All language subtitles for Zorro.2024.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,123 --> 00:00:15,123 www.titlovi.com 2 00:00:18,123 --> 00:00:21,483 There was a revolt last night and two soldiers were wounded. 3 00:00:23,242 --> 00:00:24,522 Tell me, 4 00:00:24,803 --> 00:00:27,082 what do you think I should do with you? 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,843 The law authorizes me to hang you, but I wonder... 6 00:00:32,082 --> 00:00:33,523 What good would that do? 7 00:00:33,682 --> 00:00:35,362 I know you see us as the enemy. 8 00:00:35,362 --> 00:00:37,362 You think we snatched your land away from you. 9 00:00:37,362 --> 00:00:38,482 You're wrong! 10 00:00:39,323 --> 00:00:43,643 I want one of you to take this message to Zorro. 11 00:00:47,442 --> 00:00:48,442 A horse! 12 00:01:00,883 --> 00:01:02,042 Kill him. 13 00:01:04,043 --> 00:01:05,563 In the back? 14 00:01:09,442 --> 00:01:10,962 Shoot, or I will. 15 00:01:28,923 --> 00:01:30,162 Shoot. 16 00:01:41,843 --> 00:01:45,483 The next time you disobey an order, 17 00:01:46,563 --> 00:01:49,003 I'll have you shot, Captain. 18 00:01:52,923 --> 00:01:54,003 Do you see? 19 00:01:54,283 --> 00:01:55,603 Isn't it good? 20 00:01:56,043 --> 00:01:58,362 We just eliminated the ringleader of this group. 21 00:02:05,043 --> 00:02:06,923 Now we wait for the judge... 22 00:02:07,403 --> 00:02:09,203 and then you'll be executed. 23 00:02:12,203 --> 00:02:14,842 Put in the report: "attempted escape". 24 00:02:15,002 --> 00:02:16,603 I don't even know his name. 25 00:02:18,643 --> 00:02:20,043 What does that matter? 26 00:02:24,002 --> 00:02:25,723 No judge will be coming. 27 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 And bury them outside the cemetery. 28 00:02:30,203 --> 00:02:31,643 They're animals. 29 00:02:32,043 --> 00:02:34,043 They don't deserve to rest in hallowed ground. 30 00:02:35,163 --> 00:02:36,643 My horse! 31 00:02:57,002 --> 00:02:58,522 What was his name? 32 00:03:35,843 --> 00:03:38,442 You don't seem very sad about the death of your brother. 33 00:03:39,883 --> 00:03:42,522 My brother was a real son of a bitch. 34 00:03:45,723 --> 00:03:48,082 Fortunately, he died unexpectedly, 35 00:03:48,442 --> 00:03:52,002 otherwise... he would've surely disinherited me. 36 00:03:52,643 --> 00:03:55,203 It seems they've captured Zorro's men. 37 00:03:56,122 --> 00:03:57,723 The letter said so. 38 00:03:57,883 --> 00:04:00,203 Even so, I don't trust it. 39 00:04:01,842 --> 00:04:05,443 Los Angeles is becoming a very dangerous place. 40 00:04:05,603 --> 00:04:07,603 That's why you hired me. 41 00:04:07,763 --> 00:04:09,562 You needn't worry. 42 00:04:14,002 --> 00:04:15,002 What's wrong? 43 00:04:15,122 --> 00:04:17,002 There's a dead woman on the road. 44 00:04:17,723 --> 00:04:19,283 She looks like a rancher. 45 00:04:24,923 --> 00:04:26,122 Get her, 46 00:04:26,122 --> 00:04:27,923 but put her in back, 47 00:04:28,043 --> 00:04:29,483 I don't want her stinking us out. 48 00:04:29,802 --> 00:04:30,963 Quickly! 49 00:04:33,802 --> 00:04:35,043 Go with him. 50 00:04:59,923 --> 00:05:00,963 Relax. 51 00:05:04,723 --> 00:05:05,843 Relax. 52 00:05:08,122 --> 00:05:09,762 Relax. Relax. 53 00:05:10,163 --> 00:05:15,403 IF YOU WANT TO SEE RAMÍREZ'S BROTHER ALIVE AGAIN, FREE MY MEN. 54 00:05:20,762 --> 00:05:22,043 No trace of him. 55 00:05:22,202 --> 00:05:23,483 No, sir. 56 00:05:24,403 --> 00:05:25,802 Do you think he means it? 57 00:05:27,723 --> 00:05:30,043 The coachman and the gunman were dead. 58 00:05:32,643 --> 00:05:33,843 Remember, there are two now. 59 00:05:34,603 --> 00:05:36,322 Are you completely sure of this, Captain? 60 00:05:36,322 --> 00:05:38,963 Absolutely, I saw it with my own eyes. 61 00:05:42,202 --> 00:05:43,362 Two Zorros. 