Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,415 --> 00:00:49,670
Ovuda, molim,
dame i gospodo.
2
00:00:51,714 --> 00:00:53,467
Slijedite me.
3
00:00:56,304 --> 00:00:59,852
Okolo, molim.
Hvala vam.
4
00:01:10,950 --> 00:01:15,415
Od dinastije Akbar Velike,
preko tisu�u godina,
5
00:01:15,665 --> 00:01:20,005
na� nacionalni religijski simbol,
Pink Panter,
6
00:01:20,255 --> 00:01:23,467
najve�i i naj�uveniji
dijamant na svijetu.
7
00:01:23,718 --> 00:01:28,016
Neprocjenjiv, njegova vrijednost se
ne mo�e izraziti u novcu.
8
00:01:28,308 --> 00:01:31,938
Ne boji li se muzej da bi ga
netko mogao ukrasti?
9
00:01:32,188 --> 00:01:37,528
Pink Panter je za�ti�eniji nego
da ga �uva bilo koja vojska.
10
00:01:37,778 --> 00:01:39,323
Gledajte.
11
00:01:46,082 --> 00:01:48,127
Deaktiviraj.
12
00:01:49,755 --> 00:01:55,888
Zaobi�e li radarsku za�titu, napravi li i
najmanji pritisak na te�inu dijamanta...
13
00:01:56,138 --> 00:02:02,564
kradljivac bi postao
zarobljenik Pink Pantera.
14
00:02:10,367 --> 00:02:12,912
Za�to je nazvan Pink Panter?
15
00:02:13,162 --> 00:02:17,752
Kamen ima nedostatak. Ako se dr�i
na svjetlu pod odre�enim uglom,
16
00:02:18,002 --> 00:02:21,423
jasno se vidi figura
pantera u skoku.
17
00:04:03,484 --> 00:04:17,671
POVRATAK PINK PANTERA
18
00:04:20,675 --> 00:04:30,689
Hrvatska obrada:
LJUBO POSAVEC
19
00:15:50,768 --> 00:15:53,355
- Dobro jutro, gospodine.
- Sjednite!
20
00:15:54,731 --> 00:15:57,528
Moje odjeljenje ima
nekoliko osumlji�enih.
21
00:15:57,778 --> 00:16:01,575
Njegovo Viso�anstvo je obavije�teno.
Vra�a se iz Washingtona ku�i.
22
00:16:01,826 --> 00:16:04,996
- O�ekujem hap�enje svakog trenutka.
- Ne dijelim va� optimizam.
23
00:16:05,246 --> 00:16:07,749
Zlo�inac je i dalje u zemlji.
24
00:16:08,041 --> 00:16:11,213
Svi aerodromi i �eljezni�ke stanice su
pod prismotrom.
25
00:16:11,463 --> 00:16:14,926
Dok vi tra�ite �ovjeka
sa Holandskom putovnicom,...
26
00:16:15,176 --> 00:16:17,890
on ga se otarasio...
27
00:16:18,181 --> 00:16:20,560
i napustit �e zemlju
pod novim imenom.
28
00:16:20,810 --> 00:16:24,231
- Kada na�emo otiske prstiju...
- Ako ih na�ete...
29
00:16:24,481 --> 00:16:29,823
Obojica ste u nevolji.
U�inite sve �to je mogu�e.
30
00:16:30,073 --> 00:16:32,327
Ja sam pozvao pomo� izvana...
31
00:16:32,577 --> 00:16:36,957
�uvenog Francuskog detektiva koji je
prona�ao Pink Pantera pro�li put.
32
00:16:37,541 --> 00:16:39,544
- Kako se ono zove?
- Kluso.
33
00:16:41,255 --> 00:16:43,550
Inspektor Clauseau.
34
00:17:04,789 --> 00:17:06,875
Imate li dozvolu?
35
00:17:07,125 --> 00:17:08,670
Gospodine?
36
00:17:09,002 --> 00:17:15,052
Gradski propis 47B zabranjuje
sviranje bilo kog muzi�kog
instrumenta na javnom mjestu...
37
00:17:15,303 --> 00:17:17,973
u komercijalne svrhe bez dozvole.
38
00:17:18,224 --> 00:17:20,185
Ne razumijem.
39
00:17:20,435 --> 00:17:23,481
Protuzakonito je sviranje
va�eg muzi�kog instrumenta.
40
00:17:23,731 --> 00:17:29,782
- Zakonito? Ka�ete da je protuzakonito.
- Da, ukoliko nemate odgovaraju�u dozvolu.
41
00:17:30,032 --> 00:17:33,913
- Kakvu dozvolu?
- Dozvolu koja dozvoljava...
42
00:17:34,163 --> 00:17:37,292
sviranje muzi�kog instrumenta
na javnom mjestu...
43
00:17:37,543 --> 00:17:39,754
u komercijalne svrhe.
44
00:17:40,004 --> 00:17:42,590
- Komercijalne svrhe?
- Da.
45
00:17:42,842 --> 00:17:47,347
- Vi svirate i ljudi vam daju novac.
- Ljudi daju novac majmunu.
46
00:17:47,598 --> 00:17:50,769
- To je isto.
- Nije ba�, gospodine.
47
00:17:51,019 --> 00:17:54,442
Ja sam muzi�ar,
a majmun je biznismen.
48
00:17:54,692 --> 00:17:56,277
On mi ne govori �to da sviram.
49
00:17:56,611 --> 00:17:58,780
Ja mu ne govorim
�to da radi sa novcem.
50
00:17:59,031 --> 00:18:01,702
Ne poku�avajte biti duhoviti!
51
00:18:01,910 --> 00:18:04,456
On je va� mujmun,
stoga to je va� novac!
52
00:18:04,706 --> 00:18:06,959
On �ivi sa mnom,
ali nije moj majmun.
53
00:18:07,209 --> 00:18:12,926
Do�ao sam ku�i i na�ao ga u dnevnoj sobi.
Pla�a za sobu i hranu.
54
00:18:13,177 --> 00:18:15,846
Onda mujmun kr�i zakon.
55
00:18:16,096 --> 00:18:19,602
Ali on ne svira nijedan instrument.
56
00:18:19,852 --> 00:18:24,150
Gradski propis 132R zabranjuje prosja�enje.
57
00:18:24,400 --> 00:18:27,362
Otkud znate toliko o
gradskim propisima?
58
00:18:27,613 --> 00:18:30,658
Kakvo je to glupo pitanje?
Jeste li slijepi?
59
00:18:30,909 --> 00:18:35,791
- Da.
- Oh, da. Da, naravno.
60
00:18:36,042 --> 00:18:38,712
Govorite sa policajcem,...
61
00:18:38,962 --> 00:18:43,969
i po�to o�ekujem da me vrate u
detektivsko odjeljenje,...
62
00:18:44,220 --> 00:18:46,223
pustit �u vas sa opomenom.
63
00:18:46,473 --> 00:18:48,267
Hvala vam, gospodine.
64
00:18:48,559 --> 00:18:52,856
- Morate nabaviti odgovaraju�u dozvolu!
- Sutra odmah.
65
00:18:53,106 --> 00:18:56,570
Uradite ne�to u vezi va�eg
prljavog mujmuna.
66
00:19:01,035 --> 00:19:04,206
Trenutak!
67
00:19:12,217 --> 00:19:15,347
- Idiote!
- Otkud sam mogao znati da je �ef banke?
68
00:19:15,597 --> 00:19:18,351
- Ili da se banka plja�ka!
- To�no.
69
00:19:18,559 --> 00:19:20,729
�to je to�no?
70
00:19:20,980 --> 00:19:22,982
Nisam znao da se plja�ka banka...
71
00:19:23,232 --> 00:19:26,487
zato �to sam obavljao policijsku du�nost.
72
00:19:28,030 --> 00:19:30,158
�ak niste uhapsili ni starog prosjaka.
73
00:19:30,409 --> 00:19:34,832
Bila je nedoumica da li on
ili njegov mujmun kr�e zakon.
74
00:19:35,082 --> 00:19:36,626
- Mujmun?
- �to?
75
00:19:36,876 --> 00:19:40,090
- Rekli ste mujmun!
- To�no. �impanza mujmun.
76
00:19:40,340 --> 00:19:43,094
Zato sam ih pustio sa upozorenjem.
77
00:19:43,344 --> 00:19:46,598
Prosjak je bio posmatra� bande.
78
00:19:46,933 --> 00:19:51,732
Nemogu�e. Bio je slijep.
Kako slijepac mo�e biti posmatra�?
79
00:19:51,982 --> 00:19:56,362
- Kako idiot mo�e biti policajac?
- Jednostavno. Samo se treba prijaviti...
80
00:19:56,612 --> 00:19:58,449
Zave�ite!
81
00:19:59,783 --> 00:20:02,912
- Kako znate da je bio slijep?
- Zato �to mi je rekao tako.
82
00:20:03,164 --> 00:20:07,044
- Rekao vam je tako. Povjerovali ste mu?
- Nisam imao razloga da sumljam.
83
00:20:09,255 --> 00:20:14,638
Da li mi vjerujete kada vam ka�em
da vas ne�u suspendirati na �est mjeseci?
84
00:20:14,889 --> 00:20:16,515
Ako vi tako ka�ete,
gopsodine, da.
85
00:20:16,767 --> 00:20:19,020
Ja sam ve�i la�ljivac od prosjaka.
86
00:20:19,270 --> 00:20:21,523
Suspendirani ste na
�est mjeseci, bez pla�e.
87
00:20:21,774 --> 00:20:26,447
- �est mjeseci?
- Od ovog trenutka. Imate li �to za re�i?
88
00:20:26,697 --> 00:20:31,077
- Mo�ete li mi posuditi 50 franaka?
- Gubite mi se sa o�iju!
89
00:20:38,379 --> 00:20:41,926
Moj tlak... idiot.
90
00:20:43,470 --> 00:20:48,227
Jednog dana, Fransoa, otarasit �u ga se zauvjek.
To �e biti dan!
91
00:20:48,519 --> 00:20:52,691
- Ne�to ste htjeli?
- Zapovijed od komesara.
92
00:20:52,942 --> 00:20:55,612
- Da?
- Ti�e se Clouseaua.
93
00:20:55,863 --> 00:20:57,281
Recite.
94
00:20:57,532 --> 00:21:00,620
Mora biti vra�en u inspektore.
