All language subtitles for The.Return.Of.The.Pink.Panther.1975.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,415 --> 00:00:49,670 Ovuda, molim, dame i gospodo. 2 00:00:51,714 --> 00:00:53,467 Slijedite me. 3 00:00:56,304 --> 00:00:59,852 Okolo, molim. Hvala vam. 4 00:01:10,950 --> 00:01:15,415 Od dinastije Akbar Velike, preko tisu�u godina, 5 00:01:15,665 --> 00:01:20,005 na� nacionalni religijski simbol, Pink Panter, 6 00:01:20,255 --> 00:01:23,467 najve�i i naj�uveniji dijamant na svijetu. 7 00:01:23,718 --> 00:01:28,016 Neprocjenjiv, njegova vrijednost se ne mo�e izraziti u novcu. 8 00:01:28,308 --> 00:01:31,938 Ne boji li se muzej da bi ga netko mogao ukrasti? 9 00:01:32,188 --> 00:01:37,528 Pink Panter je za�ti�eniji nego da ga �uva bilo koja vojska. 10 00:01:37,778 --> 00:01:39,323 Gledajte. 11 00:01:46,082 --> 00:01:48,127 Deaktiviraj. 12 00:01:49,755 --> 00:01:55,888 Zaobi�e li radarsku za�titu, napravi li i najmanji pritisak na te�inu dijamanta... 13 00:01:56,138 --> 00:02:02,564 kradljivac bi postao zarobljenik Pink Pantera. 14 00:02:10,367 --> 00:02:12,912 Za�to je nazvan Pink Panter? 15 00:02:13,162 --> 00:02:17,752 Kamen ima nedostatak. Ako se dr�i na svjetlu pod odre�enim uglom, 16 00:02:18,002 --> 00:02:21,423 jasno se vidi figura pantera u skoku. 17 00:04:03,484 --> 00:04:17,671 POVRATAK PINK PANTERA 18 00:04:20,675 --> 00:04:30,689 Hrvatska obrada: LJUBO POSAVEC 19 00:15:50,768 --> 00:15:53,355 - Dobro jutro, gospodine. - Sjednite! 20 00:15:54,731 --> 00:15:57,528 Moje odjeljenje ima nekoliko osumlji�enih. 21 00:15:57,778 --> 00:16:01,575 Njegovo Viso�anstvo je obavije�teno. Vra�a se iz Washingtona ku�i. 22 00:16:01,826 --> 00:16:04,996 - O�ekujem hap�enje svakog trenutka. - Ne dijelim va� optimizam. 23 00:16:05,246 --> 00:16:07,749 Zlo�inac je i dalje u zemlji. 24 00:16:08,041 --> 00:16:11,213 Svi aerodromi i �eljezni�ke stanice su pod prismotrom. 25 00:16:11,463 --> 00:16:14,926 Dok vi tra�ite �ovjeka sa Holandskom putovnicom,... 26 00:16:15,176 --> 00:16:17,890 on ga se otarasio... 27 00:16:18,181 --> 00:16:20,560 i napustit �e zemlju pod novim imenom. 28 00:16:20,810 --> 00:16:24,231 - Kada na�emo otiske prstiju... - Ako ih na�ete... 29 00:16:24,481 --> 00:16:29,823 Obojica ste u nevolji. U�inite sve �to je mogu�e. 30 00:16:30,073 --> 00:16:32,327 Ja sam pozvao pomo� izvana... 31 00:16:32,577 --> 00:16:36,957 �uvenog Francuskog detektiva koji je prona�ao Pink Pantera pro�li put. 32 00:16:37,541 --> 00:16:39,544 - Kako se ono zove? - Kluso. 33 00:16:41,255 --> 00:16:43,550 Inspektor Clauseau. 34 00:17:04,789 --> 00:17:06,875 Imate li dozvolu? 35 00:17:07,125 --> 00:17:08,670 Gospodine? 36 00:17:09,002 --> 00:17:15,052 Gradski propis 47B zabranjuje sviranje bilo kog muzi�kog instrumenta na javnom mjestu... 37 00:17:15,303 --> 00:17:17,973 u komercijalne svrhe bez dozvole. 38 00:17:18,224 --> 00:17:20,185 Ne razumijem. 39 00:17:20,435 --> 00:17:23,481 Protuzakonito je sviranje va�eg muzi�kog instrumenta. 40 00:17:23,731 --> 00:17:29,782 - Zakonito? Ka�ete da je protuzakonito. - Da, ukoliko nemate odgovaraju�u dozvolu. 41 00:17:30,032 --> 00:17:33,913 - Kakvu dozvolu? - Dozvolu koja dozvoljava... 42 00:17:34,163 --> 00:17:37,292 sviranje muzi�kog instrumenta na javnom mjestu... 43 00:17:37,543 --> 00:17:39,754 u komercijalne svrhe. 44 00:17:40,004 --> 00:17:42,590 - Komercijalne svrhe? - Da. 45 00:17:42,842 --> 00:17:47,347 - Vi svirate i ljudi vam daju novac. - Ljudi daju novac majmunu. 46 00:17:47,598 --> 00:17:50,769 - To je isto. - Nije ba�, gospodine. 47 00:17:51,019 --> 00:17:54,442 Ja sam muzi�ar, a majmun je biznismen. 48 00:17:54,692 --> 00:17:56,277 On mi ne govori �to da sviram. 49 00:17:56,611 --> 00:17:58,780 Ja mu ne govorim �to da radi sa novcem. 50 00:17:59,031 --> 00:18:01,702 Ne poku�avajte biti duhoviti! 51 00:18:01,910 --> 00:18:04,456 On je va� mujmun, stoga to je va� novac! 52 00:18:04,706 --> 00:18:06,959 On �ivi sa mnom, ali nije moj majmun. 53 00:18:07,209 --> 00:18:12,926 Do�ao sam ku�i i na�ao ga u dnevnoj sobi. Pla�a za sobu i hranu. 54 00:18:13,177 --> 00:18:15,846 Onda mujmun kr�i zakon. 55 00:18:16,096 --> 00:18:19,602 Ali on ne svira nijedan instrument. 56 00:18:19,852 --> 00:18:24,150 Gradski propis 132R zabranjuje prosja�enje. 57 00:18:24,400 --> 00:18:27,362 Otkud znate toliko o gradskim propisima? 58 00:18:27,613 --> 00:18:30,658 Kakvo je to glupo pitanje? Jeste li slijepi? 59 00:18:30,909 --> 00:18:35,791 - Da. - Oh, da. Da, naravno. 60 00:18:36,042 --> 00:18:38,712 Govorite sa policajcem,... 61 00:18:38,962 --> 00:18:43,969 i po�to o�ekujem da me vrate u detektivsko odjeljenje,... 62 00:18:44,220 --> 00:18:46,223 pustit �u vas sa opomenom. 63 00:18:46,473 --> 00:18:48,267 Hvala vam, gospodine. 64 00:18:48,559 --> 00:18:52,856 - Morate nabaviti odgovaraju�u dozvolu! - Sutra odmah. 65 00:18:53,106 --> 00:18:56,570 Uradite ne�to u vezi va�eg prljavog mujmuna. 66 00:19:01,035 --> 00:19:04,206 Trenutak! 67 00:19:12,217 --> 00:19:15,347 - Idiote! - Otkud sam mogao znati da je �ef banke? 68 00:19:15,597 --> 00:19:18,351 - Ili da se banka plja�ka! - To�no. 69 00:19:18,559 --> 00:19:20,729 �to je to�no? 70 00:19:20,980 --> 00:19:22,982 Nisam znao da se plja�ka banka... 71 00:19:23,232 --> 00:19:26,487 zato �to sam obavljao policijsku du�nost. 72 00:19:28,030 --> 00:19:30,158 �ak niste uhapsili ni starog prosjaka. 73 00:19:30,409 --> 00:19:34,832 Bila je nedoumica da li on ili njegov mujmun kr�e zakon. 74 00:19:35,082 --> 00:19:36,626 - Mujmun? - �to? 75 00:19:36,876 --> 00:19:40,090 - Rekli ste mujmun! - To�no. �impanza mujmun. 76 00:19:40,340 --> 00:19:43,094 Zato sam ih pustio sa upozorenjem. 77 00:19:43,344 --> 00:19:46,598 Prosjak je bio posmatra� bande. 78 00:19:46,933 --> 00:19:51,732 Nemogu�e. Bio je slijep. Kako slijepac mo�e biti posmatra�? 79 00:19:51,982 --> 00:19:56,362 - Kako idiot mo�e biti policajac? - Jednostavno. Samo se treba prijaviti... 80 00:19:56,612 --> 00:19:58,449 Zave�ite! 81 00:19:59,783 --> 00:20:02,912 - Kako znate da je bio slijep? - Zato �to mi je rekao tako. 82 00:20:03,164 --> 00:20:07,044 - Rekao vam je tako. Povjerovali ste mu? - Nisam imao razloga da sumljam. 83 00:20:09,255 --> 00:20:14,638 Da li mi vjerujete kada vam ka�em da vas ne�u suspendirati na �est mjeseci? 84 00:20:14,889 --> 00:20:16,515 Ako vi tako ka�ete, gopsodine, da. 85 00:20:16,767 --> 00:20:19,020 Ja sam ve�i la�ljivac od prosjaka. 86 00:20:19,270 --> 00:20:21,523 Suspendirani ste na �est mjeseci, bez pla�e. 87 00:20:21,774 --> 00:20:26,447 - �est mjeseci? - Od ovog trenutka. Imate li �to za re�i? 88 00:20:26,697 --> 00:20:31,077 - Mo�ete li mi posuditi 50 franaka? - Gubite mi se sa o�iju! 89 00:20:38,379 --> 00:20:41,926 Moj tlak... idiot. 90 00:20:43,470 --> 00:20:48,227 Jednog dana, Fransoa, otarasit �u ga se zauvjek. To �e biti dan! 91 00:20:48,519 --> 00:20:52,691 - Ne�to ste htjeli? - Zapovijed od komesara. 92 00:20:52,942 --> 00:20:55,612 - Da? - Ti�e se Clouseaua. 