633 --> 00:32:04,362 Your Majesty, come this way. 292 00:32:08,104 --> 00:32:10,484 I hope you got my measurements right. 293 00:32:11,008 --> 00:32:13,395 Last time my feet could barely touch the pedals. 294 00:32:13,419 --> 00:32:14,607 Of course. 295 00:32:53,083 --> 00:32:55,213 He drives like Varzi. 296 00:33:54,478 --> 00:33:55,774 Well, 297 00:33:56,614 --> 00:33:58,009 how did I do? 298 00:33:58,716 --> 00:34:00,746 You drive like Varzi. 299 00:34:02,018 --> 00:34:04,731 Your duties will include testing and road racing. 300 00:34:04,755 --> 00:34:07,534 - The Mille Miglia? - You'll drive a works 250. 301 00:34:07,558 --> 00:34:09,235 Not the most powerful car, 302 00:34:09,259 --> 00:34:11,370 but reliable and it goes like hell round corners, 303 00:34:11,394 --> 00:34:13,659 so I'll expect you to be in the points. 304 00:34:14,532 --> 00:34:16,160 Actresses. 305 00:34:16,901 --> 00:34:17,964 I have admiration, 306 00:34:17,988 --> 00:34:19,479 but keep them away from the paddock. 307 00:34:19,503 --> 00:34:20,982 They distract photographers, 308 00:34:21,006 --> 00:34:23,015 whose attention I want on my cars. 309 00:34:23,039 --> 00:34:24,618 Understand? 310 00:34:24,842 --> 00:34:26,104 Okay. 311 00:34:39,657 --> 00:34:40,700 Peter. 312 00:34:42,225 --> 00:34:44,638 Look after our new driver. He's wet and hungry. 313 00:34:44,662 --> 00:34:46,205 Hello, Fon. 314 00:34:46,229 --> 00:34:48,040 - Pa. Papa, Papa! - How do you do? 315 00:34:48,064 --> 00:34:49,308 What are you doing here? 316 00:34:49,332 --> 00:34:51,711 - Get the autograph. - Whose, Collins? 317 00:34:51,735 --> 00:34:53,632 No, de Portago's. 318 00:34:54,037 --> 00:34:55,634 All right. 319 00:35:01,846 --> 00:35:03,474 I could eat a horse. 320 00:35:06,851 --> 00:35:08,528 Stop pretending you can count. 321 00:35:08,552 --> 00:35:09,951 - Good to see you. - Good to see you. 322 00:35:09,975 --> 00:35:12,083 Good to see you. How are you? How's your son? 323 00:35:12,957 --> 00:35:14,166 Fon. 324 00:35:14,190 --> 00:35:16,135 Mike Hawthorn, future world champion. 325 00:35:16,159 --> 00:35:17,771 The famous von Trips. 326 00:35:17,795 --> 00:35:21,508 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 327 00:35:21,532 --> 00:35:24,711 - Taruffi, the oldest. - Truly the best. 328 00:35:24,735 --> 00:35:29,081 Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 329 00:35:29,105 --> 00:35:30,750 And Scaglietti. 330 00:35:30,774 --> 00:35:34,754 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 331 00:35:34,778 --> 00:35:37,122 - Arrivederci, Maserati. 332 00:35:37,146 --> 00:35:39,826 So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 333 00:35:39,850 --> 00:35:42,095 when everyone knows the future of chassis technology 334 00:35:42,119 --> 00:35:43,764 with rear engines is in England? 335 00:35:43,787 --> 00:35:45,164 - Rear engines? - Yes. 336 00:35:45,188 --> 00:35:46,600 The ox must pull the cart. 337 00:35:46,624 --> 00:35:49,622 What we need is more power. You hear that, Chiti? 338 00:35:50,126 --> 00:35:52,071 But they turn quick. 339 00:35:52,095 --> 00:35:53,640 And have no straight-line speed. 340 00:35:53,664 --> 00:35:55,270 And the English, they have a new invention 341 00:35:55,294 --> 00:35:58,262 - called brakes, unlike my 250. 342 00:35:59,135 --> 00:36:00,814 All right. To de Portago. 343 00:36:00,838 --> 00:36:02,801 Cheers. 344 00:36:04,475 --> 00:36:07,271 - To de Portago's hair. 345 00:36:08,111 --> 00:36:09,708 Don't you think? 346 00:36:18,889 --> 00:36:20,552 Fon! 347 00:36:20,991 --> 00:36:23,035 Are you running around like that? 348 00:36:23,059 --> 00:36:24,671 - Oh! 349 00:37:16,647 --> 00:37:18,309 What's so funny? 350 00:37:18,816 --> 00:37:20,211 Uh... 351 00:37:21,051 --> 00:37:23,262 I wondered when you'd be back. 352 00:37:23,286 --> 00:37:26,499 How can I stay away? It's the plums. 353 00:37:31,929 --> 00:37:33,440 Where's Piero? 354 00:37:33,464 --> 00:37:34,993 On his way home from school. 355 00:37:36,265 --> 00:37:39,111 - He asked me yesterday. - What? 356 00:37:39,135 --> 00:37:42,333 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 357 00:38:00,557 --> 00:38:01,835 Papa! 358 00:38:01,859 --> 00:38:03,287 Have you got it? 359 00:38:04,094 --> 00:38:06,006 The autograph. No. 360 00:38:06,030 --> 00:38:08,140 - Oh. - He hasn't, uh, 361 00:38:08,164 --> 00:38:10,577 had a proper picture taken yet. 362 00:38:10,601 --> 00:38:11,778 What autograph? 363 00:38:11,802 --> 00:38:13,312 De Portago. From Spain. 364 00:38:13,336 --> 00:38:15,299 He's going to drive for me. 365 00:38:16,774 --> 00:38:18,003 Great. 366 00:38:22,880 --> 00:38:24,758 Why do you like him so much? 367 00:38:24,782 --> 00:38:26,225 He drives like Varzi. 368 00:38:26,249 --> 00:38:28,981 I'm going to be a driver. Like you. 369 00:38:29,553 --> 00:38:32,465 No, not like me. I only won a few races. 370 00:38:32,489 --> 00:38:34,285 This is much better. 371 00:38:35,125 --> 00:38:36,755 Why? 372 00:38:39,563 --> 00:38:40,926 Okay. 373 00:38:41,765 --> 00:38:43,896 Pretend you're inside this engine. 374 00:38:45,368 --> 00:38:47,499 In the intake manifold. 375 00:38:48,405 --> 00:38:50,617 Right here. Really pretend. 376 00:38:50,641 --> 00:38:51,904 You're tiny. 377 00:38:52,509 --> 00:38:54,120 The size of a little ant. 378 00:38:54,144 --> 00:38:55,707 Now look up. 379 00:38:57,081 --> 00:38:58,442 It's silver. 380 00:38:59,348 --> 00:39:00,794 What do you see? 381 00:39:00,818 --> 00:39:02,361 A big tunnel. 382 00:39:02,385 --> 00:39:04,550 Like a pipe, yes? 383 00:39:05,022 --> 00:39:08,233 Now pretend water races through. 384 00:39:08,257 --> 00:39:10,956 And when it hits this side, what does it do? 385 00:39:11,962 --> 00:39:13,473 Some will splash sideways. 386 00:39:13,497 --> 00:39:18,396 But if I make the curve more gentle, 387 00:39:19,169 --> 00:39:21,147 more slippery, 388 00:39:21,171 --> 00:39:22,701 what does it do? 389 00:39:23,407 --> 00:39:25,070 It will go faster. 390 00:39:27,745 --> 00:39:30,843 Fuel and air will move faster just like the water. 391 00:39:31,280 --> 00:39:33,344 And that is all an engine does. 392 00:39:33,684 --> 00:39:35,395 Moves fuel in, 393 00:39:35,419 --> 00:39:37,296 sparks them into rapid expansion, 394 00:39:37,320 --> 00:39:40,100 moves old gases out, new fuel in. 395 00:39:40,324 --> 00:39:43,254 And the faster it can do that, the more power you make. 396 00:39:49,733 --> 00:39:51,563 It looks better. 397 00:39:52,936 --> 00:39:54,365 Does it? 398 00:39:57,174 --> 00:39:58,971 I have a secret to tell you. 399 00:39:59,877 --> 00:40:01,020 In all life, 400 00:40:01,044 --> 00:40:02,889 when a thing works better, 401 00:40:02,913 --> 00:40:05,324 usually it is more beautiful to the eye. 402 00:40:07,451 --> 00:40:09,447 Piero, go wash up. 403 00:40:13,657 --> 00:40:14,820 Mmm. 404 00:40:17,427 --> 00:40:19,539 Are you staying to eat? 405 00:40:19,563 --> 00:40:21,306 I'll sit with you and Piero. 406 00:40:21,330 --> 00:40:22,642 Will you come back after? 407 00:40:22,666 --> 00:40:25,678 - It depends. I'll try. - Mm, depends on what? 408 00:40:25,702 --> 00:40:28,000 On how business with her goes. 409 00:40:32,409 --> 00:40:34,039 Mm, too easy. 410 00:40:35,112 --> 00:40:36,675 What do you mean? 411 00:40:37,147 --> 00:40:38,877 Too modern. 412 00:40:39,583 --> 00:40:42,195 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 413 00:40:42,219 --> 00:40:43,596 I prefer you like you are. 414 00:40:43,620 --> 00:40:45,416 Oh, I'm sure you do. 415 00:40:47,191 --> 00:40:49,903 What I should become is the mistress. 416 00:40:49,927 --> 00:40:52,405 "Oh, Enzo! I feel so sad. 417 00:40:52,429 --> 00:40:55,794 "Buy me a fur coat and a diamond necklace." 418 00:40:56,300 --> 00:40:57,796 Piero! 419 00:40:58,367 --> 00:40:59,898 Sit down. 420 00:41:03,674 --> 00:41:07,053 Don't worry. I do not plan to change who I am. 421 00:41:07,077 --> 00:41:08,907 - Thank you. - Thank you? 422 00:41:10,747 --> 00:41:12,044 For nothing. 