All language subtitles for Zorro.2024.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,563 --> 00:01:50,563 www.titlovi.com 2 00:01:53,563 --> 00:01:55,283 Six bullets would better. 3 00:03:57,562 --> 00:04:00,443 No, I looked them over and I found nothing. 4 00:04:01,082 --> 00:04:03,323 The question is why they created something like that. 5 00:04:04,203 --> 00:04:05,483 Maybe... 6 00:04:15,082 --> 00:04:18,483 That's right, Mei. All this... is secret. 7 00:04:26,362 --> 00:04:27,483 What? 8 00:04:34,283 --> 00:04:35,362 What's she saying? 9 00:04:46,202 --> 00:04:47,523 The miners. 10 00:04:48,202 --> 00:04:49,843 They're left with no work. 11 00:04:50,403 --> 00:04:53,762 Yes. Zorro should do something, but I don't know what yet. 12 00:04:54,043 --> 00:04:55,802 Zorro, no. You. 13 00:04:56,403 --> 00:04:57,562 Rich. 14 00:04:58,802 --> 00:04:59,843 Rich. 15 00:05:00,403 --> 00:05:01,603 You! 16 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 Rich. 17 00:05:03,843 --> 00:05:06,562 So you want to buy the mine and Ramírez's lands. 18 00:05:07,403 --> 00:05:10,122 If I'm not ill-informed, after his brother's death 19 00:05:10,283 --> 00:05:13,603 and with no heirs, his land became government property. 20 00:05:16,362 --> 00:05:17,403 That is so. 21 00:05:17,723 --> 00:05:18,802 What's your price? 22 00:05:23,762 --> 00:05:26,682 You were well informed, Diego, but you weren't the only one. 23 00:05:26,682 --> 00:05:28,923 Other ranchers have asked about those lands 24 00:05:30,723 --> 00:05:32,483 What's the highest offer? 25 00:05:33,802 --> 00:05:37,802 That wouldn't be fair to the others. Don't you think? 26 00:05:38,882 --> 00:05:40,002 You're right. 27 00:05:41,643 --> 00:05:43,202 Then what do you propose? 28 00:05:47,963 --> 00:05:49,202 An auction. 29 00:05:49,762 --> 00:05:52,043 A public auction. 30 00:05:54,002 --> 00:05:57,562 Public, legal and open to everyone. It could be no other way. 31 00:06:14,442 --> 00:06:16,643 Gómez, I have a mission for you. 32 00:06:17,122 --> 00:06:18,322 What do you want me to do? 33 00:06:18,802 --> 00:06:22,322 Silence Diego de la Vega and all those who speak to him about the auction. 34 00:06:22,762 --> 00:06:24,043 Forever? 35 00:06:30,603 --> 00:06:33,202 The auction is a fraud, I'm sure. 36 00:06:33,562 --> 00:06:36,122 The Governor will have made a deal with someone. 37 00:06:36,122 --> 00:06:38,523 I don't know who'd be interested in that land. 38 00:06:39,283 --> 00:06:41,081 The land? I don't know. 39 00:06:41,082 --> 00:06:43,523 But the mine, many, I assure you. 40 00:06:44,043 --> 00:06:46,923 We must watch the Governor's visits. 41 00:06:47,163 --> 00:06:48,843 Of course. But just in case 42 00:06:49,002 --> 00:06:52,283 our dear Pedro Victoria is tempted to keep it quiet, 43 00:06:52,682 --> 00:06:55,362 we should put him on the front page tomorrow. 44 00:06:57,682 --> 00:07:00,923 A public, legal and open auction deserves nothing less! 45 00:07:01,523 --> 00:07:02,642 Goodbye, eh! 46 00:07:37,923 --> 00:07:39,163 You look beautiful. 47 00:07:40,163 --> 00:07:42,043 - Really? - Yes. 48 00:07:43,562 --> 00:07:44,723 Here. 49 00:07:46,242 --> 00:07:47,322 Put them on. 50 00:07:48,362 --> 00:07:50,082 They were Grandma's. 51 00:07:50,963 --> 00:07:52,923 They were going to be yours one day. 52 00:07:53,562 --> 00:07:54,562 Go on. 53 00:07:55,963 --> 00:07:57,002 Put them on. 54 00:08:00,202 --> 00:08:02,442 - Mama... - I had my doubts as well. 55 00:08:02,603 --> 00:08:04,603 It'd be strange if you didn't. 56 00:08:06,322 --> 00:08:07,603 What's worrying you? 57 00:08:13,882 --> 00:08:15,963 Can one love two people at the same time? 58 00:08:17,362 --> 00:08:18,362 Yes. 59 00:08:20,163 --> 00:08:22,002 But you can only marry one. 60 00:08:25,202 --> 00:08:26,562 You must choose. 