Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,003 --> 00:00:10,003
www.titlovi.com
2
00:00:13,003 --> 00:00:15,843
4 ounces. Not bad.
3
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
For this I can give you...
4
00:00:21,763 --> 00:00:23,562
320 reales.
5
00:00:25,562 --> 00:00:29,242
A month ago you paid 144 reales
to Antonio Guzmán per ounce.
6
00:00:29,882 --> 00:00:31,682
All of Los Angeles knows it.
7
00:00:32,243 --> 00:00:34,643
The value of gold fluctuates.
8
00:00:34,963 --> 00:00:37,643
Downward, unless
a rich man brings it in.
9
00:00:40,762 --> 00:00:42,563
Take it or leave it.
10
00:00:43,603 --> 00:00:46,122
We're poor, not fools.
11
00:00:46,362 --> 00:00:48,883
- What's going on here?
- He's trying to rob us.
12
00:00:49,042 --> 00:00:53,243
The price varies, you know.
It's the law of supply and demand.
13
00:00:53,402 --> 00:00:55,042
- Liar!
- Shut up!
14
00:00:55,203 --> 00:00:57,362
Whose side are you on?
15
00:01:00,323 --> 00:01:01,963
If I hear another complaint,
16
00:01:03,283 --> 00:01:05,123
I'll kill you right here.
17
00:01:05,962 --> 00:01:07,162
Get up.
18
00:01:11,043 --> 00:01:12,483
Back up.
19
00:01:13,882 --> 00:01:15,563
On your knees.
20
00:01:19,123 --> 00:01:21,162
On your knees, I said!
21
00:01:25,643 --> 00:01:27,081
So...
22
00:01:28,323 --> 00:01:30,043
is it a deal?
23
00:01:32,402 --> 00:01:34,003
Please, Severino.
24
00:01:39,203 --> 00:01:40,722
- No.
- What is it?
25
00:01:49,203 --> 00:01:52,081
Stay right there.
Nothing will happen to you.
26
00:02:00,442 --> 00:02:01,563
This is yours.
27
00:02:02,802 --> 00:02:04,123
As for you...
28
00:02:09,723 --> 00:02:10,723
Zorro!
29
00:02:22,043 --> 00:02:23,763
You decide.
30
00:02:42,483 --> 00:02:43,723
Do you see, Diego?
31
00:02:45,002 --> 00:02:46,562
It's Zorro.
32
00:03:00,562 --> 00:03:01,962
Who?
33
00:03:03,562 --> 00:03:04,802
Carmen Díaz de la Madrid.
34
00:03:05,923 --> 00:03:09,082
She's outside with her brother.
Okay, I'm coming.
35
00:03:11,682 --> 00:03:14,802
Tadeo said you sounded the alarm
about Zorro's attack on our ranch.
36
00:03:15,443 --> 00:03:17,082
It was a normal night.
37
00:03:17,242 --> 00:03:19,603
Francisco was waiting for me
in Los Angeles for dinner.
38
00:03:19,923 --> 00:03:23,242
I was coming out
when I saw Zorro go past.
39
00:03:24,443 --> 00:03:28,323
He was heading north, fast,
as if he were fleeing.
40
00:03:29,163 --> 00:03:31,323
I turned and saw fire here.
41
00:03:31,483 --> 00:03:33,763
So I went to La Perla
in search of help.
42
00:03:33,923 --> 00:03:36,522
Fortunately, Captain Monasterio
was there.
43
00:03:36,682 --> 00:03:38,723
He was able to hunt down...
44
00:03:40,522 --> 00:03:42,002
that criminal.
45
00:03:43,723 --> 00:03:46,402
I regret not having arrived sooner.
46
00:03:47,323 --> 00:03:48,962
Your father was a great friend.
47
00:03:54,522 --> 00:03:58,163
I think the natives and Zorro
had something against him.
48
00:03:58,802 --> 00:04:00,483
And now against me.
49
00:04:00,643 --> 00:04:02,483
I found out about Zorro's attack.
50
00:04:03,282 --> 00:04:05,603
If they think I'll give up,
they don't know me.
51
00:04:05,962 --> 00:04:08,443
I didn't return to California
to let some savages
52
00:04:08,603 --> 00:04:10,962
take what legitimately
belongs to me
53
00:04:11,122 --> 00:04:12,362
and to my family.
54
00:04:12,962 --> 00:04:16,403
These lands prospered
thanks to people like us.