62 00:05:44,163 --> 00:05:45,562 It makes no sense. 63 00:05:47,122 --> 00:05:48,523 Perhaps he is his pupil. 64 00:05:48,682 --> 00:05:50,882 As if we didn't have enough with one. 65 00:05:52,802 --> 00:05:53,841 Look into it. 66 00:05:53,843 --> 00:05:55,641 I did, but no one seems to know anything. 67 00:05:55,643 --> 00:05:58,882 I don't want a word of this to get out, to anyone. 68 00:06:01,122 --> 00:06:03,603 There's only one Zorro and he's alone. 69 00:06:05,603 --> 00:06:06,963 Is that clear? 70 00:06:08,362 --> 00:06:09,523 Yes, sir. 71 00:06:09,762 --> 00:06:11,403 Find RamĂ­rez's brother. 72 00:07:04,442 --> 00:07:05,442 Is it public? 73 00:07:06,523 --> 00:07:07,642 Not yet. 74 00:07:09,122 --> 00:07:10,843 What are you going to do about it? 75 00:07:12,242 --> 00:07:15,362 California is the land of opportunities, remember. 76 00:07:16,442 --> 00:07:17,562 Of course. 77 00:07:17,843 --> 00:07:20,843 The answer to your question, Mr. AndrĂ©yevich, depends. 78 00:07:21,562 --> 00:07:24,802 On the price the Russo-American Company is willing to pay 79 00:07:24,963 --> 00:07:26,523 to acquire RamĂ­rez's coal mine. 80 00:07:27,762 --> 00:07:29,802 Were it available, of course. 81 00:07:31,442 --> 00:07:36,043 Would it be available if RamĂ­rez's brother dies? 82 00:07:37,762 --> 00:07:40,562 There are no more heirs. It'd pass to the government. 83 00:07:41,963 --> 00:07:44,682 Why does Mexico want another mine? 84 00:07:49,483 --> 00:07:51,163 The price won't be a problem. 85 00:07:53,403 --> 00:07:54,882 I'm glad to hear it. 86 00:08:03,642 --> 00:08:04,923 Justice! Justice! 87 00:08:08,802 --> 00:08:10,643 The next one will kill! 88 00:08:12,043 --> 00:08:13,523 Disperse! 89 00:08:16,923 --> 00:08:18,002 What's going on, Captain? 90 00:08:19,002 --> 00:08:20,562 You needn't worry about anything. 91 00:08:21,322 --> 00:08:22,923 You shoot people for nothing? 92 00:08:23,122 --> 00:08:26,043 My mission is to ensure peace, Mr. De la Vega. 93 00:08:26,163 --> 00:08:27,802 I won't allow any more altercations. 94 00:08:29,322 --> 00:08:32,562 And if you want to know, Zorro abducted RamĂ­rez's brother. 95 00:08:33,043 --> 00:08:36,523 Now he wants the Governor to free his people in exchange for him. 96 00:08:39,283 --> 00:08:40,881 The Governor will never allow that. 97 00:08:40,883 --> 00:08:43,363 In fact, he's ordered them to be executed in three days. 98 00:08:48,322 --> 00:08:49,482 Without a trial? 99 00:08:50,202 --> 00:08:51,923 Exemplary measures. 100 00:08:54,283 --> 00:08:55,923 And what's your opinion? 101 00:08:59,442 --> 00:09:01,243 I have no opinion, I follow orders. 102 00:09:02,763 --> 00:09:07,123 I advise you to be careful, Diego. These aren't good times for ranchers. 103 00:09:08,202 --> 00:09:09,442 If I may... 104 00:09:36,802 --> 00:09:38,562 I've come to give you a message. 105 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 We all know what Nah-Lin has done. 106 00:09:45,003 --> 00:09:46,763 Some of you think it is fair. 107 00:09:48,682 --> 00:09:51,802 But I can assure you that this path only brings death and destruction. 108 00:09:54,082 --> 00:09:55,442 Look around you. 109 00:09:55,802 --> 00:09:58,442 You've lost your homes because of her actions. 110 00:09:59,082 --> 00:10:01,043 There is no justice in revenge. 111 00:10:02,082 --> 00:10:03,403 Only pain. 112 00:10:03,562 --> 00:10:05,202 Is that what you want? 113 00:10:05,682 --> 00:10:07,523 Maybe RamĂ­rez deserved to die, 114 00:10:08,123 --> 00:10:09,682 but his brother is innocent. 