61 00:08:33,082 --> 00:08:36,202 A wedding is just a celebration until the bride and groom say "I do". 62 00:08:37,442 --> 00:08:39,763 Engagements can be broken, marriages cannot. 63 00:08:43,123 --> 00:08:45,202 Did you agree with Papa? 64 00:08:45,763 --> 00:08:47,523 I only want you to think it over well. 65 00:08:51,003 --> 00:08:52,082 Come here. 66 00:08:54,562 --> 00:08:55,923 Listen to me. 67 00:08:57,123 --> 00:08:59,003 You have a future ahead of you. 68 00:08:59,243 --> 00:09:01,082 Find answers to your questions. 69 00:09:01,243 --> 00:09:04,883 Decide who you are and what life you want to live. 70 00:09:21,682 --> 00:09:23,923 I hope we haven't made you wait too long. 71 00:09:25,123 --> 00:09:27,923 With such a result, any wait is short. 72 00:09:29,363 --> 00:09:30,363 Have fun. 73 00:09:31,043 --> 00:09:32,523 Good evening, my girl. 74 00:09:34,202 --> 00:09:35,802 - Captain. - Don Tadeo. 75 00:09:36,283 --> 00:09:38,442 Don't worry, I'll take care of her. 76 00:09:43,123 --> 00:09:45,123 Are we going to dinner in a private room? 77 00:09:45,283 --> 00:09:46,763 Am I so predictable? 78 00:09:51,403 --> 00:09:53,082 Can we go to the prison first? 79 00:09:54,403 --> 00:09:55,802 The prison? 80 00:09:58,043 --> 00:09:59,082 Why? 81 00:10:00,082 --> 00:10:03,082 I want to see where you live. I want to know more about you. 82 00:10:03,482 --> 00:10:05,642 Do you realize we're always talking about me? 83 00:10:05,643 --> 00:10:08,482 That's because you're much more interesting than I am. 84 00:10:16,562 --> 00:10:19,001 You know I'm an orphan, 85 00:10:19,003 --> 00:10:21,562 raised by the Jesuits and... 86 00:10:23,202 --> 00:10:25,883 I suppose I became a soldier because... 87 00:10:26,562 --> 00:10:28,322 I like order... 88 00:10:28,482 --> 00:10:29,682 and it was... 89 00:10:30,923 --> 00:10:33,482 the only way to have a family. 90 00:10:40,523 --> 00:10:43,202 Are you sure you want to go to the prison? 91 00:10:43,363 --> 00:10:45,482 Is it not ready for inspection? 92 00:10:47,082 --> 00:10:49,322 - It always is. - Then take me. 93 00:10:51,123 --> 00:10:52,322 Alright. 94 00:10:53,003 --> 00:10:56,482 But in exchange, we take a walk around the port after dinner. 95 00:10:57,163 --> 00:10:59,962 I didn't take you as so romantic, Captain. 96 00:11:00,123 --> 00:11:03,802 Nor you so martial, señorita Márquez. 97 00:11:17,283 --> 00:11:19,722 Lolita. Captain. 98 00:11:20,682 --> 00:11:21,842 Diego. 99 00:11:23,763 --> 00:11:26,003 Will you not introduce your companion? 100 00:11:27,123 --> 00:11:29,763 Excuse me. This is Mei, my new housekeeper. 101 00:11:30,202 --> 00:11:33,442 Mei, Lolita Márquez and Captain Monasterio. 102 00:11:34,442 --> 00:11:35,602 Very pretty. 103 00:11:37,643 --> 00:11:38,763 She only speaks Chinese. 104 00:11:40,243 --> 00:11:41,243 Disgusting. 105 00:11:44,883 --> 00:11:47,442 Well, she's learning a little. 106 00:11:47,802 --> 00:11:49,802 The essential to work with you. 107 00:11:54,163 --> 00:11:56,003 Out for a jaunt or going to dinner? 108 00:11:56,163 --> 00:11:59,602 Both. The usual thing for engaged couples. 109 00:12:04,802 --> 00:12:07,163 Have a good evening. Captain... 110 00:12:08,043 --> 00:12:10,082 - Good evening. - Good evening. 111 00:12:19,283 --> 00:12:21,243 De la Vega is full of surprises. 112 00:12:23,123 --> 00:12:24,682 You were close friends, weren't you? 113 00:12:25,043 --> 00:12:28,043 As children. We lost contact when he went to Spain. 114 00:12:29,682 --> 00:12:30,722 Of course. 115 00:12:33,802 --> 00:12:36,363 We're here to show our respect 116 00:12:36,523 --> 00:12:39,283 to our brothers who died fighting like warriors. 117 00:12:40,163 --> 00:12:42,123 Especially Hut Xwal. 118 00:12:51,482 --> 00:12:55,403 The captain shot him in the back, on the Governor's orders. 119 00:13:24,482 --> 00:13:26,283 There's more here than I thought. 