95
00:21:00,912 --> 00:21:02,872
�to?
Ne mislite valjda ozbiljno.
96
00:21:03,915 --> 00:21:08,839
I mora se odmah javiti
pukovniku Sharkiu u Lugassu.
97
00:21:09,882 --> 00:21:11,759
Shva�am.
98
00:21:17,560 --> 00:21:19,271
- Gospodine!
- �to?
99
00:21:19,521 --> 00:21:22,066
Ro�endanski poklon od moje �ene.
100
00:21:23,944 --> 00:21:27,574
- Vrlo realisti�no.
- Dajte mi komesara.
101
00:21:32,665 --> 00:21:37,212
Zove glavni inspector Dreyfus.
Komesare...
102
00:21:38,630 --> 00:21:44,764
Upravo sam dobio zapovijed
da po�aljem Clouseaua u Lugass,
103
00:21:45,015 --> 00:21:47,977
ali on nije vi�e sa nama.
Upravo sam mu...
104
00:21:48,227 --> 00:21:49,479
Ali...
105
00:21:50,522 --> 00:21:54,236
Po�to su Francuska i Lugass
saveznici ve� 200 godina,
106
00:21:54,486 --> 00:21:56,990
mo�da bi bila gre�ka
slati nekog tko je...
107
00:21:58,367 --> 00:22:00,370
Da, naravno.
108
00:22:00,621 --> 00:22:02,832
U redu, komesare.
109
00:22:07,297 --> 00:22:12,261
Izgleda da je Lugasski �ah
telefonirao predsjedniku osobno...
110
00:22:12,511 --> 00:22:16,517
i tra�io da se Clouseau
dodjeli slu�aj.
111
00:22:19,271 --> 00:22:22,067
- Lugasski �ah!
- Nevjerovatno.
112
00:22:22,525 --> 00:22:24,320
U redu je, Fransoa.
113
00:22:30,496 --> 00:22:32,791
Lugasski �ah...
114
00:23:10,677 --> 00:23:12,429
Dobro ve�er,
madam.
115
00:23:14,850 --> 00:23:18,061
Samo sam �itao naslove
u va�im novinama.
116
00:23:22,234 --> 00:23:24,070
Dovi�enja.
117
00:23:33,083 --> 00:23:36,462
Keito... Keito!
118
00:26:03,753 --> 00:26:08,301
Stan gospodina Clouseaua.
Trenutak, molim. Za vas.
119
00:26:08,551 --> 00:26:10,679
Glavni inspector Dreyfus.
120
00:26:23,489 --> 00:26:26,076
- Da, gospodine?
- Vra�eni ste u slu�bu.
121
00:26:26,326 --> 00:26:28,872
Do�ite odmah u moju kancelariju!
122
00:26:30,874 --> 00:26:32,502
Odmah, gospodine.
123
00:26:33,629 --> 00:26:36,799
Pa, Keito,
vra�en sam u slu�bu.
124
00:26:41,555 --> 00:26:47,105
Zna�, Keito, tvoje hladnjak zamka...
Zaista ti �estitam.
125
00:26:47,356 --> 00:26:50,860
Bilo je vrlo, vrlo dobra.
Ali Keito...
126
00:26:51,653 --> 00:26:53,864
�lic ti je otkop�an!
127
00:26:57,537 --> 00:27:00,457
A tako�e si i ti,
moj prijatelju.
128
00:27:11,931 --> 00:27:17,273
Da, moj mali �uti prijatelju, znao sam
da �e se �ef predomisliti.
129
00:27:17,481 --> 00:27:21,236
Nije tamo gdje je ignoriraju�i
ljudske kvalitete...
130
00:27:21,486 --> 00:27:24,658
znao da sam jedinstven i neophodan.
131
00:27:24,908 --> 00:27:27,120
Dosta smo sli�ni, �ef i ja.
132
00:27:27,370 --> 00:27:31,668
Svi veliki detektivi imaju
jednu zajedni�ku stvar.
133
00:27:31,918 --> 00:27:34,464
A zna� koja je to?
Instinkt!
134
00:27:35,256 --> 00:27:39,387
Rijetka sposobnost da se
odmah nanju�i bez razmi�ljanja.
135
00:27:39,637 --> 00:27:43,434
U mom poslu to �esto zna�i
razliku izme�u �ivota i smrti.
136
00:27:45,270 --> 00:27:46,563
Ja �u.
137
00:27:49,985 --> 00:27:51,696
Hvala vam.
138
00:27:53,949 --> 00:27:58,664
Da, taj djeli� sekunde
kada ti instikt ka�e...
139
00:27:59,582 --> 00:28:02,169
Da...
140
00:28:11,516 --> 00:28:13,393
Mra�ne sile na dijelu.
141
00:28:13,644 --> 00:28:17,398
�im ste me postavili na slu�aj, podzemlje
je �ulo i ja sam napadnut.
142
00:28:17,732 --> 00:28:20,027
Keito je u bolnici.
143
00:28:20,277 --> 00:28:24,242
Skoro su mu raznijeli njegovu malu �utu ko�u.
�udo je da sam jo� �iv.
144
00:28:24,492 --> 00:28:26,203
�udo nije prava rije�.
145
00:28:26,453 --> 00:28:30,709
Da li ja to u va�em glasu ose�am
neku nenaklonost prema meni?
146
00:28:31,001 --> 00:28:34,047
Da.
Volio bih da ste mrtvi.
147
00:28:34,297 --> 00:28:38,846
- Naravno, imate pravo na svoje mi�ljenje.
- A vi ne! Gubite mi se s o�iju!
148
00:28:39,096 --> 00:28:41,140
Ho�ete da odem?
149
00:28:41,808 --> 00:28:46,064
Ako ne iza�ete za pet sekundi,
ne�u biti odgovoran za svoje postupke!
150
00:28:46,314 --> 00:28:49,819
Pet sekudni je ni�ta.
Iza�i �u za tri...
151
00:28:50,069 --> 00:28:53,240
- Ali ako stvarno ho�ete...
- Dosta mi je!
152
00:28:53,490 --> 00:28:55,911
Oh, hvala vam puno.
153
00:28:59,082 --> 00:29:04,965
Vrlo simpati�na spravica,
ali mi moj instikt ka�e...
154
00:29:08,387 --> 00:29:11,516
Ne�to nije u redu?
Nije vam dobro?
155
00:29:11,766 --> 00:29:15,480
Moj tlak... Moje tablete...
Ubijate me.
156
00:29:16,983 --> 00:29:19,028
Mo�da vode?
157
00:29:22,948 --> 00:29:27,288
Ne valja vam boca.
Dopustite da vas obri�em. Ja �u vas obrisati.
158
00:29:27,538 --> 00:29:29,666
Moj tetka je patila od visokog tlaka.
159
00:29:29,916 --> 00:29:34,006
Uspje�no je lije�ena kod
doktora Augusta Mudicha iz Nice.
160
00:29:36,176 --> 00:29:39,514
I po�to ju je lije�io
nekoliko tjedana...
161
00:29:44,813 --> 00:29:48,778
O�igledno bez plina.
Ho�ete da vam ga napunim?
162
00:29:54,035 --> 00:29:56,537
Ne, samo...
Molim vas, samo idite.
163
00:29:56,788 --> 00:29:58,082
Da.
164
00:29:58,707 --> 00:30:01,711
U redu, inspektore.
Ostavit �u vas.
165
00:30:01,961 --> 00:30:06,051
Ali zapamtite, na usluzi sam vam
no� i dan.
166
00:30:07,595 --> 00:30:10,182
Naravno,
bit �u na zadatku u Lugassu.
167
00:30:10,432 --> 00:30:13,520
Na �alost,
postoji vremenska razlika.
168
00:30:15,064 --> 00:30:18,485
Moj sat je izgleda stao,
vjerovatno prilikom eksplozije.
169
00:30:21,782 --> 00:30:23,368
Treba vam novi kremen.
170
00:30:24,953 --> 00:30:30,043
Pa, glavni inspektore.
Do ponovnog vi�enja i rije�enog slu�aja.
171
00:30:34,173 --> 00:30:37,137
Rije�enog slu�aja...
Idiot
172
00:30:57,498 --> 00:30:59,501
Ne stoj tu!
173
00:30:59,751 --> 00:31:03,673
Zovi doktora,
a onda mi pomozi na�i nos!
174
00:31:15,565 --> 00:31:17,401
Inspektore!
175
00:31:18,862 --> 00:31:21,782
Vrlo interesantan muzej.
176
00:31:24,912 --> 00:31:27,332
- Inspektore...
- Molim vas, ne govorite ni�ta.
177
00:31:27,583 --> 00:31:30,795
Volim ispitivati mjesto zlo�ina spontano.
178
00:31:31,046 --> 00:31:35,343
- Moj instikt dolazi do punog izra�aja.
- Ali na�e mjere osiguranja...
179
00:31:35,593 --> 00:31:40,475
Siguran sam da su dobre...
ali o�igledno ne dovoljno.
180
00:31:49,947 --> 00:31:53,702
Zaista efikasno.
Element inena�enja...
181
00:31:53,953 --> 00:31:57,875
Naravno, znao sam da �e se to dogoditi,
ali ipak iznena�enje...
182
00:31:58,125 --> 00:31:59,502
Kakva dobrodo�lica!
183
00:32:08,681 --> 00:32:12,353
Postoji li na�in da se ovo
ne doga�a?
184
00:32:12,603 --> 00:32:16,359
- Deaktivirajte.
- Deaktivirajte vrata.
185
00:32:28,876 --> 00:32:30,462
Da...
186
00:32:42,145 --> 00:32:44,148
Zna�i ponovo se sre�emo.
187
00:33:23,787 --> 00:33:25,539
Vrlo genijalno.
188
00:33:25,789 --> 00:33:28,084
Dopuzao je.
189
00:33:28,376 --> 00:33:31,507
- Jeste li?
- Kako je druga�ije mogao izbje�i radarski snop?
190
00:33:32,716 --> 00:33:38,350
Da, kako druga�ije? Naravno, bio mu je
potreban skliski pod.
191
00:33:38,600 --> 00:33:41,521
- Zato vosak.
- Vosak?
192
00:33:44,149 --> 00:33:45,777
Jeste li dobro?
