All language subtitles for dragon e05_engcp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 IN PREVIOUS EPISODES 2 00:00:10,083 --> 00:00:11,625 How do you expect to get home? 3 00:00:12,916 --> 00:00:16,041 So to get back… 4 00:00:16,125 --> 00:00:17,625 AKTHA - KHEIT 5 00:00:17,708 --> 00:00:18,828 Upananta 6 00:00:19,583 --> 00:00:20,708 Dragons… 7 00:00:20,791 --> 00:00:22,671 It's like I said. 8 00:00:22,708 --> 00:00:23,958 Wait! 9 00:00:24,041 --> 00:00:25,666 You're useless. 10 00:00:25,750 --> 00:00:27,666 Remember. 11 00:00:27,750 --> 00:00:30,125 Save Upananta. 12 00:00:32,333 --> 00:00:35,291 So that's what it's about. 13 00:00:36,416 --> 00:00:39,583 Something feels different when I'm with you. 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,625 Let's go! All of us. 15 00:00:51,625 --> 00:00:52,625 You're Nagi, aren't you? 16 00:00:54,291 --> 00:00:56,833 You want to know how to get back? 17 00:00:57,541 --> 00:00:59,208 I need to hurry. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,020 Keep your wits about you. 19 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Jairo must be close. 20 00:01:50,875 --> 00:01:51,875 Thank you. 21 00:01:51,958 --> 00:01:54,000 - That'll be all then. - What? 22 00:01:54,083 --> 00:01:55,333 I can take it from here. 23 00:01:55,416 --> 00:01:56,791 Have you got a death wish? 24 00:02:08,541 --> 00:02:09,666 Jairo! 25 00:02:25,500 --> 00:02:28,416 Why can't I hear his voice? 26 00:02:28,500 --> 00:02:30,000 Quick! Run while you can! 27 00:02:30,625 --> 00:02:32,416 You can't listen to Jairo's voice. 28 00:02:32,500 --> 00:02:33,833 He's not your average guy. 29 00:02:33,916 --> 00:02:35,666 I didn't come all this way to jump ship now! 30 00:02:35,750 --> 00:02:38,708 I won't ask again. Get out of my way! 31 00:02:47,791 --> 00:02:49,666 Long time no see, right? 32 00:02:50,291 --> 00:02:51,500 Do you 33 00:02:52,583 --> 00:02:53,708 remember who I am? 34 00:03:07,791 --> 00:03:10,708 Don't tell me you've forgotten. 35 00:03:10,791 --> 00:03:13,791 Maur's death. My father vanishing. 36 00:03:15,958 --> 00:03:17,791 Time to settle this once and for all. 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,833 I'm going to meet the Creator. 38 00:03:24,291 --> 00:03:25,791 Could you really be 39 00:03:26,666 --> 00:03:28,416 Supes's daughter, 40 00:03:29,416 --> 00:03:30,416 Saila? 41 00:03:36,708 --> 00:03:42,708 Dragons of Wonderhatch 42 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Listen, Sister. 43 00:03:53,083 --> 00:03:56,333 The Creator of this world is alive somewhere in the Outside of KOTOWARI. 44 00:03:56,833 --> 00:04:01,375 KOTOWARI and lido have started to die, and it's all the Creator's fault. 45 00:04:01,458 --> 00:04:05,625 The Creator decides on everything in this world. 46 00:04:06,250 --> 00:04:08,416 All happiness. All pain. 47 00:04:09,083 --> 00:04:10,083 Ouch. 48 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 The crest of the Cult of Baraj Kasam. 49 00:04:13,125 --> 00:04:15,250 What Father said was true then. 50 00:04:15,333 --> 00:04:16,750 Get off me! 51 00:04:17,416 --> 00:04:19,750 You shouldn't listen to the teachings of paganism! 