Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
IN PREVIOUS EPISODES
2
00:00:10,083 --> 00:00:11,625
How do you expect to get home?
3
00:00:12,916 --> 00:00:16,041
So to get back…
4
00:00:16,125 --> 00:00:17,625
AKTHA - KHEIT
5
00:00:17,708 --> 00:00:18,828
Upananta
6
00:00:19,583 --> 00:00:20,708
Dragons…
7
00:00:20,791 --> 00:00:22,671
It's like I said.
8
00:00:22,708 --> 00:00:23,958
Wait!
9
00:00:24,041 --> 00:00:25,666
You're useless.
10
00:00:25,750 --> 00:00:27,666
Remember.
11
00:00:27,750 --> 00:00:30,125
Save Upananta.
12
00:00:32,333 --> 00:00:35,291
So that's what it's about.
13
00:00:36,416 --> 00:00:39,583
Something feels different
when I'm with you.
14
00:00:40,500 --> 00:00:42,625
Let's go! All of us.
15
00:00:51,625 --> 00:00:52,625
You're Nagi, aren't you?
16
00:00:54,291 --> 00:00:56,833
You want to
know how to get back?
17
00:00:57,541 --> 00:00:59,208
I need to hurry.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,020
Keep your wits about you.
19
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
Jairo must be close.
20
00:01:50,875 --> 00:01:51,875
Thank you.
21
00:01:51,958 --> 00:01:54,000
- That'll be all then.
- What?
22
00:01:54,083 --> 00:01:55,333
I can take it from here.
23
00:01:55,416 --> 00:01:56,791
Have you got a death wish?
24
00:02:08,541 --> 00:02:09,666
Jairo!
25
00:02:25,500 --> 00:02:28,416
Why can't I hear his voice?
26
00:02:28,500 --> 00:02:30,000
Quick!
Run while you can!
27
00:02:30,625 --> 00:02:32,416
You can't listen
to Jairo's voice.
28
00:02:32,500 --> 00:02:33,833
He's not your average guy.
29
00:02:33,916 --> 00:02:35,666
I didn't come all this way
to jump ship now!
30
00:02:35,750 --> 00:02:38,708
I won't ask again. Get out of my way!
31
00:02:47,791 --> 00:02:49,666
Long time no see, right?
32
00:02:50,291 --> 00:02:51,500
Do you
33
00:02:52,583 --> 00:02:53,708
remember who I am?
34
00:03:07,791 --> 00:03:10,708
Don't tell me you've forgotten.
35
00:03:10,791 --> 00:03:13,791
Maur's death. My
father vanishing.
36
00:03:15,958 --> 00:03:17,791
Time to settle this
once and for all.
37
00:03:21,416 --> 00:03:22,833
I'm going to meet the Creator.
38
00:03:24,291 --> 00:03:25,791
Could you really be
39
00:03:26,666 --> 00:03:28,416
Supes's daughter,
40
00:03:29,416 --> 00:03:30,416
Saila?
41
00:03:36,708 --> 00:03:42,708
Dragons of Wonderhatch
42
00:03:50,791 --> 00:03:52,083
Listen, Sister.
43
00:03:53,083 --> 00:03:56,333
The Creator of this world is alive
somewhere in the Outside of KOTOWARI.
44
00:03:56,833 --> 00:04:01,375
KOTOWARI and lido have started to
die, and it's all the Creator's fault.
45
00:04:01,458 --> 00:04:05,625
The Creator decides
on everything in this world.
46
00:04:06,250 --> 00:04:08,416
All happiness. All pain.
47
00:04:09,083 --> 00:04:10,083
Ouch.
48
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
The crest of
the Cult of Baraj Kasam.
49
00:04:13,125 --> 00:04:15,250
What Father said was true then.
50
00:04:15,333 --> 00:04:16,750
Get off me!
51
00:04:17,416 --> 00:04:19,750
You shouldn't listen
to the teachings of paganism!
52
00:04:20,666 --> 00:04:22,708
Why won't you believe me?
53
00:04:22,791 --> 00:04:24,250
It's all true.
54
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
It's no good.
55
00:04:29,625 --> 00:04:32,208
It's been difficult
to hear your voice for a while.