193
00:33:46,027 --> 00:33:49,823
Naravno da jesam!
Ispitujem vosak!
194
00:33:54,539 --> 00:33:56,582
Jeste li uzeli uzorak voska?
195
00:33:57,292 --> 00:33:58,961
Vosak je vosak.
196
00:33:59,212 --> 00:34:03,092
Tu grije�ite.
Vosak nije samo vosak.
197
00:34:03,342 --> 00:34:05,011
U ovom slu�aju je rje�enje.
198
00:34:05,262 --> 00:34:08,725
Engleski vosak, Francuski vosak,
doma�i vosak...
199
00:34:09,101 --> 00:34:13,524
Inspektor je u pravu.
Neka se odmah ispita vosak.
200
00:34:14,692 --> 00:34:18,281
Vjerujem da �ete na�i
da se radi o engleskom vosku.
201
00:34:18,531 --> 00:34:21,867
- Za�to?
- Zato �to je va� lopov Englez.
202
00:34:22,119 --> 00:34:23,412
Otkud znate?
203
00:34:24,330 --> 00:34:26,416
Posao mi je to znati.
204
00:34:26,667 --> 00:34:29,421
On je Ser Charles Fantom,
ozlogla�eni Litton...
205
00:34:29,671 --> 00:34:32,341
- Valjda Fantom?
- Da, taj isti.
206
00:34:37,140 --> 00:34:39,226
Njegova posjetnica...
207
00:34:40,060 --> 00:34:43,941
Prije �etiri godine,
Ser Charles je nestao. Pri�alo se...
208
00:34:46,778 --> 00:34:52,037
..da je odustao od �ivota zlo�inca, ali moj
instikt mi govori da ne zadugo.
209
00:34:52,287 --> 00:34:57,043
- �etiri godine nije dugo?
- Vrijeme nije pitanje, ve� ova rukavica.
210
00:34:57,293 --> 00:34:59,963
Zna�i da Fantom ide po starom.
211
00:35:00,213 --> 00:35:03,217
Ali uhvatit �u ga.
Istjerati na povr�inu.
212
00:35:03,469 --> 00:35:06,806
Ne�e bit lako.
On je majstor preru�avanja.
213
00:35:07,057 --> 00:35:11,521
Sigurno �e se kriti dok se
ne slegne pra�ina.
214
00:36:06,723 --> 00:36:08,726
Kako je?
215
00:36:08,977 --> 00:36:10,604
Nesimpati�no.
216
00:36:20,785 --> 00:36:22,371
Jeli vidio?
217
00:36:22,621 --> 00:36:24,833
Mislio sam da bi
mu vi htjeli pokazati.
218
00:37:01,134 --> 00:37:03,429
- Kako je bilo u Parizu?
- Skupo.
219
00:37:03,679 --> 00:37:05,641
Dobro.
Jesi li kupila ne�to blesavo?
220
00:37:05,891 --> 00:37:07,852
Dosta.
Kako si ti bio?
221
00:37:08,101 --> 00:37:10,146
Sjajno.
Fantasti�no.
222
00:37:10,396 --> 00:37:16,154
Stvorio sam ne�to
izvanredno od doru�ka.
223
00:37:16,404 --> 00:37:18,532
- Mogu li vidjeti?
- Ne, ne jo�.
224
00:37:18,783 --> 00:37:21,829
Molim te, ne budi luckast.
Pusti me da vidim.
225
00:37:27,754 --> 00:37:29,590
�to ka�e�?
226
00:37:29,965 --> 00:37:32,386
- Zna� �to?
- �to?
227
00:37:32,637 --> 00:37:35,057
Mislim da sam se
vratila na vrijeme.
228
00:37:51,538 --> 00:37:53,749
Prokletstvo!
229
00:37:53,999 --> 00:37:56,461
- �to, dragi?
- Slu�aj ovo.
230
00:37:56,711 --> 00:38:01,009
"Policija u Lugassu je danas organizirala
pretragu ku�u po ku�u...
231
00:38:01,260 --> 00:38:07,227
tra�e�i lopova koji je ukrao Pink Pantera
iz Kraljevskog Muzeja.
232
00:38:07,477 --> 00:38:13,444
Jedini dokaz je mu�ka rukavica
sa inicijalom "P"."
233
00:38:14,695 --> 00:38:16,448
�to misli�?
234
00:38:16,698 --> 00:38:21,079
Da nisi samo slikao
tokom mog odsustva.
235
00:38:21,329 --> 00:38:24,208
Misli� da ja imam ne�to sa tim?
236
00:38:24,459 --> 00:38:25,794
Zar nema�?
237
00:38:26,044 --> 00:38:31,218
Mala zvijeri! Tri, ne, prije �etiri godine,
zakleo sam ti se da se povla�im.
238
00:38:32,345 --> 00:38:34,347
Bio sam ti vjeran od tada.
239
00:38:34,598 --> 00:38:37,144
U tvom stilu.
240
00:38:37,394 --> 00:38:40,982
- �to to zna�i?
- Da te zavitlavam.
241
00:38:41,232 --> 00:38:43,360
Vjerujem ti, dragi,
242
00:38:43,611 --> 00:38:47,366
ali to zvu�i kao posao
koji bi samo Fantom mogao izvesti.
243
00:38:47,617 --> 00:38:49,744
Mislim, Pink Panter.
244
00:38:50,411 --> 00:38:53,124
Nikakvih dokaza osim
tvoje �uvene posjetnice.
245
00:38:53,958 --> 00:38:58,173
Da, moram priznati...
Varalica je vrlo lukav...
246
00:38:58,423 --> 00:39:00,426
vrlo lukav, zaista.
247
00:39:01,093 --> 00:39:05,016
Iznena�uje me da nam se pola
francuske policije jo� nije svalilo na vrat.
248
00:39:05,266 --> 00:39:08,437
- Ali naravno da ho�e!
- Bez sumnje.
249
00:39:08,687 --> 00:39:10,482
Ali ako si nevin?
250
00:39:10,732 --> 00:39:12,526
Ne da sam samo nevin,
251
00:39:12,777 --> 00:39:16,950
ve� ukoliko se vratim poslu,
ne�u ostavljati posjetnicu!
252
00:39:17,200 --> 00:39:21,081
- Ali da li �e policija misliti tako?
- Ne.
253
00:39:21,372 --> 00:39:27,088
- Ali mo�e� ih ubjediti.
- Ne, ukoliko se ne na�e pravi lopov.
254
00:39:28,382 --> 00:39:29,968
Onda si gotov!
255
00:39:30,218 --> 00:39:35,558
Ako policija misli da si ti lopov,
tko �e onda uhvatiti varalicu?
256
00:39:40,190 --> 00:39:44,613
Samo mi jedna osoba pada na pamet, zaista.
A tebi?
257
00:39:44,863 --> 00:39:46,616
Charles!
258
00:39:47,826 --> 00:39:50,998
Po�to je alternativa zatvor,
nemam mnogo izbora.
259
00:39:51,665 --> 00:39:55,753
Bojim se.
Varalica je vrlo lukav.
260
00:39:56,004 --> 00:39:58,007
Mo�e biti opasno.
261
00:39:59,008 --> 00:40:02,555
Draga, ne brini.
262
00:40:02,805 --> 00:40:04,140
Vjeruj mi.
263
00:40:04,391 --> 00:40:07,687
Mo�da sam malo zar�ao, ali sam
se sposoban brinuti o sebi.
264
00:40:38,939 --> 00:40:43,153
�estitam vam, �efe,
na izvandrednim prostorijama.
265
00:40:43,404 --> 00:40:48,077
Naravno, razumijete da moja posjeta
mora biti u najstro�oj tajnosti.
266
00:40:48,328 --> 00:40:51,290
Naravno. Moje odjeljenje
�e sve u�initi da vam pomogne.
267
00:40:52,918 --> 00:40:57,382
Ipak, ima jedno pitanje na
koje samo vi mo�ete odgovoriti.
268
00:40:57,633 --> 00:40:59,134
Da?
269
00:41:02,514 --> 00:41:07,103
Da li Ser Charles Litton ima bajzen?
270
00:41:07,354 --> 00:41:09,816
"Bajzen"?
271
00:41:14,906 --> 00:41:17,953
- Brzo se vra�am.
- �uvaj se.
272
00:41:36,478 --> 00:41:39,357
Pod kojim indetitetom �ete putovati?
273
00:41:39,607 --> 00:41:46,075
Pa, bit �u stari dobri Ser Charles Litton
kada budem napu�tao zemlju, a...
274
00:41:47,326 --> 00:41:54,003
..neustra�ivi, poletni, mladi doktor
Marvin Tami koji dolazi u Lugass.
275
00:41:55,839 --> 00:41:57,633
Pazi!
276
00:42:47,077 --> 00:42:48,662
Imam izvje�taj.
277
00:42:48,913 --> 00:42:51,750
Netko je dirao va�e ko�nice.
278
00:42:52,043 --> 00:42:56,131
Podzemlje ne�e ni�ta sprije�iti.
Ovo je drugi poku�aj atentata...
279
00:42:56,382 --> 00:42:59,762
Mo�da umrem...od...
280
00:43:07,773 --> 00:43:09,484
Nazdravlje.
281
00:45:01,516 --> 00:45:07,232
Sredio sam da vam zvono ne zvoni.
Besplatno.
282
00:45:07,483 --> 00:45:10,070
Hvala vam.
�to �elite?
283
00:45:10,320 --> 00:45:14,451
Ja sam iz telefunske kompanije. Ne�to
nije u redu sa va�im telefunom.
284
00:45:14,702 --> 00:45:17,288
- Mojim "telefunom"?
- �to?
285
00:45:17,539 --> 00:45:20,126
Rekli ste da ne�to nije u redu
sa mojim telefunom.
286
00:45:20,376 --> 00:45:21,670
Da.
287
00:45:21,920 --> 00:45:25,717
- Mojim telefonom?
- To�no. To govorim.
288
00:45:25,968 --> 00:45:28,052
Nema problema sa na�im telefonima.
289
00:45:28,303 --> 00:45:31,266
Znam kada postoji problem!
290
00:45:31,891 --> 00:45:36,314
I sa sigurno��u vam mogu re�i
da postoji problem, uvjeravam vas.
291
00:45:36,565 --> 00:45:40,362
- Od kada?
- Od kada je javljeno.