93 00:20:55,863 --> 00:20:57,281 Recite. 94 00:20:57,532 --> 00:21:00,620 Mora biti vra�en u inspektore. 95 00:21:00,912 --> 00:21:02,872 �to? Ne mislite valjda ozbiljno. 96 00:21:03,915 --> 00:21:08,839 I mora se odmah javiti pukovniku Sharkiu u Lugassu. 97 00:21:09,882 --> 00:21:11,759 Shva�am. 98 00:21:17,560 --> 00:21:19,271 - Gospodine! - �to? 99 00:21:19,521 --> 00:21:22,066 Ro�endanski poklon od moje �ene. 100 00:21:23,944 --> 00:21:27,574 - Vrlo realisti�no. - Dajte mi komesara. 101 00:21:32,665 --> 00:21:37,212 Zove glavni inspector Dreyfus. Komesare... 102 00:21:38,630 --> 00:21:44,764 Upravo sam dobio zapovijed da po�aljem Clouseaua u Lugass, 103 00:21:45,015 --> 00:21:47,977 ali on nije vi�e sa nama. Upravo sam mu... 104 00:21:48,227 --> 00:21:49,479 Ali... 105 00:21:50,522 --> 00:21:54,236 Po�to su Francuska i Lugass saveznici ve� 200 godina, 106 00:21:54,486 --> 00:21:56,990 mo�da bi bila gre�ka slati nekog tko je... 107 00:21:58,367 --> 00:22:00,370 Da, naravno. 108 00:22:00,621 --> 00:22:02,832 U redu, komesare. 109 00:22:07,297 --> 00:22:12,261 Izgleda da je Lugasski �ah telefonirao predsjedniku osobno... 110 00:22:12,511 --> 00:22:16,517 i tra�io da se Clouseau dodjeli slu�aj. 111 00:22:19,271 --> 00:22:22,067 - Lugasski �ah! - Nevjerovatno. 112 00:22:22,525 --> 00:22:24,320 U redu je, Fransoa. 113 00:22:30,496 --> 00:22:32,791 Lugasski �ah... 114 00:23:10,677 --> 00:23:12,429 Dobro ve�er, madam. 115 00:23:14,850 --> 00:23:18,061 Samo sam �itao naslove u va�im novinama. 116 00:23:22,234 --> 00:23:24,070 Dovi�enja. 117 00:23:33,083 --> 00:23:36,462 Keito... Keito! 118 00:26:03,753 --> 00:26:08,301 Stan gospodina Clouseaua. Trenutak, molim. Za vas. 119 00:26:08,551 --> 00:26:10,679 Glavni inspector Dreyfus. 120 00:26:23,489 --> 00:26:26,076 - Da, gospodine? - Vra�eni ste u slu�bu. 121 00:26:26,326 --> 00:26:28,872 Do�ite odmah u moju kancelariju! 122 00:26:30,874 --> 00:26:32,502 Odmah, gospodine. 123 00:26:33,629 --> 00:26:36,799 Pa, Keito, vra�en sam u slu�bu. 124 00:26:41,555 --> 00:26:47,105 Zna�, Keito, tvoje hladnjak zamka... Zaista ti �estitam. 125 00:26:47,356 --> 00:26:50,860 Bilo je vrlo, vrlo dobra. Ali Keito... 126 00:26:51,653 --> 00:26:53,864 �lic ti je otkop�an! 127 00:26:57,537 --> 00:27:00,457 A tako�e si i ti, moj prijatelju. 128 00:27:11,931 --> 00:27:17,273 Da, moj mali �uti prijatelju, znao sam da �e se �ef predomisliti. 129 00:27:17,481 --> 00:27:21,236 Nije tamo gdje je ignoriraju�i ljudske kvalitete... 130 00:27:21,486 --> 00:27:24,658 znao da sam jedinstven i neophodan. 131 00:27:24,908 --> 00:27:27,120 Dosta smo sli�ni, �ef i ja. 132 00:27:27,370 --> 00:27:31,668 Svi veliki detektivi imaju jednu zajedni�ku stvar. 133 00:27:31,918 --> 00:27:34,464 A zna� koja je to? Instinkt! 134 00:27:35,256 --> 00:27:39,387 Rijetka sposobnost da se odmah nanju�i bez razmi�ljanja. 135 00:27:39,637 --> 00:27:43,434 U mom poslu to �esto zna�i razliku izme�u �ivota i smrti. 136 00:27:45,270 --> 00:27:46,563 Ja �u. 137 00:27:49,985 --> 00:27:51,696 Hvala vam. 138 00:27:53,949 --> 00:27:58,664 Da, taj djeli� sekunde kada ti instikt ka�e... 139 00:27:59,582 --> 00:28:02,169 Da... 140 00:28:11,516 --> 00:28:13,393 Mra�ne sile na dijelu. 141 00:28:13,644 --> 00:28:17,398 �im ste me postavili na slu�aj, podzemlje je �ulo i ja sam napadnut. 142 00:28:17,732 --> 00:28:20,027 Keito je u bolnici. 143 00:28:20,277 --> 00:28:24,242 Skoro su mu raznijeli njegovu malu �utu ko�u. �udo je da sam jo� �iv. 144 00:28:24,492 --> 00:28:26,203 �udo nije prava rije�. 145 00:28:26,453 --> 00:28:30,709 Da li ja to u va�em glasu ose�am neku nenaklonost prema meni? 146 00:28:31,001 --> 00:28:34,047 Da. Volio bih da ste mrtvi. 147 00:28:34,297 --> 00:28:38,846 - Naravno, imate pravo na svoje mi�ljenje. - A vi ne! Gubite mi se s o�iju! 148 00:28:39,096 --> 00:28:41,140 Ho�ete da odem? 149 00:28:41,808 --> 00:28:46,064 Ako ne iza�ete za pet sekundi, ne�u biti odgovoran za svoje postupke! 150 00:28:46,314 --> 00:28:49,819 Pet sekudni je ni�ta. Iza�i �u za tri... 151 00:28:50,069 --> 00:28:53,240 - Ali ako stvarno ho�ete... - Dosta mi je! 152 00:28:53,490 --> 00:28:55,911 Oh, hvala vam puno. 153 00:28:59,082 --> 00:29:04,965 Vrlo simpati�na spravica, ali mi moj instikt ka�e... 154 00:29:08,387 --> 00:29:11,516 Ne�to nije u redu? Nije vam dobro? 155 00:29:11,766 --> 00:29:15,480 Moj tlak... Moje tablete... Ubijate me. 156 00:29:16,983 --> 00:29:19,028 Mo�da vode? 157 00:29:22,948 --> 00:29:27,288 Ne valja vam boca. Dopustite da vas obri�em. Ja �u vas obrisati. 158 00:29:27,538 --> 00:29:29,666 Moj tetka je patila od visokog tlaka. 159 00:29:29,916 --> 00:29:34,006 Uspje�no je lije�ena kod doktora Augusta Mudicha iz Nice. 160 00:29:36,176 --> 00:29:39,514 I po�to ju je lije�io nekoliko tjedana... 161 00:29:44,813 --> 00:29:48,778 O�igledno bez plina. Ho�ete da vam ga napunim? 162 00:29:54,035 --> 00:29:56,537 Ne, samo... Molim vas, samo idite. 163 00:29:56,788 --> 00:29:58,082 Da. 164 00:29:58,707 --> 00:30:01,711 U redu, inspektore. Ostavit �u vas. 165 00:30:01,961 --> 00:30:06,051 Ali zapamtite, na usluzi sam vam no� i dan. 166 00:30:07,595 --> 00:30:10,182 Naravno, bit �u na zadatku u Lugassu. 167 00:30:10,432 --> 00:30:13,520 Na �alost, postoji vremenska razlika. 168 00:30:15,064 --> 00:30:18,485 Moj sat je izgleda stao, vjerovatno prilikom eksplozije. 169 00:30:21,782 --> 00:30:23,368 Treba vam novi kremen. 170 00:30:24,953 --> 00:30:30,043 Pa, glavni inspektore. Do ponovnog vi�enja i rije�enog slu�aja. 171 00:30:34,173 --> 00:30:37,137 Rije�enog slu�aja... Idiot 172 00:30:57,498 --> 00:30:59,501 Ne stoj tu! 173 00:30:59,751 --> 00:31:03,673 Zovi doktora, a onda mi pomozi na�i nos! 174 00:31:15,565 --> 00:31:17,401 Inspektore! 175 00:31:18,862 --> 00:31:21,782 Vrlo interesantan muzej. 176 00:31:24,912 --> 00:31:27,332 - Inspektore... - Molim vas, ne govorite ni�ta. 177 00:31:27,583 --> 00:31:30,795 Volim ispitivati mjesto zlo�ina spontano. 178 00:31:31,046 --> 00:31:35,343 - Moj instikt dolazi do punog izra�aja. - Ali na�e mjere osiguranja... 179 00:31:35,593 --> 00:31:40,475 Siguran sam da su dobre... ali o�igledno ne dovoljno. 180 00:31:49,947 --> 00:31:53,702 Zaista efikasno. Element inena�enja... 181 00:31:53,953 --> 00:31:57,875 Naravno, znao sam da �e se to dogoditi, ali ipak iznena�enje... 182 00:31:58,125 --> 00:31:59,502 Kakva dobrodo�lica! 183 00:32:08,681 --> 00:32:12,353 Postoji li na�in da se ovo ne doga�a? 184 00:32:12,603 --> 00:32:16,359 - Deaktivirajte. - Deaktivirajte vrata. 185 00:32:28,876 --> 00:32:30,462 Da... 186 00:32:42,145 --> 00:32:44,148 Zna�i ponovo se sre�emo. 187 00:33:23,787 --> 00:33:25,539 Vrlo genijalno. 188 00:33:25,789 --> 00:33:28,084 Dopuzao je. 189 00:33:28,376 --> 00:33:31,507 - Jeste li? - Kako je druga�ije mogao izbje�i radarski snop? 190 00:33:32,716 --> 00:33:38,350 Da, kako druga�ije? Naravno, bio mu je potreban skliski pod. 191 00:33:38,600 --> 00:33:41,521 - Zato vosak. - Vosak? 