Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,867 --> 00:00:38,034
CE N'EST QU'UN AU REVOIR
2
00:02:08,096 --> 00:02:13,034
"L'Académie militaire américaine
de West Point a 153 ans.
3
00:02:13,101 --> 00:02:18,039
Voici l'histoire vraie
d'un soldat qui y a passé...
4
00:02:18,106 --> 00:02:21,042
50 ans.
5
00:02:21,109 --> 00:02:24,204
Son nom est Marty Maher."
6
00:02:28,350 --> 00:02:29,682
Bonjour, Marty.
7
00:02:29,751 --> 00:02:31,777
De quoi s'agit-il ?
8
00:02:31,854 --> 00:02:34,915
Marty dit que c'est urgent,
M. le Président.
9
00:02:34,990 --> 00:02:38,518
Urgent.
Il n'y a pas plus urgent.
10
00:02:39,528 --> 00:02:41,759
Ils ont compté sur leurs doigts...
11
00:02:41,830 --> 00:02:43,992
et découvrent que
j'ai plus de 70 ans.
12
00:02:44,066 --> 00:02:48,663
Ils me poussent à la retraite
au bout de 50 ans, les ingrats.
13
00:02:48,737 --> 00:02:51,468
Alors j'ai demandé à Chuck--
Le général Dotson--
14
00:02:51,540 --> 00:02:54,977
de m'arranger ce rendez-vous avez vous.
15
00:02:55,043 --> 00:02:57,979
Cinquante ans dans l'armée,
ça fait un bail, Marty.
16
00:02:58,046 --> 00:03:02,040
Oui et non, mon commandant.
17
00:03:03,318 --> 00:03:07,653
Il m'a fallu 30 ou 40 ans
pour prendre le coup de main.
18
00:03:07,723 --> 00:03:10,454
Maintenant que tout va bien...
19
00:03:10,525 --> 00:03:13,120
ce serait gâcher ma formation...
20
00:03:13,195 --> 00:03:15,960
et l'argent des contribuables.
21
00:03:17,032 --> 00:03:20,434
Fumez votre pipe, Marty.
Sinon je ne vous reconnais pas.
22
00:03:22,204 --> 00:03:24,139
Merci à vous.
23
00:03:25,507 --> 00:03:30,673
Nous les Maher, nous prenons
notre temps pour vieillir.
24
00:03:30,746 --> 00:03:34,148
J'ai peut-être plus de 70 ans...
25
00:03:34,216 --> 00:03:38,517
et j'ai besoin de lunettes
pour lire...
26
00:03:38,587 --> 00:03:42,024
et j'ai pu prendre
un kilo ou deux ici et là...
27
00:03:43,659 --> 00:03:46,458
mais je suis en meilleure forme...
28
00:03:46,528 --> 00:03:49,623
que ce matin-là, il y a 50 ans...
29
00:03:49,698 --> 00:03:52,429
quand j'ai pris le 1er train
remontant l'Hudson...
30
00:03:52,501 --> 00:03:55,300
sans savoir vers quoi j’allais.
31
00:03:55,370 --> 00:03:57,930
J’ai grimpé la colline...
32
00:03:58,006 --> 00:04:00,976
un jeune homme,
tout juste débarqué.
33
00:04:07,883 --> 00:04:09,909
Halte ! Qui est là ?
34
00:04:09,985 --> 00:04:11,817
Martin Maher d’Irlande,
Votre Honneur.
35
00:04:11,887 --> 00:04:14,118
Avancez, Martin Maher,
qu'on vous identifie.
36
00:04:14,189 --> 00:04:17,626
M'identifier ?
Comment ?
37
00:04:17,693 --> 00:04:20,128
Je suis arrivé dans ce pays
hier soir.
38
00:04:20,195 --> 00:04:22,289
Caporal, encore un serveur irlandais.
39
00:04:24,366 --> 00:04:26,301
Très bien, par ici, l'Irlandais.
40
00:04:26,368 --> 00:04:27,836
Je m'appelle Martin.
41
00:04:29,071 --> 00:04:33,566
Maher. M-A-H-E-R.
Roscrea, Tipperary.