120 00:13:27,562 --> 00:13:29,962 We have more than enough to buy Ramírez's mine. 121 00:13:34,923 --> 00:13:38,243 No, not just thanks to my father. Thanks to you as well. 122 00:13:39,802 --> 00:13:41,163 Excuse me. What...? 123 00:13:41,883 --> 00:13:44,123 Mei, in California, you knock. 124 00:13:44,442 --> 00:13:45,562 Tell her. 125 00:13:48,363 --> 00:13:49,442 Disgusting. 126 00:13:56,363 --> 00:13:57,763 What's she saying? What is this? 127 00:14:03,923 --> 00:14:04,962 A letter? 128 00:14:07,202 --> 00:14:08,363 In my jacket? 129 00:14:17,322 --> 00:14:18,442 Bernardo. 130 00:14:19,562 --> 00:14:20,602 They want to see me. 131 00:14:22,243 --> 00:14:23,523 The Clan of the Bear. 132 00:14:25,283 --> 00:14:26,802 My father's killers. 133 00:14:28,763 --> 00:14:31,403 It says they'll send someone. It doesn't say when or where, 134 00:14:32,322 --> 00:14:33,602 only that it'll be soon. 135 00:14:46,163 --> 00:14:47,722 Good evening, miss. 136 00:14:47,883 --> 00:14:50,442 I need to speak to Mr Diego urgently. 137 00:15:00,602 --> 00:15:01,923 Captain. 138 00:15:03,962 --> 00:15:05,043 Come. 139 00:15:08,202 --> 00:15:10,322 This is my office. 140 00:15:11,322 --> 00:15:15,363 Here I draft letters for my superiors, 141 00:15:17,562 --> 00:15:20,043 leave permits, staff meetings... 142 00:15:20,883 --> 00:15:23,403 A little of everything. 143 00:15:23,802 --> 00:15:27,322 Austere, clean, ordered. 144 00:15:28,562 --> 00:15:29,643 Yes. 145 00:15:30,722 --> 00:15:32,842 It's a military office. 146 00:15:35,363 --> 00:15:37,163 Why did you choose California? 147 00:15:39,043 --> 00:15:41,523 It seemed like a good place to put down roots. 148 00:15:42,523 --> 00:15:44,363 To start a real family. 149 00:15:48,202 --> 00:15:49,602 I don't think I was mistaken. 150 00:15:53,962 --> 00:15:55,363 Show me the rest. 151 00:16:02,523 --> 00:16:04,363 They tried to burn down the newspaper. 152 00:16:04,482 --> 00:16:06,202 They did, yes. 153 00:16:06,442 --> 00:16:08,763 Men with their faces covered beat us up. 154 00:16:08,923 --> 00:16:12,363 They clearly wanted to destroy the printing press. 155 00:16:13,763 --> 00:16:15,523 Luckily, they didn't succeed. 156 00:16:18,363 --> 00:16:19,363 Excuse me. 157 00:16:19,643 --> 00:16:21,923 - I'm still a little... - Relax. 158 00:16:22,363 --> 00:16:23,643 Take your time. 159 00:16:26,442 --> 00:16:29,602 Anyway, there'll be no Californian for a few days. 160 00:16:31,763 --> 00:16:34,043 - No. - Yes. 161 00:16:40,163 --> 00:16:41,163 Thanks. 162 00:16:43,923 --> 00:16:46,562 How did they know the auction would be in the paper tomorrow? 163 00:16:46,722 --> 00:16:48,003 Good question, my friend. 164 00:16:48,163 --> 00:16:50,802 Whoever did it, whoever they are, 165 00:16:50,962 --> 00:16:53,962 wanted to eliminate competition at the auction. 166 00:16:55,403 --> 00:16:57,403 Be careful, Mr Diego. 167 00:16:57,682 --> 00:16:59,322 You're next. 168 00:16:59,923 --> 00:17:01,763 I'm sure they'll come. 169 00:17:16,522 --> 00:17:19,042 If they come for Diego de la Vega, they'll find me. 170 00:17:19,522 --> 00:17:21,522 They're the ones who should be careful. 171 00:18:27,442 --> 00:18:29,762 What are you doing roaming around the De la Vega estate? 172 00:18:35,603 --> 00:18:37,123 Are you sure you want to do it? 173 00:18:40,083 --> 00:18:41,123 Speak. 174 00:18:42,123 --> 00:18:43,603 We have nothing against you. 175 00:18:45,242 --> 00:18:47,603 I know you set fire to the newspaper. 176 00:18:48,123 --> 00:18:49,323 What's your intention? 177 00:18:51,083 --> 00:18:54,002 - We're looking for Diego de la Vega. - What for? 178 00:18:54,843 --> 00:18:56,482 We just wanted to scare him. 179 00:18:57,282 --> 00:18:58,563 Who sent you? 180 00:18:59,482 --> 00:19:01,123 I repeat. Who sent you? 181 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 The Governor. 