192 00:33:44,149 --> 00:33:45,777 Jeste li dobro? 193 00:33:46,027 --> 00:33:49,823 Naravno da jesam! Ispitujem vosak! 194 00:33:54,539 --> 00:33:56,582 Jeste li uzeli uzorak voska? 195 00:33:57,292 --> 00:33:58,961 Vosak je vosak. 196 00:33:59,212 --> 00:34:03,092 Tu grije�ite. Vosak nije samo vosak. 197 00:34:03,342 --> 00:34:05,011 U ovom slu�aju je rje�enje. 198 00:34:05,262 --> 00:34:08,725 Engleski vosak, Francuski vosak, doma�i vosak... 199 00:34:09,101 --> 00:34:13,524 Inspektor je u pravu. Neka se odmah ispita vosak. 200 00:34:14,692 --> 00:34:18,281 Vjerujem da �ete na�i da se radi o engleskom vosku. 201 00:34:18,531 --> 00:34:21,867 - Za�to? - Zato �to je va� lopov Englez. 202 00:34:22,119 --> 00:34:23,412 Otkud znate? 203 00:34:24,330 --> 00:34:26,416 Posao mi je to znati. 204 00:34:26,667 --> 00:34:29,421 On je Ser Charles Fantom, ozlogla�eni Litton... 205 00:34:29,671 --> 00:34:32,341 - Valjda Fantom? - Da, taj isti. 206 00:34:37,140 --> 00:34:39,226 Njegova posjetnica... 207 00:34:40,060 --> 00:34:43,941 Prije �etiri godine, Ser Charles je nestao. Pri�alo se... 208 00:34:46,778 --> 00:34:52,037 ..da je odustao od �ivota zlo�inca, ali moj instikt mi govori da ne zadugo. 209 00:34:52,287 --> 00:34:57,043 - �etiri godine nije dugo? - Vrijeme nije pitanje, ve� ova rukavica. 210 00:34:57,293 --> 00:34:59,963 Zna�i da Fantom ide po starom. 211 00:35:00,213 --> 00:35:03,217 Ali uhvatit �u ga. Istjerati na povr�inu. 212 00:35:03,469 --> 00:35:06,806 Ne�e bit lako. On je majstor preru�avanja. 213 00:35:07,057 --> 00:35:11,521 Sigurno �e se kriti dok se ne slegne pra�ina. 214 00:36:06,723 --> 00:36:08,726 Kako je? 215 00:36:08,977 --> 00:36:10,604 Nesimpati�no. 216 00:36:20,785 --> 00:36:22,371 Jeli vidio? 217 00:36:22,621 --> 00:36:24,833 Mislio sam da bi mu vi htjeli pokazati. 218 00:37:01,134 --> 00:37:03,429 - Kako je bilo u Parizu? - Skupo. 219 00:37:03,679 --> 00:37:05,641 Dobro. Jesi li kupila ne�to blesavo? 220 00:37:05,891 --> 00:37:07,852 Dosta. Kako si ti bio? 221 00:37:08,101 --> 00:37:10,146 Sjajno. Fantasti�no. 222 00:37:10,396 --> 00:37:16,154 Stvorio sam ne�to izvanredno od doru�ka. 223 00:37:16,404 --> 00:37:18,532 - Mogu li vidjeti? - Ne, ne jo�. 224 00:37:18,783 --> 00:37:21,829 Molim te, ne budi luckast. Pusti me da vidim. 225 00:37:27,754 --> 00:37:29,590 �to ka�e�? 226 00:37:29,965 --> 00:37:32,386 - Zna� �to? - �to? 227 00:37:32,637 --> 00:37:35,057 Mislim da sam se vratila na vrijeme. 228 00:37:51,538 --> 00:37:53,749 Prokletstvo! 229 00:37:53,999 --> 00:37:56,461 - �to, dragi? - Slu�aj ovo. 230 00:37:56,711 --> 00:38:01,009 "Policija u Lugassu je danas organizirala pretragu ku�u po ku�u... 231 00:38:01,260 --> 00:38:07,227 tra�e�i lopova koji je ukrao Pink Pantera iz Kraljevskog Muzeja. 232 00:38:07,477 --> 00:38:13,444 Jedini dokaz je mu�ka rukavica sa inicijalom "P"." 233 00:38:14,695 --> 00:38:16,448 �to misli�? 234 00:38:16,698 --> 00:38:21,079 Da nisi samo slikao tokom mog odsustva. 235 00:38:21,329 --> 00:38:24,208 Misli� da ja imam ne�to sa tim? 236 00:38:24,459 --> 00:38:25,794 Zar nema�? 237 00:38:26,044 --> 00:38:31,218 Mala zvijeri! Tri, ne, prije �etiri godine, zakleo sam ti se da se povla�im. 238 00:38:32,345 --> 00:38:34,347 Bio sam ti vjeran od tada. 239 00:38:34,598 --> 00:38:37,144 U tvom stilu. 240 00:38:37,394 --> 00:38:40,982 - �to to zna�i? - Da te zavitlavam. 241 00:38:41,232 --> 00:38:43,360 Vjerujem ti, dragi, 242 00:38:43,611 --> 00:38:47,366 ali to zvu�i kao posao koji bi samo Fantom mogao izvesti. 243 00:38:47,617 --> 00:38:49,744 Mislim, Pink Panter. 244 00:38:50,411 --> 00:38:53,124 Nikakvih dokaza osim tvoje �uvene posjetnice. 245 00:38:53,958 --> 00:38:58,173 Da, moram priznati... Varalica je vrlo lukav... 246 00:38:58,423 --> 00:39:00,426 vrlo lukav, zaista. 247 00:39:01,093 --> 00:39:05,016 Iznena�uje me da nam se pola francuske policije jo� nije svalilo na vrat. 248 00:39:05,266 --> 00:39:08,437 - Ali naravno da ho�e! - Bez sumnje. 249 00:39:08,687 --> 00:39:10,482 Ali ako si nevin? 250 00:39:10,732 --> 00:39:12,526 Ne da sam samo nevin, 251 00:39:12,777 --> 00:39:16,950 ve� ukoliko se vratim poslu, ne�u ostavljati posjetnicu! 252 00:39:17,200 --> 00:39:21,081 - Ali da li �e policija misliti tako? - Ne. 253 00:39:21,372 --> 00:39:27,088 - Ali mo�e� ih ubjediti. - Ne, ukoliko se ne na�e pravi lopov. 254 00:39:28,382 --> 00:39:29,968 Onda si gotov! 255 00:39:30,218 --> 00:39:35,558 Ako policija misli da si ti lopov, tko �e onda uhvatiti varalicu? 256 00:39:40,190 --> 00:39:44,613 Samo mi jedna osoba pada na pamet, zaista. A tebi? 257 00:39:44,863 --> 00:39:46,616 Charles! 258 00:39:47,826 --> 00:39:50,998 Po�to je alternativa zatvor, nemam mnogo izbora. 259 00:39:51,665 --> 00:39:55,753 Bojim se. Varalica je vrlo lukav. 260 00:39:56,004 --> 00:39:58,007 Mo�e biti opasno. 261 00:39:59,008 --> 00:40:02,555 Draga, ne brini. 262 00:40:02,805 --> 00:40:04,140 Vjeruj mi. 263 00:40:04,391 --> 00:40:07,687 Mo�da sam malo zar�ao, ali sam se sposoban brinuti o sebi. 264 00:40:38,939 --> 00:40:43,153 �estitam vam, �efe, na izvandrednim prostorijama. 265 00:40:43,404 --> 00:40:48,077 Naravno, razumijete da moja posjeta mora biti u najstro�oj tajnosti. 266 00:40:48,328 --> 00:40:51,290 Naravno. Moje odjeljenje �e sve u�initi da vam pomogne. 267 00:40:52,918 --> 00:40:57,382 Ipak, ima jedno pitanje na koje samo vi mo�ete odgovoriti. 268 00:40:57,633 --> 00:40:59,134 Da? 269 00:41:02,514 --> 00:41:07,103 Da li Ser Charles Litton ima bajzen? 270 00:41:07,354 --> 00:41:09,816 "Bajzen"? 271 00:41:14,906 --> 00:41:17,953 - Brzo se vra�am. - �uvaj se. 272 00:41:36,478 --> 00:41:39,357 Pod kojim indetitetom �ete putovati? 273 00:41:39,607 --> 00:41:46,075 Pa, bit �u stari dobri Ser Charles Litton kada budem napu�tao zemlju, a... 274 00:41:47,326 --> 00:41:54,003 ..neustra�ivi, poletni, mladi doktor Marvin Tami koji dolazi u Lugass. 275 00:41:55,839 --> 00:41:57,633 Pazi! 276 00:42:47,077 --> 00:42:48,662 Imam izvje�taj. 277 00:42:48,913 --> 00:42:51,750 Netko je dirao va�e ko�nice. 278 00:42:52,043 --> 00:42:56,131 Podzemlje ne�e ni�ta sprije�iti. Ovo je drugi poku�aj atentata... 279 00:42:56,382 --> 00:42:59,762 Mo�da umrem...od... 280 00:43:07,773 --> 00:43:09,484 Nazdravlje. 281 00:45:01,516 --> 00:45:07,232 Sredio sam da vam zvono ne zvoni. Besplatno. 282 00:45:07,483 --> 00:45:10,070 Hvala vam. �to �elite? 283 00:45:10,320 --> 00:45:14,451 Ja sam iz telefunske kompanije. Ne�to nije u redu sa va�im telefunom. 284 00:45:14,702 --> 00:45:17,288 - Mojim "telefunom"? - �to? 285 00:45:17,539 --> 00:45:20,126 Rekli ste da ne�to nije u redu sa mojim telefunom. 286 00:45:20,376 --> 00:45:21,670 Da. 287 00:45:21,920 --> 00:45:25,717 - Mojim telefonom? - To�no. To govorim. 288 00:45:25,968 --> 00:45:28,052 Nema problema sa na�im telefonima. 289 00:45:28,303 --> 00:45:31,266 Znam kada postoji problem! 