55
00:04:16,882 --> 00:04:19,723
Not the Spaniards, or those savages.
56
00:04:20,882 --> 00:04:24,362
We are the true children
of California.
57
00:04:30,283 --> 00:04:32,682
"The true children of California."
58
00:04:34,403 --> 00:04:37,403
I thought privilege ended
when we gained independence.
59
00:04:44,562 --> 00:04:45,963
A loan house?
60
00:04:46,643 --> 00:04:48,403
Do you know what's inside?
61
00:04:49,682 --> 00:04:51,603
We'll have to find out.
62
00:04:52,283 --> 00:04:53,362
Let's go.
63
00:05:16,403 --> 00:05:17,403
Hold it!
64
00:05:18,762 --> 00:05:20,483
Guns on the ground!
65
00:05:21,122 --> 00:05:22,242
Slowly.
66
00:05:26,043 --> 00:05:27,403
Get them.
67
00:05:38,201 --> 00:05:39,882
You don't know who you're robbing.
68
00:05:40,043 --> 00:05:43,603
- Those explosives belong to Ramirez.
- You don't say.
69
00:05:44,643 --> 00:05:46,523
If you value your lives,
70
00:05:46,682 --> 00:05:49,723
leave them where they were
and go back the way you came.
71
00:05:49,882 --> 00:05:50,882
Oh, yes?
72
00:05:59,643 --> 00:06:02,762
Now Ramirez has no way
of knowing who stole them.
73
00:06:04,843 --> 00:06:06,562
Who's going to come for us now?
74
00:06:55,802 --> 00:06:58,603
We don't need servants, Bernardo.
We manage just fine.
75
00:07:00,843 --> 00:07:04,002
Oh, because I don't look like
a rancher. Fine, I have an idea.
76
00:07:04,163 --> 00:07:06,963
We hire servants and you pay them.
How about that?
77
00:07:12,483 --> 00:07:13,483
Good morning.
78
00:07:14,002 --> 00:07:16,523
- Diego, what a surprise.
- Shopping?
79
00:07:16,682 --> 00:07:17,762
That's right.
80
00:07:17,923 --> 00:07:20,603
- Provisions.
- Ammunition to hunt vermin.
81
00:07:22,682 --> 00:07:25,163
She needs ammunition,
I need fabric for a dress.
82
00:07:25,322 --> 00:07:26,643
Ladies.
83
00:07:27,963 --> 00:07:30,403
You didn't see a pair of outlaws
on the way here?
84
00:07:31,002 --> 00:07:33,322
No one.
Is something wrong, Ramirez?
85
00:07:33,483 --> 00:07:36,082
Some bastards killed two of my men.
86
00:07:36,523 --> 00:07:39,242
They stole a box of explosives
from the mine.
87
00:07:39,682 --> 00:07:41,523
You should speak to the Governor.
88
00:07:42,322 --> 00:07:45,043
I'm going to,
because if I find them
89
00:07:45,201 --> 00:07:47,923
I'll peel off their skin
and feed it to the coyotes.
90
00:07:49,762 --> 00:07:51,043
With your permission...
91
00:07:51,201 --> 00:07:52,283
Let's go!
92
00:07:55,882 --> 00:07:58,002
- It's late, shall we go?
- Yes.
93
00:07:58,163 --> 00:07:59,403
Hey, be careful!
94
00:08:00,322 --> 00:08:03,442
Good morning. Please, apologize.
95
00:08:15,442 --> 00:08:16,603
Sorry, señorita.
96
00:08:23,923 --> 00:08:25,322
I can take care of myself.
97
00:08:26,643 --> 00:08:28,242
This town gets worse every day.
98
00:08:28,723 --> 00:08:29,802
Thank you, Diego.
99
00:08:39,643 --> 00:08:42,802
You go find people for the ranch,
I'll go to the loan house.
100
00:08:44,763 --> 00:08:46,643
Ladies, have a good day.
101
00:08:46,883 --> 00:08:47,923
Have a good day.
102
00:08:53,482 --> 00:08:55,442
Why so much hostility towards Diego?
103
00:08:56,482 --> 00:08:57,883
You don't still like him?
104
00:08:58,802 --> 00:09:00,523
You and dad would like that.
105
00:09:01,923 --> 00:09:04,082
In any case,
it would be a great mistake.
106
00:09:04,322 --> 00:09:08,202
And it'd show little maturity
to marry a captain or soldier
107
00:09:08,363 --> 00:09:10,403
just to contradict us.