115 00:10:10,562 --> 00:10:12,802 Do you want to give the Governor an excuse 116 00:10:13,003 --> 00:10:15,442 to kill at his whim and disregard the law? 117 00:10:16,682 --> 00:10:18,202 Kill Ramirez's brother, 118 00:10:19,682 --> 00:10:21,202 but don't count on me. 119 00:10:22,682 --> 00:10:27,643 Zorro does not kill the innocent. I need Nah-Lin to know this. 120 00:10:46,202 --> 00:10:47,883 If you kill me, your men will die. 121 00:10:49,123 --> 00:10:51,761 And the reprisals... Imagine what will happen. 122 00:10:51,763 --> 00:10:53,763 I don't believe in the justice of the rich. 123 00:10:54,043 --> 00:10:55,241 Nor do I. 124 00:10:55,243 --> 00:10:57,601 But if RamĂ­rez's brother doesn't appear in three days, 125 00:10:57,602 --> 00:10:59,283 your men will not survive. 126 00:10:59,883 --> 00:11:02,523 Free him and they'll have a chance to survive. 127 00:11:32,442 --> 00:11:36,522 Captain, you've done a fine job with those criminals. 128 00:11:36,523 --> 00:11:39,802 The law is above everyone and it must be complied with. 129 00:11:40,003 --> 00:11:41,123 Without exceptions. 130 00:11:42,043 --> 00:11:44,602 And Zorro? Do you have a lead on him? 131 00:11:46,043 --> 00:11:47,643 I think he's desperate. 132 00:11:48,202 --> 00:11:51,562 We captured his collaborators. He'll be next full stop 133 00:11:52,202 --> 00:11:54,163 And we will celebrate it accordingly. 134 00:11:54,482 --> 00:11:57,363 Until then, we cannot let our guard down. 135 00:11:57,602 --> 00:11:59,883 With what's happening lately, it's only natural. 136 00:12:00,043 --> 00:12:02,643 California is becoming a very wild land. 137 00:12:03,202 --> 00:12:05,923 - Is it safe to go to town now? - Do you mean because of Zorro? 138 00:12:06,243 --> 00:12:08,482 Also, but because of the protests. 139 00:12:09,363 --> 00:12:11,763 These attempts at rebellion must be suppressed. 140 00:12:12,082 --> 00:12:15,202 Or they'd spread like wildfire, Doña LucĂ­a. 141 00:12:15,322 --> 00:12:17,643 But cannot such severity end up turning against you? 142 00:12:18,123 --> 00:12:20,403 The main thing is to keep order. 143 00:12:20,763 --> 00:12:22,923 Negotiating with Zorro would legitimize him, 144 00:12:23,043 --> 00:12:25,442 so, unfortunately, we don't have many options. 145 00:12:25,442 --> 00:12:26,601 Of course not. 146 00:12:26,602 --> 00:12:30,283 And we've never prospered so much since the arrival of Pedro Victoria. 147 00:12:30,722 --> 00:12:32,763 You should thank the Russians for that. 148 00:12:34,003 --> 00:12:37,082 Obviously it wouldn't be the same if the Spanish were still here. 149 00:12:38,202 --> 00:12:39,643 What do you think, Captain? 150 00:12:40,403 --> 00:12:41,923 Are we better off with the Russians? 151 00:12:42,322 --> 00:12:44,243 I think Don Tadeo is right. 152 00:12:44,923 --> 00:12:49,283 Although no one really knows what the Russians think. 153 00:12:50,523 --> 00:12:52,562 - More sherry, Captain? - Thanks. 154 00:12:56,962 --> 00:12:57,962 Lolita? 155 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 Lolita? 156 00:13:01,283 --> 00:13:02,842 - What? - Is everything OK? 157 00:13:03,082 --> 00:13:06,202 Sure. Yes, sorry. I'm just a bit tired. 158 00:13:17,802 --> 00:13:19,202 What's worrying you? 159 00:13:21,482 --> 00:13:23,763 You were distracted almost the whole evening. 160 00:13:27,363 --> 00:13:29,842 I'm fine, only... 161 00:13:31,163 --> 00:13:33,403 I don't want anything bad to happen to those I love. 162 00:13:35,763 --> 00:13:38,363 I promised to hunt Zorro down and I will. 163 00:13:45,163 --> 00:13:46,802 I want a smile before I go. 164 00:13:55,802 --> 00:13:56,842 Get some rest. 165 00:13:57,322 --> 00:13:58,722 Good night. 166 00:14:03,283 --> 00:14:07,202 You must learn to behave. You were rude to the captain. 167 00:14:07,403 --> 00:14:09,962 Don't pretend, you want to nullify my estate. 