290 00:45:31,891 --> 00:45:36,314 I sa sigurno��u vam mogu re�i da postoji problem, uvjeravam vas. 291 00:45:36,565 --> 00:45:40,362 - Od kada? - Od kada je javljeno. 292 00:45:40,612 --> 00:45:43,199 Shva�am. Kakav je problem? 293 00:45:43,450 --> 00:45:47,914 Da to znam mogao bih vas jednostavno nazvati i re�i vam u �emu je problem. 294 00:45:48,165 --> 00:45:52,713 - �to je bilo? - Ka�e da nam telefoni nisu u redu. 295 00:45:52,963 --> 00:45:54,966 Dopustite da se predstavim. 296 00:45:55,216 --> 00:45:57,803 Ja sam Emile Flournoi, stru�njak za komunikacije... 297 00:45:58,096 --> 00:46:01,308 i glavni majstor Nica telefonske kompanije. 298 00:46:01,558 --> 00:46:03,603 U�ite, molim vas, gospodine. 299 00:46:19,584 --> 00:46:21,504 Kako vam mo�emo pomo�i? 300 00:46:22,713 --> 00:46:25,091 Koji je najbli�i telefun? 301 00:46:25,760 --> 00:46:29,723 - Tamo. - �to? Oh, da... 302 00:46:34,021 --> 00:46:37,108 Da, ovaj telefun ne�e poslu�iti. 303 00:46:37,359 --> 00:46:40,029 Poka�ite mi drugi telefun. 304 00:46:40,279 --> 00:46:42,032 Poka�i gospodinu Flou... 305 00:46:42,282 --> 00:46:43,910 Flournoi. 306 00:46:44,160 --> 00:46:47,331 Flournoiu...telefon u radnoj sobi Ser Charlesa. 307 00:46:51,045 --> 00:46:53,131 Nadam se da �ete utvrditi kvar. 308 00:46:53,382 --> 00:46:56,219 To mi je posao. 309 00:47:00,850 --> 00:47:02,895 Tamo nema problema. 310 00:47:03,145 --> 00:47:06,525 - Ako vam ne�to treba... - Treba mi telefun, 311 00:47:06,775 --> 00:47:10,947 moja mala torba sa alatom i malo privatnosti za rad. 312 00:47:11,197 --> 00:47:13,033 To je sve �to mi treba! 313 00:48:04,982 --> 00:48:07,861 Idi na taj telefon i podigni kada ti ka�em. 314 00:49:05,441 --> 00:49:08,697 Raihmond? - Da... 315 00:49:10,031 --> 00:49:15,582 Idem avionom u pet sati za �vicarsku. Dali �uje�? 316 00:49:15,832 --> 00:49:17,960 Da, �vicarska. 317 00:49:18,210 --> 00:49:21,964 - Ima� li robu? - Da. 318 00:49:22,214 --> 00:49:28,515 Dobro. Vidimo se sutra u Palas hotelu u Gshtadu. 319 00:49:28,765 --> 00:49:31,645 - Da. - Dovi�enja. 320 00:49:31,895 --> 00:49:34,190 Da... Dovi�enja. 321 00:49:51,965 --> 00:49:53,384 Inspektore? 322 00:49:53,635 --> 00:49:55,219 Ne ulazite! 323 00:49:55,470 --> 00:49:59,099 Vr�im posljednje pode�avanje na telefunu. 324 00:49:59,351 --> 00:50:02,271 Re�i �u vam kada mo�ete u�i. 325 00:50:09,156 --> 00:50:13,120 Ova pode�avanja se ne smiju prekidati. 326 00:50:39,949 --> 00:50:43,287 Ne ulazite! Pospremam alat. 327 00:51:06,153 --> 00:51:11,994 Kao �to sam pretpostavio, manji kvar sa va�im telefunom koji sam popravio. 328 00:51:14,164 --> 00:51:18,795 Moram se vratiti u kancelariju i napisati izvje��e. 329 00:51:55,889 --> 00:52:01,147 Vlasti Nice ka�u da je uni�tio bazen i dva kamioneta. 330 00:52:01,397 --> 00:52:03,776 I da je na putu za Gshtad. 331 00:52:04,026 --> 00:52:05,319 Gshtad? 332 00:52:05,570 --> 00:52:10,660 Da. Danas, raj u �vicarskim Alpima, sutra, pusto�. 333 00:52:13,121 --> 00:52:19,046 U usporedbi sa Clouseauom, Atila Bi� je bio dragovoljac Crvenog kri�a. 334 00:52:23,052 --> 00:52:24,888 - Pa�ljivo! - �to? 335 00:52:26,014 --> 00:52:28,519 Pravi sam stavio u donju ladicu. 336 00:53:25,431 --> 00:53:27,726 Pratite onaj auto! 337 00:53:59,145 --> 00:54:01,690 Znate li put za Palace hotel? 338 00:54:01,941 --> 00:54:03,235 Da. 339 00:54:31,107 --> 00:54:32,901 Va�a torba, gospodine? 340 00:54:33,151 --> 00:54:36,698 Ne, hvala. Ova torba nikada ne napu�ta moju ruku. 341 00:55:28,896 --> 00:55:30,774 Va�a torba, gospodine. 342 00:55:32,902 --> 00:55:34,571 Hvala vam. 343 00:55:36,908 --> 00:55:39,912 Oprostite, gospodine. Mogu li uzeti va� kaput? 344 00:55:40,454 --> 00:55:42,457 Hvala vam puno. 345 00:55:45,127 --> 00:55:47,714 - Va�e rukavice? - Naravno. 346 00:55:49,801 --> 00:55:51,220 Va� �e�ir? 347 00:55:51,553 --> 00:55:53,807 - Hvala, gospodine. - Nema na �emu. 348 00:56:17,673 --> 00:56:19,175 Da, gospodine? 349 00:56:19,425 --> 00:56:21,887 - Imate li seoubu? - "Seoubu"...? 350 00:56:22,137 --> 00:56:25,059 - �to? - Rekli ste, da li imam "seoubu". 351 00:56:25,309 --> 00:56:28,939 Znam �ta sam rekao! Rekao sam, "Da li imate seoubu?" 352 00:56:30,191 --> 00:56:32,361 Mislite, imam li sobu? 353 00:56:32,611 --> 00:56:34,572 To sam i pitao, budalo! 354 00:56:35,990 --> 00:56:38,285 Imate li rezervaciju? 355 00:56:42,916 --> 00:56:45,671 Ja sam inspector Clouseau. 356 00:56:46,839 --> 00:56:49,217 Ovdje sam na policijskom poslu. 357 00:56:49,467 --> 00:56:55,602 Bili poslom ili ne, ovo je srce sezone i hotel je pun. 358 00:56:56,144 --> 00:56:57,771 Slu�ajte, prijatelju. 359 00:56:58,063 --> 00:57:00,817 Radi se o stvari nacionalne va�nosti. 360 00:57:01,067 --> 00:57:03,404 Ako nastavite praviti mi probleme, 361 00:57:03,654 --> 00:57:06,826 morat �u razgovarati sa va�im pretpostavljenima. 362 00:57:10,705 --> 00:57:12,791 U tom slu�aju, gospodine... 363 00:57:14,169 --> 00:57:16,422 Imamo...seoubu. 364 00:57:17,214 --> 00:57:19,426 Tako sam i mislio. 365 00:57:42,208 --> 00:57:46,130 Svrha va�e posjete Lugassu, doktore Tani? Posao ili zadovoljstvo? 366 00:57:46,381 --> 00:57:48,384 Striktno zadovoljstvo. 367 00:58:30,443 --> 00:58:32,446 Kako si, Pepi? 368 00:58:33,781 --> 00:58:37,202 Kakvog iznena�enja! Ser Charles Litton, zar ne? 369 00:58:37,452 --> 00:58:41,250 Ne neophodno. Konjak. 370 00:58:42,084 --> 00:58:46,840 Gdje mogu na�i Debelog? 371 00:58:47,090 --> 00:58:50,888 Nisam vidio Debelog godinama. 372 00:58:51,180 --> 00:58:52,515 Stvarno? 373 00:58:56,270 --> 00:58:58,648 Ako ne radi� za Debelog, 374 00:58:58,900 --> 00:59:00,902 za koga onda radi�? 375 00:59:01,361 --> 00:59:05,366 - Lomi� mi prst! - Za�to ne pozove� policiju? 376 00:59:07,286 --> 00:59:11,709 U redu, na�i �e� Debelog u Samansderu. 377 00:59:11,959 --> 00:59:13,754 Hvala ti, Pepi. 378 00:59:15,006 --> 00:59:19,888 Za�to ne uzme� malo masti? 379 01:00:33,449 --> 01:00:37,287 Charles, stari prijatelju! 380 01:00:37,747 --> 01:00:40,041 Drago mi je da te vidim. 381 01:00:40,876 --> 01:00:43,546 Do�i, sjedni. Zaista si mi nedostajao. 382 01:00:43,755 --> 01:00:47,510 Izgleda� divno! �to mogu u�initi za tebe? 383 01:00:47,761 --> 01:00:50,973 Pa, treba mi usluga, stari. 384 01:00:51,223 --> 01:00:56,315 Naravno! Prvo, meni treba tvoja pomo�. I dvojici mojih suradnika. 385 01:00:56,565 --> 01:00:59,569 Oni su ovdje da �uvaju Pink Pantera. 386 01:00:59,819 --> 01:01:02,405 Kada zavr�i� sa pi�em, predaj mi ga. 387 01:01:02,655 --> 01:01:04,700 Nemam ga. 388 01:01:04,950 --> 01:01:08,080 - Ali ti si ga uzeo. - Volio bih da jesam. 389 01:01:08,331 --> 01:01:10,209 Ali nisam, kunem se. 390 01:01:10,501 --> 01:01:15,925 Obi�no prezirem nasilje, ali u tvom slu�aju prinu�en sam napraviti izuzetak. 391 01:01:16,885 --> 01:01:18,762 Da li bi ti bilo te�ko da mi objasni�? 392 01:01:19,013 --> 01:01:22,184 Pod izgovorom poku�aja nala�enja lopova, 393 01:01:22,434 --> 01:01:25,104 general dira mnoge nedu�ne ljude. 394 01:01:25,355 --> 01:01:27,233 I grupu moji prijatelja. 