108
00:09:11,523 --> 00:09:14,163
So a rancher who vanishes
unpredictably is better
109
00:09:14,322 --> 00:09:15,923
than a man one can count on.
110
00:09:16,923 --> 00:09:18,363
Did that go well for you?
111
00:09:24,243 --> 00:09:26,243
- Good morning.
- Good morning.
112
00:09:26,763 --> 00:09:27,802
Good morning.
113
00:09:28,403 --> 00:09:29,442
Good morning.
114
00:09:29,883 --> 00:09:31,883
- Come with me, Señora Ivanova.
- Of course.
115
00:09:32,562 --> 00:09:33,643
Excuse me...
116
00:09:37,163 --> 00:09:38,482
This color is pretty.
117
00:09:39,363 --> 00:09:41,763
Thinking about it,
we should invite Diego to dinner.
118
00:09:42,322 --> 00:09:43,363
What? Why?
119
00:09:44,123 --> 00:09:45,923
He behaved like a true gentleman.
120
00:09:47,243 --> 00:09:48,243
No.
121
00:09:48,802 --> 00:09:51,082
Go to the loan house
and ask him, please.
122
00:09:52,043 --> 00:09:53,442
Don't force me to go.
123
00:09:56,202 --> 00:09:58,482
Fine, fine. I'm going.
124
00:10:01,082 --> 00:10:03,082
How can I help you, Señora Márquez?
125
00:10:03,643 --> 00:10:06,682
- I was looking for some fabrics.
- They're beautiful.
126
00:10:07,802 --> 00:10:10,763
But if you'll allow me,
given your skin tone
127
00:10:10,923 --> 00:10:13,883
I'd choose something
more in this color.
128
00:10:25,442 --> 00:10:26,523
Good morning.
129
00:10:26,802 --> 00:10:29,003
Hello. I'm Diego de la Vega.
130
00:10:29,682 --> 00:10:31,202
Alejandro's son?
131
00:10:33,403 --> 00:10:34,682
Yes, I am.
132
00:10:38,682 --> 00:10:40,163
This belonged to my father.
133
00:10:43,482 --> 00:10:46,202
- If you need me, I'll be outside.
- Thank you.
134
00:11:19,482 --> 00:11:22,842
- Hold it! Hands up, damn it!
- Don't move!
135
00:11:23,523 --> 00:11:25,763
Don't move, I say!
136
00:11:29,403 --> 00:11:32,442
You, hands up
and get away from the box.
137
00:11:32,682 --> 00:11:36,403
- Okay. Relax.
- Move! Move!
138
00:11:43,003 --> 00:11:44,322
Move, damn it!
139
00:11:46,363 --> 00:11:47,562
If anyone moves,
140
00:11:48,602 --> 00:11:50,883
I'll blow... her head off.
141
00:11:58,163 --> 00:11:59,883
Look who we have here.
142
00:12:00,962 --> 00:12:02,163
The polite guy.
143
00:12:03,363 --> 00:12:04,883
Stop! Please, enough!
144
00:12:12,322 --> 00:12:13,523
Just what I needed.
145
00:12:15,842 --> 00:12:18,163
I'll have to apologize for this too.
146
00:12:18,243 --> 00:12:19,283
Enough!
147
00:12:22,043 --> 00:12:25,322
We don't have time
and we have work to do.
148
00:12:27,363 --> 00:12:28,682
Clean out the boxes.
149
00:12:49,562 --> 00:12:51,123
Did you sleep with my husband?
150
00:12:52,802 --> 00:12:53,802
Do you mind?
151
00:12:54,722 --> 00:12:55,962
Not particularly.
152
00:12:58,043 --> 00:13:01,682
I'm more worried he'll lose his head
and give bad gifts with my money.
153
00:13:03,003 --> 00:13:04,562
For example, accepting crumbs
154
00:13:05,243 --> 00:13:07,562
in exchange for
the Russo-American Company
155
00:13:07,722 --> 00:13:10,363
getting the monopoly
on maritime trade from Alaska.
156
00:13:12,003 --> 00:13:14,482
Mexicans aren't interested
in the world.
157
00:13:14,842 --> 00:13:17,003
They have too many problems at home.
158
00:13:18,763 --> 00:13:20,883
Better us than the English.
159
00:13:23,363 --> 00:13:25,003
Same dog, different collar.
160
00:13:27,802 --> 00:13:29,243
I love collars.