168 00:14:10,123 --> 00:14:11,883 You're spoiled, that's what you are. 169 00:14:12,043 --> 00:14:13,761 You don't care about my happiness, 170 00:14:13,763 --> 00:14:15,802 you only care about expanding your ranch. 171 00:14:15,802 --> 00:14:17,243 - Lolita, no. - Mama, it's true. 172 00:14:17,403 --> 00:14:20,722 Don't talk nonsense, the ranch has nothing to do with it. 173 00:14:20,883 --> 00:14:22,482 At least have the courage to admit it. 174 00:14:22,842 --> 00:14:24,923 Who do you think you're talking to?! 175 00:14:34,962 --> 00:14:37,962 Father or not, lay a hand on me again and I'll kill you. 176 00:14:41,763 --> 00:14:42,923 I mean it. 177 00:14:51,082 --> 00:14:52,482 Leave her, leave her. 178 00:14:53,363 --> 00:14:54,923 Take no notice of her. 179 00:14:55,082 --> 00:14:56,523 She's very worked up. 180 00:14:57,363 --> 00:14:58,562 She'll get over it. 181 00:15:02,283 --> 00:15:03,442 I hope so. 182 00:15:03,602 --> 00:15:06,562 At dinner she was playing constantly with her engagement ring. 183 00:15:06,842 --> 00:15:08,482 She's hesitating. 184 00:15:09,003 --> 00:15:11,763 Let her make her own decisions and don't confront her. 185 00:15:12,082 --> 00:15:16,442 If you oppose the wedding, she'll marry and you'll lose her. 186 00:16:21,482 --> 00:16:22,482 Help. 187 00:16:28,163 --> 00:16:29,283 Who are you? 188 00:16:29,442 --> 00:16:31,202 JosĂ© Antonio RamĂ­rez. 189 00:16:31,802 --> 00:16:32,923 Help. 190 00:16:33,082 --> 00:16:34,562 Help me, please. 191 00:16:42,123 --> 00:16:43,643 RamĂ­rez's brother. 192 00:16:45,123 --> 00:16:46,523 Water, water. 193 00:16:52,082 --> 00:16:54,082 Relax, relax. 194 00:16:55,043 --> 00:16:56,682 Slowly, slowly. 195 00:16:57,842 --> 00:16:58,842 Thank you. 196 00:16:58,962 --> 00:17:00,442 How did you manage to escape? 197 00:17:04,163 --> 00:17:05,603 He freed me. 198 00:17:07,682 --> 00:17:09,002 Zorro freed me. 199 00:17:24,522 --> 00:17:25,843 Tell the Governor. 200 00:17:27,803 --> 00:17:29,522 Help me take him to the office. 201 00:17:30,002 --> 00:17:31,242 Quickly! 202 00:17:34,123 --> 00:17:35,722 He passed out on the way. 203 00:17:37,363 --> 00:17:38,563 He's very weak. 204 00:17:38,682 --> 00:17:40,363 Tell the doctor, he'll be in the saloon. 205 00:17:40,762 --> 00:17:41,762 Sir. 206 00:17:41,763 --> 00:17:43,002 Monasterio. 207 00:17:45,923 --> 00:17:48,002 Are you sure Zorro freed him? 208 00:17:49,123 --> 00:17:50,282 That's what he said. 209 00:17:50,603 --> 00:17:52,282 We'll discuss this later. 210 00:17:52,563 --> 00:17:53,563 Sir. 211 00:18:08,363 --> 00:18:10,002 Where is Doctor Ros? 212 00:18:10,242 --> 00:18:12,123 He just went upstairs with one of the girls. 213 00:18:14,083 --> 00:18:15,603 Room 4. 214 00:18:20,722 --> 00:18:22,682 Get dressed, you must come with me. 215 00:18:23,762 --> 00:18:25,962 - Now? - Now. 216 00:18:27,962 --> 00:18:29,522 It's a matter of life or death. 217 00:18:49,482 --> 00:18:50,922 There's nothing you can do. 218 00:18:50,923 --> 00:18:52,363 Examine him if you wish. 219 00:19:06,603 --> 00:19:07,962 He's dead. 220 00:19:08,843 --> 00:19:11,281 I'm sorry for making you come for nothing, Doctor. 221 00:19:11,282 --> 00:19:13,801 No, never mind. Shall I call the undertaker? 222 00:19:13,803 --> 00:19:15,603 No, don't worry. 223 00:19:15,762 --> 00:19:16,923 How did he die? 224 00:19:18,843 --> 00:19:21,363 He suddenly started convulsing 225 00:19:21,522 --> 00:19:23,522 and a few seconds later... 226 00:19:25,202 --> 00:19:29,083 It could've been internal bleeding, if he was injured... 227 00:19:30,603 --> 00:19:34,442 Well, if you don't need me for anything else, 228 00:19:34,762 --> 00:19:37,083 the lady is waiting for me. 229 00:19:45,962 --> 00:19:51,843 I thought you died at the RamĂ­rez ranch. 