52 00:04:20,666 --> 00:04:22,708 Why won't you believe me? 53 00:04:22,791 --> 00:04:24,250 It's all true. 54 00:04:27,041 --> 00:04:28,041 It's no good. 55 00:04:29,625 --> 00:04:32,208 It's been difficult to hear your voice for a while. 56 00:04:33,333 --> 00:04:34,583 How is that possible… 57 00:05:00,250 --> 00:05:01,541 That's enough. 58 00:05:01,625 --> 00:05:04,541 What are you saying? More wild fantasies? 59 00:05:04,625 --> 00:05:06,208 You wouldn't understand. 60 00:05:06,291 --> 00:05:08,166 You are my son. 61 00:05:08,250 --> 00:05:09,791 I understand you more than anyone... 62 00:05:09,875 --> 00:05:12,291 I'm not like you, Father! 63 00:05:13,375 --> 00:05:15,083 They're not wild fantasies. 64 00:05:15,625 --> 00:05:17,250 Why won't you understand? 65 00:05:18,375 --> 00:05:19,458 Maur! 66 00:05:25,041 --> 00:05:26,291 Don't do this. 67 00:05:27,000 --> 00:05:29,375 Please stop, stop! 68 00:05:33,208 --> 00:05:34,875 The Outside of KOTOWARI… 69 00:05:35,375 --> 00:05:38,708 The Outside of KOTOWARI doesn't exist. 70 00:05:42,208 --> 00:05:44,083 - Stop! - No! 71 00:05:47,625 --> 00:05:50,125 You are all making a mistake. 72 00:05:51,083 --> 00:05:53,000 One day, you will understand that. 73 00:05:53,500 --> 00:05:56,750 We are subjected to oppression by the people of Upananta! 74 00:05:57,250 --> 00:05:58,541 May evil fall upon them. 75 00:06:00,291 --> 00:06:01,291 Maur! 76 00:06:02,791 --> 00:06:04,958 Maur! Maur! 77 00:06:08,875 --> 00:06:10,625 Do not mourn for us. 78 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 We are going to the Creator's world. 79 00:06:15,541 --> 00:06:17,791 - Maur! Stop! Don't do it! - Don't go, Father! 80 00:06:17,875 --> 00:06:20,458 Maur! Stop! Maur! 81 00:06:20,541 --> 00:06:22,166 Don't! Maur! 82 00:06:22,250 --> 00:06:23,458 Maur! 83 00:06:57,833 --> 00:07:01,000 As uneasiness spreads, there will be more victims like Maur. 84 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Huh? 85 00:07:03,041 --> 00:07:04,625 We must go to Pytonpyt. 86 00:07:13,583 --> 00:07:14,791 Katars! 87 00:07:19,625 --> 00:07:20,625 Father! 88 00:07:31,750 --> 00:07:32,875 Father! 89 00:07:41,125 --> 00:07:42,458 POTATO CHIPS 90 00:07:43,708 --> 00:07:44,708 What's that? 91 00:07:55,750 --> 00:07:58,125 Is this from the Outside of KOTOWARI? 92 00:08:02,250 --> 00:08:03,708 Everything has changed. 93 00:08:04,916 --> 00:08:08,166 I spent time considering the Outside of KOTOWARI, 94 00:08:08,250 --> 00:08:09,916 and came to my senses. 95 00:08:11,333 --> 00:08:13,333 Even my rivals come to me eventually. 96 00:08:14,750 --> 00:08:17,458 Jairo, send me. 97 00:08:18,041 --> 00:08:21,083 You too? Chasing wild fantasies all over again. 98 00:08:21,166 --> 00:08:23,666 No one can say whether they're fantasies or not. 99 00:08:24,791 --> 00:08:26,333 That's what I'm going to figure out. 100 00:08:27,750 --> 00:08:29,541 Release Bonz's power. 101 00:08:31,083 --> 00:08:32,083 Get lost. 102 00:08:33,666 --> 00:08:35,583 Okay, then. Have it your way. 103 00:08:39,750 --> 00:08:40,916 Hmm? 104 00:08:42,208 --> 00:08:45,375 These Melpons were raised at the bottom of the ocean. 105 00:08:45,458 --> 00:08:48,291 They have other uses to dragons. 106 00:08:57,333 --> 00:09:00,208 Even in Upananta, there are outcasts among outcasts. 107 00:09:01,083 --> 00:09:02,250 Just like me. 108 00:09:13,291 --> 00:09:15,666 I can't move. 109 00:09:20,583 --> 00:09:23,416 When it comes to seawater, even dragons are powerless. 