All language subtitles for Zorro.2024.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,003 --> 00:00:10,003 www.titlovi.com 2 00:00:13,003 --> 00:00:15,843 4 ounces. Not bad. 3 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 For this I can give you... 4 00:00:21,763 --> 00:00:23,562 320 reales. 5 00:00:25,562 --> 00:00:29,242 A month ago you paid 144 reales to Antonio Guzmán per ounce. 6 00:00:29,882 --> 00:00:31,682 All of Los Angeles knows it. 7 00:00:32,243 --> 00:00:34,643 The value of gold fluctuates. 8 00:00:34,963 --> 00:00:37,643 Downward, unless a rich man brings it in. 9 00:00:40,762 --> 00:00:42,563 Take it or leave it. 10 00:00:43,603 --> 00:00:46,122 We're poor, not fools. 11 00:00:46,362 --> 00:00:48,883 - What's going on here? - He's trying to rob us. 12 00:00:49,042 --> 00:00:53,243 The price varies, you know. It's the law of supply and demand. 13 00:00:53,402 --> 00:00:55,042 - Liar! - Shut up! 14 00:00:55,203 --> 00:00:57,362 Whose side are you on? 15 00:01:00,323 --> 00:01:01,963 If I hear another complaint, 16 00:01:03,283 --> 00:01:05,123 I'll kill you right here. 17 00:01:05,962 --> 00:01:07,162 Get up. 18 00:01:11,043 --> 00:01:12,483 Back up. 19 00:01:13,882 --> 00:01:15,563 On your knees. 20 00:01:19,123 --> 00:01:21,162 On your knees, I said! 21 00:01:25,643 --> 00:01:27,081 So... 22 00:01:28,323 --> 00:01:30,043 is it a deal? 23 00:01:32,402 --> 00:01:34,003 Please, Severino. 24 00:01:39,203 --> 00:01:40,722 - No. - What is it? 25 00:01:49,203 --> 00:01:52,081 Stay right there. Nothing will happen to you. 26 00:02:00,442 --> 00:02:01,563 This is yours. 27 00:02:02,802 --> 00:02:04,123 As for you... 28 00:02:09,723 --> 00:02:10,723 Zorro! 29 00:02:22,043 --> 00:02:23,763 You decide. 30 00:02:42,483 --> 00:02:43,723 Do you see, Diego? 31 00:02:45,002 --> 00:02:46,562 It's Zorro. 32 00:03:00,562 --> 00:03:01,962 Who? 33 00:03:03,562 --> 00:03:04,802 Carmen Díaz de la Madrid. 34 00:03:05,923 --> 00:03:09,082 She's outside with her brother. Okay, I'm coming. 35 00:03:11,682 --> 00:03:14,802 Tadeo said you sounded the alarm about Zorro's attack on our ranch. 36 00:03:15,443 --> 00:03:17,082 It was a normal night. 37 00:03:17,242 --> 00:03:19,603 Francisco was waiting for me in Los Angeles for dinner. 38 00:03:19,923 --> 00:03:23,242 I was coming out when I saw Zorro go past. 39 00:03:24,443 --> 00:03:28,323 He was heading north, fast, as if he were fleeing. 40 00:03:29,163 --> 00:03:31,323 I turned and saw fire here. 41 00:03:31,483 --> 00:03:33,763 So I went to La Perla in search of help. 42 00:03:33,923 --> 00:03:36,522 Fortunately, Captain Monasterio was there. 43 00:03:36,682 --> 00:03:38,723 He was able to hunt down... 44 00:03:40,522 --> 00:03:42,002 that criminal. 45 00:03:43,723 --> 00:03:46,402 I regret not having arrived sooner. 46 00:03:47,323 --> 00:03:48,962 Your father was a great friend. 47 00:03:54,522 --> 00:03:58,163 I think the natives and Zorro had something against him. 48 00:03:58,802 --> 00:04:00,483 And now against me. 49 00:04:00,643 --> 00:04:02,483 I found out about Zorro's attack. 50 00:04:03,282 --> 00:04:05,603 If they think I'll give up, they don't know me. 51 00:04:05,962 --> 00:04:08,443 I didn't return to California to let some savages 52 00:04:08,603 --> 00:04:10,962 take what legitimately belongs to me 53 00:04:11,122 --> 00:04:12,362 and to my family. 