Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,563 --> 00:01:50,563
www.titlovi.com
2
00:01:53,563 --> 00:01:55,283
Six bullets would better.
3
00:03:57,562 --> 00:04:00,443
No, I looked them over
and I found nothing.
4
00:04:01,082 --> 00:04:03,323
The question is why they created
something like that.
5
00:04:04,203 --> 00:04:05,483
Maybe...
6
00:04:15,082 --> 00:04:18,483
That's right, Mei.
All this... is secret.
7
00:04:26,362 --> 00:04:27,483
What?
8
00:04:34,283 --> 00:04:35,362
What's she saying?
9
00:04:46,202 --> 00:04:47,523
The miners.
10
00:04:48,202 --> 00:04:49,843
They're left with no work.
11
00:04:50,403 --> 00:04:53,762
Yes. Zorro should do something,
but I don't know what yet.
12
00:04:54,043 --> 00:04:55,802
Zorro, no. You.
13
00:04:56,403 --> 00:04:57,562
Rich.
14
00:04:58,802 --> 00:04:59,843
Rich.
15
00:05:00,403 --> 00:05:01,603
You!
16
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
Rich.
17
00:05:03,843 --> 00:05:06,562
So you want to buy the mine
and Ramírez's lands.
18
00:05:07,403 --> 00:05:10,122
If I'm not ill-informed,
after his brother's death
19
00:05:10,283 --> 00:05:13,603
and with no heirs, his land
became government property.
20
00:05:16,362 --> 00:05:17,403
That is so.
21
00:05:17,723 --> 00:05:18,802
What's your price?
22
00:05:23,762 --> 00:05:26,682
You were well informed, Diego,
but you weren't the only one.
23
00:05:26,682 --> 00:05:28,923
Other ranchers have asked
about those lands
24
00:05:30,723 --> 00:05:32,483
What's the highest offer?
25
00:05:33,802 --> 00:05:37,802
That wouldn't be fair to the others.
Don't you think?
26
00:05:38,882 --> 00:05:40,002
You're right.
27
00:05:41,643 --> 00:05:43,202
Then what do you propose?
28
00:05:47,963 --> 00:05:49,202
An auction.
29
00:05:49,762 --> 00:05:52,043
A public auction.
30
00:05:54,002 --> 00:05:57,562
Public, legal and open to everyone.
It could be no other way.
31
00:06:14,442 --> 00:06:16,643
Gómez, I have a mission for you.
32
00:06:17,122 --> 00:06:18,322
What do you want me to do?
33
00:06:18,802 --> 00:06:22,322
Silence Diego de la Vega and all those
who speak to him about the auction.
34
00:06:22,762 --> 00:06:24,043
Forever?
35
00:06:30,603 --> 00:06:33,202
The auction is a fraud, I'm sure.
36
00:06:33,562 --> 00:06:36,122
The Governor will have made
a deal with someone.
37
00:06:36,122 --> 00:06:38,523
I don't know who'd be interested
in that land.
38
00:06:39,283 --> 00:06:41,081
The land? I don't know.
39
00:06:41,082 --> 00:06:43,523
But the mine, many, I assure you.
40
00:06:44,043 --> 00:06:46,923
We must watch the Governor's visits.
41
00:06:47,163 --> 00:06:48,843
Of course. But just in case
42
00:06:49,002 --> 00:06:52,283
our dear Pedro Victoria
is tempted to keep it quiet,
43
00:06:52,682 --> 00:06:55,362
we should put him
on the front page tomorrow.
44
00:06:57,682 --> 00:07:00,923
A public, legal and open auction
deserves nothing less!
45
00:07:01,523 --> 00:07:02,642
Goodbye, eh!
46
00:07:37,923 --> 00:07:39,163
You look beautiful.
47
00:07:40,163 --> 00:07:42,043
- Really?
- Yes.
48
00:07:43,562 --> 00:07:44,723
Here.
49
00:07:46,242 --> 00:07:47,322
Put them on.
50
00:07:48,362 --> 00:07:50,082
They were Grandma's.
51
00:07:50,963 --> 00:07:52,923
They were going to be yours one day.
52
00:07:53,562 --> 00:07:54,562
Go on.
53
00:07:55,963 --> 00:07:57,002
Put them on.
54
00:08:00,202 --> 00:08:02,442
- Mama...
- I had my doubts as well.
55
00:08:02,603 --> 00:08:04,603
It'd be strange if you didn't.
56
00:08:06,322 --> 00:08:07,603
What's worrying you?
57
00:08:13,882 --> 00:08:15,963
Can one love two people
at the same time?
58
00:08:17,362 --> 00:08:18,362
Yes.
59
00:08:20,163 --> 00:08:22,002
But you can only marry one.
60
00:08:25,202 --> 00:08:26,562
You must choose.
61
00:08:33,082 --> 00:08:36,202
A wedding is just a celebration
until the bride and groom say "I do".