423 00:41:13,450 --> 00:41:15,180 It's not for you. 424 00:41:15,853 --> 00:41:18,850 Do you know the hardest part of my life with you? 425 00:41:19,489 --> 00:41:21,868 - There is none. - There is. 426 00:41:21,892 --> 00:41:23,588 - What? - Being away. 427 00:41:24,695 --> 00:41:27,173 While with me, what do the English say? 428 00:41:27,197 --> 00:41:28,827 A piece of pie? 429 00:41:29,299 --> 00:41:31,196 Cake, Enzo. And you're not. 430 00:41:53,156 --> 00:41:54,753 Thank you, Alda. 431 00:41:57,393 --> 00:41:59,739 Those are from Cuoghi. 432 00:41:59,763 --> 00:42:03,295 He says our days are numbered unless we find a new partner. 433 00:42:03,867 --> 00:42:06,312 One of the big companies. Fiat or Ford. 434 00:42:06,336 --> 00:42:07,547 No. 435 00:42:07,771 --> 00:42:09,883 You've never had a boss. You won't like it. 436 00:42:09,907 --> 00:42:12,919 In order to attract this partner, he says we have to expand. 437 00:42:12,943 --> 00:42:15,321 He's talking about building 400 cars a year. 438 00:42:15,345 --> 00:42:17,824 How do we sell 400 cars a year? 439 00:42:17,848 --> 00:42:19,158 We have to win the Mille Miglia, 440 00:42:19,182 --> 00:42:21,061 then orders for sports cars will follow. 441 00:42:21,285 --> 00:42:25,365 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 442 00:42:25,389 --> 00:42:26,933 Hmm? 443 00:42:26,957 --> 00:42:29,969 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 444 00:42:29,993 --> 00:42:31,123 Anything can happen. 445 00:42:33,163 --> 00:42:34,593 What else? 446 00:42:35,098 --> 00:42:36,261 What else? 447 00:42:39,536 --> 00:42:42,330 You should assign me control of your stock in the company 448 00:42:42,354 --> 00:42:45,184 and the freehold, uh, so I can deal. 449 00:42:45,208 --> 00:42:46,619 Oh. 450 00:42:46,643 --> 00:42:49,174 Because Henry Ford won't deal with a woman. 451 00:42:50,881 --> 00:42:52,258 No. 452 00:42:52,282 --> 00:42:55,595 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 453 00:42:55,619 --> 00:42:57,730 I have to have all the cards in my hand. 454 00:42:57,754 --> 00:43:00,266 - Well, half the cards are in my hand. - Laura. 455 00:43:00,290 --> 00:43:02,135 What do you want me to say? 456 00:43:02,259 --> 00:43:03,490 "Mr. Ford, we have a deal, 457 00:43:03,514 --> 00:43:06,472 "but first I must wait until I ask my wife for permission"? 458 00:43:06,496 --> 00:43:08,326 Yes, you can say that. 459 00:43:12,569 --> 00:43:14,047 You know what? 460 00:43:14,071 --> 00:43:17,317 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 461 00:43:17,341 --> 00:43:19,004 so you can deal. 462 00:43:21,478 --> 00:43:23,222 For half a million dollars. 463 00:43:23,246 --> 00:43:25,358 I don't have half a million! 464 00:43:25,382 --> 00:43:28,346 You will if you make a deal. 465 00:43:30,754 --> 00:43:33,266 Okay, I'll give you a check. 466 00:43:33,290 --> 00:43:34,586 Post-dated. 467 00:43:36,193 --> 00:43:37,904 Not post-dated. 468 00:43:37,928 --> 00:43:40,073 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 469 00:43:40,097 --> 00:43:42,327 until and unless the deal goes through. 470 00:43:44,201 --> 00:43:45,697 Is that reasonable? 471 00:43:55,512 --> 00:43:56,875 Is that reasonable? 472 00:44:03,220 --> 00:44:04,616 We need this. 473 00:44:05,622 --> 00:44:07,219 One condition. 474 00:44:07,958 --> 00:44:09,187 What? 475 00:44:11,395 --> 00:44:13,024 I want my gun back. 476 00:44:13,498 --> 00:44:14,893 What? 477 00:44:16,166 --> 00:44:17,796 I want my gun back. 478 00:45:11,888 --> 00:45:14,786 - Did you sign de Portago? - Yes. 479 00:45:15,325 --> 00:45:17,088 I'll draw up a contract. 480 00:45:18,628 --> 00:45:21,159 And I need money for Cecilia Manzini. 481 00:45:23,133 --> 00:45:24,511 How much money? 482 00:45:24,535 --> 00:45:26,231 25,000. 483 00:45:26,571 --> 00:45:28,081 What? 484 00:45:28,105 --> 00:45:29,416 25,000? 485 00:45:29,440 --> 00:45:30,835 She's broke. 486 00:45:32,142 --> 00:45:33,939 Her mother told me. 487 00:45:34,678 --> 00:45:36,055 Her mother? 488 00:45:36,079 --> 00:45:38,310 Have you been fucking her mother? 489 00:45:38,648 --> 00:45:40,011 What? 490 00:45:40,350 --> 00:45:41,913 Are you crazy? 491 00:45:42,252 --> 00:45:44,263 I want $25,000 in cash. 492 00:45:44,287 --> 00:45:46,933 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 493 00:45:46,957 --> 00:45:48,901 - We have obligations to that family. - Both. 494 00:45:48,925 --> 00:45:52,205 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 495 00:45:52,229 --> 00:45:53,925 Bullshit. 496 00:45:56,434 --> 00:45:57,929 Fucking bullshit. 497 00:45:58,569 --> 00:46:00,832 I am compassionate! 498 00:46:05,208 --> 00:46:06,438 Five. 499 00:46:07,944 --> 00:46:09,074 Ten. 500 00:46:09,614 --> 00:46:11,791 Fifteen million lire. 501 00:46:11,815 --> 00:46:14,495 Or 25,000 US dollars. 502 00:46:14,519 --> 00:46:15,814 Please. 503 00:46:19,823 --> 00:46:21,535 How do you want me to enter this? 504 00:46:21,559 --> 00:46:24,322 As a bequest to Signora Manzini. 505 00:46:24,761 --> 00:46:27,006 To buy a property. 506 00:46:27,030 --> 00:46:29,709 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 507 00:46:29,733 --> 00:46:32,764 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 508 00:46:34,137 --> 00:46:36,067 Castelvetro? 509 00:46:36,574 --> 00:46:38,951 We have a property in Castelfranco. 510 00:46:38,975 --> 00:46:40,420 Oh. Yes, yes. 511 00:46:40,444 --> 00:46:43,241 I'm sorry. I got the towns confused. 512 00:46:51,788 --> 00:46:55,234 I also need a banker's order for a new driver. 513 00:46:55,258 --> 00:46:56,802 His name is de Portago. 514 00:46:56,826 --> 00:46:58,472 How do you spell that? 515 00:46:58,496 --> 00:47:00,339 D-E 516 00:47:00,363 --> 00:47:05,531 P-O-R-T-A-G-O. 517 00:47:11,308 --> 00:47:12,971 Thank you. 518 00:47:13,777 --> 00:47:15,240 Thank you. 519 00:47:35,600 --> 00:47:37,028 Castelvetro. 520 00:47:39,970 --> 00:47:43,034 As her gentleness, the signora, commands. 521 00:47:51,815 --> 00:47:53,211 Commendatore! 522 00:47:53,783 --> 00:47:54,860 The press conference. 523 00:48:02,158 --> 00:48:05,439 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 524 00:48:05,463 --> 00:48:07,240 - Who is? - De Portago. 525 00:48:07,264 --> 00:48:08,448 Tyrone Power... 526 00:48:08,472 --> 00:48:10,843 left Rita Hayworth for the blonde. 527 00:48:10,867 --> 00:48:13,145 She left Tyrone Power for de Portago. 528 00:48:13,169 --> 00:48:14,914 What are you reading, Commendatore? 529 00:48:14,938 --> 00:48:16,617 "Rome Merry-Go-Round." 530 00:48:16,641 --> 00:48:19,419 Here's who will be there. 531 00:48:19,443 --> 00:48:22,689 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 532 00:48:22,713 --> 00:48:24,309 No, no, no. 533 00:48:24,749 --> 00:48:26,512 I want them there. 534 00:48:41,965 --> 00:48:44,487 - So what do you think? 535 00:48:44,511 --> 00:48:46,097 There is no ashtray. 536 00:48:47,904 --> 00:48:49,683 Are you a prima donna? 537 00:48:49,707 --> 00:48:52,686 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 538 00:48:52,710 --> 00:48:55,988 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 539 00:48:56,012 --> 00:48:59,426 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 540 00:48:59,450 --> 00:49:03,014 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 541 00:49:07,625 --> 00:49:08,901 Good. 542 00:49:08,925 --> 00:49:10,336 - And don't ask me for a navigator. - Wha-- 543 00:49:10,360 --> 00:49:13,425 You know every inch. You've raced it 16 times. 544 00:49:14,064 --> 00:49:16,008 I can see in your eyes you're going to ask me, 545 00:49:16,032 --> 00:49:18,110 and I'm not seduced by you, silver fox. 546 00:49:18,134 --> 00:49:20,633 Get all these cleaned up before the photo call. 547 00:49:21,739 --> 00:49:23,769 - How'd she handle? - Good. 548 00:49:24,274 --> 00:49:26,819 This is not, "How was lunch?" "Good." 549 00:49:26,843 --> 00:49:28,321 I want to know brake wear. 550 00:49:28,345 --> 00:49:31,257 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 551 00:49:31,281 --> 00:49:34,293 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 552 00:49:34,317 --> 00:49:35,629 Here, talk to him. 553 00:49:35,653 --> 00:49:37,282 Go. Get inside. 