182 00:19:03,722 --> 00:19:05,242 I don't know why. 183 00:19:06,762 --> 00:19:09,083 Tell the Governor that Diego de la Vega is mine. 184 00:19:09,563 --> 00:19:10,722 It's personal. 185 00:19:12,282 --> 00:19:13,442 Understood? 186 00:19:38,042 --> 00:19:41,042 Most of our time is spent in the yard. 187 00:19:41,843 --> 00:19:45,201 Here we make sure that there are no escape attempts 188 00:19:45,202 --> 00:19:48,242 or unwanted visitors. 189 00:19:48,442 --> 00:19:50,522 I hope that doesn't mean me. 190 00:19:54,442 --> 00:19:56,363 It's strange seeing you here. 191 00:20:00,002 --> 00:20:02,202 You'll have to get used to it. 192 00:20:17,123 --> 00:20:18,722 I want to apologize 193 00:20:19,762 --> 00:20:21,722 for not having kept my promise. 194 00:20:29,563 --> 00:20:32,363 Lolita, I firmly believe in law and order. 195 00:20:35,363 --> 00:20:36,603 It's my life. 196 00:20:38,762 --> 00:20:40,843 Since I came to these lands, 197 00:20:42,682 --> 00:20:44,323 I thought we were bringing 198 00:20:45,002 --> 00:20:46,083 peace, 199 00:20:48,323 --> 00:20:49,603 prosperity. 200 00:20:49,843 --> 00:20:52,002 - But... - It hasn't been so? 201 00:20:59,962 --> 00:21:02,522 Lately it's been very confusing. 202 00:21:04,603 --> 00:21:07,363 I don't want to carry out injustice in the name of the law. 203 00:21:07,563 --> 00:21:08,563 Enrique, 204 00:21:09,323 --> 00:21:11,123 you're the best man I know. 205 00:21:11,282 --> 00:21:13,482 I'm sure you're doing the right thing. 206 00:21:27,603 --> 00:21:28,761 Look out! 207 00:21:28,762 --> 00:21:30,843 Guards, to me! We're being attacked! 208 00:21:30,962 --> 00:21:33,843 - Careful! - We're under attack! 209 00:21:43,002 --> 00:21:44,363 Fire at will! 210 00:21:45,363 --> 00:21:46,482 Let's go! 211 00:21:47,603 --> 00:21:48,603 Are you OK? 212 00:22:01,282 --> 00:22:03,482 A little lower and it would've been hopeless. 213 00:22:05,803 --> 00:22:07,163 I've failed again. 214 00:22:09,563 --> 00:22:11,563 You risked your life for me. 215 00:22:13,123 --> 00:22:14,323 Be quiet. 216 00:22:33,123 --> 00:22:34,643 Good morning, my friend. 217 00:22:34,802 --> 00:22:36,403 I see you're in one piece. 218 00:22:36,603 --> 00:22:39,083 You didn't have an unexpected visit last night? 219 00:22:39,563 --> 00:22:42,643 Fortunately not, but I saw a trail of blood on the road. 220 00:22:42,802 --> 00:22:46,603 Perhaps Zorro and his followers did you a favor you're unaware of. 221 00:22:46,762 --> 00:22:48,802 Me? I don't think so. He hates me. 222 00:22:49,843 --> 00:22:50,843 Come on. 223 00:22:51,202 --> 00:22:53,962 Thanks to the recent clashes with the Governor, 224 00:22:54,123 --> 00:22:55,643 Zorro is even more popular. 225 00:22:55,962 --> 00:23:00,282 And now he has an aide and a small army. 226 00:23:03,042 --> 00:23:06,643 Precisely today we received a story about him. 227 00:23:06,762 --> 00:23:08,563 - Look. - Seriously? 228 00:23:08,722 --> 00:23:11,202 - We may publish it. - It won't be today. 229 00:23:11,682 --> 00:23:13,083 A shame. 230 00:23:14,042 --> 00:23:17,722 I'm sure Mr. De la Vega hasn't come to discuss Zorro. 231 00:23:17,883 --> 00:23:20,803 No, I wanted to know if you found out anything. 232 00:23:20,962 --> 00:23:24,363 What does it matter if we can't publish anything for some days. 233 00:23:26,123 --> 00:23:28,202 The auction already has a winner. 234 00:23:29,722 --> 00:23:32,363 Luckily, I put copies in the storeroom. 235 00:23:52,843 --> 00:23:53,962 Did you know this? 236 00:23:54,843 --> 00:23:57,643 Darling, if I found out everything in the press, 237 00:23:58,323 --> 00:24:00,522 I'd never have left Moscow. 238 00:24:02,403 --> 00:24:04,603 It's a shame it's gotten out. 239 00:24:05,563 --> 00:24:08,803 We would've saved ourselves quite a sum of money. 