62
00:08:37,442 --> 00:08:39,763
Engagements can be broken,
marriages cannot.
63
00:08:43,123 --> 00:08:45,202
Did you agree with Papa?
64
00:08:45,763 --> 00:08:47,523
I only want you
to think it over well.
65
00:08:51,003 --> 00:08:52,082
Come here.
66
00:08:54,562 --> 00:08:55,923
Listen to me.
67
00:08:57,123 --> 00:08:59,003
You have a future ahead of you.
68
00:08:59,243 --> 00:09:01,082
Find answers to your questions.
69
00:09:01,243 --> 00:09:04,883
Decide who you are
and what life you want to live.
70
00:09:21,682 --> 00:09:23,923
I hope we haven't made you
wait too long.
71
00:09:25,123 --> 00:09:27,923
With such a result,
any wait is short.
72
00:09:29,363 --> 00:09:30,363
Have fun.
73
00:09:31,043 --> 00:09:32,523
Good evening, my girl.
74
00:09:34,202 --> 00:09:35,802
- Captain.
- Don Tadeo.
75
00:09:36,283 --> 00:09:38,442
Don't worry, I'll take care of her.
76
00:09:43,123 --> 00:09:45,123
Are we going to dinner
in a private room?
77
00:09:45,283 --> 00:09:46,763
Am I so predictable?
78
00:09:51,403 --> 00:09:53,082
Can we go to the prison first?
79
00:09:54,403 --> 00:09:55,802
The prison?
80
00:09:58,043 --> 00:09:59,082
Why?
81
00:10:00,082 --> 00:10:03,082
I want to see where you live.
I want to know more about you.
82
00:10:03,482 --> 00:10:05,642
Do you realize we're always
talking about me?
83
00:10:05,643 --> 00:10:08,482
That's because you're
much more interesting than I am.
84
00:10:16,562 --> 00:10:19,001
You know I'm an orphan,
85
00:10:19,003 --> 00:10:21,562
raised by the Jesuits and...
86
00:10:23,202 --> 00:10:25,883
I suppose I became
a soldier because...
87
00:10:26,562 --> 00:10:28,322
I like order...
88
00:10:28,482 --> 00:10:29,682
and it was...
89
00:10:30,923 --> 00:10:33,482
the only way to have a family.
90
00:10:40,523 --> 00:10:43,202
Are you sure you want to go
to the prison?
91
00:10:43,363 --> 00:10:45,482
Is it not ready for inspection?
92
00:10:47,082 --> 00:10:49,322
- It always is.
- Then take me.
93
00:10:51,123 --> 00:10:52,322
Alright.
94
00:10:53,003 --> 00:10:56,482
But in exchange, we take a walk
around the port after dinner.
95
00:10:57,163 --> 00:10:59,962
I didn't take you
as so romantic, Captain.
96
00:11:00,123 --> 00:11:03,802
Nor you so martial, señorita Márquez.
97
00:11:17,283 --> 00:11:19,722
Lolita. Captain.
98
00:11:20,682 --> 00:11:21,842
Diego.
99
00:11:23,763 --> 00:11:26,003
Will you not introduce your companion?
100
00:11:27,123 --> 00:11:29,763
Excuse me. This is Mei,
my new housekeeper.
101
00:11:30,202 --> 00:11:33,442
Mei, Lolita Márquez
and Captain Monasterio.
102
00:11:34,442 --> 00:11:35,602
Very pretty.
103
00:11:37,643 --> 00:11:38,763
She only speaks Chinese.
104
00:11:40,243 --> 00:11:41,243
Disgusting.
105
00:11:44,883 --> 00:11:47,442
Well, she's learning a little.
106
00:11:47,802 --> 00:11:49,802
The essential to work with you.
107
00:11:54,163 --> 00:11:56,003
Out for a jaunt or going to dinner?
108
00:11:56,163 --> 00:11:59,602
Both. The usual thing
for engaged couples.
109
00:12:04,802 --> 00:12:07,163
Have a good evening. Captain...
110
00:12:08,043 --> 00:12:10,082
- Good evening.
- Good evening.
111
00:12:19,283 --> 00:12:21,243
De la Vega is full of surprises.
112
00:12:23,123 --> 00:12:24,682
You were close friends, weren't you?
113
00:12:25,043 --> 00:12:28,043
As children. We lost contact
when he went to Spain.
114
00:12:29,682 --> 00:12:30,722
Of course.
115
00:12:33,802 --> 00:12:36,363
We're here to show our respect
116
00:12:36,523 --> 00:12:39,283
to our brothers who died
fighting like warriors.
117
00:12:40,163 --> 00:12:42,123
Especially Hut Xwal.
118
00:12:51,482 --> 00:12:55,403
The captain shot him in the back,
on the Governor's orders.
119
00:13:24,482 --> 00:13:26,283
There's more here than I thought.
120
00:13:27,562 --> 00:13:29,962
We have more than enough
to buy Ramírez's mine.