42
00:05:22,591 --> 00:05:24,526
C'est quoi cet endroit ?
43
00:05:25,594 --> 00:05:29,031
Est-ce une prison ?
Ou une maison de fous ?
44
00:05:29,097 --> 00:05:31,692
C'est l'Académie militaire
des Etats-Unis.
45
00:05:39,174 --> 00:05:41,200
Ça ferait de jolies ruines.
46
00:05:41,276 --> 00:05:43,302
Allez, on y va, l'Irlandais.
47
00:05:43,378 --> 00:05:45,279
Je m'appelle Martin.
48
00:05:51,086 --> 00:05:54,488
Ils portent des corsets en fer
pour se tenir comme ça ?
49
00:05:54,556 --> 00:05:56,889
C'est la posture des cadets.
Ça fait partie de la discipline.
50
00:05:56,958 --> 00:05:59,723
Vous pourriez éliminer
tous leurs nez avec une balle.
51
00:06:00,762 --> 00:06:03,926
Ces hommes sont formés pour devenir
officiers de l'armée américaine.
52
00:06:03,999 --> 00:06:06,093
Ils viennent ici pour la discipline,
et c'est ce qu'ils trouvent.
53
00:06:21,116 --> 00:06:23,449
Où sont-ils passés ?
54
00:06:23,518 --> 00:06:26,488
Tu les verras au petit déjeuner,
l'Irlandais. On y va.
55
00:06:26,555 --> 00:06:28,490
Je m'appelle Martin !
56
00:07:30,619 --> 00:07:32,110
Comment va la vache ?
57
00:07:32,187 --> 00:07:33,678
Elle marche. Elle parle.
Elle est en pleine forme.
58
00:07:33,755 --> 00:07:36,520
Le fluide lacté extrait
de la femelle de l'espèce bovine...
59
00:07:36,591 --> 00:07:38,753
est très efficace
au huitième degré.
60
00:07:38,827 --> 00:07:40,955
C'est la même situation
avec la vache.
61
00:07:42,697 --> 00:07:45,599
- Où est mon lait ?
- Du lait pour M. Bullock.
62
00:07:45,667 --> 00:07:47,898
- Enlevez ces plis de votre menton.
- De café pour M. Van Ennes.
63
00:07:47,969 --> 00:07:51,133
- Donnez-moi la définition du cuir ?
- La définition du cuir.
64
00:07:51,206 --> 00:07:55,234
La peau fraîche d'un animal
nettoyée des poils, de la graisse...
65
00:07:55,310 --> 00:07:58,712
plongée dans de l'acide tannique
qui déclenche une réaction chimique.
66
00:07:58,780 --> 00:08:02,376
Le tissu gélatineux est converti
en substance imputrescible...
67
00:08:02,450 --> 00:08:04,419
imperméable et
insoluble dans l'eau.
68
00:08:04,486 --> 00:08:05,749
C'est ça, le cuir.
69
00:08:05,820 --> 00:08:08,813
Allez, l'Irlandais.
On continue le service.
70
00:08:08,890 --> 00:08:10,859
Allez, allez.
71
00:08:21,937 --> 00:08:25,931
Allez, l'Irlandais !
Ramassez ! Ramassez !
72
00:08:37,018 --> 00:08:39,817
Ça sera déduit de votre paie !
73
00:08:39,888 --> 00:08:42,790
Les grandes assiettes
valent 11 centimes.
74
00:08:42,857 --> 00:08:45,292
Les tasses, 7.
Les soucoupes, 4.
75
00:08:45,360 --> 00:08:47,955
Les assiettes à dessert, 9.
76
00:08:48,029 --> 00:08:50,863
Les soupières, 94 centimes !
77
00:08:53,335 --> 00:08:57,067
Revenez à cinq heures.
78
00:08:57,138 --> 00:08:58,731
A cinq heures.
79
00:08:59,774 --> 00:09:01,208
A cinq heures.
80
00:09:04,412 --> 00:09:06,881
J'ai rien pour vous.
81
00:09:06,948 --> 00:09:09,008
Vous êtes ici
depuis deux mois...
82
00:09:09,084 --> 00:09:11,918
et vous avez cassé
pour trois mois de salaire ?