161
00:13:33,523 --> 00:13:35,283
And I love fair division.
162
00:13:51,523 --> 00:13:52,643
We've got it.
163
00:13:55,802 --> 00:13:58,082
You know what has to be done.
164
00:14:08,643 --> 00:14:09,763
What's going on?
165
00:14:11,082 --> 00:14:12,082
I don't know.
166
00:14:13,842 --> 00:14:15,602
No, please, don't kill us!
167
00:14:20,682 --> 00:14:22,482
Take her away through the back door.
168
00:14:22,562 --> 00:14:24,722
- No, no, no!
- Let's go, let's go!
169
00:14:24,802 --> 00:14:26,283
No! Mama!
170
00:14:26,403 --> 00:14:27,403
Mama!
171
00:14:29,883 --> 00:14:30,883
Mama!
172
00:14:31,442 --> 00:14:33,163
No!
173
00:14:36,243 --> 00:14:37,363
No!
174
00:14:37,523 --> 00:14:38,722
Mama!
175
00:14:39,883 --> 00:14:40,883
Move!
176
00:14:41,243 --> 00:14:45,043
- My girl! Please!
- Move or I'll shoot you right now!
177
00:14:45,283 --> 00:14:46,403
Let go of me!
178
00:14:51,202 --> 00:14:52,202
Mama!
179
00:14:53,842 --> 00:14:55,442
Mama!
180
00:14:56,722 --> 00:15:00,243
Señor, please, I want my mama!
181
00:15:00,403 --> 00:15:01,523
Listen.
182
00:15:02,442 --> 00:15:03,562
Back.
183
00:15:06,523 --> 00:15:08,243
If you want to see your mama,
184
00:15:09,003 --> 00:15:10,562
you have to do two things.
185
00:15:12,082 --> 00:15:13,202
First...
186
00:15:15,283 --> 00:15:16,403
stop crying.
187
00:15:17,722 --> 00:15:20,123
And second,
you have to send a message.
188
00:15:21,842 --> 00:15:24,562
And I'll make sure they listen to me.
189
00:15:32,123 --> 00:15:34,802
- What happened?
- They're robbing the loan house.
190
00:15:34,962 --> 00:15:36,243
They've killed a man.
191
00:15:42,082 --> 00:15:43,322
Bernardo!
192
00:15:44,163 --> 00:15:45,163
Bernardo!
193
00:15:45,403 --> 00:15:49,562
Where's Diego? Where is he?
Lolita is with him.
194
00:16:31,962 --> 00:16:33,643
The man doesn't want money.
195
00:16:34,163 --> 00:16:36,082
Then what does he want?
196
00:16:37,322 --> 00:16:39,082
He wants Zorro to come.
197
00:16:40,842 --> 00:16:42,482
Or he'll kill everyone.
198
00:16:43,403 --> 00:16:44,763
And my mama.
199
00:16:52,883 --> 00:16:54,602
Good God, what do we do?
200
00:17:00,923 --> 00:17:02,403
Speak to the Governor?
201
00:17:03,682 --> 00:17:04,843
And Zorro?
202
00:17:19,442 --> 00:17:21,242
No, I don't care about that.
203
00:17:21,803 --> 00:17:24,323
With or without your help,
we'll finish them off.
204
00:17:24,482 --> 00:17:26,682
Forget it, Ramirez,
I'm the law here.
205
00:17:28,002 --> 00:17:31,123
Monasterio will find them
and we'll hang them in the square.
206
00:17:34,522 --> 00:17:36,603
They're robbing the loan house.
207
00:17:37,482 --> 00:17:39,123
Didn't you hear the shots?
208
00:17:40,522 --> 00:17:43,202
- Who's inside?
- Lolita Vázquez, Diego de la Vega,
209
00:17:43,363 --> 00:17:46,282
Cristóbal de Rueda,
Jacinto, his employee, and...
210
00:17:46,923 --> 00:17:49,843
The robbers want Zorro to come.
211
00:17:51,363 --> 00:17:52,442
Really?
212
00:17:53,002 --> 00:17:54,002
Yes.
213
00:17:54,442 --> 00:17:57,482
Go back to the church,
clear the streets, I'll see to it.
214
00:17:57,762 --> 00:18:01,603
- I have my men outside.
- No, no shooting.
215
00:18:01,803 --> 00:18:04,682
Take my men, surround
the loan house, no one comes out.
216
00:18:04,843 --> 00:18:07,002
I want everyone inside
when Zorro arrives.