240 00:24:09,163 --> 00:24:11,363 I thought we had a deal. 241 00:24:13,563 --> 00:24:14,722 And we do. 242 00:24:15,482 --> 00:24:17,962 Casual, like our encounters. 243 00:24:19,522 --> 00:24:22,163 Now, if you're not satisfied, we can break it. 244 00:24:29,603 --> 00:24:31,202 Is that what you want? 245 00:24:38,282 --> 00:24:39,442 I imagined so. 246 00:24:43,722 --> 00:24:45,042 Would you undo me? 247 00:24:51,762 --> 00:24:53,522 We had a deal. 248 00:24:54,722 --> 00:24:58,042 I thought the proposal was only for us. 249 00:24:58,202 --> 00:24:59,242 Despite my discretion, 250 00:24:59,403 --> 00:25:03,202 the ranchers know more about California law than expected. 251 00:25:03,883 --> 00:25:05,962 So I was obliged to open up the auction. 252 00:25:07,002 --> 00:25:09,482 Bid high and we'll work it out. 253 00:25:10,603 --> 00:25:14,282 In any case, it's a pittance for a great empire like Russia. 254 00:25:14,843 --> 00:25:16,002 Do you mind? 255 00:25:17,682 --> 00:25:18,883 Not at all. 256 00:25:21,242 --> 00:25:23,282 What a curious technique. 257 00:25:23,643 --> 00:25:25,682 Why this interest in the natives? 258 00:25:26,002 --> 00:25:29,522 As testimony to what they were when they disappear. 259 00:25:31,282 --> 00:25:32,682 Just so it's clear... 260 00:25:33,762 --> 00:25:36,962 although no rancher has as much money as Russia, 261 00:25:37,163 --> 00:25:39,682 this setback beyond our control 262 00:25:39,843 --> 00:25:43,163 should be compensated by a cut in the commission. 263 00:25:46,363 --> 00:25:49,163 We'll discuss the details when we know the final price. 264 00:25:54,123 --> 00:25:55,323 What do you think? 265 00:25:55,802 --> 00:25:58,563 First, that if we want to think like them, 266 00:25:59,163 --> 00:26:01,482 we must speak like them. 267 00:26:02,923 --> 00:26:03,962 Fine. 268 00:26:04,123 --> 00:26:05,282 And second? 269 00:26:06,563 --> 00:26:08,163 There's a saying in my region. 270 00:26:09,002 --> 00:26:10,923 "Any man who gets rich in a year 271 00:26:11,083 --> 00:26:13,482 should've been hanged 12 months before." 272 00:26:14,442 --> 00:26:18,123 A little greed favors progress, but too much impedes it. 273 00:26:19,282 --> 00:26:21,522 We'll soon a deal with the Governor. 274 00:26:22,522 --> 00:26:25,363 The mine is key to connecting Los Angeles with Alaska 275 00:26:25,522 --> 00:26:27,603 and establishing our position in the zone. 276 00:26:29,962 --> 00:26:31,883 Do you have a plan for this? 277 00:26:33,163 --> 00:26:35,123 I'm starting to think of one. 278 00:26:37,482 --> 00:26:40,083 First we win this auction. 279 00:26:40,962 --> 00:26:42,122 The Russians. 280 00:26:42,123 --> 00:26:45,323 We can't compete with a company backed by the Russian crown. 281 00:26:47,282 --> 00:26:49,722 No, I'm not telling the natives. 282 00:26:49,883 --> 00:26:53,442 The concession was snatched from them, it'd be like trampling them again. 283 00:26:56,962 --> 00:26:58,002 Mei? 284 00:27:01,363 --> 00:27:02,482 Right. 285 00:27:10,083 --> 00:27:12,403 Wait, I have an idea. 286 00:27:13,923 --> 00:27:15,442 Tell Mei. 287 00:27:16,682 --> 00:27:18,083 We're going to need help. 288 00:27:18,603 --> 00:27:19,843 A lot of help. 289 00:27:27,923 --> 00:27:33,282 Tell Mr. Tchang that Diego de la Vega has a business proposition. 290 00:27:37,123 --> 00:27:39,643 Thank you for your visit, Mr Diego, 291 00:27:40,843 --> 00:27:44,002 but we have an outstanding matter. 292 00:27:50,482 --> 00:27:53,682 Confucius says that it's possible to get something 293 00:27:54,002 --> 00:27:58,522 with barely a few words imbued with affection. 294 00:28:01,962 --> 00:28:03,282 Which ones? 295 00:28:03,962 --> 00:28:06,042 Give Mei back to me. 296 00:28:12,722 --> 00:28:14,482 I propose another few. 297 00:28:15,123 --> 00:28:17,002 Let's do business together. 