395 01:01:27,483 --> 01:01:30,195 Ako mu dam lopova, prestat �e ih dirati. 396 01:01:31,197 --> 01:01:36,203 Naravno, ako ti nisi ukrao Pantera, jedini mogu�i zaklju�ak je... 397 01:01:36,453 --> 01:01:41,001 general, u cilju da se obra�una sa politi�kim neprijateljima, uradio to sam. 398 01:01:41,252 --> 01:01:43,296 Kladim se da je ponudio nagradu. 399 01:01:43,547 --> 01:01:45,758 Vrlo zna�ajnu nagradu. Mrtav... 400 01:01:46,008 --> 01:01:48,679 - Ili �iv? - A ako si mrtav... 401 01:01:48,972 --> 01:01:53,812 - Ne mogu dokazati da ga nisam ukrao. - Znao sam da �e� shvatiti. 402 01:01:54,062 --> 01:01:57,567 Odnesite tijelo generalu sa mojim pozdravima. 403 01:01:57,817 --> 01:02:01,239 Zaista mi je �ao, staro mom�e. 404 01:02:02,908 --> 01:02:08,331 Zna� staru izreku: "Sa takvim prijateljima, kome su potrebni neprijatelji?" 405 01:03:40,711 --> 01:03:44,342 - Dobro ve�er, doktore Tani. - Dobro ve�er. 406 01:03:44,592 --> 01:03:46,719 Ja sam pukovnik Sharki. 407 01:03:47,387 --> 01:03:52,979 Da. Mislio sam da �emo naletjeti jedan na drugog, prije ili kasnije. 408 01:03:54,605 --> 01:03:57,902 Treba mi va�a pomo�. 409 01:04:00,489 --> 01:04:05,830 Pukovni�e Sharki, kako obi�an doktor... 410 01:04:06,080 --> 01:04:09,335 mo�e pomo�i �efu tajne lugasske policije? 411 01:04:09,627 --> 01:04:11,797 Obi�an doktor, nikako... 412 01:04:12,047 --> 01:04:17,096 Ali zloglasni Fantom, on mo�e puno. 413 01:04:17,346 --> 01:04:19,308 Na primjer? 414 01:04:19,600 --> 01:04:24,063 �elim va�u suradnju u vra�anju Pink Pantera. 415 01:04:24,314 --> 01:04:26,108 Debeli misli... 416 01:04:26,358 --> 01:04:28,361 da ste smislili ovu plja�ku... 417 01:04:28,612 --> 01:04:32,659 kao izgovor za politi�ke �istke. 418 01:04:34,954 --> 01:04:38,919 Debeli nije jedini tog mi�ljenja. 419 01:04:39,169 --> 01:04:43,174 Ako mo�ete dokazati da niste krivi... Problem sa nogom? 420 01:04:43,424 --> 01:04:45,177 Ni�ta. 421 01:04:45,427 --> 01:04:49,600 Ako mo�ete dokazati da niste krivi, onda sam ja u ozbiljnoj nevolji. 422 01:04:49,850 --> 01:04:52,604 Zbog religijskog zna�aja Pink Pantera, 423 01:04:52,855 --> 01:04:57,611 va�no je da, prije ili kasnije, lopov bude uhva�en i dragulj vra�en. 424 01:04:57,903 --> 01:05:00,490 Ali vi biste voljeli da to bude kasnije? 425 01:05:02,201 --> 01:05:06,582 Dobro je znati da se razumijemo. 426 01:05:07,708 --> 01:05:10,170 A ako uhvatim... 427 01:05:10,462 --> 01:05:12,548 pravog lopova? 428 01:05:12,799 --> 01:05:16,638 Oh, uvjeren sam da ho�ete. 429 01:05:17,597 --> 01:05:23,898 Kako ka�e izreka? "Namjesti lopova da bi uhvatio lopova"? 430 01:05:26,443 --> 01:05:28,445 Laku no�, doktore...Tani. 431 01:06:07,292 --> 01:06:09,628 Da. Mrzim ga. 432 01:06:09,879 --> 01:06:11,756 Koliko ga mrzite? 433 01:06:12,007 --> 01:06:16,430 Koliko? Koliko mo�e? Mrzim svaku molekulu njegovog tijela! 434 01:06:16,680 --> 01:06:19,559 - Voljeli bi ste ga ubiti? - Ubiti ga? 435 01:06:19,809 --> 01:06:22,314 Oh, Bo�e, ubiti ga... ubiti! 436 01:06:22,564 --> 01:06:24,232 Za�to ga ne ubijete? 437 01:06:24,483 --> 01:06:28,322 Oh, da ga ubijem...! �to? Za�to ga ne ubijem? 438 01:06:28,572 --> 01:06:30,575 Nije lako. Probajte vi. 439 01:06:30,825 --> 01:06:33,494 - Mislim da ga ubijete psihi�ki. - Koje�tarija! 440 01:06:33,704 --> 01:06:37,792 Ne postoji ni�ta "psihi�ko" �to bi uticalo na njega. 441 01:06:38,043 --> 01:06:41,340 - Za�to? - Zato �to imam mozak mujmuna. 442 01:06:41,632 --> 01:06:43,635 - Mujmuna? - �to? 443 01:06:43,885 --> 01:06:45,846 Rekli ste "mujmuna". 444 01:06:46,096 --> 01:06:49,684 Jesam?! Po�injem govoriti kao on! 445 01:06:49,936 --> 01:06:55,068 Ne, doktore. Predlo�ite ne�to bolje ili da potra�im drugoga. 446 01:06:55,318 --> 01:06:57,529 Opustite se. 447 01:06:57,821 --> 01:07:01,661 Da se opustim? Ne spavam tjedan dana. 448 01:07:02,703 --> 01:07:07,918 Samo le�im, mislim na jedno te isto iznova i iznova. 449 01:07:08,169 --> 01:07:13,260 Opi�ite va�a razmi�ljanja. Izbacite ih i osje�at �ete se mnogo bolje. 450 01:07:14,302 --> 01:07:21,104 Uvijek je isto. Clouseau sjedi tako kao vi, okrenut mi je le�ima... 451 01:07:22,106 --> 01:07:28,991 ..i onda odjednom stavljam ruke oko njegovog vrata i po�injem stezati. 452 01:07:29,241 --> 01:07:33,204 Divno je, �udesno. Ste�em. 453 01:07:33,455 --> 01:07:38,671 I �to vi�e ste�em, to se osje�am slobodnije. U ekstazi sam. 454 01:07:41,424 --> 01:07:45,513 I onda iznenada... iznenada moj problem je rije�en. 455 01:07:48,559 --> 01:07:50,437 Doktore? Doktore! 456 01:07:51,730 --> 01:07:56,821 Ser Charles je bio u mojoj kancelariji, pregledali smo sav materijal. 457 01:07:57,071 --> 01:08:00,075 Bio je zainteresiran, postavljao samo prava pitanja. 458 01:08:00,325 --> 01:08:04,415 Pokazao sam mu film iz muzeja. 459 01:08:04,665 --> 01:08:08,337 Ovo je posljednja grupa koja je bila u muzeju prije plja�ke. 460 01:08:08,588 --> 01:08:11,759 - Prepoznajete li nekog? - Ne. 461 01:08:13,635 --> 01:08:18,142 Prou�io je film pa�ljivo i tvrdio da ne prepoznaje nikog. 462 01:08:18,392 --> 01:08:19,644 Ne. 463 01:08:19,895 --> 01:08:22,732 Pitali smo ga tri puta o svakom. 464 01:08:22,982 --> 01:08:25,486 Sigurni ste? - Apsolutno. 465 01:08:25,736 --> 01:08:28,072 Ovaj? - Ne. 466 01:08:28,323 --> 01:08:31,620 A ovaj? - Ne! 467 01:08:31,870 --> 01:08:34,081 Rezultati su bili isti. 468 01:08:34,332 --> 01:08:38,671 Mali ili nikakav stres sve do pitanja o broju tri, onda te�ak stres. 469 01:08:38,922 --> 01:08:42,803 - Broj tri? - Mladi�. Sje�a ga se vodi�. 470 01:09:13,043 --> 01:09:16,924 - Dobro jutro. - Moglo bi biti bolje. 471 01:09:17,174 --> 01:09:20,886 - Kako? - Mogli biste oti�i. 472 01:09:21,136 --> 01:09:22,973 U redu. Ali prvo mi treba tvoj kamion. 473 01:09:23,223 --> 01:09:25,935 Nemam ga vi�e... 474 01:09:27,104 --> 01:09:28,898 Prodao sam ga. 475 01:09:30,275 --> 01:09:35,199 - �to �e vam? - Pomo�i �e� mi pre�i granicu. 476 01:09:35,449 --> 01:09:37,744 Nemogu�e, granica je zatvorena! 477 01:09:37,995 --> 01:09:41,416 Treba posebna propusnica. 478 01:09:41,708 --> 01:09:44,629 - Nabavi je. - Ne dolazi u obzir! 479 01:09:44,921 --> 01:09:49,845 Ako je budem tra�io od Debelog, �eljet �e znati razlog. 480 01:09:50,137 --> 01:09:55,518 Reci mu da sam ti zaprijetio da �u te ubiti ukoliko mi ne pomogne� pre�i granicu. 481 01:09:55,768 --> 01:10:01,527 Reci mu da �e� za pola sume nagrade, plus propusnicu za tebe, 482 01:10:01,777 --> 01:10:04,114 odvesti me u zasjedu... 483 01:10:04,364 --> 01:10:08,954 na neko mjesto koje Debeli odredi sa ove strane granice. 484 01:10:09,956 --> 01:10:14,254 - �to ako mi ne povjeruje? - Siguran sam da �e� ga ubijediti. 485 01:10:16,591 --> 01:10:19,636 I ako me, dragi Pepi, pre�e�,... 486 01:10:19,887 --> 01:10:24,018 pro�i �e dosta vremena prije nego �to bude� mogao svirati klavir. 487 01:10:41,500 --> 01:10:44,546 - Da? - Pitali ste za aktivnosti Lady Litton. 