121
00:13:34,923 --> 00:13:38,243
No, not just thanks to my father.
Thanks to you as well.
122
00:13:39,802 --> 00:13:41,163
Excuse me. What...?
123
00:13:41,883 --> 00:13:44,123
Mei, in California, you knock.
124
00:13:44,442 --> 00:13:45,562
Tell her.
125
00:13:48,363 --> 00:13:49,442
Disgusting.
126
00:13:56,363 --> 00:13:57,763
What's she saying? What is this?
127
00:14:03,923 --> 00:14:04,962
A letter?
128
00:14:07,202 --> 00:14:08,363
In my jacket?
129
00:14:17,322 --> 00:14:18,442
Bernardo.
130
00:14:19,562 --> 00:14:20,602
They want to see me.
131
00:14:22,243 --> 00:14:23,523
The Clan of the Bear.
132
00:14:25,283 --> 00:14:26,802
My father's killers.
133
00:14:28,763 --> 00:14:31,403
It says they'll send someone.
It doesn't say when or where,
134
00:14:32,322 --> 00:14:33,602
only that it'll be soon.
135
00:14:46,163 --> 00:14:47,722
Good evening, miss.
136
00:14:47,883 --> 00:14:50,442
I need to speak
to Mr Diego urgently.
137
00:15:00,602 --> 00:15:01,923
Captain.
138
00:15:03,962 --> 00:15:05,043
Come.
139
00:15:08,202 --> 00:15:10,322
This is my office.
140
00:15:11,322 --> 00:15:15,363
Here I draft letters for my superiors,
141
00:15:17,562 --> 00:15:20,043
leave permits, staff meetings...
142
00:15:20,883 --> 00:15:23,403
A little of everything.
143
00:15:23,802 --> 00:15:27,322
Austere, clean, ordered.
144
00:15:28,562 --> 00:15:29,643
Yes.
145
00:15:30,722 --> 00:15:32,842
It's a military office.
146
00:15:35,363 --> 00:15:37,163
Why did you choose California?
147
00:15:39,043 --> 00:15:41,523
It seemed like a good place
to put down roots.
148
00:15:42,523 --> 00:15:44,363
To start a real family.
149
00:15:48,202 --> 00:15:49,602
I don't think I was mistaken.
150
00:15:53,962 --> 00:15:55,363
Show me the rest.
151
00:16:02,523 --> 00:16:04,363
They tried to burn down the newspaper.
152
00:16:04,482 --> 00:16:06,202
They did, yes.
153
00:16:06,442 --> 00:16:08,763
Men with their faces covered
beat us up.
154
00:16:08,923 --> 00:16:12,363
They clearly wanted
to destroy the printing press.
155
00:16:13,763 --> 00:16:15,523
Luckily, they didn't succeed.
156
00:16:18,363 --> 00:16:19,363
Excuse me.
157
00:16:19,643 --> 00:16:21,923
- I'm still a little...
- Relax.
158
00:16:22,363 --> 00:16:23,643
Take your time.
159
00:16:26,442 --> 00:16:29,602
Anyway, there'll be no Californian
for a few days.
160
00:16:31,763 --> 00:16:34,043
- No.
- Yes.
161
00:16:40,163 --> 00:16:41,163
Thanks.
162
00:16:43,923 --> 00:16:46,562
How did they know the auction
would be in the paper tomorrow?
163
00:16:46,722 --> 00:16:48,003
Good question, my friend.
164
00:16:48,163 --> 00:16:50,802
Whoever did it,
whoever they are,
165
00:16:50,962 --> 00:16:53,962
wanted to eliminate competition
at the auction.
166
00:16:55,403 --> 00:16:57,403
Be careful, Mr Diego.
167
00:16:57,682 --> 00:16:59,322
You're next.
168
00:16:59,923 --> 00:17:01,763
I'm sure they'll come.
169
00:17:16,522 --> 00:17:19,042
If they come for Diego de la Vega,
they'll find me.
170
00:17:19,522 --> 00:17:21,522
They're the ones
who should be careful.
171
00:18:27,442 --> 00:18:29,762
What are you doing roaming
around the De la Vega estate?
172
00:18:35,603 --> 00:18:37,123
Are you sure you want to do it?
173
00:18:40,083 --> 00:18:41,123
Speak.
174
00:18:42,123 --> 00:18:43,603
We have nothing against you.
175
00:18:45,242 --> 00:18:47,603
I know you set fire to the newspaper.
176
00:18:48,123 --> 00:18:49,323
What's your intention?
177
00:18:51,083 --> 00:18:54,002
- We're looking for Diego de la Vega.
- What for?
178
00:18:54,843 --> 00:18:56,482
We just wanted to scare him.
179
00:18:57,282 --> 00:18:58,563
Who sent you?
180
00:18:59,482 --> 00:19:01,123
I repeat. Who sent you?
181
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
The Governor.