230 00:19:55,563 --> 00:20:00,603 Not everything turns out as one expects. 231 00:20:02,282 --> 00:20:06,843 You're right, I shouldn't have gambled with you. 232 00:20:07,603 --> 00:20:08,962 Confucius says: 233 00:20:09,282 --> 00:20:11,843 "The man who makes a mistake and doesn't correct it, 234 00:20:12,002 --> 00:20:14,083 makes another mistake". 235 00:20:16,442 --> 00:20:19,803 I'm the housekeeper for Diego De la Vega now. 236 00:20:20,083 --> 00:20:23,682 Mr. De la Vega told me to do the shopping 237 00:20:25,442 --> 00:20:29,442 and the store owner watches me like a hawk because I'm Chinese. 238 00:20:29,843 --> 00:20:35,843 As you know, Mr. Tchang, in Los Angeles no one trusts the Chinese. 239 00:20:36,083 --> 00:20:38,282 You, give this to señor Diego. 240 00:20:40,202 --> 00:20:42,923 We'll take everything crossed off to the ranch tomorrow. 241 00:20:43,482 --> 00:20:44,802 Understood? 242 00:20:47,042 --> 00:20:51,603 She said she'll take the rest to the ranch. 243 00:20:52,962 --> 00:20:54,482 Thank you. 244 00:21:00,242 --> 00:21:03,083 Good luck in the next hand. 245 00:21:05,363 --> 00:21:08,363 The game isn't over yet. 246 00:21:28,923 --> 00:21:30,603 Fire away, mon ami. 247 00:21:31,603 --> 00:21:34,242 Do you know if my father and Ramirez had business together? 248 00:21:34,722 --> 00:21:39,242 Not that I know of. They had a cordial relationship. 249 00:21:40,843 --> 00:21:43,323 Could there be a link between their deaths? 250 00:21:44,522 --> 00:21:49,123 The official version says that Zorro killed both of them. 251 00:21:49,323 --> 00:21:51,282 What are you getting at? 252 00:21:53,883 --> 00:21:56,522 Ramirez told me my father bought explosives from him. 253 00:21:57,323 --> 00:21:59,521 For the Scotsman's mine, yes. 254 00:21:59,522 --> 00:22:03,923 Your father had a lot of business that unfortunately came to nothing. 255 00:22:05,123 --> 00:22:09,002 - Do you know what he was after? - Sure. What are they all after? 256 00:22:10,923 --> 00:22:12,123 Coal. 257 00:22:13,363 --> 00:22:14,962 I know what you're thinking. 258 00:22:17,123 --> 00:22:19,002 I'm sorry to disappoint you, mon ami. 259 00:22:19,843 --> 00:22:21,563 There's no gold in California. 260 00:22:23,803 --> 00:22:27,643 The real gold is land. 261 00:22:31,363 --> 00:22:33,842 I hope you're not offended by what I'm about to say. 262 00:22:33,843 --> 00:22:34,882 Please. 263 00:22:34,883 --> 00:22:37,563 You can't imagine how many things I've been told since I came. 264 00:22:39,242 --> 00:22:44,242 Thanks to the Governor, the ranchers are increasingly richer. 265 00:22:44,923 --> 00:22:48,202 The peasants and natives, poorer. 266 00:22:50,522 --> 00:22:52,603 If they lose everything, 267 00:22:53,163 --> 00:22:55,083 they'll also lose fear. 268 00:22:56,282 --> 00:22:58,042 And if they lose fear, 269 00:22:58,802 --> 00:23:00,643 blood will flow. 270 00:23:03,242 --> 00:23:05,123 Zorro killed Ramirez's brother. 271 00:23:05,883 --> 00:23:08,163 - What? - Are you sure? 272 00:23:08,323 --> 00:23:10,923 Is the undertaker reliable enough for you? 273 00:23:12,962 --> 00:23:15,442 We have work to do, ma chĂ©rie. Excuse me. 274 00:23:22,403 --> 00:23:23,603 He was innocent. 275 00:23:25,563 --> 00:23:27,123 He had nothing to do with his brother. 276 00:23:27,242 --> 00:23:29,122 ZORRO RESPONDS TO GOVERNOR RAMÍREZ DIES 277 00:23:29,123 --> 00:23:31,962 I don't get it. She doesn't even care about Zorro's reputation. 278 00:23:35,163 --> 00:23:36,323 I must do something. 279 00:23:57,202 --> 00:23:58,643 Have you come to avenge yourself? 280 00:23:59,442 --> 00:24:01,323 If I had, you'd be dead. 281 00:24:02,563 --> 00:24:04,603 Check the windows. 