83
00:09:13,788 --> 00:09:15,723
Je suis un esclave.
84
00:09:17,792 --> 00:09:19,784
Je suis un esclave.
85
00:09:19,861 --> 00:09:24,322
Je me tue au travail sans gagner
de quoi noyer mon chagrin.
86
00:09:28,570 --> 00:09:31,802
Revenez par ici.
87
00:09:31,873 --> 00:09:36,504
Je devrais pas faire ça,
voilà 3 dollars de ma poche.
88
00:09:36,578 --> 00:09:39,548
De quoi vous amuser...
89
00:09:39,614 --> 00:09:42,311
sans vous attirer des ennuis.
90
00:09:42,384 --> 00:09:44,353
Merci beaucoup.
91
00:09:44,419 --> 00:09:47,116
Tout le monde n'a pas 3$
de gentillesse dans le cœur.
92
00:09:47,188 --> 00:09:49,657
- Merci beaucoup.
- De rien.
93
00:09:49,724 --> 00:09:52,193
Allez. Filez.
94
00:09:52,260 --> 00:09:54,195
Merci encore.
95
00:09:55,897 --> 00:10:01,063
Rudy Heinz ! En voilà d'un soldat,
briqué et astiqué.
96
00:10:01,136 --> 00:10:05,938
- C'est quand, votre permission ?
- Quand vous m'aurez rendu ces 5$.
97
00:10:06,007 --> 00:10:07,532
Cinq dollars ?
98
00:10:07,609 --> 00:10:12,206
Les 5 dollars pour envoyer
à votre vieux papa en Irlande.
99
00:10:12,280 --> 00:10:15,079
C'est curieux.
Je ne me souviens pas.
100
00:10:15,150 --> 00:10:19,053
Vous étiez à jeun quand
vous m'avez dit ça ! Allez, donnez !
101
00:10:20,455 --> 00:10:22,048
Rudy, je--
102
00:10:23,558 --> 00:10:25,527
J'ai de mauvaises nouvelles.
103
00:10:25,593 --> 00:10:30,327
Il me faut quelques mois avant que
j'équilibre mes actifs et mes dettes.
104
00:10:44,813 --> 00:10:48,773
Vous rembourserez chaque centime
même si ça prend une vie entière !
105
00:10:48,850 --> 00:10:50,341
- Moi ?
- Oui !
106
00:10:50,418 --> 00:10:54,480
Je vais m'occuper du
caporal Heinz.
107
00:10:54,556 --> 00:10:57,048
Il ira au cachot pour ça.
108
00:10:57,125 --> 00:10:59,287
Au cachot ?
109
00:10:59,361 --> 00:11:01,956
C'est tout ce que vous faites,
l'envoyer au cachot ?
110
00:11:02,030 --> 00:11:03,999
Il est militaire !
C'est tout ce que je peux faire !
111
00:11:04,065 --> 00:11:06,159
Allez. Prenez un balai.
Rangez-moi tout ça. Et vite.
112
00:11:06,234 --> 00:11:08,965
Rangez-moi ça. Vite.
113
00:11:15,577 --> 00:11:18,741
J'obéirai aux ordres
du président des Etats-Unis.
114
00:11:18,813 --> 00:11:22,250
J'obéirai aux ordres
du président des Etats-Unis--
115
00:11:22,317 --> 00:11:24,616
"Capitaine"
et de mes supérieurs hiérarchiques--
116
00:11:24,686 --> 00:11:27,679
et aux ordres
de mes supérieurs hiérarchiques--
117
00:11:27,756 --> 00:11:29,782
dans le respect des règles
du combat--
118
00:11:29,858 --> 00:11:32,384
dans le respect des règles
du combat.
119
00:11:32,460 --> 00:11:35,658
- C'est votre 2ème enrôlement ?
- Non, le troisième.
120
00:11:35,730 --> 00:11:38,097
L'an dernier, j'ai eu des petits
problèmes. J'étais serveur et--
121
00:11:38,166 --> 00:11:41,000
- Et vous ?
- Je suis fermier.
122
00:11:41,069 --> 00:11:43,732
- Vous avez déjà été soldat ?