182
00:19:03,722 --> 00:19:05,242
I don't know why.
183
00:19:06,762 --> 00:19:09,083
Tell the Governor that
Diego de la Vega is mine.
184
00:19:09,563 --> 00:19:10,722
It's personal.
185
00:19:12,282 --> 00:19:13,442
Understood?
186
00:19:38,042 --> 00:19:41,042
Most of our time
is spent in the yard.
187
00:19:41,843 --> 00:19:45,201
Here we make sure that
there are no escape attempts
188
00:19:45,202 --> 00:19:48,242
or unwanted visitors.
189
00:19:48,442 --> 00:19:50,522
I hope that doesn't mean me.
190
00:19:54,442 --> 00:19:56,363
It's strange seeing you here.
191
00:20:00,002 --> 00:20:02,202
You'll have to get used to it.
192
00:20:17,123 --> 00:20:18,722
I want to apologize
193
00:20:19,762 --> 00:20:21,722
for not having kept my promise.
194
00:20:29,563 --> 00:20:32,363
Lolita, I firmly believe
in law and order.
195
00:20:35,363 --> 00:20:36,603
It's my life.
196
00:20:38,762 --> 00:20:40,843
Since I came to these lands,
197
00:20:42,682 --> 00:20:44,323
I thought we were bringing
198
00:20:45,002 --> 00:20:46,083
peace,
199
00:20:48,323 --> 00:20:49,603
prosperity.
200
00:20:49,843 --> 00:20:52,002
- But...
- It hasn't been so?
201
00:20:59,962 --> 00:21:02,522
Lately it's been very confusing.
202
00:21:04,603 --> 00:21:07,363
I don't want to carry out injustice
in the name of the law.
203
00:21:07,563 --> 00:21:08,563
Enrique,
204
00:21:09,323 --> 00:21:11,123
you're the best man I know.
205
00:21:11,282 --> 00:21:13,482
I'm sure you're doing the right thing.
206
00:21:27,603 --> 00:21:28,761
Look out!
207
00:21:28,762 --> 00:21:30,843
Guards, to me!
We're being attacked!
208
00:21:30,962 --> 00:21:33,843
- Careful!
- We're under attack!
209
00:21:43,002 --> 00:21:44,363
Fire at will!
210
00:21:45,363 --> 00:21:46,482
Let's go!
211
00:21:47,603 --> 00:21:48,603
Are you OK?
212
00:22:01,282 --> 00:22:03,482
A little lower
and it would've been hopeless.
213
00:22:05,803 --> 00:22:07,163
I've failed again.
214
00:22:09,563 --> 00:22:11,563
You risked your life for me.
215
00:22:13,123 --> 00:22:14,323
Be quiet.
216
00:22:33,123 --> 00:22:34,643
Good morning, my friend.
217
00:22:34,802 --> 00:22:36,403
I see you're in one piece.
218
00:22:36,603 --> 00:22:39,083
You didn't have
an unexpected visit last night?
219
00:22:39,563 --> 00:22:42,643
Fortunately not, but I saw
a trail of blood on the road.
220
00:22:42,802 --> 00:22:46,603
Perhaps Zorro and his followers
did you a favor you're unaware of.
221
00:22:46,762 --> 00:22:48,802
Me? I don't think so.
He hates me.
222
00:22:49,843 --> 00:22:50,843
Come on.
223
00:22:51,202 --> 00:22:53,962
Thanks to the recent clashes
with the Governor,
224
00:22:54,123 --> 00:22:55,643
Zorro is even more popular.
225
00:22:55,962 --> 00:23:00,282
And now he has an aide
and a small army.
226
00:23:03,042 --> 00:23:06,643
Precisely today we received
a story about him.
227
00:23:06,762 --> 00:23:08,563
- Look.
- Seriously?
228
00:23:08,722 --> 00:23:11,202
- We may publish it.
- It won't be today.
229
00:23:11,682 --> 00:23:13,083
A shame.
230
00:23:14,042 --> 00:23:17,722
I'm sure Mr. De la Vega
hasn't come to discuss Zorro.
231
00:23:17,883 --> 00:23:20,803
No, I wanted to know
if you found out anything.
232
00:23:20,962 --> 00:23:24,363
What does it matter if we can't
publish anything for some days.
233
00:23:26,123 --> 00:23:28,202
The auction already has a winner.
234
00:23:29,722 --> 00:23:32,363
Luckily, I put copies
in the storeroom.
235
00:23:52,843 --> 00:23:53,962
Did you know this?
236
00:23:54,843 --> 00:23:57,643
Darling, if I found out
everything in the press,
237
00:23:58,323 --> 00:24:00,522
I'd never have left Moscow.
238
00:24:02,403 --> 00:24:04,603
It's a shame it's gotten out.
239
00:24:05,563 --> 00:24:08,803
We would've saved ourselves
quite a sum of money.
240
00:24:09,163 --> 00:24:11,363
I thought we had a deal.