488 01:10:44,797 --> 01:10:47,592 - Da? - Ide na skijanje u dva. 489 01:10:47,842 --> 01:10:49,678 Skijanje po ovom vremenu? 490 01:10:49,929 --> 01:10:52,182 - Na gle�eru. - Na gle�eru? 491 01:10:52,432 --> 01:10:56,188 Kolio dugo si hotelski momak? 492 01:10:56,438 --> 01:10:58,233 Dosta dugo, gospodine. 493 01:10:58,483 --> 01:11:03,280 Nastavi tako dobro raditi i ja �u se potruditi da postane� hotelski �ovjek. 494 01:11:15,631 --> 01:11:17,843 - Dobar dan, gospo�o. - Dobar dan. 495 01:11:18,093 --> 01:11:21,723 Predosmilila sam se. I�i �u na tenis. 496 01:11:21,974 --> 01:11:25,186 Ako moj mu� bude zvao, recite mu da �u se vratiti oko �etiri. 497 01:11:25,437 --> 01:11:27,523 - Da, madam. - Hvala vam. 498 01:11:37,620 --> 01:11:41,417 Dobar dan. 499 01:12:12,210 --> 01:12:14,255 Ima li koga? 500 01:12:14,505 --> 01:12:15,882 Ima li koga? 501 01:15:24,398 --> 01:15:25,774 Svinjska ptico! 502 01:15:26,023 --> 01:15:29,070 To su moji brkovi. Nevaljala ptico! 503 01:15:34,286 --> 01:15:35,620 Svinjo! 504 01:19:03,246 --> 01:19:06,375 Ne, ne, stani! To sam je, inspektor Clouseau! 505 01:19:06,625 --> 01:19:09,463 Ide! U liftu je! 506 01:20:47,058 --> 01:20:49,603 �to �emo... �to da radimo? 507 01:20:49,854 --> 01:20:51,440 Bez straha... 508 01:20:58,533 --> 01:21:00,910 Ide! 509 01:21:11,843 --> 01:21:13,178 U�ite. 510 01:21:16,558 --> 01:21:18,644 Imate li ru�nike? 511 01:21:18,895 --> 01:21:20,522 Donijet �u ih. 512 01:22:43,179 --> 01:22:45,223 �to to radite? 513 01:23:24,320 --> 01:23:25,989 Hajde! 514 01:23:49,689 --> 01:23:54,530 - �to ti je trebalo toliko? - Debelog nije lako ubijediti. 515 01:23:54,780 --> 01:23:57,825 - Ali si uspio. - Evo va�e propusnice. 516 01:23:59,286 --> 01:24:01,873 A...ti si mu dao? 517 01:24:02,123 --> 01:24:08,007 Kao �to ste rekli, za propusnicu i pola nagrade, izru�it �u vas. 518 01:24:08,258 --> 01:24:11,178 - Brzo, moramo po�uriti. - Kuda? 519 01:24:11,428 --> 01:24:14,266 - �to? - Gde si ugovorio moju predaju? 520 01:24:14,516 --> 01:24:20,566 Debeli �e �ekati jednu milju ju�no od puta, sedam milja od granice. 521 01:24:20,816 --> 01:24:23,027 Znam mjesto to�no! 522 01:24:23,278 --> 01:24:26,741 Izbje�i �u, apsolutno. Moramo po�uriti! 523 01:24:28,368 --> 01:24:29,787 Poslije tebe. 524 01:24:30,037 --> 01:24:31,999 - �to? - Poku�aj "za�to". 525 01:24:32,249 --> 01:24:33,835 Za�to? 526 01:24:34,711 --> 01:24:39,175 Zato �to te dobro znam i ne vjerujem ti. 527 01:24:39,426 --> 01:24:41,512 Ser Charles, molim vas... 528 01:24:41,721 --> 01:24:45,935 Ukoliko govori� istinu, nema� za�to brinuti. 529 01:24:46,185 --> 01:24:49,315 - Nemam za�to brinuti... - Tako je. 530 01:24:50,400 --> 01:24:53,153 - Pazi. - Hvala vam puno. 531 01:26:48,565 --> 01:26:50,151 Otvori. 532 01:26:52,988 --> 01:26:54,657 Pazi! 533 01:26:59,247 --> 01:27:01,208 Pre�ao me je! 534 01:27:38,344 --> 01:27:40,721 Od gospodina za barom, madam. 535 01:28:18,733 --> 01:28:22,363 - Dobro ve�er. - Dobro ve�er. 536 01:28:23,907 --> 01:28:25,952 Gospodin Gai Gadboa... 537 01:28:26,202 --> 01:28:28,038 vama na usluzi. 538 01:28:28,456 --> 01:28:32,128 - Drago mi je. Ja sam Lady Litton. - Da, znam. 539 01:28:32,378 --> 01:28:35,591 Bio sam slobodan saznati to. Nadam se da se niste uvrijedili. 540 01:28:35,841 --> 01:28:40,848 - Zavisi od va�ih namjera. - U potpunosti su �asne, uvjeravam vas. 541 01:28:41,098 --> 01:28:47,398 �ovjek vidi lijepo pile i ne mo�e ne biti radoznao. 542 01:28:48,859 --> 01:28:53,324 - Ne�u biti nepristojan ako vas �astim pi�em? - Ve� jeste. 543 01:28:55,034 --> 01:28:57,622 Znam. 544 01:28:57,872 --> 01:29:01,585 A da uzmem sebi da pijemo zajedno? 545 01:29:05,049 --> 01:29:09,680 Konobar, jo� jedan Kahlua i pivo od �umbira, molim. 546 01:29:13,060 --> 01:29:19,443 Pa, ako postoji Lady Litton, mora postojati i Lurd. 547 01:29:19,693 --> 01:29:22,072 - �to? - Lurd Litton? 548 01:29:22,364 --> 01:29:24,075 Oh, da, on se bavi... 549 01:29:24,325 --> 01:29:25,661 Da? 550 01:29:25,911 --> 01:29:28,373 - ..plastikom. - Oh, plastikom? 551 01:29:28,623 --> 01:29:32,587 Industrijskom plastikom. 552 01:29:32,837 --> 01:29:35,800 Vrlo zanimljivo. 553 01:29:44,396 --> 01:29:46,190 Pa... 554 01:29:47,441 --> 01:29:50,405 Zato �to te gledam, klinka. 555 01:30:11,017 --> 01:30:14,438 - Imate li �to za prijaviti? - Ni�ta. 556 01:30:14,730 --> 01:30:16,733 Mo�ete pro�i. 557 01:30:33,923 --> 01:30:35,633 Dolazim ovamo �esto... 558 01:30:35,884 --> 01:30:38,930 zbog zimskih sportova, skijanja. 559 01:30:39,181 --> 01:30:41,934 I ja isto. Kako se nikada nismo sreli? 560 01:30:42,185 --> 01:30:45,732 Jednostavno, zaista. Ustajem u cik... 561 01:30:45,982 --> 01:30:48,152 Oh, zaista mi je �ao. 562 01:30:48,402 --> 01:30:50,530 Ustajem u cik zore,... 563 01:30:50,781 --> 01:30:53,451 na planinu, niz padinu. 564 01:30:53,701 --> 01:30:55,746 Sigurno ste vrlo dobar skija�. 565 01:30:55,996 --> 01:30:59,709 Po�eo sam jo� kao beba u naru�ju. 566 01:30:59,959 --> 01:31:02,546 Mogao sam skijati prije nego �to sam prohodao. 567 01:31:06,636 --> 01:31:09,640 - Zaista mi je �ao. - U redu je. 568 01:31:09,932 --> 01:31:12,852 Ovaj hotel se srozava. 569 01:31:13,771 --> 01:31:17,359 - Va�e zdravlje. - Za vas, gospodine Gadboa. 570 01:31:21,198 --> 01:31:23,618 Je li to va� papagaj? 571 01:31:23,868 --> 01:31:25,704 Ne, pripada hotelu. 572 01:31:26,288 --> 01:31:29,836 Netko ga je pustio iz kaveza i ne mogu ga vratiti. 573 01:31:30,086 --> 01:31:31,879 Treba vam druga �a�a. 574 01:31:32,129 --> 01:31:35,467 Zasigurno. Svinjo papagajska! 575 01:31:36,386 --> 01:31:38,806 �ime se bavite, gospodine Gadboa? 576 01:31:39,598 --> 01:31:43,437 Malo ovim, malo onim. 577 01:31:43,813 --> 01:31:47,902 - Misteriozan �ovjek? - Moglo bi se re�i, da. 578 01:31:48,152 --> 01:31:52,909 Rekao bih vam jo�, ali za vas je bolje da ne govorim. 579 01:31:54,119 --> 01:31:57,124 - Jeste li dobro? - Naravno da jesam! 580 01:31:57,416 --> 01:31:59,419 Da? 581 01:32:01,129 --> 01:32:04,426 Oprostite. Na trenutak mi se u�inilo da sam u va�em apartmanu. 582 01:32:05,844 --> 01:32:08,514 - Halo? - Ja jesam u va�em apartmanu... 583 01:32:08,764 --> 01:32:11,226 - Za vas je. - Za mene...? 584 01:32:17,485 --> 01:32:22,826 - Ne morate i�i zbog mene. - Moram zbog sebe. 585 01:32:26,331 --> 01:32:29,961 - Halo? - Gospodin Gadboa? 586 01:32:30,211 --> 01:32:33,633 Da, ovdje gospodin Gadboa. Tko je to? 587 01:32:34,509 --> 01:32:37,305 Zar ne znate? Ne mo�ete pogoditi? 588 01:32:37,555 --> 01:32:39,349 Pomo�i �u vam. 589 01:32:39,599 --> 01:32:44,731 Ovdje �ovjek koji vas mrzi i koji bi volio da vas vidi mrtvog i sahranjenog! 590 01:32:44,982 --> 01:32:48,862 Je li to kelner iz Ru de Beux Art bistroa? 591 01:32:49,112 --> 01:32:51,700 Ne, ovdje glavni inspektor Dreyfus! 592 01:32:51,950 --> 01:32:53,327 Idiote?! 593 01:32:54,412 --> 01:32:58,960 Shva�ate da svatko mo�e tra�iti gospodina Gaj Gadboa... 594 01:32:59,211 --> 01:33:03,342 i predstaviti se kao glavni inspektor Dreyfus. Koje je va�e tajno ime ? 