56
00:04:33,333 --> 00:04:34,583
How is that possible…
57
00:05:00,250 --> 00:05:01,541
That's enough.
58
00:05:01,625 --> 00:05:04,541
What are you saying?
More wild fantasies?
59
00:05:04,625 --> 00:05:06,208
You wouldn't understand.
60
00:05:06,291 --> 00:05:08,166
You are my son.
61
00:05:08,250 --> 00:05:09,791
I understand you
more than anyone...
62
00:05:09,875 --> 00:05:12,291
I'm not like you, Father!
63
00:05:13,375 --> 00:05:15,083
They're not wild fantasies.
64
00:05:15,625 --> 00:05:17,250
Why won't you understand?
65
00:05:18,375 --> 00:05:19,458
Maur!
66
00:05:25,041 --> 00:05:26,291
Don't do this.
67
00:05:27,000 --> 00:05:29,375
Please stop, stop!
68
00:05:33,208 --> 00:05:34,875
The
Outside of KOTOWARI…
69
00:05:35,375 --> 00:05:38,708
The Outside of
KOTOWARI doesn't exist.
70
00:05:42,208 --> 00:05:44,083
- Stop!
- No!
71
00:05:47,625 --> 00:05:50,125
You are all making a mistake.
72
00:05:51,083 --> 00:05:53,000
One day, you will
understand that.
73
00:05:53,500 --> 00:05:56,750
We are subjected to oppression
by the people of Upananta!
74
00:05:57,250 --> 00:05:58,541
May evil fall upon them.
75
00:06:00,291 --> 00:06:01,291
Maur!
76
00:06:02,791 --> 00:06:04,958
Maur! Maur!
77
00:06:08,875 --> 00:06:10,625
Do not mourn for us.
78
00:06:10,708 --> 00:06:14,500
We are going to the
Creator's world.
79
00:06:15,541 --> 00:06:17,791
- Maur! Stop! Don't do it!
- Don't go, Father!
80
00:06:17,875 --> 00:06:20,458
Maur! Stop! Maur!
81
00:06:20,541 --> 00:06:22,166
Don't! Maur!
82
00:06:22,250 --> 00:06:23,458
Maur!
83
00:06:57,833 --> 00:07:01,000
As uneasiness spreads, there
will be more victims like Maur.
84
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Huh?
85
00:07:03,041 --> 00:07:04,625
We must go to Pytonpyt.
86
00:07:13,583 --> 00:07:14,791
Katars!
87
00:07:19,625 --> 00:07:20,625
Father!
88
00:07:31,750 --> 00:07:32,875
Father!
89
00:07:41,125 --> 00:07:42,458
POTATO CHIPS
90
00:07:43,708 --> 00:07:44,708
What's that?
91
00:07:55,750 --> 00:07:58,125
Is this from the
Outside of KOTOWARI?
92
00:08:02,250 --> 00:08:03,708
Everything has changed.
93
00:08:04,916 --> 00:08:08,166
I spent time considering
the Outside of KOTOWARI,
94
00:08:08,250 --> 00:08:09,916
and came to my senses.
95
00:08:11,333 --> 00:08:13,333
Even my rivals
come to me eventually.
96
00:08:14,750 --> 00:08:17,458
Jairo, send me.
97
00:08:18,041 --> 00:08:21,083
You too? Chasing wild
fantasies all over again.
98
00:08:21,166 --> 00:08:23,666
No one can say whether
they're fantasies or not.
99
00:08:24,791 --> 00:08:26,333
That's what I'm
going to figure out.
100
00:08:27,750 --> 00:08:29,541
Release Bonz's power.
101
00:08:31,083 --> 00:08:32,083
Get lost.
102
00:08:33,666 --> 00:08:35,583
Okay, then.
Have it your way.
103
00:08:39,750 --> 00:08:40,916
Hmm?
104
00:08:42,208 --> 00:08:45,375
These Melpons were raised
at the bottom of the ocean.
105
00:08:45,458 --> 00:08:48,291
They
have other uses to dragons.
106
00:08:57,333 --> 00:09:00,208
Even in Upananta, there are
outcasts among outcasts.
107
00:09:01,083 --> 00:09:02,250
Just like me.