- Oui.
123
00:11:46,808 --> 00:11:48,936
Vous êtes bienvenus
dans l'armée américaine.
124
00:11:49,010 --> 00:11:52,674
Une armée fière de son dévouement
à la paix, la victoire et la guerre.
125
00:11:52,747 --> 00:11:55,148
C'est exactement ça, West Point.
126
00:11:55,216 --> 00:11:57,276
Vous verrez les cadets
quotidiennement.
127
00:11:57,352 --> 00:12:00,811
Nous comptons sur votre
bonne conduite. Des questions ?
128
00:12:02,957 --> 00:12:06,792
Oui, à propos de la casse.
129
00:12:06,861 --> 00:12:08,796
Si on laisse tomber,
un canon, par exemple--
130
00:12:08,863 --> 00:12:10,297
Caporal Heinz !
131
00:12:13,201 --> 00:12:14,794
A droite, droite !
132
00:12:15,970 --> 00:12:18,030
En avant. En file, à droite.
133
00:13:13,561 --> 00:13:16,759
Cher capitaine, on aura des ennuis
si les Anglais soudain--
134
00:13:16,831 --> 00:13:18,265
Caporal Heinz !
135
00:13:24,472 --> 00:13:26,805
Allez, dégagez.
136
00:14:01,209 --> 00:14:04,737
- Bonsoir, M. Larson.
- Tu me dis Monsieur maintenant ?
137
00:14:04,812 --> 00:14:07,111
A la dernière danse,
on s'appelait Nell et Whitey.
138
00:14:07,181 --> 00:14:10,743
La soirée n'en est qu'à son début.
139
00:14:10,818 --> 00:14:13,049
Bonsoir, M. O'Carberry.
140
00:14:13,121 --> 00:14:15,920
- Où est Peggy ?
- Elle n'est pas arrivée ?
141
00:14:15,990 --> 00:14:20,018
Elle est partie avant le train.
Son père lui a prêté l'auto.
142
00:14:20,094 --> 00:14:22,586
Cent vint bornes dans cet engin
et en pleine nuit !
143
00:14:22,664 --> 00:14:24,633
Elle est folle ou quoi !
144
00:14:24,699 --> 00:14:28,932
Allez-y. J'attends ici.
Ne manquez pas la première danse.
145
00:14:29,003 --> 00:14:30,938
Vous êtes O'Carberry ?
146
00:14:37,512 --> 00:14:42,041
Un type de Typperary avec le même nom
a vendu un cheval à mon père.
147
00:14:42,116 --> 00:14:45,245
Ma branche a quitté
l'Irlande il y a longtemps.
148
00:14:47,355 --> 00:14:48,948
Ça valait mieux ainsi.
149
00:14:53,294 --> 00:14:56,321
Ceux qui sont restés
valent pas grand-chose.
150
00:14:58,466 --> 00:15:01,459
Le cheval était volé.
151
00:15:03,438 --> 00:15:04,701
Bonsoir.
152
00:15:11,846 --> 00:15:15,283
Volé à la police, quand même.
153
00:15:23,958 --> 00:15:29,795
Bonsoir, Messieurs.
154
00:15:31,766 --> 00:15:34,634
- Bonsoir, Whitey.
- Bonsoir, Nell.
155
00:15:40,908 --> 00:15:43,309
Bonsoir. J'écrirai.
156
00:15:57,892 --> 00:16:01,090
- Tu es encore là ?
- J'attends toujours Peggy.
157
00:16:01,162 --> 00:16:05,224
Si elle est la moitié de ce que vous
décrivez, pas d'inquiétude à avoir.
158
00:16:05,299 --> 00:16:08,167
- Voici Marty Maher. Whitey Larson.
- Enchanté.
159
00:16:08,236 --> 00:16:11,365
Si vous avez un problème de cheval,
venez donc voir Marty.
160
00:16:11,439 --> 00:16:15,501
- Il est dans l'infanterie.
- Bien sûr ! Il connaît les chevaux.
161
00:16:15,576 --> 00:16:18,546
Vous croyez pas qu'ils vont
le mettre dans la cavalerie ?