595 01:33:03,592 --> 01:33:06,346 Tajno ime... Tajno ime? 596 01:33:07,597 --> 01:33:11,686 Nikada nisam imao tajno ime, lu�a�e! 597 01:33:11,894 --> 01:33:17,653 Samo bi pravi inspektor Dreyfus znao da nema tajno ime. 598 01:33:18,946 --> 01:33:21,826 Clouseau, za�to ste jo� u �vicarskoj? 599 01:33:24,496 --> 01:33:28,460 Zato �to poku�avam ispitati lady Litton 600 01:33:28,710 --> 01:33:31,297 i otkrijem gdje joj je mu�. 601 01:33:31,548 --> 01:33:35,010 Njen mu� je u Lugassu. Tamo je od utorka! 602 01:33:35,261 --> 01:33:38,516 U tom slu�aju idem prvim avionom tamo. 603 01:33:40,394 --> 01:33:43,940 Da, u potpunosti, gospodine. U potpunosti razumijem. 604 01:33:44,190 --> 01:33:49,364 Ne prepirem se zbog toga. To bi bio moj savjet. 605 01:33:49,614 --> 01:33:56,040 Ali... Da, potpuno shva�am kako se osje�ate pod tim okolnostima. Apsolutno. 606 01:33:56,291 --> 01:33:58,294 Da, tako je. 607 01:33:58,544 --> 01:34:01,506 Ali, gospodine, kako god da se osje�ate,... 608 01:34:01,756 --> 01:34:07,264 ne smijete me uop�e zvati ovamo, �ak ni u hitnom slu�aju! 609 01:34:08,516 --> 01:34:13,231 Malo ovog, malo onog poma�e ponekad... Hvala vam. 610 01:34:14,107 --> 01:34:16,862 Jeste li to rekli da idete slijede�im avionom? 611 01:34:17,112 --> 01:34:21,826 Na �alost, da. Jedna od malih �ivotnih tragedija. 612 01:34:22,076 --> 01:34:24,121 Do ponovnog susreta... 613 01:34:25,831 --> 01:34:30,087 Re�i �u, "Zato �to te gledam, klinka." 614 01:34:36,138 --> 01:34:38,391 Ne�to nije u redu? 615 01:34:39,351 --> 01:34:42,397 Da... �udan okus. 616 01:34:43,732 --> 01:34:47,821 - �ivjeli. - �ivjeli. 617 01:35:00,756 --> 01:35:02,676 Prijamnicu, molim. 618 01:35:57,461 --> 01:35:59,463 Sobu gospodina Gadboe. 619 01:37:31,634 --> 01:37:32,970 Da? 620 01:37:33,220 --> 01:37:38,811 Clouseau, po�to nisi poslu�ao moje zapovijedi i ostao u �vicarskoj... 621 01:37:39,061 --> 01:37:40,938 - Ali... - Ne prekidaj me! 622 01:37:41,189 --> 01:37:42,607 Uhapsi lady Litton. 623 01:37:42,858 --> 01:37:44,736 Da uhapsim lady Litton? 624 01:37:44,986 --> 01:37:46,697 Odmah! 625 01:37:46,947 --> 01:37:49,242 Ako ne bude uhap�ena za pet minuta,... 626 01:37:49,492 --> 01:37:52,789 provjeravat �e� parking metre na Martiniku! 627 01:37:53,540 --> 01:37:54,917 Da, gospodine. 628 01:37:57,880 --> 01:37:59,758 Pet minuta! 629 01:38:03,304 --> 01:38:08,687 Ne, Keito, lu�a�e. Nije trenutak. Nije trenutak, Keito! 630 01:38:10,022 --> 01:38:12,357 Iza�i! 631 01:38:12,608 --> 01:38:14,652 Sad je trenutak. 632 01:38:16,655 --> 01:38:20,369 Glupi lu�ak, zaboravio si prvo pravilo samoobrane. 633 01:38:20,620 --> 01:38:22,498 Nikada ne dozvoli da te iznenade! 634 01:38:22,748 --> 01:38:25,418 U svakom slu�aju, nisam te o�ekivao tako brzo. 635 01:38:25,627 --> 01:38:28,130 Moje sme�e odijelo... Sobar! 636 01:38:28,380 --> 01:38:31,593 Zaista su sredili tu tvoju malu �utu ko�u. 637 01:38:31,844 --> 01:38:36,058 Sobar, ovdje inspector Clouseau. Molim vas po�aljite... 638 01:38:36,309 --> 01:38:39,396 Po�aljite odmah moje sme�e odijelo. 639 01:38:39,647 --> 01:38:42,943 �to br�e mo�ete. Brzo, molim! 640 01:38:43,945 --> 01:38:46,405 Kao da mogu �ekati! Pomozi mi da se obu�em. 641 01:38:47,615 --> 01:38:51,454 Uhapsi lady Litton? Ali pod kojom optu�bom? 642 01:38:52,873 --> 01:38:55,377 Halo, ovdje inspektor Closeau! 643 01:38:55,627 --> 01:38:58,631 Molim vas spojte me sa Parizom, Francuska. 644 01:39:03,680 --> 01:39:06,393 Halo, da? �to? 645 01:39:06,643 --> 01:39:08,019 Tko? 646 01:39:08,771 --> 01:39:11,859 Oh... Da, prihva�am. 647 01:39:14,654 --> 01:39:17,576 Halo, Clouseau. Ne, nije ovdje. 648 01:39:18,492 --> 01:39:20,203 Na odmoru je. 649 01:39:20,453 --> 01:39:25,043 Ali maloprije sam razgovarao sa njim i rekao mi je da uhapsim lady Litton smjesta. 650 01:39:25,294 --> 01:39:27,297 �to? Da. 651 01:39:28,006 --> 01:39:30,134 Lako je to tebi re�i. 652 01:39:30,384 --> 01:39:33,430 Bit �u odu�evljen, ali po kojoj optu�bi? 653 01:39:33,681 --> 01:39:35,683 Mogu se osramotiti. 654 01:39:35,934 --> 01:39:40,649 Ona ka�e, "Po kojo optu�bi?", a ja ne znam �to odgovoriti! 655 01:39:41,483 --> 01:39:43,945 �to? Oh, da? 656 01:39:44,195 --> 01:39:46,240 I tebi tako�er! 657 01:39:47,158 --> 01:39:48,785 Svinja! 658 01:39:50,038 --> 01:39:52,415 Keito, vrlo �udno... 659 01:39:52,665 --> 01:39:58,673 Glavni inspektor Dreyfus ho�e da je uhapsim smjesta bez optu�be. 660 01:39:58,924 --> 01:40:01,803 Pozovem i otkrijem da nije u kancelariji. 661 01:40:02,012 --> 01:40:05,851 Jo� �udnije, otkrijem da je oti�ao na odmor. 662 01:40:06,101 --> 01:40:09,564 Keito, ne�to smrdi u dr�avi Danskoj. 663 01:40:09,814 --> 01:40:11,233 �vicarskoj. 664 01:40:11,484 --> 01:40:13,195 Da, i tamo tako�er. 665 01:40:21,831 --> 01:40:25,294 Dosta! Dosta je bilo! 666 01:40:25,544 --> 01:40:29,801 Ovaj put �e se zavr�iti sa metkom u njegovom mozgu. Mozgu? 667 01:41:11,067 --> 01:41:13,112 Dobro jutro, madam! 668 01:41:14,321 --> 01:41:16,783 Doru�ak. 669 01:41:17,243 --> 01:41:20,414 Ostavite ga tamo. Potpisat �u kasnije. 670 01:41:27,007 --> 01:41:29,594 Mo�e li mala napojnica? 671 01:41:31,346 --> 01:41:33,849 Charles! Dragi! 672 01:41:36,144 --> 01:41:39,148 U redu. Gdje je? 673 01:41:39,398 --> 01:41:42,528 Poslije svih ovih godina, mora� pitati? 674 01:41:42,778 --> 01:41:45,824 - Ozbiljan sam. - Oh, nadam se. 675 01:41:46,074 --> 01:41:48,661 Vi konobari vodite tako zanimljive �ivote. 676 01:41:48,912 --> 01:41:51,750 Ne, ne, ne sada, molim te. Gdje je? 677 01:41:53,627 --> 01:41:55,755 Zavisi �to tra�i�. 678 01:41:56,005 --> 01:41:58,885 Hajde, Klodin, gubim strpljenje! 679 01:41:59,969 --> 01:42:03,266 Tra�it �u da hotel po�alje drugog konobara. 680 01:42:04,309 --> 01:42:08,981 Volio bih da mi preda� Pink Pantera,... 681 01:42:09,231 --> 01:42:11,443 ako nije problem. 682 01:42:14,238 --> 01:42:16,617 Kako si otkrio tako brzo? 683 01:42:17,327 --> 01:42:19,038 �enska intuicija. 684 01:42:20,706 --> 01:42:23,670 Mislila sam da �e ti trebati jo� najmanje jedan tjedan. 685 01:42:24,837 --> 01:42:28,343 Vrlo si dobar u svom poslu. 686 01:42:28,593 --> 01:42:30,345 Hvala. 687 01:42:30,638 --> 01:42:35,018 Bila sam spremna predati se Clouseau ako bude potrebno. 688 01:42:35,269 --> 01:42:37,355 Za�to si to uradila? 689 01:42:38,398 --> 01:42:41,568 Nisam. Rekla sam da sam bila spremna. 690 01:42:42,487 --> 01:42:44,991 Zar nisi nimalo ponosan na mene? 691 01:42:45,241 --> 01:42:48,412 - Zbog tebe zamalo da me nisu ubili. - Bolje nego umrijeti od dosade. 692 01:42:48,662 --> 01:42:50,665 Meni dosadno sa tobom? 693 01:42:51,333 --> 01:42:53,085 �ao mi je, dragi. 694 01:42:54,004 --> 01:42:56,173 Samo nisam shvatila... 695 01:42:56,424 --> 01:43:00,972 koliko mo�e biti dosadan �ivot umirovljenog kradljivca dragulja. 696 01:43:07,815 --> 01:43:09,818 Mala lukava zvijeri. 697 01:43:10,861 --> 01:43:12,779 Bolje nego u hotelskom sefu. 698 01:43:17,911 --> 01:43:19,664 Sada mi reci... 699 01:43:20,582 --> 01:43:22,960 kako si otkrio da sam to bila ja? 700 01:43:24,087 --> 01:43:28,886 Prepoznao bih �enu... �ak i sa bradom. 