298 00:28:27,563 --> 00:28:28,643 May I? 299 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 It's only an advance 300 00:28:44,522 --> 00:28:47,923 of what you, the miners and your people can make. 301 00:28:50,282 --> 00:28:51,323 And Mei? 302 00:28:51,682 --> 00:28:52,843 Mei works for me. 303 00:28:54,202 --> 00:28:55,843 And she's with me of her own free will. 304 00:28:57,123 --> 00:29:00,123 In case you don't know or you've perhaps forgotten, 305 00:29:00,482 --> 00:29:03,442 slavery was abolished in California when we joined Mexico. 306 00:29:06,123 --> 00:29:07,803 If you don't come back... 307 00:29:07,962 --> 00:29:10,323 your sister will take your place. 308 00:29:11,762 --> 00:29:15,482 Mr Diego is a good friend of the Governor. 309 00:29:16,403 --> 00:29:21,363 Do you want me to tell him? 310 00:29:27,962 --> 00:29:29,242 Any problem? 311 00:29:46,202 --> 00:29:47,482 None. 312 00:29:54,883 --> 00:29:58,722 Now tell me, what's this business you're proposing? 313 00:30:01,803 --> 00:30:02,883 It's all ready. 314 00:30:03,123 --> 00:30:06,002 There are men on the road, at the estate entrance and here. 315 00:30:06,163 --> 00:30:08,603 No one can approach without us knowing. 316 00:30:09,323 --> 00:30:12,563 There were in the square and Zorro freed his men. 317 00:30:15,643 --> 00:30:19,403 - Today I want no surprises. - It won't happen again. 318 00:30:20,923 --> 00:30:22,282 Like last night at the prison. 319 00:30:23,282 --> 00:30:25,843 That was an attempted attack. 320 00:30:26,002 --> 00:30:27,282 We put them to flight. 321 00:30:29,843 --> 00:30:32,603 - I'm told you were wounded. - Nothing major. 322 00:30:36,843 --> 00:30:39,403 Zorro is losing respect for you, Captain. 323 00:30:41,482 --> 00:30:42,643 So am I. 324 00:30:45,643 --> 00:30:47,682 It's a pity about your newspaper. 325 00:30:49,002 --> 00:30:50,323 Nothing serious. 326 00:30:50,802 --> 00:30:53,163 In a couple of days we'll be on the street again. 327 00:30:54,442 --> 00:30:56,482 Have you seen Mr Diego de la Vega? 328 00:30:57,363 --> 00:30:58,442 Is he coming? 329 00:30:59,482 --> 00:31:02,282 I thought he wasn't interested in acquiring land. 330 00:31:02,442 --> 00:31:05,722 He wouldn't miss this for anything in the world. 331 00:31:11,962 --> 00:31:13,123 My son! 332 00:31:16,403 --> 00:31:18,563 Your generosity is endless. 333 00:31:19,242 --> 00:31:20,603 If it's alright with you, 334 00:31:20,762 --> 00:31:23,922 I'll hold the masses for Don Alejandro on Friday evening. 335 00:31:23,923 --> 00:31:26,083 Excuse me, I don't know what you're talking about. 336 00:31:28,083 --> 00:31:30,123 I thought it was your doing. 337 00:31:36,883 --> 00:31:39,362 DEAR DON ANTONIO, THIS MONEY IS FOR THE POOR AND FOR MASSES FOR DON ALEJANDRO. 338 00:31:39,363 --> 00:31:41,761 WE ALL NEED OUR SOULS PRAYED FOR. NO ONE IS FREE OF SIN. 339 00:31:41,762 --> 00:31:44,042 No, I'd never call my father Don Alejandro. 340 00:31:45,403 --> 00:31:46,802 Do you know who it might be? 341 00:31:47,482 --> 00:31:49,722 Your father was always very reserved. 342 00:31:52,563 --> 00:31:53,962 Mind if I keep it? 343 00:31:54,883 --> 00:31:56,242 Of course. 344 00:31:57,042 --> 00:31:58,522 Go with God, my son. 345 00:32:14,962 --> 00:32:16,442 Sir, sir! 346 00:32:19,603 --> 00:32:21,643 That wagon is waiting for you. 347 00:32:29,123 --> 00:32:30,722 - What's your name? - Francisco. 348 00:32:30,883 --> 00:32:33,962 Francisco, do you know where the De la Vega ranch is? 349 00:32:34,802 --> 00:32:36,603 This is for you if you do me a favor. 350 00:32:36,762 --> 00:32:40,002 I need you to mount my horse and go there as fast as you can. 351 00:32:40,163 --> 00:32:42,682 Find Bernardo. He's mute. You can't miss him. 352 00:32:42,883 --> 00:32:45,083 Tell him I want him to go to the auction in my place. 353 00:32:45,242 --> 00:32:49,083 Go to the ranch, find the mute and tell him to go to the auction. 