108
00:09:13,291 --> 00:09:15,666
I can't move.
109
00:09:20,583 --> 00:09:23,416
When it comes to seawater,
even dragons are powerless.
110
00:09:27,875 --> 00:09:28,958
Unbelievable.
111
00:09:40,375 --> 00:09:43,458
Is he from Upananta too?
112
00:09:44,208 --> 00:09:45,416
That's Renil.
113
00:09:45,500 --> 00:09:46,916
ONODA
114
00:09:47,000 --> 00:09:49,125
Really? Renil
the Red Thunder?
115
00:09:49,208 --> 00:09:51,458
And that's Askad over there.
116
00:09:52,375 --> 00:09:54,815
Askad the Blue Hailstorm!
The one Kheit always admired.
117
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
KIMURA
118
00:09:55,958 --> 00:09:57,041
Amazing!
119
00:09:57,125 --> 00:09:58,541
You're amazing too.
120
00:09:59,375 --> 00:10:00,375
Me?
121
00:10:00,458 --> 00:10:03,333
You're the only one
who made it here with a dragon.
122
00:10:05,583 --> 00:10:06,750
You should be proud.
123
00:10:07,833 --> 00:10:09,666
From today, you're one of us.
124
00:10:23,625 --> 00:10:25,000
Has someone else arrived?
125
00:10:32,375 --> 00:10:33,625
You're Nagi, aren't you?
126
00:10:35,458 --> 00:10:36,458
Yes.
127
00:10:43,500 --> 00:10:46,500
Your mother painted
this, didn't she?
128
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
Yes.
129
00:10:52,125 --> 00:10:53,625
Thaim came here too?
130
00:10:54,375 --> 00:10:55,666
Yes.
131
00:10:55,750 --> 00:10:57,625
But he's not here right now.
132
00:10:58,125 --> 00:10:59,416
Has anyone else come?
133
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
No.
134
00:11:04,750 --> 00:11:05,791
I see.
135
00:11:11,083 --> 00:11:12,083
Wow.
136
00:11:19,958 --> 00:11:21,958
Looks like we landed
a weirdo this time.
137
00:11:22,625 --> 00:11:24,166
Isn't she wearing GAP?
138
00:11:26,291 --> 00:11:27,375
True.
139
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
GIGANTIC TORNADO
WISDOM OF OUTCASTS
140
00:11:33,208 --> 00:11:34,208
What's this mean?
141
00:11:36,958 --> 00:11:38,541
How did you know my name?
142
00:11:41,250 --> 00:11:43,750
Nagi, I want to
meet your mother.
143
00:11:43,833 --> 00:11:44,833
Will you cooperate?
144
00:11:46,125 --> 00:11:47,125
What?
145
00:11:47,208 --> 00:11:48,625
Tell me where she is.
146
00:11:49,958 --> 00:11:51,458
I can't.
147
00:11:52,083 --> 00:11:53,541
My mother is dead.
148
00:11:59,250 --> 00:12:02,125
Oh, is that how it is?
149
00:12:02,708 --> 00:12:04,583
Don't laugh. What's
amusing about it?
150
00:12:09,333 --> 00:12:10,375
Your mother…
151
00:12:13,041 --> 00:12:14,250
is alive.
152
00:12:22,625 --> 00:12:24,416
- Watch your step.
- Ready, steady, go.
153
00:12:24,500 --> 00:12:25,791
Go!
154
00:12:25,875 --> 00:12:28,083
- Thank you very much!
- Thank you very much.
155
00:12:30,541 --> 00:12:32,958
- Was that fun?
- Yes, I want to go again.
156
00:12:33,833 --> 00:12:36,166
- Yes, let's go again!
- Okay.
157
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
This is the house
you've been staying at.
158
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
2020/2/1 - SUTON
2022/6/21 - AKTHA
159
00:12:49,250 --> 00:12:51,375
The Creator should be there.
160
00:12:53,875 --> 00:12:55,041
The Creator?
161
00:12:56,041 --> 00:12:58,291
The one who invented Upananta.
162
00:12:59,833 --> 00:13:01,208
You've never heard of it?
163
00:13:05,375 --> 00:13:06,541
Invented?