241
00:24:13,563 --> 00:24:14,722
And we do.
242
00:24:15,482 --> 00:24:17,962
Casual, like our encounters.
243
00:24:19,522 --> 00:24:22,163
Now, if you're not satisfied,
we can break it.
244
00:24:29,603 --> 00:24:31,202
Is that what you want?
245
00:24:38,282 --> 00:24:39,442
I imagined so.
246
00:24:43,722 --> 00:24:45,042
Would you undo me?
247
00:24:51,762 --> 00:24:53,522
We had a deal.
248
00:24:54,722 --> 00:24:58,042
I thought the proposal
was only for us.
249
00:24:58,202 --> 00:24:59,242
Despite my discretion,
250
00:24:59,403 --> 00:25:03,202
the ranchers know more about
California law than expected.
251
00:25:03,883 --> 00:25:05,962
So I was obliged
to open up the auction.
252
00:25:07,002 --> 00:25:09,482
Bid high and we'll work it out.
253
00:25:10,603 --> 00:25:14,282
In any case, it's a pittance
for a great empire like Russia.
254
00:25:14,843 --> 00:25:16,002
Do you mind?
255
00:25:17,682 --> 00:25:18,883
Not at all.
256
00:25:21,242 --> 00:25:23,282
What a curious technique.
257
00:25:23,643 --> 00:25:25,682
Why this interest in the natives?
258
00:25:26,002 --> 00:25:29,522
As testimony to what they were
when they disappear.
259
00:25:31,282 --> 00:25:32,682
Just so it's clear...
260
00:25:33,762 --> 00:25:36,962
although no rancher
has as much money as Russia,
261
00:25:37,163 --> 00:25:39,682
this setback beyond our control
262
00:25:39,843 --> 00:25:43,163
should be compensated
by a cut in the commission.
263
00:25:46,363 --> 00:25:49,163
We'll discuss the details
when we know the final price.
264
00:25:54,123 --> 00:25:55,323
What do you think?
265
00:25:55,802 --> 00:25:58,563
First, that if we want
to think like them,
266
00:25:59,163 --> 00:26:01,482
we must speak like them.
267
00:26:02,923 --> 00:26:03,962
Fine.
268
00:26:04,123 --> 00:26:05,282
And second?
269
00:26:06,563 --> 00:26:08,163
There's a saying in my region.
270
00:26:09,002 --> 00:26:10,923
"Any man who gets rich in a year
271
00:26:11,083 --> 00:26:13,482
should've been hanged
12 months before."
272
00:26:14,442 --> 00:26:18,123
A little greed favors progress,
but too much impedes it.
273
00:26:19,282 --> 00:26:21,522
We'll soon a deal with the Governor.
274
00:26:22,522 --> 00:26:25,363
The mine is key to connecting
Los Angeles with Alaska
275
00:26:25,522 --> 00:26:27,603
and establishing our position
in the zone.
276
00:26:29,962 --> 00:26:31,883
Do you have a plan for this?
277
00:26:33,163 --> 00:26:35,123
I'm starting to think of one.
278
00:26:37,482 --> 00:26:40,083
First we win this auction.
279
00:26:40,962 --> 00:26:42,122
The Russians.
280
00:26:42,123 --> 00:26:45,323
We can't compete with a company
backed by the Russian crown.
281
00:26:47,282 --> 00:26:49,722
No, I'm not telling the natives.
282
00:26:49,883 --> 00:26:53,442
The concession was snatched from them,
it'd be like trampling them again.
283
00:26:56,962 --> 00:26:58,002
Mei?
284
00:27:01,363 --> 00:27:02,482
Right.
285
00:27:10,083 --> 00:27:12,403
Wait, I have an idea.
286
00:27:13,923 --> 00:27:15,442
Tell Mei.
287
00:27:16,682 --> 00:27:18,083
We're going to need help.
288
00:27:18,603 --> 00:27:19,843
A lot of help.
289
00:27:27,923 --> 00:27:33,282
Tell Mr. Tchang that Diego de la Vega
has a business proposition.
290
00:27:37,123 --> 00:27:39,643
Thank you for your visit, Mr Diego,
291
00:27:40,843 --> 00:27:44,002
but we have an outstanding matter.
292
00:27:50,482 --> 00:27:53,682
Confucius says that
it's possible to get something
293
00:27:54,002 --> 00:27:58,522
with barely a few words
imbued with affection.
294
00:28:01,962 --> 00:28:03,282
Which ones?
295
00:28:03,962 --> 00:28:06,042
Give Mei back to me.
296
00:28:12,722 --> 00:28:14,482
I propose another few.
297
00:28:15,123 --> 00:28:17,002
Let's do business together.
298
00:28:27,563 --> 00:28:28,643
May I?
299
00:28:42,843 --> 00:28:44,363
It's only an advance
300
00:28:44,522 --> 00:28:47,923
of what you, the miners
and your people can make.