354 00:32:49,242 --> 00:32:50,442 Good. 355 00:33:07,682 --> 00:33:08,682 Very good. 356 00:33:20,202 --> 00:33:21,323 Let's go. 357 00:33:39,883 --> 00:33:40,962 What's going on? 358 00:33:41,123 --> 00:33:42,323 What are they doing here? 359 00:33:45,883 --> 00:33:47,643 No one gets on the ship! 360 00:33:48,042 --> 00:33:49,403 Let's go. 361 00:34:07,762 --> 00:34:09,682 - What are they shouting? - I don't know. 362 00:34:18,563 --> 00:34:21,643 Go to the backyard and make sure everything's in order. 363 00:34:21,882 --> 00:34:25,922 Captain, go to the port and find out what's happening. 364 00:34:26,083 --> 00:34:27,882 Mr. Andreyevich assured me he'd come. 365 00:34:28,043 --> 00:34:29,882 He should've been here some time ago. 366 00:34:30,043 --> 00:34:31,202 Right away. 367 00:34:54,682 --> 00:34:55,842 Where am I? 368 00:34:56,202 --> 00:34:58,043 Before the Clan of the Bear. 369 00:34:58,963 --> 00:35:01,083 The protectors of these lands. 370 00:35:01,402 --> 00:35:03,523 Californian patriots. 371 00:35:03,682 --> 00:35:05,802 We seek independence from Mexico 372 00:35:06,123 --> 00:35:10,003 because California will soon be free. 373 00:35:10,163 --> 00:35:13,523 We know you've been looking into your father and us. 374 00:35:13,682 --> 00:35:17,202 We decided to show ourselves to answer your questions. 375 00:35:17,603 --> 00:35:20,083 Don Alejandro, your father, 376 00:35:21,083 --> 00:35:23,003 was one of us. 377 00:35:25,682 --> 00:35:27,402 Do you want to take his place? 378 00:35:34,202 --> 00:35:35,882 What do I do with that? 379 00:35:37,003 --> 00:35:38,523 Put it to your head... 380 00:35:39,163 --> 00:35:40,163 and fire. 381 00:35:44,523 --> 00:35:45,523 Why? 382 00:35:46,523 --> 00:35:47,682 Trust. 383 00:35:48,202 --> 00:35:51,443 Trust is essential to our endeavor. 384 00:36:26,922 --> 00:36:28,842 What are we waiting for? 385 00:36:29,242 --> 00:36:31,443 We've been here over an hour. 386 00:36:31,603 --> 00:36:35,083 Apart from Mr Diego, is anyone else missing? 387 00:36:35,202 --> 00:36:36,603 How would I know? 388 00:36:37,043 --> 00:36:38,722 Then start. 389 00:36:40,682 --> 00:36:42,083 Please, Governor. 390 00:36:48,802 --> 00:36:51,523 Very well. Let us begin. 391 00:36:56,242 --> 00:36:57,523 Good. 392 00:36:57,963 --> 00:37:01,362 The auction is not only for this fine residence behind me, 393 00:37:01,523 --> 00:37:03,242 but also for the mine rich in coal 394 00:37:03,443 --> 00:37:06,483 that Ramirez successfully exploited for the last six years. 395 00:37:08,043 --> 00:37:10,603 We start the bidding at 2000 pesos. 396 00:37:10,882 --> 00:37:12,242 Does anyone bid 2000? 397 00:37:19,603 --> 00:37:21,722 My turn. What do you want of me? 398 00:37:22,682 --> 00:37:26,362 Do you wish to join us and free California? 399 00:37:26,682 --> 00:37:28,003 And if I don't? 400 00:37:28,523 --> 00:37:29,842 You may go. 401 00:37:30,882 --> 00:37:33,443 But never speak to anyone of this encounter 402 00:37:33,682 --> 00:37:36,523 or we'll kill you and yours. 403 00:37:39,802 --> 00:37:41,163 It sounds reasonable. 404 00:37:43,682 --> 00:37:46,842 If my father was a part of this, I accept. 405 00:37:55,163 --> 00:37:56,202 Make way! 406 00:37:59,402 --> 00:38:00,443 Move! 407 00:38:03,922 --> 00:38:05,322 Make way! 408 00:38:08,643 --> 00:38:10,123 You can come down! 409 00:38:11,043 --> 00:38:12,202 You stay here. 410 00:38:12,643 --> 00:38:13,842 Why? 411 00:38:14,003 --> 00:38:15,443 Let him have your horse. 412 00:38:19,202 --> 00:38:21,043 Warning shots! 413 00:38:23,682 --> 00:38:24,682 Follow me. 414 00:38:28,003 --> 00:38:30,443 Doña Carmen de la Madrid bids 4000 pesos. 415 00:38:32,882 --> 00:38:34,322 Does anyone raise the bid? 416 00:38:50,523 --> 00:38:53,523 Remember, as well as the house and estate, the lot includes the mine. 417 00:38:54,202 --> 00:38:55,682 Does anyone bid 5000? 