164
00:13:08,083 --> 00:13:09,458
I once
165
00:13:10,750 --> 00:13:13,208
tried to touch Ancient KOTOWARI.
166
00:13:15,375 --> 00:13:19,708
The stories dreamt up by a human
of this world are what created us.
167
00:13:22,291 --> 00:13:23,708
And now, the Creator
168
00:13:24,875 --> 00:13:27,208
is delivering
tragedy to Upananta.
169
00:13:29,375 --> 00:13:31,083
As long as the Creator exists,
170
00:13:32,250 --> 00:13:33,833
the destruction will never end.
171
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
KHEIT - AKTHA
172
00:13:51,041 --> 00:13:52,041
Can it be true?
173
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
The Creator must be here.
174
00:13:58,333 --> 00:13:59,333
No.
175
00:14:00,750 --> 00:14:02,375
I was told she was already dead.
176
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
There is no doubt
that the Creator still lives.
177
00:14:12,166 --> 00:14:13,541
We need to track her down.
178
00:14:33,250 --> 00:14:34,291
I'm home!
179
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
What's going on?
180
00:14:39,166 --> 00:14:40,458
You're Taichi, aren't you?
181
00:14:43,541 --> 00:14:45,500
- That's right.
- Wow.
182
00:14:46,458 --> 00:14:48,125
I don't believe it.
183
00:14:50,291 --> 00:14:52,791
Excuse me, but who are you?
184
00:14:52,875 --> 00:14:54,208
It's really you!
185
00:14:57,583 --> 00:14:58,666
Who is this?
186
00:15:01,083 --> 00:15:02,500
I'm Nagi's friend.
187
00:15:03,541 --> 00:15:04,583
Saila.
188
00:15:05,083 --> 00:15:06,208
Taira?
189
00:15:08,291 --> 00:15:10,375
So this is that
other boy's sister?
190
00:15:10,916 --> 00:15:12,541
Yes, yes. Exactly.
191
00:15:13,333 --> 00:15:15,208
Was there something
you wanted to discuss?
192
00:15:17,708 --> 00:15:19,541
Hana is still alive, isn't she?
193
00:15:21,666 --> 00:15:22,875
What?
194
00:15:22,958 --> 00:15:24,333
Don't give me, "What?"
195
00:15:26,541 --> 00:15:28,208
Who is this person?
196
00:15:30,875 --> 00:15:35,166
Why do the humans of this world
never say what they're thinking?
197
00:15:42,875 --> 00:15:45,583
Hana is no longer with us.
198
00:15:48,875 --> 00:15:50,125
I see how it is.
199
00:15:52,583 --> 00:15:56,250
Taichi is defending
the lies he told you.
200
00:15:56,750 --> 00:15:58,041
He doesn't want to talk.
201
00:15:58,125 --> 00:16:00,166
Who do you think you
are? Listen here...
202
00:16:00,250 --> 00:16:01,958
I know you know the truth.
203
00:16:02,708 --> 00:16:04,875
You just choose to
turn the other way.
204
00:16:05,375 --> 00:16:07,041
Taichi does, and so do you.
205
00:16:10,833 --> 00:16:13,250
I won't deceive myself
about what I saw.
206
00:16:15,291 --> 00:16:16,541
My brother died.
207
00:16:17,583 --> 00:16:19,000
My father vanished.
208
00:16:19,666 --> 00:16:21,458
I accepted it for what it was.
209
00:16:23,375 --> 00:16:24,791
So that I could move forward.
210
00:16:28,250 --> 00:16:29,458
Never forget.
211
00:16:31,583 --> 00:16:35,666
One day, when your imagination…
212
00:16:41,458 --> 00:16:42,458
Nagi!
213
00:16:43,416 --> 00:16:44,416
Nagi?
214
00:16:45,250 --> 00:16:47,083
Nagi, can you hear me?
215
00:16:49,125 --> 00:16:50,750
- I'll get some ice.
- Okay.
216
00:16:51,416 --> 00:16:52,416
Nagi?
217
00:16:53,250 --> 00:16:54,250
Can you wake up?
218
00:16:55,541 --> 00:16:57,791
The sound cicadas make is red!