54 00:04:12,962 --> 00:04:16,403 These lands prospered thanks to people like us. 55 00:04:16,882 --> 00:04:19,723 Not the Spaniards, or those savages. 56 00:04:20,882 --> 00:04:24,362 We are the true children of California. 57 00:04:30,283 --> 00:04:32,682 "The true children of California." 58 00:04:34,403 --> 00:04:37,403 I thought privilege ended when we gained independence. 59 00:04:44,562 --> 00:04:45,963 A loan house? 60 00:04:46,643 --> 00:04:48,403 Do you know what's inside? 61 00:04:49,682 --> 00:04:51,603 We'll have to find out. 62 00:04:52,283 --> 00:04:53,362 Let's go. 63 00:05:16,403 --> 00:05:17,403 Hold it! 64 00:05:18,762 --> 00:05:20,483 Guns on the ground! 65 00:05:21,122 --> 00:05:22,242 Slowly. 66 00:05:26,043 --> 00:05:27,403 Get them. 67 00:05:38,201 --> 00:05:39,882 You don't know who you're robbing. 68 00:05:40,043 --> 00:05:43,603 - Those explosives belong to Ramirez. - You don't say. 69 00:05:44,643 --> 00:05:46,523 If you value your lives, 70 00:05:46,682 --> 00:05:49,723 leave them where they were and go back the way you came. 71 00:05:49,882 --> 00:05:50,882 Oh, yes? 72 00:05:59,643 --> 00:06:02,762 Now Ramirez has no way of knowing who stole them. 73 00:06:04,843 --> 00:06:06,562 Who's going to come for us now? 74 00:06:55,802 --> 00:06:58,603 We don't need servants, Bernardo. We manage just fine. 75 00:07:00,843 --> 00:07:04,002 Oh, because I don't look like a rancher. Fine, I have an idea. 76 00:07:04,163 --> 00:07:06,963 We hire servants and you pay them. How about that? 77 00:07:12,483 --> 00:07:13,483 Good morning. 78 00:07:14,002 --> 00:07:16,523 - Diego, what a surprise. - Shopping? 79 00:07:16,682 --> 00:07:17,762 That's right. 80 00:07:17,923 --> 00:07:20,603 - Provisions. - Ammunition to hunt vermin. 81 00:07:22,682 --> 00:07:25,163 She needs ammunition, I need fabric for a dress. 82 00:07:25,322 --> 00:07:26,643 Ladies. 83 00:07:27,963 --> 00:07:30,403 You didn't see a pair of outlaws on the way here? 84 00:07:31,002 --> 00:07:33,322 No one. Is something wrong, Ramirez? 85 00:07:33,483 --> 00:07:36,082 Some bastards killed two of my men. 86 00:07:36,523 --> 00:07:39,242 They stole a box of explosives from the mine. 87 00:07:39,682 --> 00:07:41,523 You should speak to the Governor. 88 00:07:42,322 --> 00:07:45,043 I'm going to, because if I find them 89 00:07:45,201 --> 00:07:47,923 I'll peel off their skin and feed it to the coyotes. 90 00:07:49,762 --> 00:07:51,043 With your permission... 91 00:07:51,201 --> 00:07:52,283 Let's go! 92 00:07:55,882 --> 00:07:58,002 - It's late, shall we go? - Yes. 93 00:07:58,163 --> 00:07:59,403 Hey, be careful! 94 00:08:00,322 --> 00:08:03,442 Good morning. Please, apologize. 95 00:08:15,442 --> 00:08:16,603 Sorry, señorita. 96 00:08:23,923 --> 00:08:25,322 I can take care of myself. 97 00:08:26,643 --> 00:08:28,242 This town gets worse every day. 98 00:08:28,723 --> 00:08:29,802 Thank you, Diego. 99 00:08:39,643 --> 00:08:42,802 You go find people for the ranch, I'll go to the loan house. 100 00:08:44,763 --> 00:08:46,643 Ladies, have a good day. 101 00:08:46,883 --> 00:08:47,923 Have a good day. 102 00:08:53,482 --> 00:08:55,442 Why so much hostility towards Diego? 103 00:08:56,482 --> 00:08:57,883 You don't still like him? 104 00:08:58,802 --> 00:09:00,523 You and dad would like that. 105 00:09:01,923 --> 00:09:04,082 In any case, it would be a great mistake. 