162
00:16:18,613 --> 00:16:21,412
Viens, Jim.
On est à 5 minutes de l'extinction.
163
00:16:21,482 --> 00:16:24,247
- Bonsoir, Marty.
- Bonsoir.
164
00:16:24,318 --> 00:16:26,253
- Bonsoir, Marty.
- Bonsoir.
165
00:16:40,702 --> 00:16:43,831
Peggy, chérie, j'étais inquiet.
J'ai craint un accident.
166
00:16:43,905 --> 00:16:47,865
J'ai passé la nuit
chez un forgeron pour réparer ce moteur.
167
00:16:47,942 --> 00:16:49,410
Peggy, je t'aime !
168
00:17:02,790 --> 00:17:06,158
- Ce cadet n'a pas le droit d'être là.
- Un cadet, mon Commandant ?
169
00:17:06,227 --> 00:17:09,925
Je ne vois pas de cadet.
D'ailleurs, vous non plus.
170
00:17:34,555 --> 00:17:37,389
Je ne croyais pas
que ça m'arriverait.
171
00:17:37,458 --> 00:17:39,757
Quelle soirée on va avoir.
172
00:17:39,827 --> 00:17:43,628
Tu traverses le village
en 20 minutes. Il y a rien à faire.
173
00:17:43,698 --> 00:17:46,827
Ce cher Jim O'Carberry...
174
00:17:46,901 --> 00:17:49,132
la punition en personne.
175
00:18:08,122 --> 00:18:10,921
Caporal Heinz,
je demande la parole.
176
00:18:10,992 --> 00:18:13,518
- Du calme.
- Allez-y.
177
00:18:13,594 --> 00:18:16,223
Je vous dis tout net
que vous êtes un informateur !
178
00:18:24,839 --> 00:18:26,501
Arrêtez !
179
00:18:26,574 --> 00:18:28,099
Arrêtez !
180
00:18:34,482 --> 00:18:37,475
Ce type avec le direct de droite--
Il est bon.
181
00:18:37,552 --> 00:18:39,885
Bon pour dix jours au cachot.
182
00:18:39,954 --> 00:18:42,219
Et il s'en tire.
183
00:18:42,290 --> 00:18:45,749
Je vais le rosser quand je sors d'ici,
ce sale informateur.
184
00:18:48,162 --> 00:18:50,631
Et toi, tu as menti...
185
00:18:50,698 --> 00:18:52,963
en me disant
que tu t'étais rendu.
186
00:18:53,034 --> 00:18:56,198
Mais oui. Je me suis dénoncé.
187
00:18:56,270 --> 00:18:57,932
Je ne te crois pas.
188
00:18:58,005 --> 00:19:00,440
A la danse,
nous devons nous tenir bien.
189
00:19:00,508 --> 00:19:02,340
J'y étais. Je devais le dire.
190
00:19:05,513 --> 00:19:08,176
Tu fais une bêtise
et tu t'en tires...
191
00:19:08,249 --> 00:19:10,184
personne n'en sait rien...
192
00:19:10,251 --> 00:19:13,244
et puis tu vas leur dire
que tu as enfreint la loi ?
193
00:19:13,321 --> 00:19:16,553
Oui, le déshonneur, c'est
seulement de trahir sa parole.
194
00:19:16,624 --> 00:19:18,957
Même le commandant
était compréhensif.
195
00:19:20,127 --> 00:19:24,861
Avant même d'avoir réfléchi,
Peggy était dans mes bras...
196
00:19:24,932 --> 00:19:27,367
et j'étais fiancé.
197
00:19:28,703 --> 00:19:30,638
Fiancé.
198
00:19:31,706 --> 00:19:33,675
Comme c'est beau.
199
00:19:33,741 --> 00:19:38,145
Tout prisonnier que je suis,
ça me rend heureux.
200
00:19:38,212 --> 00:19:39,942
Tu sors aujourd'hui.
201
00:19:41,015 --> 00:19:42,847
A quoi bon ?
202
00:19:42,917 --> 00:19:46,615
Ils trouveront un autre truc
pour me persécuter.
203
00:19:46,687 --> 00:19:48,815
Tu es attendu
par le Maître de l'Epée.