110 00:09:27,875 --> 00:09:28,958 Unbelievable. 111 00:09:40,375 --> 00:09:43,458 Is he from Upananta too? 112 00:09:44,208 --> 00:09:45,416 That's Renil. 113 00:09:45,500 --> 00:09:46,916 ONODA 114 00:09:47,000 --> 00:09:49,125 Really? Renil the Red Thunder? 115 00:09:49,208 --> 00:09:51,458 And that's Askad over there. 116 00:09:52,375 --> 00:09:54,815 Askad the Blue Hailstorm! The one Kheit always admired. 117 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 KIMURA 118 00:09:55,958 --> 00:09:57,041 Amazing! 119 00:09:57,125 --> 00:09:58,541 You're amazing too. 120 00:09:59,375 --> 00:10:00,375 Me? 121 00:10:00,458 --> 00:10:03,333 You're the only one who made it here with a dragon. 122 00:10:05,583 --> 00:10:06,750 You should be proud. 123 00:10:07,833 --> 00:10:09,666 From today, you're one of us. 124 00:10:23,625 --> 00:10:25,000 Has someone else arrived? 125 00:10:32,375 --> 00:10:33,625 You're Nagi, aren't you? 126 00:10:35,458 --> 00:10:36,458 Yes. 127 00:10:43,500 --> 00:10:46,500 Your mother painted this, didn't she? 128 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 Yes. 129 00:10:52,125 --> 00:10:53,625 Thaim came here too? 130 00:10:54,375 --> 00:10:55,666 Yes. 131 00:10:55,750 --> 00:10:57,625 But he's not here right now. 132 00:10:58,125 --> 00:10:59,416 Has anyone else come? 133 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 No. 134 00:11:04,750 --> 00:11:05,791 I see. 135 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Wow. 136 00:11:19,958 --> 00:11:21,958 Looks like we landed a weirdo this time. 137 00:11:22,625 --> 00:11:24,166 Isn't she wearing GAP? 138 00:11:26,291 --> 00:11:27,375 True. 139 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 GIGANTIC TORNADO WISDOM OF OUTCASTS 140 00:11:33,208 --> 00:11:34,208 What's this mean? 141 00:11:36,958 --> 00:11:38,541 How did you know my name? 142 00:11:41,250 --> 00:11:43,750 Nagi, I want to meet your mother. 143 00:11:43,833 --> 00:11:44,833 Will you cooperate? 144 00:11:46,125 --> 00:11:47,125 What? 145 00:11:47,208 --> 00:11:48,625 Tell me where she is. 146 00:11:49,958 --> 00:11:51,458 I can't. 147 00:11:52,083 --> 00:11:53,541 My mother is dead. 148 00:11:59,250 --> 00:12:02,125 Oh, is that how it is? 149 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 Don't laugh. What's amusing about it? 150 00:12:09,333 --> 00:12:10,375 Your mother… 151 00:12:13,041 --> 00:12:14,250 is alive. 152 00:12:22,625 --> 00:12:24,416 - Watch your step. - Ready, steady, go. 153 00:12:24,500 --> 00:12:25,791 Go! 154 00:12:25,875 --> 00:12:28,083 - Thank you very much! - Thank you very much. 155 00:12:30,541 --> 00:12:32,958 - Was that fun? - Yes, I want to go again. 156 00:12:33,833 --> 00:12:36,166 - Yes, let's go again! - Okay. 157 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 This is the house you've been staying at. 158 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 2020/2/1 - SUTON 2022/6/21 - AKTHA 159 00:12:49,250 --> 00:12:51,375 The Creator should be there. 160 00:12:53,875 --> 00:12:55,041 The Creator? 161 00:12:56,041 --> 00:12:58,291 The one who invented Upananta. 162 00:12:59,833 --> 00:13:01,208 You've never heard of it? 163 00:13:05,375 --> 00:13:06,541 Invented? 