282 00:24:07,962 --> 00:24:09,722 It's thoughtful of you to come and tell me. 283 00:24:18,643 --> 00:24:20,163 I didn't do it. 284 00:24:21,762 --> 00:24:23,883 It's so there's no doubt about whom they chose. 285 00:24:25,482 --> 00:24:26,642 Why have you come? 286 00:24:26,643 --> 00:24:28,442 I didn't kill RamĂ­rez's brother. 287 00:24:29,762 --> 00:24:30,843 I believed you... 288 00:24:31,042 --> 00:24:33,922 when you said that revenge was not the way and I freed him. 289 00:24:33,923 --> 00:24:35,403 - Half dead. - He was alive. 290 00:24:36,643 --> 00:24:38,762 What happened after is not up to me. 291 00:24:39,923 --> 00:24:41,643 Someone killed him. 292 00:24:47,282 --> 00:24:49,563 Monasterio found him, he'd never do that. 293 00:24:49,923 --> 00:24:51,682 It goes against the rules. 294 00:24:51,843 --> 00:24:54,002 I don't know who did it, but it wasn't me. 295 00:24:58,042 --> 00:24:59,363 I believe you. 296 00:25:00,083 --> 00:25:01,962 What's the next great idea? 297 00:25:06,282 --> 00:25:08,843 We make a pact and join forces. 298 00:25:09,442 --> 00:25:10,803 What for? 299 00:25:11,282 --> 00:25:12,762 To liberate your people. 300 00:25:21,323 --> 00:25:22,643 There's no time now. 301 00:25:23,242 --> 00:25:24,883 How are you at improvisation? 302 00:25:29,242 --> 00:25:30,883 The suit is too big for you. 303 00:25:31,083 --> 00:25:32,802 It's too big for you. 304 00:25:34,722 --> 00:25:36,883 Are you sure this will work? 305 00:25:37,482 --> 00:25:40,002 Considering the result of your last idea, 306 00:25:40,163 --> 00:25:42,042 I believe I deserve the benefit of the doubt. 307 00:25:47,083 --> 00:25:48,242 Why? 308 00:25:48,403 --> 00:25:50,403 Are you afraid there'll be another explosion? 309 00:25:50,522 --> 00:25:53,083 I don't want to die before I avenge my people. 310 00:25:56,363 --> 00:25:58,323 A good reason to live. 311 00:25:59,482 --> 00:26:00,482 Ready! 312 00:26:01,522 --> 00:26:02,762 Where are you going? 313 00:26:03,682 --> 00:26:06,442 I have personal matters to settle at the RamĂ­rez house. 314 00:26:57,042 --> 00:26:58,163 What was that? 315 00:26:59,083 --> 00:27:01,083 Quickly! Get it all! 316 00:27:13,722 --> 00:27:14,923 I can't see him! 317 00:27:16,803 --> 00:27:18,042 I can't see him! 318 00:27:23,002 --> 00:27:24,002 Come on! 319 00:27:24,442 --> 00:27:26,643 Where is he? 320 00:27:27,403 --> 00:27:28,403 Where is he? 321 00:28:36,042 --> 00:28:38,962 Is it possible that my father belonged to a secret society? 322 00:28:40,202 --> 00:28:41,643 Or was fighting them? 323 00:28:44,442 --> 00:28:46,442 My father's killers wore them, yes. 324 00:28:59,522 --> 00:29:01,522 - Breakfast. - Thank you, Mei. 325 00:29:02,323 --> 00:29:03,482 Try it. 326 00:29:04,762 --> 00:29:05,843 Try it. 327 00:29:05,962 --> 00:29:07,242 I'm to try it? 328 00:29:10,682 --> 00:29:11,962 Ask her what it is. 329 00:29:14,923 --> 00:29:17,363 The traditional breakfast of China. 330 00:29:19,482 --> 00:29:21,883 Try this delicious food. 331 00:29:33,363 --> 00:29:34,682 It's terrible. 332 00:29:34,682 --> 00:29:37,323 Thank you, sir. I knew you'd like it. 333 00:29:38,323 --> 00:29:39,802 Here, try it. 334 00:29:41,482 --> 00:29:43,363 Go on, try it. 335 00:29:50,962 --> 00:29:52,603 It's delicious. 336 00:29:53,083 --> 00:29:54,482 I'm glad you like it. 337 00:30:09,363 --> 00:30:11,083 I don't know if I'm doing the right thing. 338 00:30:11,762 --> 00:30:15,403 I put on the mask and tell everyone to not seek revenge, but justice. 339 00:30:15,923 --> 00:30:18,923 When I take it off, I seek it for the death of my father. 340 00:30:19,682 --> 00:30:21,363 Where's the sense in that? 341 00:30:25,123 --> 00:30:26,843 Zorro gives people hope, yes. 342 00:30:28,282 --> 00:30:29,962 I don't know if he'll give it to me. 343 00:30:32,123 --> 00:30:34,682 I'm afraid that what I may find will disappoint me. 344 00:30:42,042 --> 00:30:43,682 No, I'm not afraid of the truth. 