217
00:18:07,442 --> 00:18:09,363
This is my chance to hunt him down.
218
00:18:10,202 --> 00:18:12,923
- Tell Monasterio.
- I can take care of it.
219
00:18:13,242 --> 00:18:15,803
No, you can't,
because neither you nor I...
220
00:18:16,042 --> 00:18:17,803
know who the hostages are.
221
00:18:19,522 --> 00:18:20,722
Isn't that right?
222
00:18:22,323 --> 00:18:24,762
- Don Antonio knows.
- I'll take care of him.
223
00:18:31,123 --> 00:18:32,202
Ramirez,
224
00:18:33,202 --> 00:18:34,923
not a word about this.
225
00:18:36,042 --> 00:18:37,522
I'll make it up to you.
226
00:18:38,722 --> 00:18:39,923
You certainly will.
227
00:18:49,682 --> 00:18:51,042
Hands!
228
00:18:56,123 --> 00:18:57,363
Who's that?
229
00:18:59,762 --> 00:19:02,202
Slowly or I'll blow your head off.
230
00:19:12,123 --> 00:19:13,202
He's my foreman.
231
00:19:14,722 --> 00:19:16,923
He knows the natives,
he can reach Zorro.
232
00:19:21,363 --> 00:19:22,522
I'll speak to him.
233
00:19:22,682 --> 00:19:23,923
He's mute.
234
00:19:24,282 --> 00:19:26,843
But I can communicate
with him through gestures.
235
00:19:29,762 --> 00:19:32,002
Fine, ask him what he wants
236
00:19:32,843 --> 00:19:34,123
and be very careful.
237
00:19:44,242 --> 00:19:45,242
Hands!
238
00:19:59,442 --> 00:20:00,923
What is it? What's he saying?
239
00:20:01,442 --> 00:20:04,242
That... Zorro is unpredictable.
240
00:20:07,803 --> 00:20:09,282
Tell her!
241
00:20:10,923 --> 00:20:12,083
Chat's over.
242
00:20:16,242 --> 00:20:17,962
Quickly! Quickly!
243
00:21:39,682 --> 00:21:43,603
Sir, we're ready.
Do we assault the loan house?
244
00:21:43,802 --> 00:21:45,923
No, no. We're going to wait.
245
00:21:47,682 --> 00:21:48,843
Wait for what?
246
00:21:49,282 --> 00:21:52,883
For Zorro. We won't intervene
until Zorro is inside.
247
00:21:54,522 --> 00:21:56,682
Excuse me, sir, I don't understand.
248
00:21:58,682 --> 00:22:01,962
I don't want him to become a martyr
for the poor like the previous one
249
00:22:02,123 --> 00:22:03,522
or we'll have an uprising.
250
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
If he dies in the robbery,
he'll be just another victim.
251
00:22:08,603 --> 00:22:09,883
And the hostages?
252
00:22:12,363 --> 00:22:14,403
He needs them for Zorro to come.
253
00:22:15,722 --> 00:22:17,042
Sorry, sir, but...
254
00:22:18,123 --> 00:22:19,563
if he doesn't come?
255
00:23:01,202 --> 00:23:03,163
Where did your foreman go?
256
00:23:03,843 --> 00:23:07,323
He went to the natives,
they have to find Zorro.
257
00:23:07,403 --> 00:23:10,123
I wouldn't blame him for
not wanting to come and get killed.
258
00:23:10,202 --> 00:23:12,202
If they tell him, he'll come.
259
00:23:17,202 --> 00:23:18,363
Why Zorro?
260
00:23:22,083 --> 00:23:23,242
What?
261
00:23:23,522 --> 00:23:25,163
Why precisely him?
262
00:23:34,682 --> 00:23:36,682
I have scores to settle with him too.
263
00:23:40,123 --> 00:23:41,603
Not like mine.
264
00:23:46,323 --> 00:23:49,242
Zorro killed my father.
265
00:23:50,083 --> 00:23:51,083
Papa!
266
00:23:51,202 --> 00:23:52,202
Son!
267
00:23:55,202 --> 00:23:57,202
He killed him in cold blood.
268
00:24:00,242 --> 00:24:01,682
I was 10 years old.
269
00:24:03,403 --> 00:24:04,762
We lost...
270
00:24:05,603 --> 00:24:06,722
everything.