204
00:19:53,628 --> 00:19:55,597
Le Maître de l'Epée ?
205
00:19:55,663 --> 00:19:58,428
Le capitaine Koehler.
C'est un bon officier.
206
00:20:04,138 --> 00:20:06,334
Maître de l'Epée ?
207
00:20:11,812 --> 00:20:14,111
Entrez donc.
208
00:20:18,552 --> 00:20:20,817
Je suis le capitaine Koehler,
Maître de l'Epée.
209
00:20:22,189 --> 00:20:26,422
Vous êtes un soldat épouvantable.
Même pas un soldat.
210
00:20:26,494 --> 00:20:29,658
Débraillé, indiscipliné...
211
00:20:29,730 --> 00:20:33,064
insubordonné, irascible...
212
00:20:33,134 --> 00:20:35,330
et tout plein de ruses.
213
00:20:35,403 --> 00:20:37,304
Tant que je suis le Maître de l'Epée...
214
00:20:37,371 --> 00:20:40,364
il n'y aura pas de rats de cachots
parmi mes cadets.
215
00:20:40,441 --> 00:20:42,342
Vous aimez jouer du poing, hein ?
216
00:20:43,411 --> 00:20:45,846
- Oui, mon Commandant.
- Voyons voir ça.
217
00:20:47,581 --> 00:20:52,144
J'ai donc l'autorisation
de frapper le capitaine ?
218
00:20:52,219 --> 00:20:55,018
Vous pouvez toujours essayer.
Allez.
219
00:21:14,642 --> 00:21:17,476
J'aime la boxe, pas la danse.
220
00:22:05,793 --> 00:22:09,525
J'ai besoin d'un homme, Marty.
Vous travailleriez pour moi ?
221
00:22:09,597 --> 00:22:12,294
Mais certainement, mon cher Capitaine.
222
00:22:13,734 --> 00:22:16,636
Bon pour la douche.
223
00:22:22,877 --> 00:22:25,244
Bonjour, Marty.
Où est le capitaine Koehler ?
224
00:22:26,747 --> 00:22:28,409
Capitaine Koehler ?
225
00:22:28,482 --> 00:22:31,884
- Il est dans la salle de boxe.
- Merci.
226
00:22:32,820 --> 00:22:36,086
- Bonjour, ma chère.
- C'est un trésor.
227
00:22:38,859 --> 00:22:40,953
Continue le cours de boxe.
228
00:22:42,029 --> 00:22:43,554
- Marty !
- Mon Commandant !
229
00:22:43,631 --> 00:22:45,395
Le cours de boxe.
230
00:24:14,655 --> 00:24:15,884
Un, deux !
231
00:24:15,956 --> 00:24:17,481
Repos !
232
00:24:17,558 --> 00:24:18,787
Un, deux !
233
00:24:18,859 --> 00:24:21,192
Repos !
234
00:24:25,065 --> 00:24:26,863
Silence.
235
00:24:28,435 --> 00:24:32,395
Le but de votre formation
à la boxe est triple.
236
00:24:32,473 --> 00:24:36,205
Un cadet doit savoir
être puni et punir.
237
00:24:36,277 --> 00:24:38,246
Nous faisons de vous
des officiers...
238
00:24:38,312 --> 00:24:40,543
en vous préparant
à des postes d'autorité.
239
00:24:40,614 --> 00:24:44,073
Mais nous ne ménageons
pas l'adversaire.
240
00:24:49,557 --> 00:24:53,085
Nous allons démontrer
la valeur du jeu de pieds.
241
00:24:53,160 --> 00:24:54,594
M. Lummox.
242
00:24:56,497 --> 00:24:58,591
M. Lomax.
243
00:24:58,666 --> 00:25:01,602
Bien, M. Lomax,
montez sur le ring.
244
00:25:28,996 --> 00:25:33,434
Je vais vous montrer
mon savoir-faire.
245
00:25:34,501 --> 00:25:37,369
Observez la position des mains...
246
00:25:37,438 --> 00:25:39,600
et le jeu de mes pieds.
247
00:25:42,476 --> 00:25:44,843
Bien, M. Lomax...