292
00:45:40,612 --> 00:45:43,199
Shva�am.
Kakav je problem?
293
00:45:43,450 --> 00:45:47,914
Da to znam mogao bih vas jednostavno
nazvati i re�i vam u �emu je problem.
294
00:45:48,165 --> 00:45:52,713
- �to je bilo?
- Ka�e da nam telefoni nisu u redu.
295
00:45:52,963 --> 00:45:54,966
Dopustite da se predstavim.
296
00:45:55,216 --> 00:45:57,803
Ja sam Emile Flournoi,
stru�njak za komunikacije...
297
00:45:58,096 --> 00:46:01,308
i glavni majstor
Nica telefonske kompanije.
298
00:46:01,558 --> 00:46:03,603
U�ite, molim vas, gospodine.
299
00:46:19,584 --> 00:46:21,504
Kako vam mo�emo pomo�i?
300
00:46:22,713 --> 00:46:25,091
Koji je najbli�i telefun?
301
00:46:25,760 --> 00:46:29,723
- Tamo.
- �to? Oh, da...
302
00:46:34,021 --> 00:46:37,108
Da, ovaj telefun ne�e poslu�iti.
303
00:46:37,359 --> 00:46:40,029
Poka�ite mi drugi telefun.
304
00:46:40,279 --> 00:46:42,032
Poka�i gospodinu Flou...
305
00:46:42,282 --> 00:46:43,910
Flournoi.
306
00:46:44,160 --> 00:46:47,331
Flournoiu...telefon
u radnoj sobi Ser Charlesa.
307
00:46:51,045 --> 00:46:53,131
Nadam se da �ete utvrditi kvar.
308
00:46:53,382 --> 00:46:56,219
To mi je posao.
309
00:47:00,850 --> 00:47:02,895
Tamo nema problema.
310
00:47:03,145 --> 00:47:06,525
- Ako vam ne�to treba...
- Treba mi telefun,
311
00:47:06,775 --> 00:47:10,947
moja mala torba sa alatom
i malo privatnosti za rad.
312
00:47:11,197 --> 00:47:13,033
To je sve �to mi treba!
313
00:48:04,982 --> 00:48:07,861
Idi na taj telefon
i podigni kada ti ka�em.
314
00:49:05,441 --> 00:49:08,697
Raihmond?
- Da...
315
00:49:10,031 --> 00:49:15,582
Idem avionom u pet sati za �vicarsku.
Dali �uje�?
316
00:49:15,832 --> 00:49:17,960
Da, �vicarska.
317
00:49:18,210 --> 00:49:21,964
- Ima� li robu?
- Da.
318
00:49:22,214 --> 00:49:28,515
Dobro. Vidimo se sutra
u Palas hotelu u Gshtadu.
319
00:49:28,765 --> 00:49:31,645
- Da.
- Dovi�enja.
320
00:49:31,895 --> 00:49:34,190
Da... Dovi�enja.
321
00:49:51,965 --> 00:49:53,384
Inspektore?
322
00:49:53,635 --> 00:49:55,219
Ne ulazite!
323
00:49:55,470 --> 00:49:59,099
Vr�im posljednje
pode�avanje na telefunu.
324
00:49:59,351 --> 00:50:02,271
Re�i �u vam kada mo�ete u�i.
325
00:50:09,156 --> 00:50:13,120
Ova pode�avanja se ne smiju prekidati.
326
00:50:39,949 --> 00:50:43,287
Ne ulazite!
Pospremam alat.
327
00:51:06,153 --> 00:51:11,994
Kao �to sam pretpostavio, manji kvar
sa va�im telefunom koji sam popravio.
328
00:51:14,164 --> 00:51:18,795
Moram se vratiti u kancelariju
i napisati izvje��e.
329
00:51:55,889 --> 00:52:01,147
Vlasti Nice ka�u da je
uni�tio bazen i dva kamioneta.
330
00:52:01,397 --> 00:52:03,776
I da je na putu za Gshtad.
331
00:52:04,026 --> 00:52:05,319
Gshtad?
332
00:52:05,570 --> 00:52:10,660
Da. Danas, raj u �vicarskim Alpima,
sutra, pusto�.
333
00:52:13,121 --> 00:52:19,046
U usporedbi sa Clouseauom,
Atila Bi� je bio dragovoljac Crvenog kri�a.
334
00:52:23,052 --> 00:52:24,888
- Pa�ljivo!
- �to?
335
00:52:26,014 --> 00:52:28,519
Pravi sam stavio u donju ladicu.
336
00:53:25,431 --> 00:53:27,726
Pratite onaj auto!
337
00:53:59,145 --> 00:54:01,690
Znate li put za Palace hotel?
338
00:54:01,941 --> 00:54:03,235
Da.
339
00:54:31,107 --> 00:54:32,901
Va�a torba, gospodine?
340
00:54:33,151 --> 00:54:36,698
Ne, hvala.
Ova torba nikada ne napu�ta moju ruku.
341
00:55:28,896 --> 00:55:30,774
Va�a torba, gospodine.
342
00:55:32,902 --> 00:55:34,571
Hvala vam.
343
00:55:36,908 --> 00:55:39,912
Oprostite, gospodine.
Mogu li uzeti va� kaput?
344
00:55:40,454 --> 00:55:42,457
Hvala vam puno.
345
00:55:45,127 --> 00:55:47,714
- Va�e rukavice?
- Naravno.
346
00:55:49,801 --> 00:55:51,220
Va� �e�ir?
347
00:55:51,553 --> 00:55:53,807
- Hvala, gospodine.
- Nema na �emu.
348
00:56:17,673 --> 00:56:19,175
Da, gospodine?
349
00:56:19,425 --> 00:56:21,887
- Imate li seoubu?
- "Seoubu"...?
350
00:56:22,137 --> 00:56:25,059
- �to?
- Rekli ste, da li imam "seoubu".
351
00:56:25,309 --> 00:56:28,939
Znam �ta sam rekao!
Rekao sam, "Da li imate seoubu?"
352
00:56:30,191 --> 00:56:32,361
Mislite, imam li sobu?
353
00:56:32,611 --> 00:56:34,572
To sam i pitao, budalo!
354
00:56:35,990 --> 00:56:38,285
Imate li rezervaciju?
355
00:56:42,916 --> 00:56:45,671
Ja sam inspector Clouseau.
356
00:56:46,839 --> 00:56:49,217
Ovdje sam na policijskom poslu.
357
00:56:49,467 --> 00:56:55,602
Bili poslom ili ne, ovo je
srce sezone i hotel je pun.
358
00:56:56,144 --> 00:56:57,771
Slu�ajte, prijatelju.
359
00:56:58,063 --> 00:57:00,817
Radi se o stvari nacionalne va�nosti.
360
00:57:01,067 --> 00:57:03,404
Ako nastavite praviti mi probleme,
361
00:57:03,654 --> 00:57:06,826
morat �u razgovarati
sa va�im pretpostavljenima.
362
00:57:10,705 --> 00:57:12,791
U tom slu�aju, gospodine...
363
00:57:14,169 --> 00:57:16,422
Imamo...seoubu.
364
00:57:17,214 --> 00:57:19,426
Tako sam i mislio.
365
00:57:42,208 --> 00:57:46,130
Svrha va�e posjete Lugassu, doktore Tani?
Posao ili zadovoljstvo?
366
00:57:46,381 --> 00:57:48,384
Striktno zadovoljstvo.
367
00:58:30,443 --> 00:58:32,446
Kako si, Pepi?
368
00:58:33,781 --> 00:58:37,202
Kakvog iznena�enja!
Ser Charles Litton, zar ne?
369
00:58:37,452 --> 00:58:41,250
Ne neophodno.
Konjak.
370
00:58:42,084 --> 00:58:46,840
Gdje mogu na�i Debelog?
371
00:58:47,090 --> 00:58:50,888
Nisam vidio Debelog godinama.
372
00:58:51,180 --> 00:58:52,515
Stvarno?
373
00:58:56,270 --> 00:58:58,648
Ako ne radi� za Debelog,
374
00:58:58,900 --> 00:59:00,902
za koga onda radi�?
375
00:59:01,361 --> 00:59:05,366
- Lomi� mi prst!
- Za�to ne pozove� policiju?
376
00:59:07,286 --> 00:59:11,709
U redu, na�i �e� Debelog
u Samansderu.
377
00:59:11,959 --> 00:59:13,754
Hvala ti, Pepi.
378
00:59:15,006 --> 00:59:19,888
Za�to ne uzme� malo masti?
379
01:00:33,449 --> 01:00:37,287
Charles, stari prijatelju!
380
01:00:37,747 --> 01:00:40,041
Drago mi je da te vidim.
381
01:00:40,876 --> 01:00:43,546
Do�i, sjedni.
Zaista si mi nedostajao.
382
01:00:43,755 --> 01:00:47,510
Izgleda� divno!
�to mogu u�initi za tebe?
383
01:00:47,761 --> 01:00:50,973
Pa, treba mi usluga, stari.
384
01:00:51,223 --> 01:00:56,315
Naravno! Prvo, meni treba tvoja pomo�.
I dvojici mojih suradnika.
385
01:00:56,565 --> 01:00:59,569
Oni su ovdje da
�uvaju Pink Pantera.
386
01:00:59,819 --> 01:01:02,405
Kada zavr�i� sa pi�em,
predaj mi ga.
387
01:01:02,655 --> 01:01:04,700
Nemam ga.
388
01:01:04,950 --> 01:01:08,080
- Ali ti si ga uzeo.
- Volio bih da jesam.
389
01:01:08,331 --> 01:01:10,209
Ali nisam, kunem se.
390
01:01:10,501 --> 01:01:15,925
Obi�no prezirem nasilje, ali u tvom slu�aju
prinu�en sam napraviti izuzetak.
391
01:01:16,885 --> 01:01:18,762
Da li bi ti bilo
te�ko da mi objasni�?
392
01:01:19,013 --> 01:01:22,184
Pod izgovorom poku�aja
nala�enja lopova,
393
01:01:22,434 --> 01:01:25,104
general dira mnoge nedu�ne ljude.
394
01:01:25,355 --> 01:01:27,233
I grupu moji prijatelja.
395
01:01:27,483 --> 01:01:30,195
Ako mu dam lopova,
prestat �e ih dirati.