219
00:16:58,500 --> 00:17:00,041
Is that so?
220
00:17:00,666 --> 00:17:03,791
Your voice is a beautiful blue,
like the sky.
221
00:17:05,375 --> 00:17:07,541
Really?
222
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Mama, am I weird?
223
00:17:12,083 --> 00:17:14,083
You and Papa can't
see the colors…
224
00:17:17,166 --> 00:17:20,583
You have a powerful imagination.
225
00:17:21,625 --> 00:17:23,208
It's a really wonderful talent.
226
00:17:25,208 --> 00:17:26,375
You really think so?
227
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
Imagination opens the
doors to the world!
228
00:17:35,291 --> 00:17:36,416
Are you okay?
229
00:17:40,666 --> 00:17:41,666
Fine.
230
00:17:43,041 --> 00:17:44,208
Don't do too much.
231
00:17:45,250 --> 00:17:47,416
Why don't you go to your room
and get some rest?
232
00:17:52,625 --> 00:17:53,708
Dad?
233
00:17:53,791 --> 00:17:54,916
Yes?
234
00:17:58,833 --> 00:18:00,166
I knew.
235
00:18:08,125 --> 00:18:09,125
Nagi.
236
00:18:22,750 --> 00:18:24,833
I knew that Mom didn't die.
237
00:18:29,625 --> 00:18:34,666
But maybe I was protecting
myself by believing she was gone.
238
00:18:41,083 --> 00:18:43,708
Even though really,
I wanted her to be alive.
239
00:18:55,208 --> 00:18:56,333
That's right.
240
00:18:59,458 --> 00:19:00,750
You knew all along.
241
00:19:13,291 --> 00:19:14,500
In the end…
242
00:19:18,583 --> 00:19:19,666
I was wrong.
243
00:20:12,208 --> 00:20:13,250
Thaim!
244
00:20:17,416 --> 00:20:19,833
We were worried about you.
Where've you been?
245
00:20:22,416 --> 00:20:23,416
I…
246
00:20:28,000 --> 00:20:29,875
I have something I
want to ask you, Nagi.
247
00:20:31,000 --> 00:20:32,458
Sorry, can it wait?
248
00:20:32,541 --> 00:20:34,333
I'm about to go
and meet my mother.
249
00:20:34,833 --> 00:20:36,041
What?
250
00:20:37,458 --> 00:20:39,875
You,
assistant, where've you been?
251
00:20:41,125 --> 00:20:42,333
Saila?
252
00:20:46,291 --> 00:20:48,041
Is Upananta safe?
253
00:20:48,541 --> 00:20:50,208
Tenchut is crumbling.
254
00:20:50,291 --> 00:20:51,833
It's nearly the end.
255
00:20:56,791 --> 00:20:57,791
I can't believe it…
256
00:20:59,208 --> 00:21:01,083
There's no time
for your surprise.
257
00:21:01,166 --> 00:21:02,875
Let's go to meet the Creator.
258
00:21:12,958 --> 00:21:14,291
Wait here.
259
00:21:28,666 --> 00:21:29,750
Listen, Guphin.
260
00:21:30,875 --> 00:21:33,458
Tell Supes where I'm going.
261
00:21:36,583 --> 00:21:38,500
You'll know where I am.
262
00:21:50,916 --> 00:21:53,666
There was nothing we could do.
263
00:22:04,583 --> 00:22:06,458
This is the only option left.
264
00:22:12,333 --> 00:22:14,500
Please, Guphin.
265
00:22:51,666 --> 00:22:54,500
I'm Kheit,
from the Aktha Airborne Brigade!
266
00:22:54,583 --> 00:22:57,000
I'm here to kill you
on Aktha's behalf!
267
00:22:57,750 --> 00:22:59,208
Save the world!
268
00:23:07,708 --> 00:23:08,958
What is this thing?
269
00:23:11,500 --> 00:23:14,875
I am a descendant of
the Rashasi tribe.
270
00:23:15,458 --> 00:23:18,083
Our kind once
lived with the sea.
271
00:23:19,250 --> 00:23:21,083
The tribe that died out?
272
00:23:21,166 --> 00:23:23,083
It's this guy's
fault that Aktha…
273
00:23:23,750 --> 00:23:25,125
I'll kill you.