554 00:49:44,829 --> 00:49:46,807 Okay, Di Massimo. 555 00:49:46,831 --> 00:49:48,326 Signor Ferrari. 556 00:49:49,433 --> 00:49:52,011 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 557 00:49:52,035 --> 00:49:53,179 - Uh, Commendato-- - Out! 558 00:49:53,203 --> 00:49:55,266 - Commendatore. - Out. 559 00:49:56,507 --> 00:49:58,117 Fusaro. 560 00:49:58,141 --> 00:50:00,920 You said I was Saturn devouring his young children. 561 00:50:00,944 --> 00:50:03,423 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 562 00:50:03,447 --> 00:50:06,460 - You too. Out. 563 00:50:06,484 --> 00:50:07,613 And you, Moretti. 564 00:50:08,586 --> 00:50:10,062 A "widow-maker." 565 00:50:10,086 --> 00:50:12,833 For the record, Castellotti was not married, okay? 566 00:50:12,857 --> 00:50:14,252 Out. 567 00:50:15,291 --> 00:50:16,636 When we win, 568 00:50:16,660 --> 00:50:19,840 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 569 00:50:19,864 --> 00:50:21,641 When we lose, you're a lynch mob. 570 00:50:23,434 --> 00:50:25,779 It's enough to make the pope weep. 571 00:50:25,803 --> 00:50:27,398 Next. 572 00:50:28,639 --> 00:50:31,418 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 573 00:50:31,442 --> 00:50:34,092 - Signor Ferrari! Ferrari! 574 00:50:34,144 --> 00:50:35,841 This is de Portago, 575 00:50:35,945 --> 00:50:38,057 Castellotti's replacement. 576 00:50:38,081 --> 00:50:39,661 But he drives like Varzi. 577 00:50:39,684 --> 00:50:42,027 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 578 00:50:42,051 --> 00:50:43,229 She's your girlfriend? 579 00:50:43,253 --> 00:50:44,765 Don't answer that question. 580 00:50:44,789 --> 00:50:46,600 This is my old friend Taruffi. 581 00:50:46,624 --> 00:50:48,134 Last time he was second. 582 00:50:48,158 --> 00:50:50,737 This time he, he will be first. 583 00:50:50,761 --> 00:50:54,039 Peter Collins. Future world champion. 584 00:50:54,063 --> 00:50:56,729 Taffy von Trips. A tiger. 585 00:50:57,200 --> 00:50:58,978 And this is Olivier Gendebien, 586 00:50:59,002 --> 00:51:01,381 the fastest driver of road cars in the world. 587 00:51:04,609 --> 00:51:06,420 Yes, all together. 588 00:51:06,444 --> 00:51:09,155 Smile. A smile. Look at me, sir. 589 00:51:09,179 --> 00:51:10,857 Linda! Linda! 590 00:51:10,881 --> 00:51:12,845 Linda, look over here! 591 00:51:13,451 --> 00:51:16,180 - Linda, big smile! - A shot of you by the car! 592 00:51:17,053 --> 00:51:18,832 - Linda! - Linda, with the car! 593 00:51:25,663 --> 00:51:27,239 Rancati, a word after. 594 00:51:27,263 --> 00:51:29,375 - A word after. - Smile! 595 00:51:29,399 --> 00:51:30,529 Hey, Linda! 596 00:51:49,954 --> 00:51:50,996 Stop. 597 00:51:51,020 --> 00:51:52,331 Stop. 598 00:51:52,355 --> 00:51:53,719 Go back. 599 00:51:54,592 --> 00:51:55,754 Go back. 600 00:52:08,071 --> 00:52:09,434 Turn right. 601 00:52:33,196 --> 00:52:34,560 Giuseppe. 602 00:52:42,205 --> 00:52:45,638 Rancati, there's something I want you to do for me. 603 00:52:46,510 --> 00:52:48,287 Write an article... 604 00:52:48,311 --> 00:52:50,460 suggesting that there are... 605 00:52:50,484 --> 00:52:54,328 rumors... that I'm talking to Henry Ford II 606 00:52:54,952 --> 00:52:56,882 about the future of the factory. 607 00:52:58,087 --> 00:53:01,801 At the end, say you asked me, bluntly, 608 00:53:01,825 --> 00:53:04,723 and that I categorically denied it. 609 00:53:06,229 --> 00:53:09,141 And are you? Categorically denying it? 610 00:53:09,165 --> 00:53:11,864 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 611 00:53:14,805 --> 00:53:16,635 If I write this article, 612 00:53:17,808 --> 00:53:20,405 will you give me an exclusive on your private life? 613 00:53:21,879 --> 00:53:23,857 Yes. 614 00:53:23,881 --> 00:53:25,644 If you promise not to publish it. 615 00:53:28,284 --> 00:53:29,915 For the time being. 616 00:53:30,386 --> 00:53:32,383 Until I authorize it. 617 00:53:35,059 --> 00:53:37,723 Okay. It's a deal. 618 00:56:05,843 --> 00:56:07,387 You're going tonight? 619 00:56:07,411 --> 00:56:09,508 Yes. With my friends. 620 00:56:30,667 --> 00:56:31,897 He's quiet. 621 00:56:33,504 --> 00:56:35,548 I didn't get him de Portago's autograph. 622 00:56:35,572 --> 00:56:37,817 It's not about that. 623 00:56:37,841 --> 00:56:39,419 What is it about? 624 00:56:39,443 --> 00:56:41,707 In two weeks, he'll be confirmed. 625 00:56:42,179 --> 00:56:43,609 As whom? 626 00:56:44,081 --> 00:56:46,410 Piero Lardi or Piero Ferrari? 627 00:56:48,485 --> 00:56:51,263 We said when he was ten, we would sort this out. 628 00:56:51,287 --> 00:56:55,020 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 629 00:56:55,859 --> 00:56:57,388 I'm out of excuses. 630 00:56:58,294 --> 00:56:59,706 Postpone the confirmation. 631 00:56:59,730 --> 00:57:02,142 His whole class is being confirmed. 632 00:57:02,166 --> 00:57:03,943 Say he lost his faith in God. 633 00:57:03,967 --> 00:57:05,130 Enzo. 634 00:57:05,903 --> 00:57:07,747 Who else knows about him? 635 00:57:07,771 --> 00:57:09,182 Nobody. 636 00:57:09,206 --> 00:57:11,069 Apart from the chief of police. 637 00:57:11,708 --> 00:57:12,852 The doctor? 638 00:57:12,876 --> 00:57:14,286 Well, yes, the doctor. 639 00:57:14,310 --> 00:57:15,955 And Piero's teachers. 640 00:57:15,979 --> 00:57:17,123 The teachers. 641 00:57:17,147 --> 00:57:18,892 Tavoni, Sergio. 642 00:57:18,916 --> 00:57:20,193 Of course, Tavoni. 643 00:57:20,217 --> 00:57:21,360 And the bank manager? 644 00:57:21,384 --> 00:57:22,695 The bank manager. 645 00:57:22,719 --> 00:57:24,464 - Enzo. - Apart from them, no one. 646 00:57:24,488 --> 00:57:27,267 Enzo, this is Italy. Yes? 647 00:57:27,291 --> 00:57:28,735 All of Modena knows! 648 00:57:28,759 --> 00:57:30,454 Except Laura. 649 00:57:31,628 --> 00:57:33,439 And that must stay as it is. 650 00:57:33,463 --> 00:57:35,093 Especially for now. 651 00:57:37,000 --> 00:57:41,815 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 652 00:57:41,839 --> 00:57:44,417 Don't make me sound like a beatnik. 653 00:57:44,441 --> 00:57:46,071 You read French books. 654 00:57:49,646 --> 00:57:51,977 What happened between us in the war happened. 655 00:57:52,449 --> 00:57:54,127 As with many. 656 00:57:54,151 --> 00:57:55,914 And sometimes I wish it didn't. 657 00:57:59,223 --> 00:58:00,819 How can you say that? 658 00:58:01,625 --> 00:58:03,837 Because if I was a woman like I am now, 659 00:58:03,861 --> 00:58:05,238 not 12 years ago, 660 00:58:05,262 --> 00:58:08,160 I would not have interfered in another woman's marriage. 661 00:58:10,500 --> 00:58:12,664 And now she's lost a child. 662 00:58:13,704 --> 00:58:15,882 But the present is what the present is. 663 00:58:15,906 --> 00:58:20,172 And in our world here, between me and you and Piero, 664 00:58:21,545 --> 00:58:24,042 what is best for Piero? 665 00:58:26,016 --> 00:58:27,846 Who speaks for him? 666 00:58:32,522 --> 00:58:34,152 You're his father. 667 00:58:38,562 --> 00:58:41,126 How do we reconcile this? 668 00:58:41,999 --> 00:58:43,662 I don't know. 669 00:58:45,535 --> 00:58:47,632 But that makes it no less. 670 00:59:12,429 --> 00:59:14,240 Aren't you coming? 671 00:59:14,264 --> 00:59:16,928 No. Make an excuse for me. 672 00:59:17,567 --> 00:59:19,531 The cash for Cecilia? 673 00:59:20,137 --> 00:59:21,900 Brown envelope by the door. 674 01:00:12,222 --> 01:00:15,368 What's this I hear about you looking for outside investors? 675 01:00:15,392 --> 01:00:17,003 Fangio eating up all your money? 676 01:00:17,027 --> 01:00:20,473 No. With television, it's going to become big business. 677 01:00:20,497 --> 01:00:22,761 To do this, one has to be capitalized. 678 01:00:23,834 --> 01:00:25,678 The game is changing, Enzo. 679 01:00:25,702 --> 01:00:29,448 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 680 01:00:29,472 --> 01:00:32,370 Of course. After we win the Mille Miglia. 