301
00:28:50,282 --> 00:28:51,323
And Mei?
302
00:28:51,682 --> 00:28:52,843
Mei works for me.
303
00:28:54,202 --> 00:28:55,843
And she's with me
of her own free will.
304
00:28:57,123 --> 00:29:00,123
In case you don't know
or you've perhaps forgotten,
305
00:29:00,482 --> 00:29:03,442
slavery was abolished in California
when we joined Mexico.
306
00:29:06,123 --> 00:29:07,803
If you don't come back...
307
00:29:07,962 --> 00:29:10,323
your sister will take your place.
308
00:29:11,762 --> 00:29:15,482
Mr Diego is a good friend
of the Governor.
309
00:29:16,403 --> 00:29:21,363
Do you want me to tell him?
310
00:29:27,962 --> 00:29:29,242
Any problem?
311
00:29:46,202 --> 00:29:47,482
None.
312
00:29:54,883 --> 00:29:58,722
Now tell me, what's this business
you're proposing?
313
00:30:01,803 --> 00:30:02,883
It's all ready.
314
00:30:03,123 --> 00:30:06,002
There are men on the road,
at the estate entrance and here.
315
00:30:06,163 --> 00:30:08,603
No one can approach
without us knowing.
316
00:30:09,323 --> 00:30:12,563
There were in the square
and Zorro freed his men.
317
00:30:15,643 --> 00:30:19,403
- Today I want no surprises.
- It won't happen again.
318
00:30:20,923 --> 00:30:22,282
Like last night at the prison.
319
00:30:23,282 --> 00:30:25,843
That was an attempted attack.
320
00:30:26,002 --> 00:30:27,282
We put them to flight.
321
00:30:29,843 --> 00:30:32,603
- I'm told you were wounded.
- Nothing major.
322
00:30:36,843 --> 00:30:39,403
Zorro is losing respect
for you, Captain.
323
00:30:41,482 --> 00:30:42,643
So am I.
324
00:30:45,643 --> 00:30:47,682
It's a pity about your newspaper.
325
00:30:49,002 --> 00:30:50,323
Nothing serious.
326
00:30:50,802 --> 00:30:53,163
In a couple of days
we'll be on the street again.
327
00:30:54,442 --> 00:30:56,482
Have you seen Mr Diego de la Vega?
328
00:30:57,363 --> 00:30:58,442
Is he coming?
329
00:30:59,482 --> 00:31:02,282
I thought he wasn't interested
in acquiring land.
330
00:31:02,442 --> 00:31:05,722
He wouldn't miss this
for anything in the world.
331
00:31:11,962 --> 00:31:13,123
My son!
332
00:31:16,403 --> 00:31:18,563
Your generosity is endless.
333
00:31:19,242 --> 00:31:20,603
If it's alright with you,
334
00:31:20,762 --> 00:31:23,922
I'll hold the masses for
Don Alejandro on Friday evening.
335
00:31:23,923 --> 00:31:26,083
Excuse me, I don't know
what you're talking about.
336
00:31:28,083 --> 00:31:30,123
I thought it was your doing.
337
00:31:36,883 --> 00:31:39,362
DEAR DON ANTONIO, THIS MONEY IS FOR THE
POOR AND FOR MASSES FOR DON ALEJANDRO.
338
00:31:39,363 --> 00:31:41,761
WE ALL NEED OUR SOULS PRAYED FOR.
NO ONE IS FREE OF SIN.
339
00:31:41,762 --> 00:31:44,042
No, I'd never call my father
Don Alejandro.
340
00:31:45,403 --> 00:31:46,802
Do you know who it might be?
341
00:31:47,482 --> 00:31:49,722
Your father was always
very reserved.
342
00:31:52,563 --> 00:31:53,962
Mind if I keep it?
343
00:31:54,883 --> 00:31:56,242
Of course.
344
00:31:57,042 --> 00:31:58,522
Go with God, my son.
345
00:32:14,962 --> 00:32:16,442
Sir, sir!
346
00:32:19,603 --> 00:32:21,643
That wagon is waiting for you.
347
00:32:29,123 --> 00:32:30,722
- What's your name?
- Francisco.
348
00:32:30,883 --> 00:32:33,962
Francisco, do you know where
the De la Vega ranch is?
349
00:32:34,802 --> 00:32:36,603
This is for you
if you do me a favor.
350
00:32:36,762 --> 00:32:40,002
I need you to mount my horse
and go there as fast as you can.
351
00:32:40,163 --> 00:32:42,682
Find Bernardo. He's mute.
You can't miss him.
352
00:32:42,883 --> 00:32:45,083
Tell him I want him to go
to the auction in my place.
353
00:32:45,242 --> 00:32:49,083
Go to the ranch, find the mute
and tell him to go to the auction.
354
00:32:49,242 --> 00:32:50,442
Good.
355
00:33:07,682 --> 00:33:08,682
Very good.