345 00:30:44,762 --> 00:30:46,563 I'm worried about its consequences. 346 00:30:49,242 --> 00:30:50,883 There's something I haven't told you. 347 00:30:54,403 --> 00:30:55,682 I made a pact with her. 348 00:31:00,962 --> 00:31:03,923 There's a matter we can only settle if we act together. 349 00:31:09,442 --> 00:31:11,923 Getting them all out of prison is a suicide mission. 350 00:31:12,363 --> 00:31:13,843 We have to do it here. 351 00:31:14,002 --> 00:31:16,722 We'll need horses and wagons here, here and here. 352 00:31:16,883 --> 00:31:18,482 No, we have explosives. 353 00:31:19,083 --> 00:31:20,642 We attack the prison tonight. 354 00:31:20,643 --> 00:31:22,961 Yes, and in passing we blow up the Governor's mansion, 355 00:31:22,962 --> 00:31:24,682 it's a symbol of oppression. 356 00:31:26,242 --> 00:31:27,323 I like it. 357 00:31:33,083 --> 00:31:35,762 Mami, a bottle, two glasses... 358 00:31:36,323 --> 00:31:37,603 and a key. 359 00:31:42,323 --> 00:31:43,923 I must speak to you. 360 00:31:44,083 --> 00:31:47,002 Sure, and it can't wait today either. 361 00:31:47,722 --> 00:31:48,722 No. 362 00:31:50,323 --> 00:31:52,002 I'll keep it for later. 363 00:31:56,202 --> 00:31:57,883 Tell me what you want, Captain. 364 00:32:01,722 --> 00:32:04,163 When I left Ramirez's brother, 365 00:32:04,803 --> 00:32:07,363 he was injured but not at death's door. 366 00:32:07,762 --> 00:32:10,923 Are you insinuating that I don't know my profession, 367 00:32:12,123 --> 00:32:13,682 or that he was murdered? 368 00:32:15,482 --> 00:32:17,522 I'm not insinuating anything. 369 00:32:17,682 --> 00:32:19,323 I just want to know the truth. 370 00:32:21,042 --> 00:32:23,363 There's only one way to find out. 371 00:32:25,643 --> 00:32:27,643 By asking the man himself. 372 00:32:34,962 --> 00:32:35,962 Follow me. 373 00:32:44,923 --> 00:32:47,202 Los Angeles looks like a ghost town. 374 00:32:48,083 --> 00:32:51,522 People don't want to come out at night, they're afraid. 375 00:32:52,163 --> 00:32:53,761 Afraid of Zorro. 376 00:32:53,762 --> 00:32:54,923 Of Zorro? 377 00:32:56,603 --> 00:32:59,603 No, of you and your men. 378 00:32:59,802 --> 00:33:03,482 Captain. Only the rich are afraid of Zorro. 379 00:33:17,643 --> 00:33:20,682 Juan de Dios, help me lift him. I want to see his back. 380 00:33:32,643 --> 00:33:34,843 That's enough. Thank you. 381 00:33:37,002 --> 00:33:38,002 Hey! 382 00:33:38,163 --> 00:33:41,403 Alive or dead, he's still a person. Treat him with respect. 383 00:33:41,563 --> 00:33:42,842 Sorry, Captain. 384 00:33:42,843 --> 00:33:45,163 I'll take care of it. Thank you. Leave us alone. 385 00:33:49,482 --> 00:33:51,682 No signs of internal bleeding 386 00:33:52,002 --> 00:33:54,163 on the night of his death. 387 00:33:55,163 --> 00:33:57,482 Then he died of natural causes. 388 00:33:58,442 --> 00:34:00,442 Not necessarily. 389 00:34:02,282 --> 00:34:03,923 All we know for sure 390 00:34:04,643 --> 00:34:06,403 is that he suffocated. 391 00:34:08,322 --> 00:34:09,523 When someone suffocates, 392 00:34:09,643 --> 00:34:13,003 we normally hit them so that they react or breathe. 393 00:34:13,762 --> 00:34:14,762 Look, 394 00:34:15,402 --> 00:34:17,483 I've seen a lot of blows in my life, 395 00:34:18,443 --> 00:34:22,682 and this body shows no attempt at resuscitation. 396 00:34:23,163 --> 00:34:26,802 I'll swear it on the Bible. 397 00:34:29,443 --> 00:34:31,322 That is my conclusion. 398 00:34:31,483 --> 00:34:33,802 Now you can draw yours. 399 00:35:23,682 --> 00:35:25,722 Justice! 400 00:36:04,202 --> 00:36:06,083 Governor, where's the judge? 401 00:36:06,922 --> 00:36:09,003 You ask for justice and you're right. 