396
01:01:31,197 --> 01:01:36,203
Naravno, ako ti nisi ukrao Pantera,
jedini mogu�i zaklju�ak je...
397
01:01:36,453 --> 01:01:41,001
general, u cilju da se obra�una
sa politi�kim neprijateljima, uradio to sam.
398
01:01:41,252 --> 01:01:43,296
Kladim se da je ponudio nagradu.
399
01:01:43,547 --> 01:01:45,758
Vrlo zna�ajnu nagradu.
Mrtav...
400
01:01:46,008 --> 01:01:48,679
- Ili �iv?
- A ako si mrtav...
401
01:01:48,972 --> 01:01:53,812
- Ne mogu dokazati da ga nisam ukrao.
- Znao sam da �e� shvatiti.
402
01:01:54,062 --> 01:01:57,567
Odnesite tijelo generalu
sa mojim pozdravima.
403
01:01:57,817 --> 01:02:01,239
Zaista mi je �ao,
staro mom�e.
404
01:02:02,908 --> 01:02:08,331
Zna� staru izreku: "Sa takvim
prijateljima, kome su potrebni neprijatelji?"
405
01:03:40,711 --> 01:03:44,342
- Dobro ve�er, doktore Tani.
- Dobro ve�er.
406
01:03:44,592 --> 01:03:46,719
Ja sam pukovnik Sharki.
407
01:03:47,387 --> 01:03:52,979
Da. Mislio sam da �emo naletjeti jedan na
drugog, prije ili kasnije.
408
01:03:54,605 --> 01:03:57,902
Treba mi va�a pomo�.
409
01:04:00,489 --> 01:04:05,830
Pukovni�e Sharki,
kako obi�an doktor...
410
01:04:06,080 --> 01:04:09,335
mo�e pomo�i
�efu tajne lugasske policije?
411
01:04:09,627 --> 01:04:11,797
Obi�an doktor, nikako...
412
01:04:12,047 --> 01:04:17,096
Ali zloglasni Fantom,
on mo�e puno.
413
01:04:17,346 --> 01:04:19,308
Na primjer?
414
01:04:19,600 --> 01:04:24,063
�elim va�u suradnju u vra�anju
Pink Pantera.
415
01:04:24,314 --> 01:04:26,108
Debeli misli...
416
01:04:26,358 --> 01:04:28,361
da ste smislili ovu plja�ku...
417
01:04:28,612 --> 01:04:32,659
kao izgovor za politi�ke �istke.
418
01:04:34,954 --> 01:04:38,919
Debeli nije jedini tog mi�ljenja.
419
01:04:39,169 --> 01:04:43,174
Ako mo�ete dokazati da niste
krivi... Problem sa nogom?
420
01:04:43,424 --> 01:04:45,177
Ni�ta.
421
01:04:45,427 --> 01:04:49,600
Ako mo�ete dokazati da niste krivi,
onda sam ja u ozbiljnoj nevolji.
422
01:04:49,850 --> 01:04:52,604
Zbog religijskog zna�aja Pink Pantera,
423
01:04:52,855 --> 01:04:57,611
va�no je da, prije ili kasnije, lopov
bude uhva�en i dragulj vra�en.
424
01:04:57,903 --> 01:05:00,490
Ali vi biste voljeli da to bude kasnije?
425
01:05:02,201 --> 01:05:06,582
Dobro je znati da se razumijemo.
426
01:05:07,708 --> 01:05:10,170
A ako uhvatim...
427
01:05:10,462 --> 01:05:12,548
pravog lopova?
428
01:05:12,799 --> 01:05:16,638
Oh, uvjeren sam da ho�ete.
429
01:05:17,597 --> 01:05:23,898
Kako ka�e izreka?
"Namjesti lopova da bi uhvatio lopova"?
430
01:05:26,443 --> 01:05:28,445
Laku no�, doktore...Tani.
431
01:06:07,292 --> 01:06:09,628
Da. Mrzim ga.
432
01:06:09,879 --> 01:06:11,756
Koliko ga mrzite?
433
01:06:12,007 --> 01:06:16,430
Koliko? Koliko mo�e?
Mrzim svaku molekulu njegovog tijela!
434
01:06:16,680 --> 01:06:19,559
- Voljeli bi ste ga ubiti?
- Ubiti ga?
435
01:06:19,809 --> 01:06:22,314
Oh, Bo�e,
ubiti ga... ubiti!
436
01:06:22,564 --> 01:06:24,232
Za�to ga ne ubijete?
437
01:06:24,483 --> 01:06:28,322
Oh, da ga ubijem...! �to?
Za�to ga ne ubijem?
438
01:06:28,572 --> 01:06:30,575
Nije lako.
Probajte vi.
439
01:06:30,825 --> 01:06:33,494
- Mislim da ga ubijete psihi�ki.
- Koje�tarija!
440
01:06:33,704 --> 01:06:37,792
Ne postoji ni�ta "psihi�ko"
�to bi uticalo na njega.
441
01:06:38,043 --> 01:06:41,340
- Za�to?
- Zato �to imam mozak mujmuna.
442
01:06:41,632 --> 01:06:43,635
- Mujmuna?
- �to?
443
01:06:43,885 --> 01:06:45,846
Rekli ste "mujmuna".
444
01:06:46,096 --> 01:06:49,684
Jesam?!
Po�injem govoriti kao on!
445
01:06:49,936 --> 01:06:55,068
Ne, doktore. Predlo�ite ne�to bolje
ili da potra�im drugoga.
446
01:06:55,318 --> 01:06:57,529
Opustite se.
447
01:06:57,821 --> 01:07:01,661
Da se opustim?
Ne spavam tjedan dana.
448
01:07:02,703 --> 01:07:07,918
Samo le�im, mislim na jedno te isto
iznova i iznova.
449
01:07:08,169 --> 01:07:13,260
Opi�ite va�a razmi�ljanja. Izbacite ih
i osje�at �ete se mnogo bolje.
450
01:07:14,302 --> 01:07:21,104
Uvijek je isto. Clouseau sjedi
tako kao vi, okrenut mi je le�ima...
451
01:07:22,106 --> 01:07:28,991
..i onda odjednom stavljam ruke oko
njegovog vrata i po�injem stezati.
452
01:07:29,241 --> 01:07:33,204
Divno je, �udesno.
Ste�em.
453
01:07:33,455 --> 01:07:38,671
I �to vi�e ste�em,
to se osje�am slobodnije. U ekstazi sam.
454
01:07:41,424 --> 01:07:45,513
I onda iznenada...
iznenada moj problem je rije�en.
455
01:07:48,559 --> 01:07:50,437
Doktore? Doktore!
456
01:07:51,730 --> 01:07:56,821
Ser Charles je bio u mojoj kancelariji,
pregledali smo sav materijal.
457
01:07:57,071 --> 01:08:00,075
Bio je zainteresiran,
postavljao samo prava pitanja.
458
01:08:00,325 --> 01:08:04,415
Pokazao sam mu film iz muzeja.
459
01:08:04,665 --> 01:08:08,337
Ovo je posljednja grupa koja je bila
u muzeju prije plja�ke.
460
01:08:08,588 --> 01:08:11,759
- Prepoznajete li nekog?
- Ne.
461
01:08:13,635 --> 01:08:18,142
Prou�io je film pa�ljivo i
tvrdio da ne prepoznaje nikog.
462
01:08:18,392 --> 01:08:19,644
Ne.
463
01:08:19,895 --> 01:08:22,732
Pitali smo ga tri puta o svakom.
464
01:08:22,982 --> 01:08:25,486
Sigurni ste?
- Apsolutno.
465
01:08:25,736 --> 01:08:28,072
Ovaj?
- Ne.
466
01:08:28,323 --> 01:08:31,620
A ovaj?
- Ne!
467
01:08:31,870 --> 01:08:34,081
Rezultati su bili isti.
468
01:08:34,332 --> 01:08:38,671
Mali ili nikakav stres sve do pitanja
o broju tri, onda te�ak stres.
469
01:08:38,922 --> 01:08:42,803
- Broj tri?
- Mladi�. Sje�a ga se vodi�.
470
01:09:13,043 --> 01:09:16,924
- Dobro jutro.
- Moglo bi biti bolje.
471
01:09:17,174 --> 01:09:20,886
- Kako?
- Mogli biste oti�i.
472
01:09:21,136 --> 01:09:22,973
U redu.
Ali prvo mi treba tvoj kamion.
473
01:09:23,223 --> 01:09:25,935
Nemam ga vi�e...
474
01:09:27,104 --> 01:09:28,898
Prodao sam ga.
475
01:09:30,275 --> 01:09:35,199
- �to �e vam?
- Pomo�i �e� mi pre�i granicu.
476
01:09:35,449 --> 01:09:37,744
Nemogu�e,
granica je zatvorena!
477
01:09:37,995 --> 01:09:41,416
Treba posebna propusnica.
478
01:09:41,708 --> 01:09:44,629
- Nabavi je.
- Ne dolazi u obzir!
479
01:09:44,921 --> 01:09:49,845
Ako je budem tra�io od Debelog,
�eljet �e znati razlog.
480
01:09:50,137 --> 01:09:55,518
Reci mu da sam ti zaprijetio da �u te
ubiti ukoliko mi ne pomogne� pre�i granicu.
481
01:09:55,768 --> 01:10:01,527
Reci mu da �e� za pola sume nagrade,
plus propusnicu za tebe,
482
01:10:01,777 --> 01:10:04,114
odvesti me u zasjedu...
483
01:10:04,364 --> 01:10:08,954
na neko mjesto koje Debeli odredi
sa ove strane granice.
484
01:10:09,956 --> 01:10:14,254
- �to ako mi ne povjeruje?
- Siguran sam da �e� ga ubijediti.
485
01:10:16,591 --> 01:10:19,636
I ako me, dragi Pepi,
pre�e�,...
486
01:10:19,887 --> 01:10:24,018
pro�i �e dosta vremena prije nego
�to bude� mogao svirati klavir.
487
01:10:41,500 --> 01:10:44,546
- Da?
- Pitali ste za aktivnosti Lady Litton.
488
01:10:44,797 --> 01:10:47,592
- Da?
- Ide na skijanje u dva.
489
01:10:47,842 --> 01:10:49,678
Skijanje po ovom vremenu?
490
01:10:49,929 --> 01:10:52,182
- Na gle�eru.