106 00:09:04,322 --> 00:09:08,202 And it'd show little maturity to marry a captain or soldier 107 00:09:08,363 --> 00:09:10,403 just to contradict us. 108 00:09:11,523 --> 00:09:14,163 So a rancher who vanishes unpredictably is better 109 00:09:14,322 --> 00:09:15,923 than a man one can count on. 110 00:09:16,923 --> 00:09:18,363 Did that go well for you? 111 00:09:24,243 --> 00:09:26,243 - Good morning. - Good morning. 112 00:09:26,763 --> 00:09:27,802 Good morning. 113 00:09:28,403 --> 00:09:29,442 Good morning. 114 00:09:29,883 --> 00:09:31,883 - Come with me, Señora Ivanova. - Of course. 115 00:09:32,562 --> 00:09:33,643 Excuse me... 116 00:09:37,163 --> 00:09:38,482 This color is pretty. 117 00:09:39,363 --> 00:09:41,763 Thinking about it, we should invite Diego to dinner. 118 00:09:42,322 --> 00:09:43,363 What? Why? 119 00:09:44,123 --> 00:09:45,923 He behaved like a true gentleman. 120 00:09:47,243 --> 00:09:48,243 No. 121 00:09:48,802 --> 00:09:51,082 Go to the loan house and ask him, please. 122 00:09:52,043 --> 00:09:53,442 Don't force me to go. 123 00:09:56,202 --> 00:09:58,482 Fine, fine. I'm going. 124 00:10:01,082 --> 00:10:03,082 How can I help you, Señora Márquez? 125 00:10:03,643 --> 00:10:06,682 - I was looking for some fabrics. - They're beautiful. 126 00:10:07,802 --> 00:10:10,763 But if you'll allow me, given your skin tone 127 00:10:10,923 --> 00:10:13,883 I'd choose something more in this color. 128 00:10:25,442 --> 00:10:26,523 Good morning. 129 00:10:26,802 --> 00:10:29,003 Hello. I'm Diego de la Vega. 130 00:10:29,682 --> 00:10:31,202 Alejandro's son? 131 00:10:33,403 --> 00:10:34,682 Yes, I am. 132 00:10:38,682 --> 00:10:40,163 This belonged to my father. 133 00:10:43,482 --> 00:10:46,202 - If you need me, I'll be outside. - Thank you. 134 00:11:19,482 --> 00:11:22,842 - Hold it! Hands up, damn it! - Don't move! 135 00:11:23,523 --> 00:11:25,763 Don't move, I say! 136 00:11:29,403 --> 00:11:32,442 You, hands up and get away from the box. 137 00:11:32,682 --> 00:11:36,403 - Okay. Relax. - Move! Move! 138 00:11:43,003 --> 00:11:44,322 Move, damn it! 139 00:11:46,363 --> 00:11:47,562 If anyone moves, 140 00:11:48,602 --> 00:11:50,883 I'll blow... her head off. 141 00:11:58,163 --> 00:11:59,883 Look who we have here. 142 00:12:00,962 --> 00:12:02,163 The polite guy. 143 00:12:03,363 --> 00:12:04,883 Stop! Please, enough! 144 00:12:12,322 --> 00:12:13,523 Just what I needed. 145 00:12:15,842 --> 00:12:18,163 I'll have to apologize for this too. 146 00:12:18,243 --> 00:12:19,283 Enough! 147 00:12:22,043 --> 00:12:25,322 We don't have time and we have work to do. 148 00:12:27,363 --> 00:12:28,682 Clean out the boxes. 149 00:12:49,562 --> 00:12:51,123 Did you sleep with my husband? 150 00:12:52,802 --> 00:12:53,802 Do you mind? 151 00:12:54,722 --> 00:12:55,962 Not particularly. 152 00:12:58,043 --> 00:13:01,682 I'm more worried he'll lose his head and give bad gifts with my money. 153 00:13:03,003 --> 00:13:04,562 For example, accepting crumbs 154 00:13:05,243 --> 00:13:07,562 in exchange for the Russo-American Company 155 00:13:07,722 --> 00:13:10,363 getting the monopoly on maritime trade from Alaska. 156 00:13:12,003 --> 00:13:14,482 Mexicans aren't interested in the world. 157 00:13:14,842 --> 00:13:17,003 They have too many problems at home. 158 00:13:18,763 --> 00:13:20,883 Better us than the English. 159 00:13:23,363 --> 00:13:25,003 Same dog, different collar. 