701 01:43:31,514 --> 01:43:37,565 Hajde, draga, obuci se, spakuj pa da idemo ku�i. 702 01:43:38,065 --> 01:43:39,526 Dragi... 703 01:43:41,653 --> 01:43:45,575 Oprostite, madam, ali pred vama je vrlo razo�aran �ovjek. 704 01:43:45,867 --> 01:43:50,081 Razo�aran, i sa pi�toljem. O�igledno nije iz hotela. 705 01:43:50,332 --> 01:43:54,046 Ne. Dopusti da ti prestavim pukovnika Sharkia iz Lugasske tajne policije. 706 01:43:54,296 --> 01:43:56,466 To obja�njava pi�tolj. 707 01:43:56,716 --> 01:44:00,680 Budalasto sam vjerovao da je va� mu� �ovjek od integriteta. 708 01:44:00,931 --> 01:44:03,226 - To je bilo budalasto. - Hvala vam! 709 01:44:03,476 --> 01:44:05,854 Va� mu� i ja smo imali dogovor. 710 01:44:08,191 --> 01:44:10,945 On je trebalo uraditi odre�ene stvari i ako ih ne uradi... 711 01:44:11,195 --> 01:44:14,116 Vi morate uraditi... odre�ene stvari. 712 01:44:14,367 --> 01:44:16,203 Na �alost. 713 01:44:16,954 --> 01:44:19,790 Kavu, draga? �ao mi je, samo jedna �alica. 714 01:44:21,167 --> 01:44:27,050 Znam da �u za�aliti �to pitam, ali... ho�ete mi re�i �to na primjer? 715 01:44:27,300 --> 01:44:29,679 Prvo, predat �ete mi Pink Pantera. 716 01:44:29,929 --> 01:44:31,640 A drugo? 717 01:44:31,890 --> 01:44:34,853 - Bit �u prinu�en ubiti vas. - Tko vas prisiljava? 718 01:44:39,151 --> 01:44:41,572 Otvorite vrata u ime zakona! 719 01:44:41,822 --> 01:44:45,326 Ho�ete, molim vas, gospodine, otvoriti vrata? 720 01:44:45,576 --> 01:44:47,621 Oprosti, draga. 721 01:44:47,871 --> 01:44:51,584 Lady Litton, moram vas uhapsiti! 722 01:44:51,835 --> 01:44:54,213 Ako ne otvorite vrata,... 723 01:44:54,463 --> 01:44:56,925 morat �u ih slomiti! 724 01:44:57,175 --> 01:44:59,012 U redu! 725 01:45:07,816 --> 01:45:10,028 Sav ste mokar! 726 01:45:10,278 --> 01:45:12,323 Kvar na cijevi. 727 01:45:12,614 --> 01:45:14,826 Lady Litton, slu�ajte me. 728 01:45:15,076 --> 01:45:17,788 Prevario sam vas. 729 01:45:18,039 --> 01:45:22,420 Ja nisam Gaj Gadboa. Ja sam inspektor Clouseau. 730 01:45:22,712 --> 01:45:25,215 Bolna mi je du�nost �to vas moram uhapsiti. 731 01:45:25,466 --> 01:45:28,845 - Znate mog mu�a? - Sreo sam ga prije nekoliko godina. 732 01:45:29,095 --> 01:45:31,432 Kada ga sretnem ponovo uhapsit �u ga smjesta! 733 01:45:31,724 --> 01:45:33,727 Onda ste sigurno upoznali pukovnika Sharkia? 734 01:45:33,935 --> 01:45:38,358 Onaj idiot iz Lugasske tajne policije? Da, znam ga. A kada... 735 01:45:39,652 --> 01:45:44,493 Ser Charles Litton, hapsim vas u ime zakona, sve �to budete rekli... 736 01:45:46,579 --> 01:45:49,750 Prije nego �to se iscijedite, morate ne�to znati. 737 01:45:50,000 --> 01:45:52,295 On nas namjerava ubiti. 738 01:45:52,545 --> 01:45:54,799 - Tko? - Pukovnik Sharki. 739 01:45:58,970 --> 01:46:03,102 Dobri Sharki, pukovni�e Bo�e! Upravo smo pri�ali o vama. 740 01:46:03,811 --> 01:46:07,525 Kao �to vidite, rije�io sam cijeli slu�aj. 741 01:46:07,775 --> 01:46:11,864 Ovo je Ser Charles Fantom, �uveni Pink Litton koji je ukrao... 742 01:46:13,282 --> 01:46:17,497 - Ho�e nas ubiti? - Ukoliko ga ne natjerate da se predomisli. 743 01:46:18,541 --> 01:46:20,961 - �alite se, naravno? - Ne. 744 01:46:22,420 --> 01:46:25,717 - Ubit �ete i mene tako�er? - Sa zadovoljstvom. 745 01:46:27,178 --> 01:46:30,140 Mogu li ne�to u�initi �to �e vas natjerati da se predomislite? 746 01:46:30,850 --> 01:46:34,646 Ni�ta �to bi meni palo na pamet. 747 01:46:34,896 --> 01:46:37,191 Recimo da ja imam ne�to na pameti? 748 01:46:38,192 --> 01:46:40,153 Kao na primjer? 749 01:46:41,281 --> 01:46:42,740 Pa... 750 01:46:44,493 --> 01:46:49,041 Kao na primjer, ako vam ka�em da vam je otkop�an �lic? 751 01:46:50,168 --> 01:46:53,631 Nevjerovatne li slu�ajnosti, i va� je. 752 01:46:54,967 --> 01:46:56,927 Oh, ne ponovo! 753 01:46:58,597 --> 01:47:04,355 Vidim da vam je poznat �tos sa otkop�anim �licom. I meni je. 754 01:47:05,856 --> 01:47:10,822 Znate i �tos sa padanjem na krevet sa oru�ijem. Interesantno. 755 01:47:11,072 --> 01:47:13,659 - Upucan je, idiote! - Ne zovite me idiotom! 756 01:47:32,936 --> 01:47:34,773 Pazi, dragi. 757 01:47:35,023 --> 01:47:38,068 Ili puni ili je bez municije. 758 01:47:39,445 --> 01:47:42,115 On je bez pameti, eto bez �ega je. 759 01:47:53,840 --> 01:47:56,135 Ubit �u ga! Ubit�u ga! 760 01:47:56,720 --> 01:47:58,931 - Gospodine! - Ubit �u i tebe! 761 01:48:15,788 --> 01:48:21,921 Glavni inspektor Dreyfus je oslobo�en optu�bi zbog neura�unljivosti. 762 01:48:22,172 --> 01:48:26,554 Clouseau, �uveni detektiv, odlikovan je od generala Vadafija. 763 01:48:26,804 --> 01:48:28,722 Vratio se u Francusku, 764 01:48:28,974 --> 01:48:33,396 gdje je zauzeo mjesto lu�aka Dreyfusa. 765 01:48:33,647 --> 01:48:38,821 Evo ga, dame i gospodo, najve�i dijamant na svijetu. 766 01:48:39,071 --> 01:48:45,913 I zasigurno naj�uveniji, ili ozlogla�eniji, ako ho�ete - Pink Panter. 767 01:48:46,164 --> 01:48:47,749 A Ser Charles? 768 01:48:48,792 --> 01:48:55,177 Koliko se zna, �ivi povu�eno u svojoj vili na jugu Francuske. 769 01:48:55,427 --> 01:49:00,350 Mada postoje glasine da se Fantom vratio poslu. 770 01:49:00,601 --> 01:49:02,979 Mada postoji sumlja... 771 01:49:03,271 --> 01:49:06,776 da su Ser Charles i Fantom ista osoba, 772 01:49:07,027 --> 01:49:09,488 nikada nije dokazano. 773 01:49:11,658 --> 01:49:13,369 Zapamti moje rije�i, Fransoa,... 774 01:49:13,620 --> 01:49:18,334 definitivno �u dokazati da je Ser Charles Litton Fantom. 775 01:49:19,544 --> 01:49:22,465 - U�ivao si u hrani? - Da, gospodine, vrlo je lijepa. 776 01:49:22,715 --> 01:49:26,888 Vjerovatno te zanima moja strast prema orijentalnoj hrani. 777 01:49:27,972 --> 01:49:32,854 Keito mi obi�no kuha, ali u zadnje vrijeme koristi svaku priliku da me napadne. 778 01:49:33,104 --> 01:49:35,609 To je vrlo lo�e za probavu. 779 01:49:40,115 --> 01:49:42,243 �udno, Fransoa. 780 01:49:42,494 --> 01:49:47,501 Ne sje�am se da sam ikada dobio kola�i� sre�e u Japanskom restoranu. 781 01:49:47,751 --> 01:49:50,546 - �to ka�e? - Vidjet �emo. 782 01:49:54,510 --> 01:50:00,559 "�uvaj se Japanske konobarice koja nosi kola�i�e sre�e." 783 01:50:01,812 --> 01:50:03,815 "Japanske konobarice"? 784 01:50:11,033 --> 01:50:12,411 Keito! 785 01:50:15,456 --> 01:50:17,376 Ne, idiote! 786 01:50:22,842 --> 01:50:25,302 Oh, stra�no mi je �ao, ja... 787 01:50:35,985 --> 01:50:38,947 Keito, dosta! 788 01:50:39,782 --> 01:50:44,079 Dosta, kada ti ka�em! Skidaj te male �ute ruke sa mene! 789 01:50:44,372 --> 01:50:50,130 Sjeti se mog novog polo�aja u policiji. Presjeo mi je sukijaki zbog tebe! 790 01:50:50,881 --> 01:50:53,552 Lu�a�e! Orijentalni idiote! 791 01:50:53,761 --> 01:50:56,181 Postoji vrijeme i mjesto za sve! 792 01:50:57,556 --> 01:50:59,517 A to je sad. 793 01:51:47,502 --> 01:51:50,047 Ubij ga! Ubij ga! 61381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.