681 01:03:48,539 --> 01:03:49,934 I'm pregnant. 682 01:04:32,749 --> 01:04:35,094 Hawthorn is third, Fangio and Collins... 683 01:04:35,118 --> 01:04:36,896 - Where is everybody? 684 01:04:36,920 --> 01:04:38,432 I gave them the day off. 685 01:04:38,456 --> 01:04:40,567 No wonder you're so late with everything. 686 01:04:40,591 --> 01:04:42,502 Enzo, it's Sunday. 687 01:04:42,526 --> 01:04:44,770 My men work weekends all through the year for you. 688 01:04:46,530 --> 01:04:48,975 Their children haven't seen them since the day they were born. 689 01:04:48,999 --> 01:04:50,116 That's very sad. 690 01:04:50,140 --> 01:04:53,414 Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 691 01:04:53,537 --> 01:04:57,083 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 692 01:04:57,107 --> 01:04:59,986 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 693 01:05:00,010 --> 01:05:04,991 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 694 01:05:05,015 --> 01:05:09,128 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 695 01:05:09,152 --> 01:05:13,199 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 696 01:05:13,223 --> 01:05:15,334 to try and close down the gap. 697 01:05:15,358 --> 01:05:18,739 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 698 01:05:18,763 --> 01:05:22,528 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 699 01:05:42,653 --> 01:05:44,149 What is problema? 700 01:05:51,495 --> 01:05:53,939 Oh, no. 701 01:05:53,963 --> 01:05:55,661 - Is she operable? - Ah, that's bad. 702 01:05:56,933 --> 01:05:58,496 Bad, bad. Very bad. 703 01:06:08,779 --> 01:06:10,672 With three laps to go, 704 01:06:10,696 --> 01:06:14,927 after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 705 01:06:14,951 --> 01:06:17,348 He's trying all he knows to close the gap. 706 01:06:27,030 --> 01:06:31,229 De Portago! And he brakes first! 707 01:06:48,184 --> 01:06:49,648 Call in de Portago. 708 01:06:52,423 --> 01:06:53,619 Hurry up. Hurry up. 709 01:07:05,803 --> 01:07:07,113 Fon. Fon. 710 01:07:07,137 --> 01:07:08,914 - What? - Out. 711 01:07:08,938 --> 01:07:11,504 - What? - Out! Peter's taking over. 712 01:07:14,978 --> 01:07:16,575 Thank you, old bean. 713 01:07:18,749 --> 01:07:21,179 Go, go, go! 714 01:07:24,988 --> 01:07:26,519 What happened? 715 01:07:34,931 --> 01:07:36,529 I could have taken him. 716 01:07:37,367 --> 01:07:39,197 You lack commitment. 717 01:07:43,306 --> 01:07:45,336 Look at the Maserati team. 718 01:07:46,376 --> 01:07:47,673 Fangio. 719 01:07:48,011 --> 01:07:49,374 Behra. 720 01:07:50,414 --> 01:07:52,076 Stirling Moss. 721 01:07:52,883 --> 01:07:54,647 Hard-nosed pros. 722 01:07:56,019 --> 01:07:59,685 Men with a brutal determination to win. 723 01:08:02,258 --> 01:08:05,156 With a cruel emptiness in their stomachs. 724 01:08:05,896 --> 01:08:07,492 Detachment. 725 01:08:08,432 --> 01:08:11,177 Loyal to one thing, not the team. 726 01:08:11,201 --> 01:08:13,364 Loyal to their lust to win. 727 01:08:14,738 --> 01:08:16,416 It rains. 728 01:08:16,440 --> 01:08:20,052 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 729 01:08:20,076 --> 01:08:21,855 Will they falter? No. 730 01:08:21,879 --> 01:08:23,576 My spring team. 731 01:08:24,915 --> 01:08:27,861 Courageous? Skillful? Yes. 732 01:08:27,885 --> 01:08:29,615 Recently in school. 733 01:08:32,055 --> 01:08:35,521 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 734 01:08:36,727 --> 01:08:39,692 Gentlemen sportsmen. Very nice. 735 01:08:42,298 --> 01:08:44,945 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 736 01:08:44,969 --> 01:08:46,932 there's only one line through it. 737 01:08:47,505 --> 01:08:50,917 Behra pulls up next to you, challenging. 738 01:08:50,941 --> 01:08:52,453 You're even. 739 01:08:52,477 --> 01:08:55,169 But two objects cannot occupy the same point in space 740 01:08:55,193 --> 01:08:57,041 at the same moment in time. 741 01:08:57,781 --> 01:08:59,992 Behra doesn't lift. 742 01:09:00,016 --> 01:09:02,261 The corner races at you. 743 01:09:02,285 --> 01:09:04,798 You have perhaps a crisis of identity: 744 01:09:04,822 --> 01:09:07,400 "Am I a sportsman or a competitor?" 745 01:09:07,424 --> 01:09:10,804 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 746 01:09:10,828 --> 01:09:13,507 You lift, he passes. 747 01:09:13,531 --> 01:09:15,594 He won, you lose! 748 01:09:20,771 --> 01:09:24,703 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 749 01:09:29,413 --> 01:09:33,092 Make no mistake, all of us are racers, or have been. 750 01:09:33,116 --> 01:09:36,295 We all are certain, "It will never happen to me." 751 01:09:36,319 --> 01:09:40,433 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 752 01:09:40,457 --> 01:09:42,554 I'm back racing by Sunday. 753 01:09:44,028 --> 01:09:46,357 We all know it's our deadly passion. 754 01:09:50,568 --> 01:09:52,263 Our terrible joy. 755 01:09:57,140 --> 01:09:59,051 But if you get into one of my cars, 756 01:09:59,075 --> 01:10:01,755 and no one is forcing you to take that seat, 757 01:10:01,779 --> 01:10:03,476 you get in to win. 758 01:10:06,884 --> 01:10:08,246 Brake later. 759 01:10:10,153 --> 01:10:11,884 Steal their line. 760 01:10:16,359 --> 01:10:18,590 Make them make the mistake. 761 01:10:37,081 --> 01:10:38,925 I would have taken him. 762 01:10:38,949 --> 01:10:40,478 Behra. 763 01:10:50,259 --> 01:10:52,539 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 764 01:10:52,563 --> 01:10:54,841 I want you and Olivier to swap cars. 765 01:10:54,865 --> 01:10:58,177 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 766 01:10:58,201 --> 01:11:00,614 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 767 01:11:00,838 --> 01:11:05,003 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 768 01:11:05,809 --> 01:11:07,238 Won't he mind? 769 01:11:07,911 --> 01:11:10,642 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 770 01:11:17,955 --> 01:11:19,699 This is the power of attorney... 771 01:11:19,723 --> 01:11:22,721 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 772 01:11:23,326 --> 01:11:25,805 And... the check... 773 01:11:25,829 --> 01:11:28,259 for $500,000. 774 01:11:31,001 --> 01:11:32,598 It has not been signed. 775 01:11:35,271 --> 01:11:37,703 The signing of these affidavits 776 01:11:37,727 --> 01:11:41,421 was conditional on the exchange of the check. 777 01:11:41,445 --> 01:11:43,089 I'm sure it was an oversight. 778 01:11:43,113 --> 01:11:45,010 Bullshit, Cosetti. 779 01:11:47,316 --> 01:11:48,762 Go away, please. 780 01:11:48,786 --> 01:11:49,915 Give me a pen. 781 01:12:24,054 --> 01:12:25,416 Excellent. 782 01:12:31,729 --> 01:12:36,028 I'll hold on to these until I get my check signed. 783 01:12:40,804 --> 01:12:42,167 And... 784 01:12:43,073 --> 01:12:48,588 I want information about special payments made by the factory last year. 785 01:12:48,612 --> 01:12:50,108 To whom? 786 01:12:51,181 --> 01:12:53,344 Lina Lardi. 787 01:12:55,351 --> 01:12:57,115 Lina Lardi. 788 01:12:57,588 --> 01:12:59,331 I want to know how much they are. 789 01:12:59,355 --> 01:13:02,521 I want to know for how long they've been going on. 790 01:13:19,843 --> 01:13:20,854 Yes. 791 01:13:20,878 --> 01:13:21,955 Enzo. 792 01:13:21,979 --> 01:13:23,909 Lina Lardi. 793 01:13:24,548 --> 01:13:26,879 What does that name mean to you? 794 01:13:31,054 --> 01:13:33,032 The boy is yours? 795 01:13:33,056 --> 01:13:34,385 Yes. 796 01:13:43,433 --> 01:13:45,163 I need to think about this. 797 01:14:16,934 --> 01:14:18,897 She found out. 798 01:14:19,937 --> 01:14:22,134 - The boy? - That too. 799 01:14:25,042 --> 01:14:27,172 So, w-what do you think? 800 01:14:27,711 --> 01:14:29,522 The driver in front will piss his pants 801 01:14:29,546 --> 01:14:31,576 when he sees it in his mirror. 802 01:14:32,983 --> 01:14:34,813 And when it passes, 803 01:14:35,419 --> 01:14:38,116 it has an ass on it like a Canova sculpture. 