356
00:33:20,202 --> 00:33:21,323
Let's go.
357
00:33:39,883 --> 00:33:40,962
What's going on?
358
00:33:41,123 --> 00:33:42,323
What are they doing here?
359
00:33:45,883 --> 00:33:47,643
No one gets on the ship!
360
00:33:48,042 --> 00:33:49,403
Let's go.
361
00:34:07,762 --> 00:34:09,682
- What are they shouting?
- I don't know.
362
00:34:18,563 --> 00:34:21,643
Go to the backyard
and make sure everything's in order.
363
00:34:21,882 --> 00:34:25,922
Captain, go to the port
and find out what's happening.
364
00:34:26,083 --> 00:34:27,882
Mr. Andreyevich
assured me he'd come.
365
00:34:28,043 --> 00:34:29,882
He should've been here
some time ago.
366
00:34:30,043 --> 00:34:31,202
Right away.
367
00:34:54,682 --> 00:34:55,842
Where am I?
368
00:34:56,202 --> 00:34:58,043
Before the Clan of the Bear.
369
00:34:58,963 --> 00:35:01,083
The protectors of these lands.
370
00:35:01,402 --> 00:35:03,523
Californian patriots.
371
00:35:03,682 --> 00:35:05,802
We seek independence from Mexico
372
00:35:06,123 --> 00:35:10,003
because California will soon be free.
373
00:35:10,163 --> 00:35:13,523
We know you've been looking into
your father and us.
374
00:35:13,682 --> 00:35:17,202
We decided to show ourselves
to answer your questions.
375
00:35:17,603 --> 00:35:20,083
Don Alejandro, your father,
376
00:35:21,083 --> 00:35:23,003
was one of us.
377
00:35:25,682 --> 00:35:27,402
Do you want to take his place?
378
00:35:34,202 --> 00:35:35,882
What do I do with that?
379
00:35:37,003 --> 00:35:38,523
Put it to your head...
380
00:35:39,163 --> 00:35:40,163
and fire.
381
00:35:44,523 --> 00:35:45,523
Why?
382
00:35:46,523 --> 00:35:47,682
Trust.
383
00:35:48,202 --> 00:35:51,443
Trust is essential to our endeavor.
384
00:36:26,922 --> 00:36:28,842
What are we waiting for?
385
00:36:29,242 --> 00:36:31,443
We've been here over an hour.
386
00:36:31,603 --> 00:36:35,083
Apart from Mr Diego,
is anyone else missing?
387
00:36:35,202 --> 00:36:36,603
How would I know?
388
00:36:37,043 --> 00:36:38,722
Then start.
389
00:36:40,682 --> 00:36:42,083
Please, Governor.
390
00:36:48,802 --> 00:36:51,523
Very well. Let us begin.
391
00:36:56,242 --> 00:36:57,523
Good.
392
00:36:57,963 --> 00:37:01,362
The auction is not only for
this fine residence behind me,
393
00:37:01,523 --> 00:37:03,242
but also for the mine rich in coal
394
00:37:03,443 --> 00:37:06,483
that Ramirez successfully exploited
for the last six years.
395
00:37:08,043 --> 00:37:10,603
We start the bidding at 2000 pesos.
396
00:37:10,882 --> 00:37:12,242
Does anyone bid 2000?
397
00:37:19,603 --> 00:37:21,722
My turn.
What do you want of me?
398
00:37:22,682 --> 00:37:26,362
Do you wish to join us
and free California?
399
00:37:26,682 --> 00:37:28,003
And if I don't?
400
00:37:28,523 --> 00:37:29,842
You may go.
401
00:37:30,882 --> 00:37:33,443
But never speak to anyone
of this encounter
402
00:37:33,682 --> 00:37:36,523
or we'll kill you and yours.
403
00:37:39,802 --> 00:37:41,163
It sounds reasonable.
404
00:37:43,682 --> 00:37:46,842
If my father was a part of this,
I accept.
405
00:37:55,163 --> 00:37:56,202
Make way!
406
00:37:59,402 --> 00:38:00,443
Move!
407
00:38:03,922 --> 00:38:05,322
Make way!
408
00:38:08,643 --> 00:38:10,123
You can come down!
409
00:38:11,043 --> 00:38:12,202
You stay here.
410
00:38:12,643 --> 00:38:13,842
Why?
411
00:38:14,003 --> 00:38:15,443
Let him have your horse.
412
00:38:19,202 --> 00:38:21,043
Warning shots!
413
00:38:23,682 --> 00:38:24,682
Follow me.
414
00:38:28,003 --> 00:38:30,443
Doña Carmen de la Madrid
bids 4000 pesos.
415
00:38:32,882 --> 00:38:34,322
Does anyone raise the bid?
416
00:38:50,523 --> 00:38:53,523
Remember, as well as the house
and estate, the lot includes the mine.
417
00:38:54,202 --> 00:38:55,682
Does anyone bid 5000?