271
00:24:09,403 --> 00:24:11,123
Zorro is a murderer
272
00:24:11,282 --> 00:24:12,363
and today he'll pay
273
00:24:12,522 --> 00:24:15,883
for everything he did to my family.
274
00:24:20,002 --> 00:24:21,002
Why exactly today?
275
00:24:21,202 --> 00:24:23,403
It didn't matter when,
but it had to be here.
276
00:24:23,563 --> 00:24:25,282
And for that I needed help.
277
00:24:28,323 --> 00:24:29,803
Zorro killed my father too.
278
00:24:37,843 --> 00:24:39,802
But that Zorro died a year ago.
279
00:24:41,202 --> 00:24:44,442
I don't think that all those
who wear the outfit are the same.
280
00:24:45,643 --> 00:24:47,802
You have reason to hate him.
281
00:24:48,363 --> 00:24:50,403
But if you kill us, you'll be like him.
282
00:24:55,883 --> 00:24:57,563
The rich aren't innocent.
283
00:25:02,442 --> 00:25:04,643
They're the other side...
284
00:25:07,083 --> 00:25:08,083
of the same coin.
285
00:25:14,722 --> 00:25:15,803
You!
286
00:25:17,403 --> 00:25:19,042
Go with the others.
287
00:25:31,603 --> 00:25:34,843
I told your boss.
I'm Zorro and I'm going to prove it.
288
00:25:41,482 --> 00:25:44,522
No, you stay here.
This is my affair.
289
00:25:48,843 --> 00:25:49,883
As you wish.
290
00:26:01,123 --> 00:26:04,603
I was here that day.
Zorro left me this reminder.
291
00:26:05,282 --> 00:26:06,282
And alive.
292
00:26:06,762 --> 00:26:09,682
Why are you whining, you leech?
You're no better than him.
293
00:26:09,843 --> 00:26:11,123
Do you think so?
294
00:26:12,843 --> 00:26:14,403
You only take advantage of people.
295
00:26:17,363 --> 00:26:19,042
Maybe I should finish you off.
296
00:26:21,083 --> 00:26:22,962
Your father worked for me.
297
00:26:26,363 --> 00:26:29,083
Zorro was a killer
and deserved to end up that way,
298
00:26:29,442 --> 00:26:31,202
but your father was no better.
299
00:26:34,083 --> 00:26:35,962
He had no qualms about taking bribes
300
00:26:36,042 --> 00:26:37,962
and spending the money
in the cantina.
301
00:26:44,802 --> 00:26:46,083
Shut up!
302
00:26:46,403 --> 00:26:48,682
No! No!
303
00:27:00,682 --> 00:27:01,682
Don't move.
304
00:27:03,682 --> 00:27:04,682
What?
305
00:27:07,123 --> 00:27:08,442
Are you going to kill me?
306
00:27:26,883 --> 00:27:27,883
Two bullets.
307
00:27:31,363 --> 00:27:32,603
My turn now.
308
00:27:44,643 --> 00:27:47,962
Captain, it's Zorro. He's inside.
309
00:27:49,323 --> 00:27:50,323
You wanted to see me?
310
00:27:52,923 --> 00:27:53,923
Ready!
311
00:27:54,722 --> 00:27:55,802
Aim!
312
00:28:01,923 --> 00:28:03,002
Don't fire!
313
00:28:03,603 --> 00:28:04,843
Stop, stop!
314
00:28:05,883 --> 00:28:08,403
Lolita! Lolita!
315
00:28:08,563 --> 00:28:10,482
- Captain.
- What happened?
316
00:28:10,643 --> 00:28:13,482
You! Take her to the cantina. Hurry!
317
00:28:21,282 --> 00:28:23,722
- Who else is inside?
- A robber and Zorro.
318
00:28:24,002 --> 00:28:25,242
The others are dead.
319
00:28:26,083 --> 00:28:27,883
- Fire at will!
- No!
320
00:28:59,083 --> 00:29:01,163
- Where's the rest of the gang?
- They fled.
321
00:29:01,323 --> 00:29:03,083
But they took a woman as hostage.
322
00:29:03,242 --> 00:29:04,962
You heard. After them!
323
00:29:33,202 --> 00:29:34,363
Will she pull through?
324
00:29:35,002 --> 00:29:37,163
Señora Márquez,
if you want to help, pray.
325
00:29:37,603 --> 00:29:39,643
Now let me do my job in peace.
326
00:29:40,242 --> 00:29:41,282
Please.
327
00:29:45,002 --> 00:29:46,762
Señorita Kohl, scissors.