418 00:38:56,483 --> 00:38:57,802 No one? 419 00:39:08,483 --> 00:39:09,682 4000 pesos going once... 420 00:39:15,722 --> 00:39:19,043 Congratulations, my dear. You're getting it for under its value. 421 00:39:19,362 --> 00:39:20,922 4000 pesos going twice... 422 00:39:25,483 --> 00:39:27,603 It's still a considerable sum. 423 00:39:29,802 --> 00:39:31,523 4000 pesos going three times... 424 00:39:39,643 --> 00:39:41,083 Halt there. 425 00:40:08,523 --> 00:40:10,563 Diego de la Vega bids 10,000. 426 00:40:14,043 --> 00:40:15,682 This is getting interesting. 427 00:40:17,643 --> 00:40:18,922 Any higher bids? 428 00:40:25,443 --> 00:40:26,682 10,000 pesos going once. 429 00:40:35,963 --> 00:40:37,643 10,000 pesos going twice. 430 00:40:40,043 --> 00:40:41,483 10,000 pesos going three times. 431 00:40:42,682 --> 00:40:44,682 Sold to Don Diego de la Vega. 432 00:41:31,043 --> 00:41:33,523 Are you really going to share the profits among the miners? 433 00:41:34,242 --> 00:41:35,682 And I've given them a day off. 434 00:41:36,322 --> 00:41:38,641 That's almost revolutionary. 435 00:41:38,643 --> 00:41:42,483 Well, they risk their lives and I, a piece of land. 436 00:41:44,643 --> 00:41:47,802 It seems the Chinese were the true beneficiaries of the auction, 437 00:41:47,802 --> 00:41:49,601 although they had no intention of bidding. 438 00:41:49,603 --> 00:41:52,402 So it seems. And I'm happy for my friend. 439 00:41:53,722 --> 00:41:54,842 Thank you. 440 00:41:59,603 --> 00:42:02,003 - Cheers. And to California. - To California. 441 00:42:02,163 --> 00:42:03,643 - Cheers. - Cheers. 442 00:42:05,802 --> 00:42:07,202 Take care of that wound. 443 00:42:11,842 --> 00:42:13,202 See you soon. 444 00:42:13,402 --> 00:42:14,603 Rest up. 445 00:42:41,202 --> 00:42:43,322 Before I go, I'd like to tell you something. 446 00:42:48,643 --> 00:42:50,483 You're right to be angry with me. 447 00:42:51,443 --> 00:42:54,202 - Diego, that doesn't... - No, wait. Let me say it. 448 00:42:55,563 --> 00:42:57,362 Otherwise, I never will. 449 00:43:02,802 --> 00:43:04,523 Lolita, I want you to know that... 450 00:43:09,523 --> 00:43:10,682 that... 451 00:43:19,603 --> 00:43:21,003 - that I'm... - What's that? 452 00:43:29,443 --> 00:43:30,603 No! 453 00:43:31,882 --> 00:43:32,963 Stop! 454 00:43:33,322 --> 00:43:34,523 Leave him be. 455 00:43:34,802 --> 00:43:35,842 Leave him be. 456 00:43:53,242 --> 00:43:54,322 Are you alright? 457 00:43:55,443 --> 00:43:57,483 - Captain. - I'm fine. 458 00:43:57,922 --> 00:43:59,083 No! 459 00:44:00,043 --> 00:44:01,643 He's worth more alive than dead. 460 00:44:01,762 --> 00:44:02,922 Are you alright? 461 00:44:15,163 --> 00:44:16,523 It's a woman. 462 00:44:16,963 --> 00:44:18,003 It's Zorro. 463 00:44:19,043 --> 00:44:21,362 - A wagon, quickly! - I'll go! 464 00:44:21,523 --> 00:44:23,282 We must take her to Los Angeles. 465 00:44:34,682 --> 00:44:35,922 That wagon, my girl? 466 00:44:35,922 --> 00:44:38,882 It's the only empty one. The others are full of things. 467 00:44:40,322 --> 00:44:42,483 That wagon is waiting for you. 468 00:44:47,842 --> 00:44:49,762 Diego, we need help. 469 00:45:08,802 --> 00:45:11,842 Now that Zorro has fallen, we can set the wedding day. 470 00:45:58,922 --> 00:46:01,443 - Weren't we going to Los Angeles? - That's right. 471 00:46:03,563 --> 00:46:05,682 Why didn't we go to Panama and get another ship? 472 00:46:06,003 --> 00:46:09,043 We must pick up a woman in San Jose de Costa Rica. 473 00:46:09,163 --> 00:46:11,443 The mission cannot be carried out without her. 474 00:46:12,202 --> 00:46:13,402 Who is she? 475 00:46:14,802 --> 00:46:16,682 It's better if she explains. 476 00:46:19,682 --> 00:46:23,682 Preuzeto sa www.titlovi.com 33135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.