- Na gle�eru?
491
01:10:52,432 --> 01:10:56,188
Kolio dugo si hotelski momak?
492
01:10:56,438 --> 01:10:58,233
Dosta dugo, gospodine.
493
01:10:58,483 --> 01:11:03,280
Nastavi tako dobro raditi i ja �u se
potruditi da postane� hotelski �ovjek.
494
01:11:15,631 --> 01:11:17,843
- Dobar dan, gospo�o.
- Dobar dan.
495
01:11:18,093 --> 01:11:21,723
Predosmilila sam se.
I�i �u na tenis.
496
01:11:21,974 --> 01:11:25,186
Ako moj mu� bude zvao,
recite mu da �u se vratiti oko �etiri.
497
01:11:25,437 --> 01:11:27,523
- Da, madam.
- Hvala vam.
498
01:11:37,620 --> 01:11:41,417
Dobar dan.
499
01:12:12,210 --> 01:12:14,255
Ima li koga?
500
01:12:14,505 --> 01:12:15,882
Ima li koga?
501
01:15:24,398 --> 01:15:25,774
Svinjska ptico!
502
01:15:26,023 --> 01:15:29,070
To su moji brkovi.
Nevaljala ptico!
503
01:15:34,286 --> 01:15:35,620
Svinjo!
504
01:19:03,246 --> 01:19:06,375
Ne, ne, stani!
To sam je, inspektor Clouseau!
505
01:19:06,625 --> 01:19:09,463
Ide! U liftu je!
506
01:20:47,058 --> 01:20:49,603
�to �emo...
�to da radimo?
507
01:20:49,854 --> 01:20:51,440
Bez straha...
508
01:20:58,533 --> 01:21:00,910
Ide!
509
01:21:11,843 --> 01:21:13,178
U�ite.
510
01:21:16,558 --> 01:21:18,644
Imate li ru�nike?
511
01:21:18,895 --> 01:21:20,522
Donijet �u ih.
512
01:22:43,179 --> 01:22:45,223
�to to radite?
513
01:23:24,320 --> 01:23:25,989
Hajde!
514
01:23:49,689 --> 01:23:54,530
- �to ti je trebalo toliko?
- Debelog nije lako ubijediti.
515
01:23:54,780 --> 01:23:57,825
- Ali si uspio.
- Evo va�e propusnice.
516
01:23:59,286 --> 01:24:01,873
A...ti si mu dao?
517
01:24:02,123 --> 01:24:08,007
Kao �to ste rekli, za propusnicu i
pola nagrade, izru�it �u vas.
518
01:24:08,258 --> 01:24:11,178
- Brzo, moramo po�uriti.
- Kuda?
519
01:24:11,428 --> 01:24:14,266
- �to?
- Gde si ugovorio moju predaju?
520
01:24:14,516 --> 01:24:20,566
Debeli �e �ekati jednu milju ju�no
od puta, sedam milja od granice.
521
01:24:20,816 --> 01:24:23,027
Znam mjesto to�no!
522
01:24:23,278 --> 01:24:26,741
Izbje�i �u, apsolutno.
Moramo po�uriti!
523
01:24:28,368 --> 01:24:29,787
Poslije tebe.
524
01:24:30,037 --> 01:24:31,999
- �to?
- Poku�aj "za�to".
525
01:24:32,249 --> 01:24:33,835
Za�to?
526
01:24:34,711 --> 01:24:39,175
Zato �to te dobro znam
i ne vjerujem ti.
527
01:24:39,426 --> 01:24:41,512
Ser Charles, molim vas...
528
01:24:41,721 --> 01:24:45,935
Ukoliko govori� istinu,
nema� za�to brinuti.
529
01:24:46,185 --> 01:24:49,315
- Nemam za�to brinuti...
- Tako je.
530
01:24:50,400 --> 01:24:53,153
- Pazi.
- Hvala vam puno.
531
01:26:48,565 --> 01:26:50,151
Otvori.
532
01:26:52,988 --> 01:26:54,657
Pazi!
533
01:26:59,247 --> 01:27:01,208
Pre�ao me je!
534
01:27:38,344 --> 01:27:40,721
Od gospodina za barom,
madam.
535
01:28:18,733 --> 01:28:22,363
- Dobro ve�er.
- Dobro ve�er.
536
01:28:23,907 --> 01:28:25,952
Gospodin Gai Gadboa...
537
01:28:26,202 --> 01:28:28,038
vama na usluzi.
538
01:28:28,456 --> 01:28:32,128
- Drago mi je. Ja sam Lady Litton.
- Da, znam.
539
01:28:32,378 --> 01:28:35,591
Bio sam slobodan saznati to.
Nadam se da se niste uvrijedili.
540
01:28:35,841 --> 01:28:40,848
- Zavisi od va�ih namjera.
- U potpunosti su �asne, uvjeravam vas.
541
01:28:41,098 --> 01:28:47,398
�ovjek vidi lijepo pile i ne mo�e
ne biti radoznao.
542
01:28:48,859 --> 01:28:53,324
- Ne�u biti nepristojan ako
vas �astim pi�em? - Ve� jeste.
543
01:28:55,034 --> 01:28:57,622
Znam.
544
01:28:57,872 --> 01:29:01,585
A da uzmem sebi da pijemo zajedno?
545
01:29:05,049 --> 01:29:09,680
Konobar, jo� jedan Kahlua
i pivo od �umbira, molim.
546
01:29:13,060 --> 01:29:19,443
Pa, ako postoji Lady Litton,
mora postojati i Lurd.
547
01:29:19,693 --> 01:29:22,072
- �to?
- Lurd Litton?
548
01:29:22,364 --> 01:29:24,075
Oh, da, on se bavi...
549
01:29:24,325 --> 01:29:25,661
Da?
550
01:29:25,911 --> 01:29:28,373
- ..plastikom.
- Oh, plastikom?
551
01:29:28,623 --> 01:29:32,587
Industrijskom plastikom.
552
01:29:32,837 --> 01:29:35,800
Vrlo zanimljivo.
553
01:29:44,396 --> 01:29:46,190
Pa...
554
01:29:47,441 --> 01:29:50,405
Zato �to te gledam, klinka.
555
01:30:11,017 --> 01:30:14,438
- Imate li �to za prijaviti?
- Ni�ta.
556
01:30:14,730 --> 01:30:16,733
Mo�ete pro�i.
557
01:30:33,923 --> 01:30:35,633
Dolazim ovamo �esto...
558
01:30:35,884 --> 01:30:38,930
zbog zimskih sportova, skijanja.
559
01:30:39,181 --> 01:30:41,934
I ja isto.
Kako se nikada nismo sreli?
560
01:30:42,185 --> 01:30:45,732
Jednostavno, zaista.
Ustajem u cik...
561
01:30:45,982 --> 01:30:48,152
Oh, zaista mi je �ao.
562
01:30:48,402 --> 01:30:50,530
Ustajem u cik zore,...
563
01:30:50,781 --> 01:30:53,451
na planinu, niz padinu.
564
01:30:53,701 --> 01:30:55,746
Sigurno ste vrlo dobar skija�.
565
01:30:55,996 --> 01:30:59,709
Po�eo sam jo� kao beba u naru�ju.
566
01:30:59,959 --> 01:31:02,546
Mogao sam skijati prije nego
�to sam prohodao.
567
01:31:06,636 --> 01:31:09,640
- Zaista mi je �ao.
- U redu je.
568
01:31:09,932 --> 01:31:12,852
Ovaj hotel se srozava.
569
01:31:13,771 --> 01:31:17,359
- Va�e zdravlje.
- Za vas, gospodine Gadboa.
570
01:31:21,198 --> 01:31:23,618
Je li to va� papagaj?
571
01:31:23,868 --> 01:31:25,704
Ne, pripada hotelu.
572
01:31:26,288 --> 01:31:29,836
Netko ga je pustio iz kaveza
i ne mogu ga vratiti.
573
01:31:30,086 --> 01:31:31,879
Treba vam druga �a�a.
574
01:31:32,129 --> 01:31:35,467
Zasigurno.
Svinjo papagajska!
575
01:31:36,386 --> 01:31:38,806
�ime se bavite,
gospodine Gadboa?
576
01:31:39,598 --> 01:31:43,437
Malo ovim, malo onim.
577
01:31:43,813 --> 01:31:47,902
- Misteriozan �ovjek?
- Moglo bi se re�i, da.
578
01:31:48,152 --> 01:31:52,909
Rekao bih vam jo�, ali za vas je
bolje da ne govorim.
579
01:31:54,119 --> 01:31:57,124
- Jeste li dobro?
- Naravno da jesam!
580
01:31:57,416 --> 01:31:59,419
Da?
581
01:32:01,129 --> 01:32:04,426
Oprostite. Na trenutak mi se u�inilo
da sam u va�em apartmanu.
582
01:32:05,844 --> 01:32:08,514
- Halo?
- Ja jesam u va�em apartmanu...
583
01:32:08,764 --> 01:32:11,226
- Za vas je.
- Za mene...?
584
01:32:17,485 --> 01:32:22,826
- Ne morate i�i zbog mene.
- Moram zbog sebe.
585
01:32:26,331 --> 01:32:29,961
- Halo?
- Gospodin Gadboa?
586
01:32:30,211 --> 01:32:33,633
Da, ovdje gospodin Gadboa.
Tko je to?
587
01:32:34,509 --> 01:32:37,305
Zar ne znate?
Ne mo�ete pogoditi?
588
01:32:37,555 --> 01:32:39,349
Pomo�i �u vam.
589
01:32:39,599 --> 01:32:44,731
Ovdje �ovjek koji vas mrzi i koji bi
volio da vas vidi mrtvog i sahranjenog!
590
01:32:44,982 --> 01:32:48,862
Je li to kelner iz
Ru de Beux Art bistroa?
591
01:32:49,112 --> 01:32:51,700
Ne, ovdje glavni inspektor Dreyfus!
592
01:32:51,950 --> 01:32:53,327
Idiote?!
593
01:32:54,412 --> 01:32:58,960
Shva�ate da svatko mo�e
tra�iti gospodina Gaj Gadboa...
594
01:32:59,211 --> 01:33:03,342
i predstaviti se kao glavni inspektor
Dreyfus. Koje je va�e tajno ime ?
595
01:33:03,592 --> 01:33:06,346
Tajno ime...