328
00:30:07,762 --> 00:30:10,563
Doña Lucía, I owe you an apology.
329
00:30:11,522 --> 00:30:12,522
Why?
330
00:30:13,722 --> 00:30:16,762
When I got to the loan house,
I gave the order to fire.
331
00:30:17,522 --> 00:30:19,363
I didn't know Lolita was inside.
332
00:30:21,603 --> 00:30:23,163
Didn't the Governor tell you?
333
00:30:26,442 --> 00:30:27,883
And to tell the truth,
334
00:30:29,682 --> 00:30:31,843
if not for Señor de la Vega,
335
00:30:32,802 --> 00:30:34,762
I don't know what would've happened.
336
00:30:37,042 --> 00:30:38,083
Excuse me.
337
00:30:43,563 --> 00:30:44,682
Diego.
338
00:30:49,002 --> 00:30:52,042
Captain Monasterio just told me
your warning saved Lolita.
339
00:30:53,802 --> 00:30:54,883
And me.
340
00:30:56,442 --> 00:30:58,123
I suppose that diminishes it.
341
00:30:59,323 --> 00:31:00,522
Not at all.
342
00:31:06,482 --> 00:31:08,883
I know I'll regret saying this, but...
343
00:31:10,923 --> 00:31:12,803
the captain seems like a good man.
344
00:31:15,482 --> 00:31:16,722
Don't tell her.
345
00:31:19,923 --> 00:31:21,323
I'm very fond of her.
346
00:31:25,123 --> 00:31:27,202
Stay close and let her know.
347
00:31:31,042 --> 00:31:32,843
Dr. Ros has extracted the bullet.
348
00:31:33,323 --> 00:31:36,163
She'll make it.
You can come in and see her.
349
00:31:46,883 --> 00:31:48,363
Is the Captain inside?
350
00:31:49,282 --> 00:31:52,563
- Yes, he's...
- I'm here. Did you find them?
351
00:31:52,722 --> 00:31:54,843
We lost their trail
at the river, Captain.
352
00:31:55,482 --> 00:31:59,403
Inform the Governor and watch Ramirez.
I don't want any more vigilantes.
353
00:32:02,522 --> 00:32:03,883
And the woman?
354
00:32:06,442 --> 00:32:09,083
Regrettably,
I don't think we'll find her alive.
355
00:32:09,603 --> 00:32:11,482
It's no use continuing the search.
356
00:32:33,802 --> 00:32:35,083
That's it, that's it.
357
00:32:40,843 --> 00:32:42,762
No, Bernardo, I owe you an apology.
358
00:32:43,762 --> 00:32:46,002
I burdened you
with all the responsibility.
359
00:32:47,403 --> 00:32:49,802
There are four dead men,
a woman kidnapped...
360
00:32:51,442 --> 00:32:52,522
and Lolita...
361
00:32:56,883 --> 00:32:58,282
Lolita could've died too.
362
00:33:02,002 --> 00:33:04,563
Wearing the Zorro outfit
is harder than I thought.
363
00:33:09,762 --> 00:33:11,722
If Nah-Lin wants it, she can keep it.
364
00:33:14,002 --> 00:33:16,482
I was wrong, I'm not a hero.
365
00:33:44,123 --> 00:33:47,682
What's so serious that you come
to my refuge without your outfit?
366
00:33:48,363 --> 00:33:50,123
I'm sure you already know.
367
00:34:04,442 --> 00:34:07,803
Acting justly doesn't always
have a just result.
368
00:34:08,322 --> 00:34:12,202
Animals kill other animals
to feed their young.
369
00:34:13,802 --> 00:34:16,722
Animals don't have to worry
about the orphans they leave.
370
00:34:18,003 --> 00:34:21,443
Conscience is the difference
between a hero and a killer.
371
00:34:23,362 --> 00:34:25,163
I don't even have the outfit.
372
00:34:26,242 --> 00:34:27,523
She has it.
373
00:34:29,083 --> 00:34:30,402
And maybe it's better this way.
374
00:34:30,643 --> 00:34:33,643
The outfit is a symbol
and it's important.
375
00:34:34,483 --> 00:34:37,443
But who is under the mask
is what makes the difference.
376
00:34:39,963 --> 00:34:41,963
Each Zorro has found his own path.
377
00:34:42,802 --> 00:34:44,922
You'll have to find yours, Diego.
378
00:34:45,802 --> 00:34:48,202
I'm afraid my path has strayed a little.