160 00:13:27,802 --> 00:13:29,243 I love collars. 161 00:13:33,523 --> 00:13:35,283 And I love fair division. 162 00:13:51,523 --> 00:13:52,643 We've got it. 163 00:13:55,802 --> 00:13:58,082 You know what has to be done. 164 00:14:08,643 --> 00:14:09,763 What's going on? 165 00:14:11,082 --> 00:14:12,082 I don't know. 166 00:14:13,842 --> 00:14:15,602 No, please, don't kill us! 167 00:14:20,682 --> 00:14:22,482 Take her away through the back door. 168 00:14:22,562 --> 00:14:24,722 - No, no, no! - Let's go, let's go! 169 00:14:24,802 --> 00:14:26,283 No! Mama! 170 00:14:26,403 --> 00:14:27,403 Mama! 171 00:14:29,883 --> 00:14:30,883 Mama! 172 00:14:31,442 --> 00:14:33,163 No! 173 00:14:36,243 --> 00:14:37,363 No! 174 00:14:37,523 --> 00:14:38,722 Mama! 175 00:14:39,883 --> 00:14:40,883 Move! 176 00:14:41,243 --> 00:14:45,043 - My girl! Please! - Move or I'll shoot you right now! 177 00:14:45,283 --> 00:14:46,403 Let go of me! 178 00:14:51,202 --> 00:14:52,202 Mama! 179 00:14:53,842 --> 00:14:55,442 Mama! 180 00:14:56,722 --> 00:15:00,243 Señor, please, I want my mama! 181 00:15:00,403 --> 00:15:01,523 Listen. 182 00:15:02,442 --> 00:15:03,562 Back. 183 00:15:06,523 --> 00:15:08,243 If you want to see your mama, 184 00:15:09,003 --> 00:15:10,562 you have to do two things. 185 00:15:12,082 --> 00:15:13,202 First... 186 00:15:15,283 --> 00:15:16,403 stop crying. 187 00:15:17,722 --> 00:15:20,123 And second, you have to send a message. 188 00:15:21,842 --> 00:15:24,562 And I'll make sure they listen to me. 189 00:15:32,123 --> 00:15:34,802 - What happened? - They're robbing the loan house. 190 00:15:34,962 --> 00:15:36,243 They've killed a man. 191 00:15:42,082 --> 00:15:43,322 Bernardo! 192 00:15:44,163 --> 00:15:45,163 Bernardo! 193 00:15:45,403 --> 00:15:49,562 Where's Diego? Where is he? Lolita is with him. 194 00:16:31,962 --> 00:16:33,643 The man doesn't want money. 195 00:16:34,163 --> 00:16:36,082 Then what does he want? 196 00:16:37,322 --> 00:16:39,082 He wants Zorro to come. 197 00:16:40,842 --> 00:16:42,482 Or he'll kill everyone. 198 00:16:43,403 --> 00:16:44,763 And my mama. 199 00:16:52,883 --> 00:16:54,602 Good God, what do we do? 200 00:17:00,923 --> 00:17:02,403 Speak to the Governor? 201 00:17:03,682 --> 00:17:04,843 And Zorro? 202 00:17:19,442 --> 00:17:21,242 No, I don't care about that. 203 00:17:21,803 --> 00:17:24,323 With or without your help, we'll finish them off. 204 00:17:24,482 --> 00:17:26,682 Forget it, Ramirez, I'm the law here. 205 00:17:28,002 --> 00:17:31,123 Monasterio will find them and we'll hang them in the square. 206 00:17:34,522 --> 00:17:36,603 They're robbing the loan house. 207 00:17:37,482 --> 00:17:39,123 Didn't you hear the shots? 208 00:17:40,522 --> 00:17:43,202 - Who's inside? - Lolita Vázquez, Diego de la Vega, 209 00:17:43,363 --> 00:17:46,282 Cristóbal de Rueda, Jacinto, his employee, and... 210 00:17:46,923 --> 00:17:49,843 The robbers want Zorro to come. 211 00:17:51,363 --> 00:17:52,442 Really? 212 00:17:53,002 --> 00:17:54,002 Yes. 213 00:17:54,442 --> 00:17:57,482 Go back to the church, clear the streets, I'll see to it. 214 00:17:57,762 --> 00:18:01,603 - I have my men outside. - No, no shooting. 215 00:18:01,803 --> 00:18:04,682 Take my men, surround the loan house, no one comes out. 216 00:18:04,843 --> 00:18:07,002 I want everyone inside when Zorro arrives. 