402 00:36:09,563 --> 00:36:11,842 Because justice and the law 403 00:36:12,003 --> 00:36:13,922 ensure order. 404 00:36:15,523 --> 00:36:17,842 But I'm not the one who took it from you. 405 00:36:18,003 --> 00:36:19,202 It was them. 406 00:36:20,043 --> 00:36:22,202 Zorro and his men, these men here, 407 00:36:22,402 --> 00:36:25,483 killed RamĂ­rez and his men in a cowardly manner. 408 00:36:25,643 --> 00:36:28,922 They attacked farms, stole your food 409 00:36:29,443 --> 00:36:32,083 and killed ranchers and innocent peasants. 410 00:36:32,603 --> 00:36:36,043 JosĂ© Antonio RamĂ­rez was executed by Zorro in cold blood. 411 00:36:38,043 --> 00:36:41,003 And you demand a fair trial for his henchmen? 412 00:36:44,123 --> 00:36:48,043 No judge would sentence them to anything but death! 413 00:36:49,083 --> 00:36:51,362 And we shall deal death 414 00:36:51,483 --> 00:36:55,563 to all enemies of Los Angeles, California and Mexico. 415 00:36:58,083 --> 00:37:00,161 Oh my God! The Governor's house! 416 00:37:00,163 --> 00:37:01,682 What was that? 417 00:37:03,643 --> 00:37:04,963 Is everything ready? 418 00:37:05,362 --> 00:37:07,202 Then you know what you must do. 419 00:37:11,003 --> 00:37:12,402 Finish him off once and for all. 420 00:37:12,402 --> 00:37:14,521 - Sir, the prisoners... - What are you waiting for? 421 00:37:14,523 --> 00:37:16,842 The explosion was at the Governor's house! 422 00:37:17,563 --> 00:37:19,362 No one gets up on the gallows! 423 00:37:20,043 --> 00:37:21,322 Secure the square! 424 00:37:22,563 --> 00:37:23,963 Let's go! 425 00:37:29,483 --> 00:37:30,483 Captain! 426 00:37:30,922 --> 00:37:32,123 It's Zorro! 427 00:37:34,083 --> 00:37:35,442 Go up and get him! 428 00:37:35,443 --> 00:37:37,402 Do as the Governor says! Go! 429 00:37:37,682 --> 00:37:39,682 Cover him! Go! 430 00:38:27,202 --> 00:38:28,521 He's getting away! 431 00:38:28,523 --> 00:38:31,443 Kill him! I want his head! 432 00:38:37,483 --> 00:38:38,682 Captain! What are you doing? 433 00:38:38,802 --> 00:38:41,563 There were two! It's a trick! Come back! 434 00:39:04,242 --> 00:39:05,242 Fire! 435 00:39:05,922 --> 00:39:08,202 What are you waiting for? Kill him! 436 00:39:21,043 --> 00:39:23,481 Find them! They can't be far! 437 00:39:23,483 --> 00:39:26,402 I want them dead! Do you hear me? Dead! 438 00:39:29,123 --> 00:39:30,682 How could you miss? 439 00:39:30,922 --> 00:39:32,563 He was too far away. 440 00:39:33,963 --> 00:39:36,443 You disappoint me, Captain. You disappoint me! 441 00:39:44,003 --> 00:39:45,242 They're all safe. 442 00:39:47,163 --> 00:39:48,682 You kept your word. 443 00:39:48,842 --> 00:39:50,322 That is an apology. 444 00:39:50,483 --> 00:39:52,443 We did this together. 445 00:39:52,603 --> 00:39:54,362 Now each goes their own way. 446 00:39:55,603 --> 00:39:58,083 Today you saw that there are other ways to do things. 447 00:39:59,202 --> 00:40:01,322 You want to bring peace to this world. 448 00:40:02,083 --> 00:40:03,443 I want to change it. 449 00:40:04,682 --> 00:40:07,722 The white man will never understand the energy of the sacred. 450 00:40:07,922 --> 00:40:08,922 And you won't 451 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 because you don't even know the land where you were born. 452 00:40:11,963 --> 00:40:15,402 You keep your word and that deserves my respect. Don't lose it. 453 00:40:15,882 --> 00:40:17,483 Why not work together? 454 00:40:22,003 --> 00:40:23,402 Because there's only one Zorro. 455 00:40:25,443 --> 00:40:27,163 Would you agree to be my second? 456 00:40:29,603 --> 00:40:30,922 Neither would I. 457 00:40:33,922 --> 00:40:37,922 Preuzeto sa www.titlovi.com 32243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.