804 01:14:39,323 --> 01:14:40,900 So what do I do? 805 01:14:40,924 --> 01:14:42,735 What do you want to do? 806 01:14:42,759 --> 01:14:43,870 Leave her. 807 01:14:43,894 --> 01:14:46,058 So, do it. 808 01:14:49,233 --> 01:14:51,563 You see that pigeon up there? 809 01:14:53,036 --> 01:14:56,783 I left its door open, but it won't come out. 810 01:14:56,807 --> 01:14:58,818 It's forgotten what freedom is. 811 01:14:58,842 --> 01:15:01,472 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 812 01:15:08,685 --> 01:15:12,098 Tell Laura that you two should live apart, 813 01:15:12,122 --> 01:15:13,967 you are going to live with Lina, 814 01:15:13,991 --> 01:15:15,869 and that you are going to recognize the boy. 815 01:15:15,893 --> 01:15:18,338 Everybody thinks that you should anyway. 816 01:15:18,362 --> 01:15:21,526 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 817 01:15:25,068 --> 01:15:28,533 There are a lot of people on your payroll with families. 818 01:15:29,706 --> 01:15:32,938 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 819 01:15:55,165 --> 01:15:56,762 We have history. 820 01:16:07,611 --> 01:16:09,908 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 821 01:16:22,926 --> 01:16:25,791 The whole of Emilia knows, but not me? 822 01:16:29,266 --> 01:16:31,744 I thought it would break your heart. 823 01:16:31,768 --> 01:16:34,232 You broke my heart years ago, Enzo. 824 01:16:39,176 --> 01:16:40,839 When did it start? 825 01:16:42,179 --> 01:16:43,442 The war. 826 01:16:43,947 --> 01:16:46,244 The factory had been bombed twice. 827 01:16:47,651 --> 01:16:49,595 Uh, it began during the worst of it. 828 01:16:49,619 --> 01:16:52,498 She worked at Carrozzeria Orlandi. 829 01:16:52,522 --> 01:16:56,154 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 830 01:16:57,260 --> 01:17:00,192 So I bought Castelvetro and she went to live there. 831 01:17:01,231 --> 01:17:04,963 Is she different from the others? 832 01:17:09,239 --> 01:17:11,036 I was in love with her. 833 01:17:12,943 --> 01:17:14,606 And I still am. 834 01:17:19,783 --> 01:17:22,895 I find myself sharing my whole life 835 01:17:22,919 --> 01:17:25,250 with a woman I have never met. 836 01:17:31,661 --> 01:17:34,159 It makes a mockery of you 837 01:17:34,664 --> 01:17:37,762 in the years when our son was ill. 838 01:17:38,602 --> 01:17:39,965 When he was dying. 839 01:17:40,570 --> 01:17:42,234 How can you say that? 840 01:17:43,508 --> 01:17:44,817 That boy, 841 01:17:44,841 --> 01:17:48,073 is he going to inherit our factory, our name? 842 01:17:48,645 --> 01:17:51,090 'Cause I don't want him to. We have a son. 843 01:17:51,114 --> 01:17:53,011 One son, two sons. 844 01:17:53,418 --> 01:17:54,761 Five sons. 845 01:17:54,785 --> 01:17:56,848 I miss Dino any less? 846 01:17:57,455 --> 01:17:59,565 Every morning I see him in the cemetery. 847 01:17:59,589 --> 01:18:02,735 The hospital he died in is funded in his name. 848 01:18:02,759 --> 01:18:04,670 A school was built in his honor! 849 01:18:04,694 --> 01:18:06,606 Honor? Who gives a shit? 850 01:18:06,630 --> 01:18:08,426 You were supposed to save him! 851 01:18:09,266 --> 01:18:10,511 You blame me for his death? 852 01:18:10,535 --> 01:18:11,944 Yes! 853 01:18:11,968 --> 01:18:14,332 Yes, because you promised me he wouldn't die! 854 01:18:15,038 --> 01:18:16,450 Everything. 855 01:18:16,474 --> 01:18:17,984 I did everything. 856 01:18:18,008 --> 01:18:20,253 Tables showing what calories he could eat. 857 01:18:20,277 --> 01:18:21,988 What went in, what came out. 858 01:18:22,012 --> 01:18:26,211 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 859 01:18:26,650 --> 01:18:28,094 Diuresis! 860 01:18:28,118 --> 01:18:30,863 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 861 01:18:30,887 --> 01:18:33,833 Yes, I blame you! I blame you, 'cause you let him die. 862 01:18:33,857 --> 01:18:36,154 The father deluded himself! 863 01:18:37,528 --> 01:18:39,739 The great engineer! 864 01:18:39,763 --> 01:18:42,108 "I will restore my son to health." 865 01:18:42,132 --> 01:18:46,145 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 866 01:18:46,169 --> 01:18:47,814 I did not! 867 01:18:47,838 --> 01:18:51,184 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 868 01:18:51,208 --> 01:18:55,088 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 869 01:18:55,112 --> 01:18:58,191 What goes on in your mind? He got sick. 870 01:18:58,215 --> 01:19:00,827 Dystrophy. Kidneys! 871 01:19:00,851 --> 01:19:03,162 It destroyed him! 872 01:19:03,186 --> 01:19:04,197 It destroyed us. 873 01:19:04,221 --> 01:19:05,566 What do you care? Huh? 874 01:19:05,590 --> 01:19:07,166 You have another son! You have another wife! 875 01:19:07,190 --> 01:19:11,156 She's not my wife. But he is my son. 876 01:19:15,532 --> 01:19:16,895 Move out. 877 01:19:30,914 --> 01:19:32,237 These are the papers. 878 01:19:32,261 --> 01:19:36,048 They give you power to negotiate on my behalf. 879 01:19:38,955 --> 01:19:41,568 And there is a problem with your check. 880 01:19:41,592 --> 01:19:44,155 You forgot to put your name on it. 881 01:19:51,536 --> 01:19:53,365 We are partners. 882 01:19:54,438 --> 01:19:56,801 This is a gun pointed at our head. 883 01:19:59,744 --> 01:20:02,430 You cash it before I conclude the deal, 884 01:20:02,454 --> 01:20:04,057 Ferrari is no more. 885 01:20:04,281 --> 01:20:05,944 That's right. 886 01:20:23,400 --> 01:20:24,829 It's done. 887 01:20:25,570 --> 01:20:26,998 She knows. 888 01:20:38,982 --> 01:20:40,912 You'll come to Modena. 889 01:20:41,419 --> 01:20:42,847 What? 890 01:20:43,186 --> 01:20:44,316 Why not? 891 01:20:44,988 --> 01:20:46,633 Modena is where I live. 892 01:20:46,657 --> 01:20:50,021 It's not me. It's about Piero. 893 01:20:51,027 --> 01:20:53,058 Does he sneak around? 894 01:20:53,564 --> 01:20:55,060 As whom? 895 01:20:57,602 --> 01:20:59,546 She knows he is our boy? 896 01:20:59,570 --> 01:21:02,167 She knows he is my son. 897 01:21:03,740 --> 01:21:06,237 But nothing has been resolved. 898 01:21:08,713 --> 01:21:10,041 Yeah. 899 01:21:25,795 --> 01:21:27,392 Hey, Papa! 900 01:21:27,732 --> 01:21:29,476 De Portago's autograph. 901 01:21:29,500 --> 01:21:31,143 You go back to sleep. 902 01:21:31,167 --> 01:21:32,598 Papa! 903 01:21:33,837 --> 01:21:38,590 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 904 01:21:38,614 --> 01:21:41,813 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 905 01:21:41,837 --> 01:21:45,992 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 906 01:21:46,016 --> 01:21:48,817 - Fer-ra-ri! Fer-ra-ri... 907 01:22:27,223 --> 01:22:30,021 - Signor Ferrari. - Commendatore Ferrari! 908 01:22:31,462 --> 01:22:32,872 Mr. Ferrari! 909 01:22:39,836 --> 01:22:42,501 - Ferrari! - He's here. 910 01:22:43,206 --> 01:22:44,785 - Peter. - How are you doing? 911 01:22:44,809 --> 01:22:47,053 Okay, here we go. Come here. Come this way. 912 01:22:47,077 --> 01:22:48,622 This is Peter Collins. 913 01:22:52,248 --> 01:22:53,627 All right. 914 01:22:53,651 --> 01:22:54,979 Let's go. 915 01:22:57,354 --> 01:23:01,133 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 916 01:23:01,157 --> 01:23:02,287 Okay. 917 01:23:05,830 --> 01:23:07,741 Good luck, gentlemen. 918 01:23:07,765 --> 01:23:09,609 Good afternoon, Commendatore. 919 01:23:09,633 --> 01:23:12,130 Registration forms, licenses. 920 01:23:15,639 --> 01:23:17,202 Good afternoon, gentlemen. 921 01:23:19,976 --> 01:23:22,508 Good afternoon, Orsi. 922 01:23:22,879 --> 01:23:24,610 Good afternoon, Ferrari. 923 01:23:26,751 --> 01:23:28,361 I'm entering five cars. 924 01:23:28,385 --> 01:23:33,117 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 925 01:23:50,340 --> 01:23:51,951 Are you making them richer? 926 01:23:51,975 --> 01:23:53,739 Yes, for the humidity. 927 01:23:55,813 --> 01:23:58,324 No sleeping. Especially you. 928 01:24:08,559 --> 01:24:11,237 - Good evening, Commendatore. - And to you, my friend. 929 01:24:11,261 --> 01:24:13,959 ...of the smallest of the racing cars. 930 01:24:14,465 --> 01:24:17,276 Painted on each of the cars is the time of its departure... 