164 00:13:08,083 --> 00:13:09,458 I once 165 00:13:10,750 --> 00:13:13,208 tried to touch Ancient KOTOWARI. 166 00:13:15,375 --> 00:13:19,708 The stories dreamt up by a human of this world are what created us. 167 00:13:22,291 --> 00:13:23,708 And now, the Creator 168 00:13:24,875 --> 00:13:27,208 is delivering tragedy to Upananta. 169 00:13:29,375 --> 00:13:31,083 As long as the Creator exists, 170 00:13:32,250 --> 00:13:33,833 the destruction will never end. 171 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 KHEIT - AKTHA 172 00:13:51,041 --> 00:13:52,041 Can it be true? 173 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 The Creator must be here. 174 00:13:58,333 --> 00:13:59,333 No. 175 00:14:00,750 --> 00:14:02,375 I was told she was already dead. 176 00:14:08,458 --> 00:14:10,458 There is no doubt that the Creator still lives. 177 00:14:12,166 --> 00:14:13,541 We need to track her down. 178 00:14:33,250 --> 00:14:34,291 I'm home! 179 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 What's going on? 180 00:14:39,166 --> 00:14:40,458 You're Taichi, aren't you? 181 00:14:43,541 --> 00:14:45,500 - That's right. - Wow. 182 00:14:46,458 --> 00:14:48,125 I don't believe it. 183 00:14:50,291 --> 00:14:52,791 Excuse me, but who are you? 184 00:14:52,875 --> 00:14:54,208 It's really you! 185 00:14:57,583 --> 00:14:58,666 Who is this? 186 00:15:01,083 --> 00:15:02,500 I'm Nagi's friend. 187 00:15:03,541 --> 00:15:04,583 Saila. 188 00:15:05,083 --> 00:15:06,208 Taira? 189 00:15:08,291 --> 00:15:10,375 So this is that other boy's sister? 190 00:15:10,916 --> 00:15:12,541 Yes, yes. Exactly. 191 00:15:13,333 --> 00:15:15,208 Was there something you wanted to discuss? 192 00:15:17,708 --> 00:15:19,541 Hana is still alive, isn't she? 193 00:15:21,666 --> 00:15:22,875 What? 194 00:15:22,958 --> 00:15:24,333 Don't give me, "What?" 195 00:15:26,541 --> 00:15:28,208 Who is this person? 196 00:15:30,875 --> 00:15:35,166 Why do the humans of this world never say what they're thinking? 197 00:15:42,875 --> 00:15:45,583 Hana is no longer with us. 198 00:15:48,875 --> 00:15:50,125 I see how it is. 199 00:15:52,583 --> 00:15:56,250 Taichi is defending the lies he told you. 200 00:15:56,750 --> 00:15:58,041 He doesn't want to talk. 201 00:15:58,125 --> 00:16:00,166 Who do you think you are? Listen here... 202 00:16:00,250 --> 00:16:01,958 I know you know the truth. 203 00:16:02,708 --> 00:16:04,875 You just choose to turn the other way. 204 00:16:05,375 --> 00:16:07,041 Taichi does, and so do you. 205 00:16:10,833 --> 00:16:13,250 I won't deceive myself about what I saw. 206 00:16:15,291 --> 00:16:16,541 My brother died. 207 00:16:17,583 --> 00:16:19,000 My father vanished. 208 00:16:19,666 --> 00:16:21,458 I accepted it for what it was. 209 00:16:23,375 --> 00:16:24,791 So that I could move forward. 210 00:16:28,250 --> 00:16:29,458 Never forget. 211 00:16:31,583 --> 00:16:35,666 One day, when your imagination… 212 00:16:41,458 --> 00:16:42,458 Nagi! 213 00:16:43,416 --> 00:16:44,416 Nagi? 214 00:16:45,250 --> 00:16:47,083 Nagi, can you hear me? 215 00:16:49,125 --> 00:16:50,750 - I'll get some ice. - Okay. 216 00:16:51,416 --> 00:16:52,416 Nagi? 217 00:16:53,250 --> 00:16:54,250 Can you wake up? 218 00:16:55,541 --> 00:16:57,791 The sound cicadas make is red! 219 00:16:58,500 --> 00:17:00,041 Is that so? 220 00:17:00,666 --> 00:17:03,791 Your voice is a beautiful blue, like the sky. 221 00:17:05,375 --> 00:17:07,541 Really? 