274
00:23:25,208 --> 00:23:27,875
I'll make you understand the
suffering of Upananta's people!
275
00:23:28,458 --> 00:23:31,916
I understand the suffering
of your people all too well.
276
00:23:32,416 --> 00:23:35,875
Even if you kill me,
the collapse will not end.
277
00:23:36,875 --> 00:23:38,333
What do you mean?
278
00:23:39,000 --> 00:23:40,750
Let me explain.
279
00:23:46,833 --> 00:23:48,833
Jairo's voice!
280
00:23:51,458 --> 00:23:55,583
The will of the world
as I saw it that day.
281
00:23:56,833 --> 00:24:00,708
10 YEARS EARLIER
282
00:24:03,250 --> 00:24:07,750
With this much of KOTOWARI, we could
save tens of thousands of people.
283
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Hey, Jairo!
284
00:24:10,916 --> 00:24:11,916
Yes?
285
00:24:13,541 --> 00:24:14,583
Could that be…
286
00:24:16,625 --> 00:24:17,750
KOTOWARI?
287
00:24:23,458 --> 00:24:24,875
I've heard of this.
288
00:24:27,125 --> 00:24:30,375
This must be Ancient KOTOWARI.
289
00:24:31,333 --> 00:24:34,000
Ancient KOTOWARI?
290
00:24:55,125 --> 00:24:58,208
This is the will of Pytonpyt.
291
00:25:01,625 --> 00:25:06,125
If we had touched it for a moment
longer, we would have lost our sanity.
292
00:25:07,833 --> 00:25:10,625
Is this world going
to fall to ruin?
293
00:25:12,083 --> 00:25:13,250
It would seem so.
294
00:25:16,041 --> 00:25:17,208
The Creator.
295
00:25:18,416 --> 00:25:19,875
The Creator?
296
00:25:19,958 --> 00:25:21,625
That's not what that was.
297
00:25:22,208 --> 00:25:23,208
What?
298
00:25:26,666 --> 00:25:28,125
They're not wild fantasies.
299
00:25:28,208 --> 00:25:29,791
Why won't you understand?
300
00:25:30,541 --> 00:25:34,958
We are going to the
Creator's world.
301
00:25:39,125 --> 00:25:40,125
Now I see.
302
00:25:43,083 --> 00:25:44,666
Maur was right!
303
00:25:45,166 --> 00:25:47,583
There is a world where
the Creator exists!
304
00:25:47,666 --> 00:25:49,583
Supes?
305
00:25:50,125 --> 00:25:52,333
This is the path
that Maur showed me.
306
00:25:52,416 --> 00:25:56,000
If we kill the Creator,
we will survive!
307
00:26:05,125 --> 00:26:06,458
This power.
308
00:26:07,500 --> 00:26:11,583
If I can harness this
power for myself…
309
00:26:18,875 --> 00:26:21,291
Everything is the
will of Pytonpyt.
310
00:26:22,708 --> 00:26:24,000
I cannot let you pass.
311
00:26:25,416 --> 00:26:27,125
Move out of the way.
312
00:26:34,833 --> 00:26:37,208
You're the weakest
of the whole Airborne Brigade!
313
00:26:38,291 --> 00:26:40,500
You thought you could stop me?
314
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
You've lost your mind, Supes.
315
00:26:44,083 --> 00:26:45,875
Do not oppose the will of God!
316
00:26:46,583 --> 00:26:48,333
God is an illusion.
317
00:26:48,416 --> 00:26:51,416
It's just a trap
set by the Creator!
318
00:26:51,500 --> 00:26:53,708
We will perish with Upananta.
319
00:26:54,208 --> 00:26:58,541
That is the fate given to us.
320
00:26:59,375 --> 00:27:00,791
Oh, please.
321
00:27:01,458 --> 00:27:02,500
Katars!
322
00:27:02,583 --> 00:27:04,208
Bonz!
323
00:27:11,416 --> 00:27:13,833
Do you really want to fight?
324
00:27:13,916 --> 00:27:16,791
Your dragon's only skill is being sturdy.
What's it gonna do?