931 01:24:17,300 --> 01:24:19,413 No, judges should be at Ravenna. 932 01:24:19,537 --> 01:24:21,065 Okay. 933 01:24:23,173 --> 01:24:25,268 Make sure they show these at every control. 934 01:24:25,292 --> 01:24:27,126 Otherwise they're disqualified. 935 01:24:27,150 --> 01:24:30,748 ...I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 936 01:24:30,980 --> 01:24:33,159 Cavaliere Adolfo Orsi. 937 01:24:33,183 --> 01:24:36,247 All right, I have a few last-minute instructions. 938 01:24:37,721 --> 01:24:39,298 Refueling. 939 01:24:39,322 --> 01:24:42,803 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 940 01:24:42,827 --> 01:24:44,270 not on the drivers. 941 01:24:44,294 --> 01:24:47,458 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 942 01:25:27,872 --> 01:25:30,736 I'm writing to Linda. What do I say? 943 01:25:32,208 --> 01:25:34,673 I don't know. Um... 944 01:25:55,031 --> 01:25:56,610 My darling Louise. 945 01:25:56,634 --> 01:25:59,813 The same letter I write before every race. 946 01:25:59,837 --> 01:26:03,416 I have no worry for myself in this race, as ever. 947 01:26:03,440 --> 01:26:07,086 My only fear is that you will need me and I won't be here. 948 01:26:07,110 --> 01:26:12,678 In that unlikely eventuality, know you have all my love, always. 949 01:27:03,834 --> 01:27:05,512 Remember what I told you. 950 01:27:05,536 --> 01:27:09,049 Get behind Taruffi and Collins. 951 01:27:09,073 --> 01:27:11,017 Okay? They know the way. 952 01:27:11,041 --> 01:27:13,574 If you can hang on to them till you reach Bologna, 953 01:27:13,598 --> 01:27:14,928 you're in with a chance. 954 01:27:14,944 --> 01:27:16,375 One last thing. 955 01:27:26,289 --> 01:27:28,267 Can you autograph this? 956 01:27:28,291 --> 01:27:31,322 It's for a very, very special young man. 957 01:27:31,795 --> 01:27:32,958 What's his name? 958 01:27:33,564 --> 01:27:34,727 Piero. 959 01:27:35,432 --> 01:27:36,432 Piero! 960 01:27:37,166 --> 01:27:40,532 P-I-E-R-O. 961 01:27:41,337 --> 01:27:43,717 If Moss and Behra attempt to pass, 962 01:27:43,741 --> 01:27:45,385 wave them through. 963 01:27:45,409 --> 01:27:48,272 Your job is to get round in one piece. 964 01:27:48,846 --> 01:27:50,557 See you in Bologna! 965 01:27:50,581 --> 01:27:51,658 Good luck. 966 01:27:53,383 --> 01:27:55,595 Ready? Go. 967 01:28:00,124 --> 01:28:03,036 - Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 968 01:28:03,060 --> 01:28:04,871 This car can win. 969 01:28:04,895 --> 01:28:07,272 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 970 01:28:07,296 --> 01:28:10,376 Then it's either you or de Portago, understand? 971 01:28:10,400 --> 01:28:12,244 Are you forgetting about Moss and Behra? 972 01:28:12,268 --> 01:28:15,734 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 973 01:28:17,675 --> 01:28:18,837 All right. 974 01:28:28,251 --> 01:28:30,116 - Here you are. - Ah, si. 975 01:28:30,121 --> 01:28:31,426 You can win this one, Taruffi, 976 01:28:31,455 --> 01:28:33,819 if you don't smoke yourself to death before it's over. 977 01:28:34,024 --> 01:28:35,988 What's the weather like on the Futa Pass? 978 01:28:36,227 --> 01:28:37,623 Good. Maybe rain. 979 01:28:37,728 --> 01:28:40,140 Listen to me. You need this race. 980 01:28:40,164 --> 01:28:42,008 How can you tell your grandchildren 981 01:28:42,032 --> 01:28:43,885 that you picked up every trophy in Europe 982 01:28:43,909 --> 01:28:45,512 but you've never won at Brescia? 983 01:28:45,536 --> 01:28:47,113 Make sure I get the backup. 984 01:28:47,137 --> 01:28:50,116 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 985 01:28:50,140 --> 01:28:51,885 All right, that's the spirit. 986 01:28:59,483 --> 01:29:01,661 - Stirling, are we all set? - Yes. 987 01:29:01,685 --> 01:29:03,542 Take the lead right away 988 01:29:03,566 --> 01:29:05,706 - and stay in front. - Sure. 989 01:29:05,730 --> 01:29:07,026 Great. 990 01:29:14,732 --> 01:29:16,009 Jean, 991 01:29:16,033 --> 01:29:19,179 you stay back behind the Ferraris. 992 01:29:19,203 --> 01:29:20,413 Wait. 993 01:29:20,437 --> 01:29:23,049 Some will break, eliminate themselves. 994 01:29:23,073 --> 01:29:25,752 Then attack before Bologna. 995 01:29:25,776 --> 01:29:26,919 - Okay? - Okay. 996 01:29:57,407 --> 01:29:58,871 Good to see you. 997 01:30:04,148 --> 01:30:06,059 For once he did not complain. 998 01:30:50,093 --> 01:30:51,738 Do you know the way ahead? 999 01:30:51,762 --> 01:30:53,025 I'm not sure. 1000 01:31:37,407 --> 01:31:39,771 Okay, let's see what she can do. 1001 01:31:55,459 --> 01:31:57,089 Let him go, Fon. 1002 01:32:47,211 --> 01:32:49,908 No brakes. Bloody pedal snapped off! 1003 01:32:51,915 --> 01:32:53,879 Let's get this bugger home. 1004 01:32:57,854 --> 01:32:59,899 The first car into Ravenna this morning 1005 01:32:59,923 --> 01:33:01,873 was Peter Collins's Ferrari 1006 01:33:01,892 --> 01:33:07,326 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 1007 01:33:07,432 --> 01:33:09,094 Magi, it's Ferrari. 1008 01:33:32,457 --> 01:33:33,919 Moss is out. 1009 01:34:10,193 --> 01:34:11,756 On this, straight. 1010 01:34:48,665 --> 01:34:50,061 What's next? 1011 01:35:12,289 --> 01:35:13,600 Commendatore? 1012 01:35:13,624 --> 01:35:15,701 - Avvocato Agnelli's on the phone. - All right. 1013 01:35:15,725 --> 01:35:18,723 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 1014 01:35:29,139 --> 01:35:30,616 Avvocato. 1015 01:35:30,640 --> 01:35:33,853 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 1016 01:35:33,877 --> 01:35:38,624 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 1017 01:35:38,648 --> 01:35:40,359 Avvocato, it's fiction. 1018 01:35:40,383 --> 01:35:43,815 I have absolutely no idea where they get their stories. 1019 01:35:47,492 --> 01:35:49,335 This is important. 1020 01:35:49,359 --> 01:35:51,370 Ferrari cannot go to foreigners. 1021 01:35:51,394 --> 01:35:53,226 You are a national treasure. 1022 01:35:53,331 --> 01:35:56,094 A "jewel in the crown of Italy." 1023 01:35:56,299 --> 01:35:57,511 Exactly. 1024 01:35:57,535 --> 01:35:59,378 Then why does the jewel have to scrimp 1025 01:35:59,402 --> 01:36:00,880 to put its cars into every race? 1026 01:36:00,904 --> 01:36:03,550 If it's that bad, why didn't you call me? 1027 01:36:03,574 --> 01:36:05,470 I did. You said no. 1028 01:36:06,943 --> 01:36:09,222 Impossible. When was this? 1029 01:36:09,246 --> 01:36:11,724 - 1917. - Stop it. 1030 01:36:11,848 --> 01:36:13,326 You were a child. 1031 01:36:13,350 --> 01:36:15,329 I was 19. I needed a job. 1032 01:36:15,353 --> 01:36:17,263 A secretary came back with a card. 1033 01:36:17,387 --> 01:36:19,150 One word written on it: "No." 1034 01:36:19,789 --> 01:36:21,634 That was a long time ago. 1035 01:36:21,858 --> 01:36:24,489 In business, each day is a new day. 1036 01:36:25,095 --> 01:36:28,841 Well, the personality of Fiat is timeless. 1037 01:36:28,865 --> 01:36:30,038 The offer you would make me 1038 01:36:30,062 --> 01:36:31,942 - will be full of conditions. - That is not so. 1039 01:36:31,971 --> 01:36:34,113 My bosses will be bookkeepers in Turin. 1040 01:36:34,137 --> 01:36:35,835 We should talk this over. 1041 01:36:36,339 --> 01:36:39,018 If you're looking for financial assistance, 1042 01:36:39,142 --> 01:36:40,787 talk to me, please. 1043 01:36:40,911 --> 01:36:42,174 Not Ford. 1044 01:36:43,180 --> 01:36:44,976 You're busy now. 1045 01:36:45,416 --> 01:36:48,494 Call me after the Mille Miglia. 1046 01:36:48,718 --> 01:36:50,882 I'll call you first thing tomorrow. 1047 01:36:57,994 --> 01:36:59,259 Okay. 1048 01:37:26,390 --> 01:37:28,353 - Yup? 1049 01:38:08,965 --> 01:38:11,310 When you get to Bologna, change the rubber. 1050 01:38:11,334 --> 01:38:13,279 - I will call ahead. - Hi. 1051 01:38:13,303 --> 01:38:14,633 Hey. 1052 01:38:15,439 --> 01:38:19,270 - Meet me in Brescia. - I can't. I have a camera test. 1053 01:38:19,876 --> 01:38:21,574 I am going to win. 1054 01:38:23,514 --> 01:38:25,043 I want you to be there. 