222 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Mama, am I weird? 223 00:17:12,083 --> 00:17:14,083 You and Papa can't see the colors… 224 00:17:17,166 --> 00:17:20,583 You have a powerful imagination. 225 00:17:21,625 --> 00:17:23,208 It's a really wonderful talent. 226 00:17:25,208 --> 00:17:26,375 You really think so? 227 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 Imagination opens the doors to the world! 228 00:17:35,291 --> 00:17:36,416 Are you okay? 229 00:17:40,666 --> 00:17:41,666 Fine. 230 00:17:43,041 --> 00:17:44,208 Don't do too much. 231 00:17:45,250 --> 00:17:47,416 Why don't you go to your room and get some rest? 232 00:17:52,625 --> 00:17:53,708 Dad? 233 00:17:53,791 --> 00:17:54,916 Yes? 234 00:17:58,833 --> 00:18:00,166 I knew. 235 00:18:08,125 --> 00:18:09,125 Nagi. 236 00:18:22,750 --> 00:18:24,833 I knew that Mom didn't die. 237 00:18:29,625 --> 00:18:34,666 But maybe I was protecting myself by believing she was gone. 238 00:18:41,083 --> 00:18:43,708 Even though really, I wanted her to be alive. 239 00:18:55,208 --> 00:18:56,333 That's right. 240 00:18:59,458 --> 00:19:00,750 You knew all along. 241 00:19:13,291 --> 00:19:14,500 In the end… 242 00:19:18,583 --> 00:19:19,666 I was wrong. 243 00:20:12,208 --> 00:20:13,250 Thaim! 244 00:20:17,416 --> 00:20:19,833 We were worried about you. Where've you been? 245 00:20:22,416 --> 00:20:23,416 I… 246 00:20:28,000 --> 00:20:29,875 I have something I want to ask you, Nagi. 247 00:20:31,000 --> 00:20:32,458 Sorry, can it wait? 248 00:20:32,541 --> 00:20:34,333 I'm about to go and meet my mother. 249 00:20:34,833 --> 00:20:36,041 What? 250 00:20:37,458 --> 00:20:39,875 You, assistant, where've you been? 251 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Saila? 252 00:20:46,291 --> 00:20:48,041 Is Upananta safe? 253 00:20:48,541 --> 00:20:50,208 Tenchut is crumbling. 254 00:20:50,291 --> 00:20:51,833 It's nearly the end. 255 00:20:56,791 --> 00:20:57,791 I can't believe it… 256 00:20:59,208 --> 00:21:01,083 There's no time for your surprise. 257 00:21:01,166 --> 00:21:02,875 Let's go to meet the Creator. 258 00:21:12,958 --> 00:21:14,291 Wait here. 259 00:21:28,666 --> 00:21:29,750 Listen, Guphin. 260 00:21:30,875 --> 00:21:33,458 Tell Supes where I'm going. 261 00:21:36,583 --> 00:21:38,500 You'll know where I am. 262 00:21:50,916 --> 00:21:53,666 There was nothing we could do. 263 00:22:04,583 --> 00:22:06,458 This is the only option left. 264 00:22:12,333 --> 00:22:14,500 Please, Guphin. 265 00:22:51,666 --> 00:22:54,500 I'm Kheit, from the Aktha Airborne Brigade! 266 00:22:54,583 --> 00:22:57,000 I'm here to kill you on Aktha's behalf! 267 00:22:57,750 --> 00:22:59,208 Save the world! 268 00:23:07,708 --> 00:23:08,958 What is this thing? 269 00:23:11,500 --> 00:23:14,875 I am a descendant of the Rashasi tribe. 270 00:23:15,458 --> 00:23:18,083 Our kind once lived with the sea. 271 00:23:19,250 --> 00:23:21,083 The tribe that died out? 272 00:23:21,166 --> 00:23:23,083 It's this guy's fault that Aktha… 273 00:23:23,750 --> 00:23:25,125 I'll kill you. 274 00:23:25,208 --> 00:23:27,875 I'll make you understand the suffering of Upananta's people! 