217 00:18:07,442 --> 00:18:09,363 This is my chance to hunt him down. 218 00:18:10,202 --> 00:18:12,923 - Tell Monasterio. - I can take care of it. 219 00:18:13,242 --> 00:18:15,803 No, you can't, because neither you nor I... 220 00:18:16,042 --> 00:18:17,803 know who the hostages are. 221 00:18:19,522 --> 00:18:20,722 Isn't that right? 222 00:18:22,323 --> 00:18:24,762 - Don Antonio knows. - I'll take care of him. 223 00:18:31,123 --> 00:18:32,202 Ramirez, 224 00:18:33,202 --> 00:18:34,923 not a word about this. 225 00:18:36,042 --> 00:18:37,522 I'll make it up to you. 226 00:18:38,722 --> 00:18:39,923 You certainly will. 227 00:18:49,682 --> 00:18:51,042 Hands! 228 00:18:56,123 --> 00:18:57,363 Who's that? 229 00:18:59,762 --> 00:19:02,202 Slowly or I'll blow your head off. 230 00:19:12,123 --> 00:19:13,202 He's my foreman. 231 00:19:14,722 --> 00:19:16,923 He knows the natives, he can reach Zorro. 232 00:19:21,363 --> 00:19:22,522 I'll speak to him. 233 00:19:22,682 --> 00:19:23,923 He's mute. 234 00:19:24,282 --> 00:19:26,843 But I can communicate with him through gestures. 235 00:19:29,762 --> 00:19:32,002 Fine, ask him what he wants 236 00:19:32,843 --> 00:19:34,123 and be very careful. 237 00:19:44,242 --> 00:19:45,242 Hands! 238 00:19:59,442 --> 00:20:00,923 What is it? What's he saying? 239 00:20:01,442 --> 00:20:04,242 That... Zorro is unpredictable. 240 00:20:07,803 --> 00:20:09,282 Tell her! 241 00:20:10,923 --> 00:20:12,083 Chat's over. 242 00:20:16,242 --> 00:20:17,962 Quickly! Quickly! 243 00:21:39,682 --> 00:21:43,603 Sir, we're ready. Do we assault the loan house? 244 00:21:43,802 --> 00:21:45,923 No, no. We're going to wait. 245 00:21:47,682 --> 00:21:48,843 Wait for what? 246 00:21:49,282 --> 00:21:52,883 For Zorro. We won't intervene until Zorro is inside. 247 00:21:54,522 --> 00:21:56,682 Excuse me, sir, I don't understand. 248 00:21:58,682 --> 00:22:01,962 I don't want him to become a martyr for the poor like the previous one 249 00:22:02,123 --> 00:22:03,522 or we'll have an uprising. 250 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 If he dies in the robbery, he'll be just another victim. 251 00:22:08,603 --> 00:22:09,883 And the hostages? 252 00:22:12,363 --> 00:22:14,403 He needs them for Zorro to come. 253 00:22:15,722 --> 00:22:17,042 Sorry, sir, but... 254 00:22:18,123 --> 00:22:19,563 if he doesn't come? 255 00:23:01,202 --> 00:23:03,163 Where did your foreman go? 256 00:23:03,843 --> 00:23:07,323 He went to the natives, they have to find Zorro. 257 00:23:07,403 --> 00:23:10,123 I wouldn't blame him for not wanting to come and get killed. 258 00:23:10,202 --> 00:23:12,202 If they tell him, he'll come. 259 00:23:17,202 --> 00:23:18,363 Why Zorro? 260 00:23:22,083 --> 00:23:23,242 What? 261 00:23:23,522 --> 00:23:25,163 Why precisely him? 262 00:23:34,682 --> 00:23:36,682 I have scores to settle with him too. 263 00:23:40,123 --> 00:23:41,603 Not like mine. 264 00:23:46,323 --> 00:23:49,242 Zorro killed my father. 265 00:23:50,083 --> 00:23:51,083 Papa! 266 00:23:51,202 --> 00:23:52,202 Son! 267 00:23:55,202 --> 00:23:57,202 He killed him in cold blood. 268 00:24:00,242 --> 00:24:01,682 I was 10 years old. 269 00:24:03,403 --> 00:24:04,762 We lost... 270 00:24:05,603 --> 00:24:06,722 everything. 271 00:24:09,403 --> 00:24:11,123 Zorro is a murderer 272 00:24:11,282 --> 00:24:12,363 and today he'll pay 273 00:24:12,522 --> 00:24:15,883 for everything he did to my family. 