Tajno ime?
596
01:33:07,597 --> 01:33:11,686
Nikada nisam imao tajno ime,
lu�a�e!
597
01:33:11,894 --> 01:33:17,653
Samo bi pravi inspektor Dreyfus znao
da nema tajno ime.
598
01:33:18,946 --> 01:33:21,826
Clouseau,
za�to ste jo� u �vicarskoj?
599
01:33:24,496 --> 01:33:28,460
Zato �to poku�avam ispitati
lady Litton
600
01:33:28,710 --> 01:33:31,297
i otkrijem gdje joj je mu�.
601
01:33:31,548 --> 01:33:35,010
Njen mu� je u Lugassu.
Tamo je od utorka!
602
01:33:35,261 --> 01:33:38,516
U tom slu�aju idem prvim
avionom tamo.
603
01:33:40,394 --> 01:33:43,940
Da, u potpunosti, gospodine.
U potpunosti razumijem.
604
01:33:44,190 --> 01:33:49,364
Ne prepirem se zbog toga.
To bi bio moj savjet.
605
01:33:49,614 --> 01:33:56,040
Ali... Da, potpuno shva�am kako se
osje�ate pod tim okolnostima. Apsolutno.
606
01:33:56,291 --> 01:33:58,294
Da, tako je.
607
01:33:58,544 --> 01:34:01,506
Ali, gospodine,
kako god da se osje�ate,...
608
01:34:01,756 --> 01:34:07,264
ne smijete me uop�e zvati ovamo,
�ak ni u hitnom slu�aju!
609
01:34:08,516 --> 01:34:13,231
Malo ovog, malo onog
poma�e ponekad... Hvala vam.
610
01:34:14,107 --> 01:34:16,862
Jeste li to rekli
da idete slijede�im avionom?
611
01:34:17,112 --> 01:34:21,826
Na �alost, da.
Jedna od malih �ivotnih tragedija.
612
01:34:22,076 --> 01:34:24,121
Do ponovnog susreta...
613
01:34:25,831 --> 01:34:30,087
Re�i �u,
"Zato �to te gledam, klinka."
614
01:34:36,138 --> 01:34:38,391
Ne�to nije u redu?
615
01:34:39,351 --> 01:34:42,397
Da...
�udan okus.
616
01:34:43,732 --> 01:34:47,821
- �ivjeli.
- �ivjeli.
617
01:35:00,756 --> 01:35:02,676
Prijamnicu,
molim.
618
01:35:57,461 --> 01:35:59,463
Sobu gospodina Gadboe.
619
01:37:31,634 --> 01:37:32,970
Da?
620
01:37:33,220 --> 01:37:38,811
Clouseau, po�to nisi poslu�ao
moje zapovijedi i ostao u �vicarskoj...
621
01:37:39,061 --> 01:37:40,938
- Ali...
- Ne prekidaj me!
622
01:37:41,189 --> 01:37:42,607
Uhapsi lady Litton.
623
01:37:42,858 --> 01:37:44,736
Da uhapsim lady Litton?
624
01:37:44,986 --> 01:37:46,697
Odmah!
625
01:37:46,947 --> 01:37:49,242
Ako ne bude uhap�ena
za pet minuta,...
626
01:37:49,492 --> 01:37:52,789
provjeravat �e�
parking metre na Martiniku!
627
01:37:53,540 --> 01:37:54,917
Da, gospodine.
628
01:37:57,880 --> 01:37:59,758
Pet minuta!
629
01:38:03,304 --> 01:38:08,687
Ne, Keito, lu�a�e. Nije trenutak.
Nije trenutak, Keito!
630
01:38:10,022 --> 01:38:12,357
Iza�i!
631
01:38:12,608 --> 01:38:14,652
Sad je trenutak.
632
01:38:16,655 --> 01:38:20,369
Glupi lu�ak, zaboravio si
prvo pravilo samoobrane.
633
01:38:20,620 --> 01:38:22,498
Nikada ne dozvoli da te iznenade!
634
01:38:22,748 --> 01:38:25,418
U svakom slu�aju,
nisam te o�ekivao tako brzo.
635
01:38:25,627 --> 01:38:28,130
Moje sme�e odijelo...
Sobar!
636
01:38:28,380 --> 01:38:31,593
Zaista su sredili tu tvoju
malu �utu ko�u.
637
01:38:31,844 --> 01:38:36,058
Sobar, ovdje inspector Clouseau.
Molim vas po�aljite...
638
01:38:36,309 --> 01:38:39,396
Po�aljite odmah moje sme�e odijelo.
639
01:38:39,647 --> 01:38:42,943
�to br�e mo�ete.
Brzo, molim!
640
01:38:43,945 --> 01:38:46,405
Kao da mogu �ekati!
Pomozi mi da se obu�em.
641
01:38:47,615 --> 01:38:51,454
Uhapsi lady Litton?
Ali pod kojom optu�bom?
642
01:38:52,873 --> 01:38:55,377
Halo, ovdje inspektor Closeau!
643
01:38:55,627 --> 01:38:58,631
Molim vas spojte me sa Parizom,
Francuska.
644
01:39:03,680 --> 01:39:06,393
Halo, da? �to?
645
01:39:06,643 --> 01:39:08,019
Tko?
646
01:39:08,771 --> 01:39:11,859
Oh... Da, prihva�am.
647
01:39:14,654 --> 01:39:17,576
Halo, Clouseau.
Ne, nije ovdje.
648
01:39:18,492 --> 01:39:20,203
Na odmoru je.
649
01:39:20,453 --> 01:39:25,043
Ali maloprije sam razgovarao sa njim
i rekao mi je da uhapsim lady Litton smjesta.
650
01:39:25,294 --> 01:39:27,297
�to? Da.
651
01:39:28,006 --> 01:39:30,134
Lako je to tebi re�i.
652
01:39:30,384 --> 01:39:33,430
Bit �u odu�evljen,
ali po kojoj optu�bi?
653
01:39:33,681 --> 01:39:35,683
Mogu se osramotiti.
654
01:39:35,934 --> 01:39:40,649
Ona ka�e, "Po kojo optu�bi?",
a ja ne znam �to odgovoriti!
655
01:39:41,483 --> 01:39:43,945
�to? Oh, da?
656
01:39:44,195 --> 01:39:46,240
I tebi tako�er!
657
01:39:47,158 --> 01:39:48,785
Svinja!
658
01:39:50,038 --> 01:39:52,415
Keito, vrlo �udno...
659
01:39:52,665 --> 01:39:58,673
Glavni inspektor Dreyfus ho�e da
je uhapsim smjesta bez optu�be.
660
01:39:58,924 --> 01:40:01,803
Pozovem i otkrijem da nije u kancelariji.
661
01:40:02,012 --> 01:40:05,851
Jo� �udnije, otkrijem da je
oti�ao na odmor.
662
01:40:06,101 --> 01:40:09,564
Keito, ne�to smrdi u dr�avi Danskoj.
663
01:40:09,814 --> 01:40:11,233
�vicarskoj.
664
01:40:11,484 --> 01:40:13,195
Da, i tamo tako�er.
665
01:40:21,831 --> 01:40:25,294
Dosta! Dosta je bilo!
666
01:40:25,544 --> 01:40:29,801
Ovaj put �e se zavr�iti sa metkom
u njegovom mozgu. Mozgu?
667
01:41:11,067 --> 01:41:13,112
Dobro jutro, madam!
668
01:41:14,321 --> 01:41:16,783
Doru�ak.
669
01:41:17,243 --> 01:41:20,414
Ostavite ga tamo.
Potpisat �u kasnije.
670
01:41:27,007 --> 01:41:29,594
Mo�e li mala napojnica?
671
01:41:31,346 --> 01:41:33,849
Charles! Dragi!
672
01:41:36,144 --> 01:41:39,148
U redu. Gdje je?
673
01:41:39,398 --> 01:41:42,528
Poslije svih ovih godina,
mora� pitati?
674
01:41:42,778 --> 01:41:45,824
- Ozbiljan sam.
- Oh, nadam se.
675
01:41:46,074 --> 01:41:48,661
Vi konobari vodite tako zanimljive �ivote.
676
01:41:48,912 --> 01:41:51,750
Ne, ne, ne sada, molim te.
Gdje je?
677
01:41:53,627 --> 01:41:55,755
Zavisi �to tra�i�.
678
01:41:56,005 --> 01:41:58,885
Hajde, Klodin,
gubim strpljenje!
679
01:41:59,969 --> 01:42:03,266
Tra�it �u da hotel po�alje
drugog konobara.
680
01:42:04,309 --> 01:42:08,981
Volio bih da mi preda� Pink Pantera,...
681
01:42:09,231 --> 01:42:11,443
ako nije problem.
682
01:42:14,238 --> 01:42:16,617
Kako si otkrio tako brzo?
683
01:42:17,327 --> 01:42:19,038
�enska intuicija.
684
01:42:20,706 --> 01:42:23,670
Mislila sam da �e ti trebati
jo� najmanje jedan tjedan.
685
01:42:24,837 --> 01:42:28,343
Vrlo si dobar u svom poslu.
686
01:42:28,593 --> 01:42:30,345
Hvala.
687
01:42:30,638 --> 01:42:35,018
Bila sam spremna predati se
Clouseau ako bude potrebno.
688
01:42:35,269 --> 01:42:37,355
Za�to si to uradila?
689
01:42:38,398 --> 01:42:41,568
Nisam.
Rekla sam da sam bila spremna.
690
01:42:42,487 --> 01:42:44,991
Zar nisi nimalo ponosan na mene?
691
01:42:45,241 --> 01:42:48,412
- Zbog tebe zamalo da me nisu ubili.
- Bolje nego umrijeti od dosade.
692
01:42:48,662 --> 01:42:50,665
Meni dosadno sa tobom?
693
01:42:51,333 --> 01:42:53,085
�ao mi je, dragi.
694
01:42:54,004 --> 01:42:56,173
Samo nisam shvatila...
695
01:42:56,424 --> 01:43:00,972
koliko mo�e biti dosadan �ivot
umirovljenog kradljivca dragulja.
696
01:43:07,815 --> 01:43:09,818
Mala lukava zvijeri.
697
01:43:10,861 --> 01:43:12,779
Bolje nego u hotelskom sefu.