275 00:23:28,458 --> 00:23:31,916 I understand the suffering of your people all too well. 276 00:23:32,416 --> 00:23:35,875 Even if you kill me, the collapse will not end. 277 00:23:36,875 --> 00:23:38,333 What do you mean? 278 00:23:39,000 --> 00:23:40,750 Let me explain. 279 00:23:46,833 --> 00:23:48,833 Jairo's voice! 280 00:23:51,458 --> 00:23:55,583 The will of the world as I saw it that day. 281 00:23:56,833 --> 00:24:00,708 10 YEARS EARLIER 282 00:24:03,250 --> 00:24:07,750 With this much of KOTOWARI, we could save tens of thousands of people. 283 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Hey, Jairo! 284 00:24:10,916 --> 00:24:11,916 Yes? 285 00:24:13,541 --> 00:24:14,583 Could that be… 286 00:24:16,625 --> 00:24:17,750 KOTOWARI? 287 00:24:23,458 --> 00:24:24,875 I've heard of this. 288 00:24:27,125 --> 00:24:30,375 This must be Ancient KOTOWARI. 289 00:24:31,333 --> 00:24:34,000 Ancient KOTOWARI? 290 00:24:55,125 --> 00:24:58,208 This is the will of Pytonpyt. 291 00:25:01,625 --> 00:25:06,125 If we had touched it for a moment longer, we would have lost our sanity. 292 00:25:07,833 --> 00:25:10,625 Is this world going to fall to ruin? 293 00:25:12,083 --> 00:25:13,250 It would seem so. 294 00:25:16,041 --> 00:25:17,208 The Creator. 295 00:25:18,416 --> 00:25:19,875 The Creator? 296 00:25:19,958 --> 00:25:21,625 That's not what that was. 297 00:25:22,208 --> 00:25:23,208 What? 298 00:25:26,666 --> 00:25:28,125 They're not wild fantasies. 299 00:25:28,208 --> 00:25:29,791 Why won't you understand? 300 00:25:30,541 --> 00:25:34,958 We are going to the Creator's world. 301 00:25:39,125 --> 00:25:40,125 Now I see. 302 00:25:43,083 --> 00:25:44,666 Maur was right! 303 00:25:45,166 --> 00:25:47,583 There is a world where the Creator exists! 304 00:25:47,666 --> 00:25:49,583 Supes? 305 00:25:50,125 --> 00:25:52,333 This is the path that Maur showed me. 306 00:25:52,416 --> 00:25:56,000 If we kill the Creator, we will survive! 307 00:26:05,125 --> 00:26:06,458 This power. 308 00:26:07,500 --> 00:26:11,583 If I can harness this power for myself… 309 00:26:18,875 --> 00:26:21,291 Everything is the will of Pytonpyt. 310 00:26:22,708 --> 00:26:24,000 I cannot let you pass. 311 00:26:25,416 --> 00:26:27,125 Move out of the way. 312 00:26:34,833 --> 00:26:37,208 You're the weakest of the whole Airborne Brigade! 313 00:26:38,291 --> 00:26:40,500 You thought you could stop me? 314 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 You've lost your mind, Supes. 315 00:26:44,083 --> 00:26:45,875 Do not oppose the will of God! 316 00:26:46,583 --> 00:26:48,333 God is an illusion. 317 00:26:48,416 --> 00:26:51,416 It's just a trap set by the Creator! 318 00:26:51,500 --> 00:26:53,708 We will perish with Upananta. 319 00:26:54,208 --> 00:26:58,541 That is the fate given to us. 320 00:26:59,375 --> 00:27:00,791 Oh, please. 321 00:27:01,458 --> 00:27:02,500 Katars! 322 00:27:02,583 --> 00:27:04,208 Bonz! 323 00:27:11,416 --> 00:27:13,833 Do you really want to fight? 324 00:27:13,916 --> 00:27:16,791 Your dragon's only skill is being sturdy. What's it gonna do? 325 00:27:17,833 --> 00:27:20,250 Is there no end to this guy's arrogance? 