418
00:38:56,483 --> 00:38:57,802
No one?
419
00:39:08,483 --> 00:39:09,682
4000 pesos going once...
420
00:39:15,722 --> 00:39:19,043
Congratulations, my dear.
You're getting it for under its value.
421
00:39:19,362 --> 00:39:20,922
4000 pesos going twice...
422
00:39:25,483 --> 00:39:27,603
It's still a considerable sum.
423
00:39:29,802 --> 00:39:31,523
4000 pesos going three times...
424
00:39:39,643 --> 00:39:41,083
Halt there.
425
00:40:08,523 --> 00:40:10,563
Diego de la Vega bids 10,000.
426
00:40:14,043 --> 00:40:15,682
This is getting interesting.
427
00:40:17,643 --> 00:40:18,922
Any higher bids?
428
00:40:25,443 --> 00:40:26,682
10,000 pesos going once.
429
00:40:35,963 --> 00:40:37,643
10,000 pesos going twice.
430
00:40:40,043 --> 00:40:41,483
10,000 pesos going three times.
431
00:40:42,682 --> 00:40:44,682
Sold to Don Diego de la Vega.
432
00:41:31,043 --> 00:41:33,523
Are you really going to share
the profits among the miners?
433
00:41:34,242 --> 00:41:35,682
And I've given them a day off.
434
00:41:36,322 --> 00:41:38,641
That's almost revolutionary.
435
00:41:38,643 --> 00:41:42,483
Well, they risk their lives
and I, a piece of land.
436
00:41:44,643 --> 00:41:47,802
It seems the Chinese were
the true beneficiaries of the auction,
437
00:41:47,802 --> 00:41:49,601
although they had no intention
of bidding.
438
00:41:49,603 --> 00:41:52,402
So it seems.
And I'm happy for my friend.
439
00:41:53,722 --> 00:41:54,842
Thank you.
440
00:41:59,603 --> 00:42:02,003
- Cheers. And to California.
- To California.
441
00:42:02,163 --> 00:42:03,643
- Cheers.
- Cheers.
442
00:42:05,802 --> 00:42:07,202
Take care of that wound.
443
00:42:11,842 --> 00:42:13,202
See you soon.
444
00:42:13,402 --> 00:42:14,603
Rest up.
445
00:42:41,202 --> 00:42:43,322
Before I go,
I'd like to tell you something.
446
00:42:48,643 --> 00:42:50,483
You're right to be angry with me.
447
00:42:51,443 --> 00:42:54,202
- Diego, that doesn't...
- No, wait. Let me say it.
448
00:42:55,563 --> 00:42:57,362
Otherwise, I never will.
449
00:43:02,802 --> 00:43:04,523
Lolita, I want you to know that...
450
00:43:09,523 --> 00:43:10,682
that...
451
00:43:19,603 --> 00:43:21,003
- that I'm...
- What's that?
452
00:43:29,443 --> 00:43:30,603
No!
453
00:43:31,882 --> 00:43:32,963
Stop!
454
00:43:33,322 --> 00:43:34,523
Leave him be.
455
00:43:34,802 --> 00:43:35,842
Leave him be.
456
00:43:53,242 --> 00:43:54,322
Are you alright?
457
00:43:55,443 --> 00:43:57,483
- Captain.
- I'm fine.
458
00:43:57,922 --> 00:43:59,083
No!
459
00:44:00,043 --> 00:44:01,643
He's worth more alive than dead.
460
00:44:01,762 --> 00:44:02,922
Are you alright?
461
00:44:15,163 --> 00:44:16,523
It's a woman.
462
00:44:16,963 --> 00:44:18,003
It's Zorro.
463
00:44:19,043 --> 00:44:21,362
- A wagon, quickly!
- I'll go!
464
00:44:21,523 --> 00:44:23,282
We must take her to Los Angeles.
465
00:44:34,682 --> 00:44:35,922
That wagon, my girl?
466
00:44:35,922 --> 00:44:38,882
It's the only empty one.
The others are full of things.
467
00:44:40,322 --> 00:44:42,483
That wagon is waiting for you.
468
00:44:47,842 --> 00:44:49,762
Diego, we need help.
469
00:45:08,802 --> 00:45:11,842
Now that Zorro has fallen,
we can set the wedding day.
470
00:45:58,922 --> 00:46:01,443
- Weren't we going to Los Angeles?
- That's right.
471
00:46:03,563 --> 00:46:05,682
Why didn't we go to Panama
and get another ship?
472
00:46:06,003 --> 00:46:09,043
We must pick up a woman
in San Jose de Costa Rica.
473
00:46:09,163 --> 00:46:11,443
The mission cannot
be carried out without her.
474
00:46:12,202 --> 00:46:13,402
Who is she?
475
00:46:14,802 --> 00:46:16,682
It's better if she explains.
476
00:46:19,682 --> 00:46:23,682
Preuzeto sa www.titlovi.com
33135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.