698
01:43:17,911 --> 01:43:19,664
Sada mi reci...
699
01:43:20,582 --> 01:43:22,960
kako si otkrio da sam to bila ja?
700
01:43:24,087 --> 01:43:28,886
Prepoznao bih �enu...
�ak i sa bradom.
701
01:43:31,514 --> 01:43:37,565
Hajde, draga, obuci se,
spakuj pa da idemo ku�i.
702
01:43:38,065 --> 01:43:39,526
Dragi...
703
01:43:41,653 --> 01:43:45,575
Oprostite, madam, ali pred vama je
vrlo razo�aran �ovjek.
704
01:43:45,867 --> 01:43:50,081
Razo�aran, i sa pi�toljem.
O�igledno nije iz hotela.
705
01:43:50,332 --> 01:43:54,046
Ne. Dopusti da ti prestavim pukovnika
Sharkia iz Lugasske tajne policije.
706
01:43:54,296 --> 01:43:56,466
To obja�njava pi�tolj.
707
01:43:56,716 --> 01:44:00,680
Budalasto sam vjerovao da je va� mu�
�ovjek od integriteta.
708
01:44:00,931 --> 01:44:03,226
- To je bilo budalasto.
- Hvala vam!
709
01:44:03,476 --> 01:44:05,854
Va� mu� i ja smo imali dogovor.
710
01:44:08,191 --> 01:44:10,945
On je trebalo uraditi odre�ene stvari
i ako ih ne uradi...
711
01:44:11,195 --> 01:44:14,116
Vi morate uraditi...
odre�ene stvari.
712
01:44:14,367 --> 01:44:16,203
Na �alost.
713
01:44:16,954 --> 01:44:19,790
Kavu, draga?
�ao mi je, samo jedna �alica.
714
01:44:21,167 --> 01:44:27,050
Znam da �u za�aliti �to pitam, ali...
ho�ete mi re�i �to na primjer?
715
01:44:27,300 --> 01:44:29,679
Prvo,
predat �ete mi Pink Pantera.
716
01:44:29,929 --> 01:44:31,640
A drugo?
717
01:44:31,890 --> 01:44:34,853
- Bit �u prinu�en ubiti vas.
- Tko vas prisiljava?
718
01:44:39,151 --> 01:44:41,572
Otvorite vrata u ime zakona!
719
01:44:41,822 --> 01:44:45,326
Ho�ete, molim vas,
gospodine, otvoriti vrata?
720
01:44:45,576 --> 01:44:47,621
Oprosti, draga.
721
01:44:47,871 --> 01:44:51,584
Lady Litton,
moram vas uhapsiti!
722
01:44:51,835 --> 01:44:54,213
Ako ne otvorite vrata,...
723
01:44:54,463 --> 01:44:56,925
morat �u ih slomiti!
724
01:44:57,175 --> 01:44:59,012
U redu!
725
01:45:07,816 --> 01:45:10,028
Sav ste mokar!
726
01:45:10,278 --> 01:45:12,323
Kvar na cijevi.
727
01:45:12,614 --> 01:45:14,826
Lady Litton, slu�ajte me.
728
01:45:15,076 --> 01:45:17,788
Prevario sam vas.
729
01:45:18,039 --> 01:45:22,420
Ja nisam Gaj Gadboa.
Ja sam inspektor Clouseau.
730
01:45:22,712 --> 01:45:25,215
Bolna mi je du�nost
�to vas moram uhapsiti.
731
01:45:25,466 --> 01:45:28,845
- Znate mog mu�a?
- Sreo sam ga prije nekoliko godina.
732
01:45:29,095 --> 01:45:31,432
Kada ga sretnem ponovo
uhapsit �u ga smjesta!
733
01:45:31,724 --> 01:45:33,727
Onda ste sigurno
upoznali pukovnika Sharkia?
734
01:45:33,935 --> 01:45:38,358
Onaj idiot iz Lugasske tajne policije?
Da, znam ga. A kada...
735
01:45:39,652 --> 01:45:44,493
Ser Charles Litton, hapsim vas u ime zakona,
sve �to budete rekli...
736
01:45:46,579 --> 01:45:49,750
Prije nego �to se iscijedite,
morate ne�to znati.
737
01:45:50,000 --> 01:45:52,295
On nas namjerava ubiti.
738
01:45:52,545 --> 01:45:54,799
- Tko?
- Pukovnik Sharki.
739
01:45:58,970 --> 01:46:03,102
Dobri Sharki, pukovni�e Bo�e!
Upravo smo pri�ali o vama.
740
01:46:03,811 --> 01:46:07,525
Kao �to vidite, rije�io sam
cijeli slu�aj.
741
01:46:07,775 --> 01:46:11,864
Ovo je Ser Charles Fantom,
�uveni Pink Litton koji je ukrao...
742
01:46:13,282 --> 01:46:17,497
- Ho�e nas ubiti?
- Ukoliko ga ne natjerate da se predomisli.
743
01:46:18,541 --> 01:46:20,961
- �alite se, naravno?
- Ne.
744
01:46:22,420 --> 01:46:25,717
- Ubit �ete i mene tako�er?
- Sa zadovoljstvom.
745
01:46:27,178 --> 01:46:30,140
Mogu li ne�to u�initi �to �e vas
natjerati da se predomislite?
746
01:46:30,850 --> 01:46:34,646
Ni�ta �to bi meni palo na pamet.
747
01:46:34,896 --> 01:46:37,191
Recimo da ja imam ne�to na pameti?
748
01:46:38,192 --> 01:46:40,153
Kao na primjer?
749
01:46:41,281 --> 01:46:42,740
Pa...
750
01:46:44,493 --> 01:46:49,041
Kao na primjer, ako vam
ka�em da vam je otkop�an �lic?
751
01:46:50,168 --> 01:46:53,631
Nevjerovatne li slu�ajnosti,
i va� je.
752
01:46:54,967 --> 01:46:56,927
Oh, ne ponovo!
753
01:46:58,597 --> 01:47:04,355
Vidim da vam je poznat �tos
sa otkop�anim �licom. I meni je.
754
01:47:05,856 --> 01:47:10,822
Znate i �tos sa padanjem na krevet
sa oru�ijem. Interesantno.
755
01:47:11,072 --> 01:47:13,659
- Upucan je, idiote!
- Ne zovite me idiotom!
756
01:47:32,936 --> 01:47:34,773
Pazi, dragi.
757
01:47:35,023 --> 01:47:38,068
Ili puni ili je bez municije.
758
01:47:39,445 --> 01:47:42,115
On je bez pameti,
eto bez �ega je.
759
01:47:53,840 --> 01:47:56,135
Ubit �u ga!
Ubit�u ga!
760
01:47:56,720 --> 01:47:58,931
- Gospodine!
- Ubit �u i tebe!
761
01:48:15,788 --> 01:48:21,921
Glavni inspektor Dreyfus je oslobo�en
optu�bi zbog neura�unljivosti.
762
01:48:22,172 --> 01:48:26,554
Clouseau, �uveni detektiv,
odlikovan je od generala Vadafija.
763
01:48:26,804 --> 01:48:28,722
Vratio se u Francusku,
764
01:48:28,974 --> 01:48:33,396
gdje je zauzeo
mjesto lu�aka Dreyfusa.
765
01:48:33,647 --> 01:48:38,821
Evo ga, dame i gospodo,
najve�i dijamant na svijetu.
766
01:48:39,071 --> 01:48:45,913
I zasigurno naj�uveniji, ili ozlogla�eniji,
ako ho�ete - Pink Panter.
767
01:48:46,164 --> 01:48:47,749
A Ser Charles?
768
01:48:48,792 --> 01:48:55,177
Koliko se zna, �ivi povu�eno
u svojoj vili na jugu Francuske.
769
01:48:55,427 --> 01:49:00,350
Mada postoje glasine da se
Fantom vratio poslu.
770
01:49:00,601 --> 01:49:02,979
Mada postoji sumlja...
771
01:49:03,271 --> 01:49:06,776
da su Ser Charles i Fantom ista osoba,
772
01:49:07,027 --> 01:49:09,488
nikada nije dokazano.
773
01:49:11,658 --> 01:49:13,369
Zapamti moje rije�i,
Fransoa,...
774
01:49:13,620 --> 01:49:18,334
definitivno �u dokazati
da je Ser Charles Litton Fantom.
775
01:49:19,544 --> 01:49:22,465
- U�ivao si u hrani?
- Da, gospodine, vrlo je lijepa.
776
01:49:22,715 --> 01:49:26,888
Vjerovatno te zanima moja strast
prema orijentalnoj hrani.
777
01:49:27,972 --> 01:49:32,854
Keito mi obi�no kuha, ali u zadnje vrijeme
koristi svaku priliku da me napadne.
778
01:49:33,104 --> 01:49:35,609
To je vrlo lo�e za probavu.
779
01:49:40,115 --> 01:49:42,243
�udno, Fransoa.
780
01:49:42,494 --> 01:49:47,501
Ne sje�am se da sam ikada dobio
kola�i� sre�e u Japanskom restoranu.
781
01:49:47,751 --> 01:49:50,546
- �to ka�e?
- Vidjet �emo.
782
01:49:54,510 --> 01:50:00,559
"�uvaj se Japanske konobarice
koja nosi kola�i�e sre�e."
783
01:50:01,812 --> 01:50:03,815
"Japanske konobarice"?
784
01:50:11,033 --> 01:50:12,411
Keito!
785
01:50:15,456 --> 01:50:17,376
Ne, idiote!
786
01:50:22,842 --> 01:50:25,302
Oh, stra�no mi je �ao, ja...
787
01:50:35,985 --> 01:50:38,947
Keito, dosta!
788
01:50:39,782 --> 01:50:44,079
Dosta, kada ti ka�em!
Skidaj te male �ute ruke sa mene!
789
01:50:44,372 --> 01:50:50,130
Sjeti se mog novog polo�aja u policiji.
Presjeo mi je sukijaki zbog tebe!
790
01:50:50,881 --> 01:50:53,552
Lu�a�e!
Orijentalni idiote!
791
01:50:53,761 --> 01:50:56,181
Postoji vrijeme i mjesto za sve!
792
01:50:57,556 --> 01:50:59,517
A to je sad.
793
01:51:47,502 --> 01:51:50,047
Ubij ga! Ubij ga!
61381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.