274 00:24:20,002 --> 00:24:21,002 Why exactly today? 275 00:24:21,202 --> 00:24:23,403 It didn't matter when, but it had to be here. 276 00:24:23,563 --> 00:24:25,282 And for that I needed help. 277 00:24:28,323 --> 00:24:29,803 Zorro killed my father too. 278 00:24:37,843 --> 00:24:39,802 But that Zorro died a year ago. 279 00:24:41,202 --> 00:24:44,442 I don't think that all those who wear the outfit are the same. 280 00:24:45,643 --> 00:24:47,802 You have reason to hate him. 281 00:24:48,363 --> 00:24:50,403 But if you kill us, you'll be like him. 282 00:24:55,883 --> 00:24:57,563 The rich aren't innocent. 283 00:25:02,442 --> 00:25:04,643 They're the other side... 284 00:25:07,083 --> 00:25:08,083 of the same coin. 285 00:25:14,722 --> 00:25:15,803 You! 286 00:25:17,403 --> 00:25:19,042 Go with the others. 287 00:25:31,603 --> 00:25:34,843 I told your boss. I'm Zorro and I'm going to prove it. 288 00:25:41,482 --> 00:25:44,522 No, you stay here. This is my affair. 289 00:25:48,843 --> 00:25:49,883 As you wish. 290 00:26:01,123 --> 00:26:04,603 I was here that day. Zorro left me this reminder. 291 00:26:05,282 --> 00:26:06,282 And alive. 292 00:26:06,762 --> 00:26:09,682 Why are you whining, you leech? You're no better than him. 293 00:26:09,843 --> 00:26:11,123 Do you think so? 294 00:26:12,843 --> 00:26:14,403 You only take advantage of people. 295 00:26:17,363 --> 00:26:19,042 Maybe I should finish you off. 296 00:26:21,083 --> 00:26:22,962 Your father worked for me. 297 00:26:26,363 --> 00:26:29,083 Zorro was a killer and deserved to end up that way, 298 00:26:29,442 --> 00:26:31,202 but your father was no better. 299 00:26:34,083 --> 00:26:35,962 He had no qualms about taking bribes 300 00:26:36,042 --> 00:26:37,962 and spending the money in the cantina. 301 00:26:44,802 --> 00:26:46,083 Shut up! 302 00:26:46,403 --> 00:26:48,682 No! No! 303 00:27:00,682 --> 00:27:01,682 Don't move. 304 00:27:03,682 --> 00:27:04,682 What? 305 00:27:07,123 --> 00:27:08,442 Are you going to kill me? 306 00:27:26,883 --> 00:27:27,883 Two bullets. 307 00:27:31,363 --> 00:27:32,603 My turn now. 308 00:27:44,643 --> 00:27:47,962 Captain, it's Zorro. He's inside. 309 00:27:49,323 --> 00:27:50,323 You wanted to see me? 310 00:27:52,923 --> 00:27:53,923 Ready! 311 00:27:54,722 --> 00:27:55,802 Aim! 312 00:28:01,923 --> 00:28:03,002 Don't fire! 313 00:28:03,603 --> 00:28:04,843 Stop, stop! 314 00:28:05,883 --> 00:28:08,403 Lolita! Lolita! 315 00:28:08,563 --> 00:28:10,482 - Captain. - What happened? 316 00:28:10,643 --> 00:28:13,482 You! Take her to the cantina. Hurry! 317 00:28:21,282 --> 00:28:23,722 - Who else is inside? - A robber and Zorro. 318 00:28:24,002 --> 00:28:25,242 The others are dead. 319 00:28:26,083 --> 00:28:27,883 - Fire at will! - No! 320 00:28:59,083 --> 00:29:01,163 - Where's the rest of the gang? - They fled. 321 00:29:01,323 --> 00:29:03,083 But they took a woman as hostage. 322 00:29:03,242 --> 00:29:04,962 You heard. After them! 323 00:29:33,202 --> 00:29:34,363 Will she pull through? 324 00:29:35,002 --> 00:29:37,163 Señora Márquez, if you want to help, pray. 325 00:29:37,603 --> 00:29:39,643 Now let me do my job in peace. 326 00:29:40,242 --> 00:29:41,282 Please. 327 00:29:45,002 --> 00:29:46,762 Señorita Kohl, scissors. 328 00:30:07,762 --> 00:30:10,563 Doña Lucía, I owe you an apology. 