1055 01:41:28,699 --> 01:41:30,128 Took a shortcut? 1056 01:41:30,801 --> 01:41:32,430 Yeah. Come on. 1057 01:41:50,621 --> 01:41:51,750 Hey. 1058 01:42:04,869 --> 01:42:06,497 Your keys? 1059 01:42:09,038 --> 01:42:11,336 Oh, grazie. Grazie. 1060 01:42:17,581 --> 01:42:19,310 Buongiorno. 1061 01:42:32,930 --> 01:42:34,808 How much time do you have? 1062 01:42:34,832 --> 01:42:36,662 First cars arrive in about an hour. 1063 01:42:37,668 --> 01:42:38,979 About half past 2:00. 1064 01:42:39,003 --> 01:42:40,331 Mmm. 1065 01:43:07,397 --> 01:43:10,175 - Everything okay? - No, the transmission is gone. 1066 01:43:10,199 --> 01:43:12,344 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1067 01:43:12,368 --> 01:43:15,015 but the bloody thing's buggered either way. 1068 01:43:15,039 --> 01:43:16,181 Who's behind me? 1069 01:43:16,205 --> 01:43:18,919 Everyone. You're in the lead. 1070 01:43:18,943 --> 01:43:21,021 - What about Moss? - Out. 1071 01:43:21,045 --> 01:43:22,673 - When? - Before Padua. 1072 01:43:22,979 --> 01:43:24,877 Why didn't you tell me? 1073 01:43:25,516 --> 01:43:27,746 It was Moss I was worried about. 1074 01:43:28,452 --> 01:43:29,782 Well, 1075 01:43:30,554 --> 01:43:33,451 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1076 01:43:36,026 --> 01:43:38,657 Kid, you want Collins's banana? 1077 01:43:41,230 --> 01:43:44,044 Peter, you can do it. Take it easy. 1078 01:44:04,888 --> 01:44:07,199 Thank you very much. Best of luck. 1079 01:44:07,223 --> 01:44:08,554 Thank you. 1080 01:44:09,560 --> 01:44:11,938 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1081 01:44:11,962 --> 01:44:13,038 Look at it! 1082 01:44:13,062 --> 01:44:14,760 The rear axle is bent. 1083 01:44:14,865 --> 01:44:18,262 I only have the first, third and the fourth gear. 1084 01:44:27,377 --> 01:44:30,322 - What happened? - I went off. Futa Pass. 1085 01:44:30,346 --> 01:44:32,224 You're a passenger in a Ferrari. 1086 01:44:32,248 --> 01:44:33,879 You should have walked! 1087 01:44:35,686 --> 01:44:38,230 - All right. Any more damage-- - I don't think it can make it. 1088 01:44:38,254 --> 01:44:40,232 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1089 01:44:40,256 --> 01:44:42,669 Commendatore, now that Maserati's out, 1090 01:44:42,693 --> 01:44:45,371 we are in danger of running the cars into the ground. 1091 01:44:45,395 --> 01:44:47,159 Order the drivers to hold their positions. 1092 01:44:47,196 --> 01:44:49,042 Yeah, why bother? They won't. 1093 01:44:49,066 --> 01:44:51,778 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1094 01:44:51,802 --> 01:44:54,014 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1095 01:44:54,038 --> 01:44:55,401 Collins's back axle is gone. 1096 01:44:55,405 --> 01:44:57,488 There's a problem with Taffy's transmission. 1097 01:44:57,508 --> 01:44:59,284 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1098 01:44:59,308 --> 01:45:01,388 - So it's me and de Portago. - You and de Portago. 1099 01:45:01,412 --> 01:45:03,390 Okay, let's go. Go. 1100 01:45:03,414 --> 01:45:05,024 But if we continue at this pace-- 1101 01:45:05,048 --> 01:45:08,528 - For the future of the factory-- - My factory is built on racing. 1102 01:45:08,552 --> 01:45:10,114 They are racers. 1103 01:45:12,022 --> 01:45:13,332 I think I can make it. 1104 01:45:13,356 --> 01:45:14,767 You better, you geriatric. 1105 01:45:14,791 --> 01:45:18,022 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1106 01:45:18,127 --> 01:45:20,859 Nor your children. Okay, go for it! 1107 01:45:26,904 --> 01:45:28,247 How is Behra? 1108 01:45:28,271 --> 01:45:29,749 He's okay. 1109 01:45:29,773 --> 01:45:30,784 He kept coming. 1110 01:45:30,808 --> 01:45:33,787 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1111 01:45:33,811 --> 01:45:35,488 Or no one brakes. 1112 01:45:35,512 --> 01:45:38,091 - What's going on here? - You need new rubber. 1113 01:45:38,115 --> 01:45:39,826 I don't have time. Check the pressures. 1114 01:45:39,850 --> 01:45:42,227 - Chiti, check the tires. - Nelson, did you check the front offside? 1115 01:45:42,251 --> 01:45:43,615 Yes. It's okay. 1116 01:45:44,655 --> 01:45:46,231 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1117 01:45:46,255 --> 01:45:47,734 Chiti, check the front offside. 1118 01:45:47,758 --> 01:45:49,436 - Come on, they're good. - Chiti! 1119 01:45:49,460 --> 01:45:51,824 They're worn. Will it get us to Brescia? 1120 01:45:52,596 --> 01:45:54,325 Will it get us to Brescia? 1121 01:45:58,301 --> 01:46:00,065 Go, go! Hurry up! 1122 01:46:09,713 --> 01:46:13,493 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1123 01:46:13,517 --> 01:46:15,662 Laura, please. Please. 1124 01:46:15,686 --> 01:46:16,830 Laura, please? 1125 01:46:16,854 --> 01:46:19,866 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1126 01:46:19,890 --> 01:46:21,020 ...to bring you the latest from 1127 01:46:21,025 --> 01:46:22,076 - the Mille Miglia, 1128 01:46:22,085 --> 01:46:23,845 I'm sure you are as curious as I am 1129 01:46:23,861 --> 01:46:25,938 to see who finished in glory today. 1130 01:46:25,962 --> 01:46:27,693 Let's hear from Signor Ferra-- 1131 01:46:36,305 --> 01:46:37,717 Signor Ferrari, who's gonna win? 1132 01:46:37,741 --> 01:46:39,986 It could be any of the first five. 1133 01:46:40,010 --> 01:46:42,388 And what about Gendebien's 250? 1134 01:46:42,412 --> 01:46:45,106 He demonstrates that even the smallest Ferrari 1135 01:46:45,130 --> 01:46:47,190 can compete at the highest level. 1136 01:46:47,210 --> 01:46:49,028 - May he win? - Of course he may win! 1137 01:46:49,052 --> 01:46:51,483 - Who wants to come in second? 1138 01:46:53,457 --> 01:46:55,535 You knew about her and you never told me? 1139 01:46:55,559 --> 01:46:57,723 He is entitled to an heir. 1140 01:46:59,129 --> 01:47:00,926 I gave him one. 1141 01:47:02,866 --> 01:47:06,598 As it turns out, one was not enough. 1142 01:47:14,745 --> 01:47:17,976 I gave him one. I gave him one! 1143 01:48:04,862 --> 01:48:06,338 Edoardo! 1144 01:48:06,362 --> 01:48:07,926 Edoardo! 1145 01:48:12,903 --> 01:48:15,600 Edoardo, go back, wash your hands. 1146 01:48:55,545 --> 01:48:57,042 They're coming! 1147 01:48:58,081 --> 01:49:01,327 I think this guy is crazy about these cars. 1148 01:49:01,351 --> 01:49:03,648 He's only ever thinking about cars. 1149 01:51:03,408 --> 01:51:04,769 Peter, hi! 1150 01:51:05,142 --> 01:51:06,387 Where is Fon? 1151 01:51:06,411 --> 01:51:07,687 I don't know. 1152 01:51:07,711 --> 01:51:10,375 He was behind me until my car broke down. 1153 01:51:11,281 --> 01:51:13,145 He'll be here somewhere. 1154 01:51:47,784 --> 01:51:49,430 Commendatore? 1155 01:51:50,987 --> 01:51:54,419 Maresciallo, we are here to collect the car. 1156 01:52:05,001 --> 01:52:06,480 De Portago? 1157 01:52:06,504 --> 01:52:08,133 They took him away. 1158 01:53:19,577 --> 01:53:21,306 - Hello? - Piero. 1159 01:53:21,778 --> 01:53:23,509 - Yes. - It's Enzo. 1160 01:53:24,114 --> 01:53:26,560 I wanted to congratulate you. 1161 01:53:26,584 --> 01:53:28,161 Mmm. 1162 01:53:28,185 --> 01:53:31,182 Well, what happened is separate from your victory today. 1163 01:53:32,289 --> 01:53:34,352 It will go into the history books. 1164 01:53:35,292 --> 01:53:37,956 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1165 01:53:38,596 --> 01:53:41,059 And again, I salute you. 1166 01:53:48,606 --> 01:53:51,036 The police are on their way from Rome. 1167 01:53:51,708 --> 01:53:53,271 They want the car. 1168 01:54:02,385 --> 01:54:05,755 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1169 01:54:05,756 --> 01:54:08,019 - I will tell him you called. 1170 01:54:11,261 --> 01:54:13,425 The Commendatore is not available. 1171 01:54:15,633 --> 01:54:17,829 I'm sorry, he is really tied up. 1172 01:54:39,756 --> 01:54:43,355 Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1173 01:54:47,330 --> 01:54:48,527 Commendatore. 1174 01:54:53,003 --> 01:54:55,682 This wheel hit a curb stone, a brick. 