379
00:34:50,202 --> 00:34:52,123
Nah-Lin can dress like you,
380
00:34:52,242 --> 00:34:53,722
fight like you,
381
00:34:54,322 --> 00:34:55,963
but she's not you.
382
00:35:12,402 --> 00:35:13,483
Again.
383
00:35:16,882 --> 00:35:18,043
I trust you.
384
00:35:19,443 --> 00:35:21,123
Do you trust yourself?
385
00:35:21,682 --> 00:35:22,682
I do.
386
00:35:24,483 --> 00:35:25,802
Throw it, Nah-Lin!
387
00:35:41,682 --> 00:35:43,043
One day, sister.
388
00:35:44,003 --> 00:35:45,163
One day.
389
00:36:08,802 --> 00:36:10,043
Today is the day.
390
00:36:12,043 --> 00:36:13,443
He chose you
391
00:36:14,202 --> 00:36:17,483
because you can come
to understand everyone.
392
00:36:18,922 --> 00:36:20,003
If only.
393
00:36:22,362 --> 00:36:23,603
I'd love to.
394
00:36:28,322 --> 00:36:31,402
The reality is that
she's convinced of the opposite.
395
00:36:32,523 --> 00:36:35,802
Nah-Lin has deep wounds
that must be healed
396
00:36:36,242 --> 00:36:38,722
or they'll poison
her spirit completely.
397
00:36:40,603 --> 00:36:42,483
She is destined for great things,
398
00:36:42,882 --> 00:36:46,003
but she may end up devoured
by hate and vengeance.
399
00:36:48,842 --> 00:36:52,603
If she becomes Zorro,
there'll be unnecessary deaths.
400
00:37:08,523 --> 00:37:10,563
Zorro, Zorro.
401
00:37:19,682 --> 00:37:21,163
Revenge is personal.
402
00:37:22,523 --> 00:37:24,322
Justice is for everyone.
403
00:37:27,842 --> 00:37:30,922
Do you think you returned
to avenge your father's death?
404
00:37:33,322 --> 00:37:34,322
No.
405
00:37:35,202 --> 00:37:38,963
You returned to decide
the fate of California.
406
00:39:07,202 --> 00:39:10,523
Tomorrow we'll head north,
staying off the Camino Real.
407
00:39:13,643 --> 00:39:15,123
What are we going to do with her?
408
00:39:15,882 --> 00:39:17,083
Kill her.
409
00:39:17,682 --> 00:39:20,362
- No, please.
- We don't need her now.
410
00:39:28,202 --> 00:39:29,242
What?
411
00:39:29,842 --> 00:39:32,963
- Where are you going?
- Too much mezcal.
412
00:39:56,963 --> 00:39:58,603
You said no one followed us.
413
00:39:59,242 --> 00:40:01,563
Shut your mouth. Don't get jumpy.
414
00:40:03,163 --> 00:40:04,163
I'll go.
415
00:40:12,202 --> 00:40:13,362
Shut up!
416
00:40:23,842 --> 00:40:26,322
- What was that?
- I told you, they're here.
417
00:41:14,242 --> 00:41:18,043
Drop the sword
or I'll blow her goddamn head off.
418
00:41:20,242 --> 00:41:22,802
Leave her alone.
I don't want to kill you.
419
00:41:24,163 --> 00:41:25,483
You're joking, right?
420
00:41:26,322 --> 00:41:29,202
Your boss died in vain.
Don't make the same mistake.
421
00:41:29,922 --> 00:41:31,322
No, please!
422
00:41:32,202 --> 00:41:33,402
You're crazy.
423
00:41:34,882 --> 00:41:37,643
The pistol will always have
the edge over a sword.
424
00:41:38,523 --> 00:41:40,682
So throw it down
or I'll kill her right now!
425
00:41:43,202 --> 00:41:44,202
You're right.
426
00:41:45,362 --> 00:41:47,842
Perhaps my sword is useless
at this distance.
427
00:41:49,603 --> 00:41:50,643
All yours.
428
00:42:04,163 --> 00:42:06,242
Relax. It's over.
429
00:42:38,842 --> 00:42:39,842
Mama!
430
00:42:41,682 --> 00:42:44,402
Rosario, honey!
431
00:43:28,603 --> 00:43:31,083
- Out of the way!
- Move! Move!
432
00:43:34,083 --> 00:43:38,083
Preuzeto sa www.titlovi.com
29360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.