325
00:27:17,833 --> 00:27:20,250
Is there no end
to this guy's arrogance?
326
00:27:20,958 --> 00:27:21,958
What's going on?
327
00:27:22,041 --> 00:27:25,041
Why are Supes and
Jairo fighting?
328
00:27:28,666 --> 00:27:30,333
This is the end!
329
00:27:30,416 --> 00:27:31,416
Katars!
330
00:27:53,291 --> 00:27:54,291
What's that?
331
00:27:55,666 --> 00:27:59,833
We have been given new
powers and new responsibilities.
332
00:28:01,125 --> 00:28:05,708
I will extinguish anyone who tries
to obstruct the will of Pytonpyt.
333
00:28:06,375 --> 00:28:07,541
What madness is this?
334
00:28:08,666 --> 00:28:12,000
We will perish with Upananta.
335
00:28:12,500 --> 00:28:14,250
That is our fate.
336
00:28:18,083 --> 00:28:20,166
That's what happened…
337
00:28:20,916 --> 00:28:26,916
Ever since then, Bonz and I have
continued to protect Ancient KOTOWARI.
338
00:28:29,708 --> 00:28:31,333
All is God.
339
00:28:33,041 --> 00:28:35,416
It is the will of Pytonpyt.
340
00:28:39,166 --> 00:28:40,500
If that is the case,
341
00:28:41,625 --> 00:28:44,041
then what should I do?
342
00:28:45,041 --> 00:28:46,708
Throw away your hope.
343
00:28:47,250 --> 00:28:49,166
We will perish.
344
00:28:54,791 --> 00:28:55,958
I'm Taichi Watari.
345
00:28:56,041 --> 00:28:57,875
Please fill in the form here.
346
00:29:05,541 --> 00:29:07,500
Visiting hours are until 8:00.
347
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Okay.
348
00:29:23,791 --> 00:29:27,000
Is the Creator
really Nagi's mother?
349
00:29:29,208 --> 00:29:31,833
You will find
and kill the Creator.
350
00:29:34,416 --> 00:29:35,625
That's not an option.
351
00:29:37,125 --> 00:29:38,625
I can't do that.
352
00:29:38,708 --> 00:29:42,708
Will you abandon Upananta?
353
00:29:43,208 --> 00:29:44,375
No.
354
00:29:45,750 --> 00:29:47,541
It is one life,
355
00:29:48,666 --> 00:29:50,750
or all life on Upananta.
356
00:29:56,041 --> 00:29:58,875
What is more important to you?
357
00:30:04,708 --> 00:30:06,291
You will take Aktha's place
358
00:30:07,833 --> 00:30:09,875
and become a hero.
359
00:30:17,458 --> 00:30:19,458
HANA WATARI
360
00:31:15,541 --> 00:31:16,541
Mom?
361
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Hana.
362
00:31:25,625 --> 00:31:29,541
She's been asleep all this time.
363
00:31:40,750 --> 00:31:42,083
This is the Creator?
364
00:31:42,833 --> 00:31:44,166
She's not even conscious.
365
00:31:47,625 --> 00:31:49,166
I'm very sorry,
366
00:31:51,083 --> 00:31:54,000
but can we have some time alone
as a family?
367
00:31:57,291 --> 00:31:58,333
Sorry.
368
00:32:36,458 --> 00:32:37,916
Will Upananta be saved
369
00:32:39,291 --> 00:32:42,625
if the Creator is gone?
370
00:32:44,750 --> 00:32:46,500
That won't happen.
371
00:32:47,166 --> 00:32:48,458
Probably won't.
372
00:32:49,916 --> 00:32:51,250
What?
373
00:32:52,625 --> 00:32:55,875
I don't know yet either, okay?
374
00:33:10,916 --> 00:33:11,958
Thaim?
375
00:33:13,708 --> 00:33:14,875
You…
376
00:33:14,958 --> 00:33:15,958
Thaim!
377
00:33:24,833 --> 00:33:26,375
What's happening?
378
00:33:26,458 --> 00:33:28,333
CARDIOVASCULAR STRESS TEST ROOM
379
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
SHIBATA
380
00:35:16,583 --> 00:35:18,583
Translated by Daisy Savage
24293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.