1175 01:54:55,706 --> 01:54:57,636 Something solid to cut it. 1176 01:54:58,476 --> 01:54:59,971 It wasn't the tire. 1177 01:55:15,925 --> 01:55:17,523 Lina called me. 1178 01:55:19,796 --> 01:55:21,993 She wants me to bring you there. 1179 01:55:27,871 --> 01:55:29,501 What happened? 1180 01:55:37,548 --> 01:55:39,645 We all know death is nearby. 1181 01:55:41,318 --> 01:55:42,981 No, no, no, no. 1182 01:55:44,054 --> 01:55:46,284 No, children don't know. 1183 01:55:47,692 --> 01:55:48,834 Families don't know. 1184 01:55:52,563 --> 01:55:55,628 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1185 01:55:56,266 --> 01:55:58,029 Tavoni! Tommaso! 1186 01:56:01,806 --> 01:56:03,301 Enzo! 1187 01:56:07,411 --> 01:56:09,174 She cashed the check. 1188 01:56:22,660 --> 01:56:24,805 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1189 01:56:24,829 --> 01:56:27,574 Did you realize that your negligence 1190 01:56:27,598 --> 01:56:31,611 cost the lives of nine people, including five children? 1191 01:56:31,635 --> 01:56:33,835 How do you plan to respond to all the accusations? 1192 01:56:33,837 --> 01:56:36,668 And how do you plan to justify the number of casualties? 1193 01:56:37,941 --> 01:56:40,286 - Castelvetro? - No. 1194 01:56:40,310 --> 01:56:42,355 Largo Garibaldi. 1195 01:56:42,379 --> 01:56:44,190 Phone Lina for me. 1196 01:56:44,214 --> 01:56:46,978 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1197 01:56:47,485 --> 01:56:49,047 I have business. 1198 01:57:07,471 --> 01:57:10,983 Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1199 01:57:11,007 --> 01:57:13,854 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1200 01:57:13,878 --> 01:57:15,121 then here I am! 1201 01:57:22,453 --> 01:57:23,563 No lights? 1202 01:57:23,587 --> 01:57:25,951 I have a headache. 1203 01:57:26,490 --> 01:57:28,769 The phone's been ringing all night. 1204 01:57:28,793 --> 01:57:30,388 I took it off the hook. 1205 01:57:32,496 --> 01:57:34,006 You're in real trouble, you know. 1206 01:57:34,030 --> 01:57:35,475 To do with the tires. 1207 01:57:35,499 --> 01:57:38,911 The press is competing for who can vilify you the most. 1208 01:57:38,935 --> 01:57:40,747 Nothing wrong with the tires. 1209 01:57:40,771 --> 01:57:43,215 He hit something. Did you take any calls? 1210 01:57:44,842 --> 01:57:46,520 Ugolini from The Gazette. 1211 01:57:46,544 --> 01:57:49,508 - What did you tell him? - I told him to fuck himself. 1212 01:57:50,714 --> 01:57:54,312 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1213 01:57:54,951 --> 01:57:56,696 Then Agnelli. 1214 01:57:56,720 --> 01:57:57,930 - Agnelli? - I told him... 1215 01:57:57,954 --> 01:57:59,618 to call back. 1216 01:58:00,491 --> 01:58:02,001 Anyone else? 1217 01:58:02,025 --> 01:58:03,335 Cuoghi. 1218 01:58:03,359 --> 01:58:05,271 I told him to fuck himself, 1219 01:58:05,295 --> 01:58:07,492 - then I took the phone off the hook. - Great. 1220 01:58:08,131 --> 01:58:09,876 Mama, what are you doing? 1221 01:58:09,900 --> 01:58:11,343 I'm all packed. When do we leave? 1222 01:58:11,367 --> 01:58:14,165 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1223 01:58:24,247 --> 01:58:26,745 This is God's way of punishing us. 1224 01:58:27,518 --> 01:58:29,028 Us? 1225 01:58:29,052 --> 01:58:31,764 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1226 01:58:31,788 --> 01:58:33,619 to get even with you and me? 1227 01:58:35,992 --> 01:58:38,070 I got a message from the bank. 1228 01:58:38,094 --> 01:58:40,039 - You cashed the check. - Mm. 1229 01:58:40,063 --> 01:58:42,342 They're calling insolvency experts. 1230 01:58:42,366 --> 01:58:43,743 We're done. 1231 01:58:44,067 --> 01:58:46,345 The bank is getting hysterical over nothing. 1232 01:58:46,369 --> 01:58:48,337 Nothing? You bankrupted us. 1233 01:58:48,339 --> 01:58:49,516 Enzo, stop it. 1234 01:58:49,840 --> 01:58:51,917 What good are you doing yourself? 1235 01:58:51,941 --> 01:58:54,554 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1236 01:58:54,678 --> 01:58:57,657 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1237 01:58:57,681 --> 01:59:00,579 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1238 01:59:03,821 --> 01:59:06,065 Go beat the hell out of them. 1239 01:59:06,089 --> 01:59:09,068 The writers. Those cheap hacks. 1240 01:59:09,092 --> 01:59:11,189 Threaten them. Extort them. 1241 01:59:12,061 --> 01:59:14,039 And those still on their feet, 1242 01:59:14,063 --> 01:59:16,977 the most sanctimonious and hypocritical, 1243 01:59:17,001 --> 01:59:19,865 those, you give them brown envelopes. 1244 01:59:22,038 --> 01:59:24,718 And then they also will discover... 1245 01:59:24,742 --> 01:59:28,655 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1246 01:59:28,679 --> 01:59:31,758 "Perhaps moderation should reassert itself 1247 01:59:31,782 --> 01:59:34,345 "in the distinguished Italian press." 1248 01:59:35,953 --> 01:59:37,816 And for that, you need the cash. 1249 01:59:51,502 --> 01:59:54,566 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1250 01:59:54,872 --> 01:59:56,467 It crossed my mind. 1251 01:59:58,074 --> 01:59:59,905 It crossed my mind too. 1252 02:00:01,979 --> 02:00:03,188 You're financing this? 1253 02:00:03,212 --> 02:00:05,511 No, lending it. 1254 02:00:08,084 --> 02:00:09,782 And the conditions are? 1255 02:00:15,659 --> 02:00:17,556 No conditions. 1256 02:00:18,629 --> 02:00:20,291 Oh. 1257 02:00:20,831 --> 02:00:22,460 No conditions. 1258 02:00:25,769 --> 02:00:27,833 There was a part of you in Dino. 1259 02:00:29,073 --> 02:00:32,236 Your warmth. Your wit. 1260 02:00:33,142 --> 02:00:34,707 Your joy. 1261 02:00:35,211 --> 02:00:36,809 He had that. 1262 02:00:38,549 --> 02:00:41,613 I had that from you in our early years. 1263 02:00:42,820 --> 02:00:44,783 But after a time, 1264 02:00:45,756 --> 02:00:46,998 I only got what was left 1265 02:00:47,022 --> 02:00:49,822 when you came home from the fights in the factory. 1266 02:00:51,428 --> 02:00:54,239 The ambition, the drive, the plots. 1267 02:00:54,263 --> 02:00:55,961 The paranoia. 1268 02:00:57,635 --> 02:00:59,178 Even our fucking. 1269 02:00:59,202 --> 02:01:01,265 As if that could save Dino. 1270 02:01:05,576 --> 02:01:09,007 What I loved in you I also found in him. 1271 02:01:15,318 --> 02:01:16,982 All that's gone. 1272 02:01:24,528 --> 02:01:26,773 There is no condition. You have the money. 1273 02:01:31,167 --> 02:01:33,297 But it is my wish... 1274 02:01:35,204 --> 02:01:37,917 for my grief for our son, 1275 02:01:37,941 --> 02:01:40,404 for the years building this... 1276 02:01:42,880 --> 02:01:44,998 you do not acknowledge the boy 1277 02:01:45,022 --> 02:01:48,881 with the name Ferrari while I am alive. 1278 02:02:55,486 --> 02:02:57,381 How'd you get here? 1279 02:02:58,387 --> 02:02:59,899 I came with Giuseppe. 1280 02:02:59,923 --> 02:03:01,887 Giuseppe? 1281 02:03:05,028 --> 02:03:08,026 Your mother sent him because she wants me to come home. 1282 02:03:14,204 --> 02:03:16,434 You haven't been here before, have you? 1283 02:03:16,807 --> 02:03:18,103 No. 1284 02:03:20,577 --> 02:03:22,055 Do you know something? 1285 02:03:22,079 --> 02:03:23,374 Hmm? 1286 02:03:23,814 --> 02:03:25,625 Your mother and you 1287 02:03:25,649 --> 02:03:27,894 are going to come live with me in Modena. 1288 02:03:27,918 --> 02:03:29,294 Papa. 1289 02:03:29,318 --> 02:03:31,131 Is the TV reception better? 1290 02:03:33,257 --> 02:03:35,235 - Much better. 1291 02:03:35,259 --> 02:03:37,070 You can see the tower from my window. 1292 02:03:37,394 --> 02:03:39,390 Did you get de Portago's autograph? 1293 02:03:41,999 --> 02:03:43,662 - I did. 1294 02:03:45,936 --> 02:03:47,099 Come. 1295 02:03:51,775 --> 02:03:54,405 I'll introduce you to your brother Dino. 1296 02:03:55,378 --> 02:03:57,609 I wish you could have known him. 1297 02:03:59,550 --> 02:04:02,014 He would have taken you with him everywhere. 90560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.