326 00:27:20,958 --> 00:27:21,958 What's going on? 327 00:27:22,041 --> 00:27:25,041 Why are Supes and Jairo fighting? 328 00:27:28,666 --> 00:27:30,333 This is the end! 329 00:27:30,416 --> 00:27:31,416 Katars! 330 00:27:53,291 --> 00:27:54,291 What's that? 331 00:27:55,666 --> 00:27:59,833 We have been given new powers and new responsibilities. 332 00:28:01,125 --> 00:28:05,708 I will extinguish anyone who tries to obstruct the will of Pytonpyt. 333 00:28:06,375 --> 00:28:07,541 What madness is this? 334 00:28:08,666 --> 00:28:12,000 We will perish with Upananta. 335 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 That is our fate. 336 00:28:18,083 --> 00:28:20,166 That's what happened… 337 00:28:20,916 --> 00:28:26,916 Ever since then, Bonz and I have continued to protect Ancient KOTOWARI. 338 00:28:29,708 --> 00:28:31,333 All is God. 339 00:28:33,041 --> 00:28:35,416 It is the will of Pytonpyt. 340 00:28:39,166 --> 00:28:40,500 If that is the case, 341 00:28:41,625 --> 00:28:44,041 then what should I do? 342 00:28:45,041 --> 00:28:46,708 Throw away your hope. 343 00:28:47,250 --> 00:28:49,166 We will perish. 344 00:28:54,791 --> 00:28:55,958 I'm Taichi Watari. 345 00:28:56,041 --> 00:28:57,875 Please fill in the form here. 346 00:29:05,541 --> 00:29:07,500 Visiting hours are until 8:00. 347 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Okay. 348 00:29:23,791 --> 00:29:27,000 Is the Creator really Nagi's mother? 349 00:29:29,208 --> 00:29:31,833 You will find and kill the Creator. 350 00:29:34,416 --> 00:29:35,625 That's not an option. 351 00:29:37,125 --> 00:29:38,625 I can't do that. 352 00:29:38,708 --> 00:29:42,708 Will you abandon Upananta? 353 00:29:43,208 --> 00:29:44,375 No. 354 00:29:45,750 --> 00:29:47,541 It is one life, 355 00:29:48,666 --> 00:29:50,750 or all life on Upananta. 356 00:29:56,041 --> 00:29:58,875 What is more important to you? 357 00:30:04,708 --> 00:30:06,291 You will take Aktha's place 358 00:30:07,833 --> 00:30:09,875 and become a hero. 359 00:30:17,458 --> 00:30:19,458 HANA WATARI 360 00:31:15,541 --> 00:31:16,541 Mom? 361 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Hana. 362 00:31:25,625 --> 00:31:29,541 She's been asleep all this time. 363 00:31:40,750 --> 00:31:42,083 This is the Creator? 364 00:31:42,833 --> 00:31:44,166 She's not even conscious. 365 00:31:47,625 --> 00:31:49,166 I'm very sorry, 366 00:31:51,083 --> 00:31:54,000 but can we have some time alone as a family? 367 00:31:57,291 --> 00:31:58,333 Sorry. 368 00:32:36,458 --> 00:32:37,916 Will Upananta be saved 369 00:32:39,291 --> 00:32:42,625 if the Creator is gone? 370 00:32:44,750 --> 00:32:46,500 That won't happen. 371 00:32:47,166 --> 00:32:48,458 Probably won't. 372 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 What? 373 00:32:52,625 --> 00:32:55,875 I don't know yet either, okay? 374 00:33:10,916 --> 00:33:11,958 Thaim? 375 00:33:13,708 --> 00:33:14,875 You… 376 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Thaim! 377 00:33:24,833 --> 00:33:26,375 What's happening? 378 00:33:26,458 --> 00:33:28,333 CARDIOVASCULAR STRESS TEST ROOM 379 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 SHIBATA 380 00:35:16,583 --> 00:35:18,583 Translated by Daisy Savage 24293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.