329 00:30:11,522 --> 00:30:12,522 Why? 330 00:30:13,722 --> 00:30:16,762 When I got to the loan house, I gave the order to fire. 331 00:30:17,522 --> 00:30:19,363 I didn't know Lolita was inside. 332 00:30:21,603 --> 00:30:23,163 Didn't the Governor tell you? 333 00:30:26,442 --> 00:30:27,883 And to tell the truth, 334 00:30:29,682 --> 00:30:31,843 if not for Señor de la Vega, 335 00:30:32,802 --> 00:30:34,762 I don't know what would've happened. 336 00:30:37,042 --> 00:30:38,083 Excuse me. 337 00:30:43,563 --> 00:30:44,682 Diego. 338 00:30:49,002 --> 00:30:52,042 Captain Monasterio just told me your warning saved Lolita. 339 00:30:53,802 --> 00:30:54,883 And me. 340 00:30:56,442 --> 00:30:58,123 I suppose that diminishes it. 341 00:30:59,323 --> 00:31:00,522 Not at all. 342 00:31:06,482 --> 00:31:08,883 I know I'll regret saying this, but... 343 00:31:10,923 --> 00:31:12,803 the captain seems like a good man. 344 00:31:15,482 --> 00:31:16,722 Don't tell her. 345 00:31:19,923 --> 00:31:21,323 I'm very fond of her. 346 00:31:25,123 --> 00:31:27,202 Stay close and let her know. 347 00:31:31,042 --> 00:31:32,843 Dr. Ros has extracted the bullet. 348 00:31:33,323 --> 00:31:36,163 She'll make it. You can come in and see her. 349 00:31:46,883 --> 00:31:48,363 Is the Captain inside? 350 00:31:49,282 --> 00:31:52,563 - Yes, he's... - I'm here. Did you find them? 351 00:31:52,722 --> 00:31:54,843 We lost their trail at the river, Captain. 352 00:31:55,482 --> 00:31:59,403 Inform the Governor and watch Ramirez. I don't want any more vigilantes. 353 00:32:02,522 --> 00:32:03,883 And the woman? 354 00:32:06,442 --> 00:32:09,083 Regrettably, I don't think we'll find her alive. 355 00:32:09,603 --> 00:32:11,482 It's no use continuing the search. 356 00:32:33,802 --> 00:32:35,083 That's it, that's it. 357 00:32:40,843 --> 00:32:42,762 No, Bernardo, I owe you an apology. 358 00:32:43,762 --> 00:32:46,002 I burdened you with all the responsibility. 359 00:32:47,403 --> 00:32:49,802 There are four dead men, a woman kidnapped... 360 00:32:51,442 --> 00:32:52,522 and Lolita... 361 00:32:56,883 --> 00:32:58,282 Lolita could've died too. 362 00:33:02,002 --> 00:33:04,563 Wearing the Zorro outfit is harder than I thought. 363 00:33:09,762 --> 00:33:11,722 If Nah-Lin wants it, she can keep it. 364 00:33:14,002 --> 00:33:16,482 I was wrong, I'm not a hero. 365 00:33:44,123 --> 00:33:47,682 What's so serious that you come to my refuge without your outfit? 366 00:33:48,363 --> 00:33:50,123 I'm sure you already know. 367 00:34:04,442 --> 00:34:07,803 Acting justly doesn't always have a just result. 368 00:34:08,322 --> 00:34:12,202 Animals kill other animals to feed their young. 369 00:34:13,802 --> 00:34:16,722 Animals don't have to worry about the orphans they leave. 370 00:34:18,003 --> 00:34:21,443 Conscience is the difference between a hero and a killer. 371 00:34:23,362 --> 00:34:25,163 I don't even have the outfit. 372 00:34:26,242 --> 00:34:27,523 She has it. 373 00:34:29,083 --> 00:34:30,402 And maybe it's better this way. 374 00:34:30,643 --> 00:34:33,643 The outfit is a symbol and it's important. 375 00:34:34,483 --> 00:34:37,443 But who is under the mask is what makes the difference. 376 00:34:39,963 --> 00:34:41,963 Each Zorro has found his own path. 377 00:34:42,802 --> 00:34:44,922 You'll have to find yours, Diego. 378 00:34:45,802 --> 00:34:48,202 I'm afraid my path has strayed a little. 379 00:34:50,202 --> 00:34:52,123 Nah-Lin can dress like you, 380 00:34:52,242 --> 00:34:53,722 fight like you, 381 00:34:54,322 --> 00:34:55,963 but she's not you. 382 00:35:12,402 --> 00:35:13,483 Again. 383 00:35:16,882 --> 00:35:18,043 I trust you. 384 00:35:19,443 --> 00:35:21,123 Do you trust yourself? 385 00:35:21,682 --> 00:35:22,682 I do. 386 00:35:24,483 --> 00:35:25,802 Throw it, Nah-Lin! 387 00:35:41,682 --> 00:35:43,043 One day, sister. 388 00:35:44,003 --> 00:35:45,163 One day. 389 00:36:08,802 --> 00:36:10,043 Today is the day. 390 00:36:12,043 --> 00:36:13,443 He chose you 391 00:36:14,202 --> 00:36:17,483 because you can come to understand everyone. 392 00:36:18,922 --> 00:36:20,003 If only. 393 00:36:22,362 --> 00:36:23,603 I'd love to. 394 00:36:28,322 --> 00:36:31,402 The reality is that she's convinced of the opposite. 395 00:36:32,523 --> 00:36:35,802 Nah-Lin has deep wounds that must be healed 396 00:36:36,242 --> 00:36:38,722 or they'll poison her spirit completely. 397 00:36:40,603 --> 00:36:42,483 She is destined for great things, 398 00:36:42,882 --> 00:36:46,003 but she may end up devoured by hate and vengeance. 399 00:36:48,842 --> 00:36:52,603 If she becomes Zorro, there'll be unnecessary deaths. 400 00:37:08,523 --> 00:37:10,563 Zorro, Zorro. 401 00:37:19,682 --> 00:37:21,163 Revenge is personal. 402 00:37:22,523 --> 00:37:24,322 Justice is for everyone. 403 00:37:27,842 --> 00:37:30,922 Do you think you returned to avenge your father's death? 404 00:37:33,322 --> 00:37:34,322 No. 405 00:37:35,202 --> 00:37:38,963 You returned to decide the fate of California. 406 00:39:07,202 --> 00:39:10,523 Tomorrow we'll head north, staying off the Camino Real. 407 00:39:13,643 --> 00:39:15,123 What are we going to do with her? 408 00:39:15,882 --> 00:39:17,083 Kill her. 409 00:39:17,682 --> 00:39:20,362 - No, please. - We don't need her now. 410 00:39:28,202 --> 00:39:29,242 What? 411 00:39:29,842 --> 00:39:32,963 - Where are you going? - Too much mezcal. 412 00:39:56,963 --> 00:39:58,603 You said no one followed us. 413 00:39:59,242 --> 00:40:01,563 Shut your mouth. Don't get jumpy. 414 00:40:03,163 --> 00:40:04,163 I'll go. 415 00:40:12,202 --> 00:40:13,362 Shut up! 416 00:40:23,842 --> 00:40:26,322 - What was that? - I told you, they're here. 417 00:41:14,242 --> 00:41:18,043 Drop the sword or I'll blow her goddamn head off. 418 00:41:20,242 --> 00:41:22,802 Leave her alone. I don't want to kill you. 419 00:41:24,163 --> 00:41:25,483 You're joking, right? 420 00:41:26,322 --> 00:41:29,202 Your boss died in vain. Don't make the same mistake. 421 00:41:29,922 --> 00:41:31,322 No, please! 422 00:41:32,202 --> 00:41:33,402 You're crazy. 423 00:41:34,882 --> 00:41:37,643 The pistol will always have the edge over a sword. 424 00:41:38,523 --> 00:41:40,682 So throw it down or I'll kill her right now! 425 00:41:43,202 --> 00:41:44,202 You're right. 426 00:41:45,362 --> 00:41:47,842 Perhaps my sword is useless at this distance. 427 00:41:49,603 --> 00:41:50,643 All yours. 428 00:42:04,163 --> 00:42:06,242 Relax. It's over. 429 00:42:38,842 --> 00:42:39,842 Mama! 430 00:42:41,682 --> 00:42:44,402 Rosario, honey! 431 00:43:28,603 --> 00:43:31,083 - Out of the way! - Move! Move! 432 00:43:34,083 --> 00:43:38,083 Preuzeto sa www.titlovi.com 29360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.