248
00:25:45,980 --> 00:25:48,381
vous êtes autorisé
à tenter de me frapper.
249
00:26:05,499 --> 00:26:07,798
Je demande la parole, mon Commandant.
250
00:26:07,868 --> 00:26:11,464
Allez-y.
Cet uniforme est réglementaire ?
251
00:26:11,538 --> 00:26:15,339
C'est mon problème.
Le tailleur a pris quelques libertés.
252
00:26:15,409 --> 00:26:18,504
Comme je dis, quand on est soldat,
faut avoir l'air d'un soldat.
253
00:26:18,579 --> 00:26:20,013
Bien entendu.
254
00:26:22,316 --> 00:26:25,844
- Cette étrangère ?
- Cette quoi ?
255
00:26:25,919 --> 00:26:29,287
La jeunette avec Mme Koehler,
avec les jupons et les châles.
256
00:26:29,356 --> 00:26:33,020
C'est Mary O'Donnell.
Notre cuisinière. Et elle est bonne.
257
00:26:33,093 --> 00:26:34,925
Ah oui ?
258
00:26:34,995 --> 00:26:38,830
Même le diable trouve du boulot
aux inactifs--
259
00:26:38,899 --> 00:26:41,459
Je ne suis pas du genre
à traîner dans les saloons.
260
00:26:41,535 --> 00:26:45,472
- Quoi ?
- Non. Je suis sobre, travailleur.
261
00:26:45,539 --> 00:26:48,134
- Vous vous sentez bien ?
- Mais oui.
262
00:26:48,208 --> 00:26:52,009
Est-ce que je pourrais
aider Mme Koehler ?
263
00:26:52,079 --> 00:26:55,709
- Je lui demanderai. Merci.
- De rien.
264
00:26:55,783 --> 00:26:59,948
- Menuiserie. Tuyauterie.
- Bien.
265
00:27:01,955 --> 00:27:03,617
Merci, mon Commandant.
266
00:27:22,376 --> 00:27:25,175
Je me sens chez moi,
Mary O'Donnell.
267
00:27:26,046 --> 00:27:30,074
Vous glacez le gâteau
et je répare les tuyaux.
268
00:27:31,051 --> 00:27:34,613
Chez nous, on n'a pas appris A, B, C.
269
00:27:34,688 --> 00:27:36,350
On a appris Z, Y, X.
270
00:27:36,423 --> 00:27:40,019
Mon père voulait qu'on sache
l'alphabet à l'envers...
271
00:27:40,094 --> 00:27:43,622
comme Z, Y, X, W, V, U,
T, S, R, Q, P, O--
272
00:27:45,165 --> 00:27:47,100
Je suis sûr que vous savez pas ça.
273
00:27:49,136 --> 00:27:51,469
Mon père avait
des idées arrêtées...
274
00:27:51,538 --> 00:27:55,305
comme l'a appris plus d'un instituteur
à son grand regret.
275
00:28:02,916 --> 00:28:07,445
Une part de gâteau, une tasse de thé,
et une jolie fille à qui parler.
276
00:28:11,158 --> 00:28:13,218
Une fille avec une jolie voix...
277
00:28:13,293 --> 00:28:16,127
enfin, j'imagine.
278
00:28:17,731 --> 00:28:20,257
Vous pouvez ouvrir l'eau.
279
00:28:25,973 --> 00:28:29,000
On vous a dit comme vous êtes
mignonne, Mary O'Donnell...
280
00:28:29,076 --> 00:28:32,240
avec vos cheveux roux
et vos grands et longs pieds ?
281
00:28:36,650 --> 00:28:39,848
Rien ne vaut une fille irlandaise.
282
00:28:42,089 --> 00:28:44,354
Tipperary ?
283
00:28:44,425 --> 00:28:46,257
Donegal ?
284
00:28:52,366 --> 00:28:55,996
Quand j'ai posé les yeux sur vous,
je me suis dit...
285
00:28:56,069 --> 00:28:57,833
en voilà d'une fille.
286
00:29:01,608 --> 00:29:04,077
Regardez comme ça coule bien.
287
00:29:05,813 --> 00:29:09,181
Et ne vous inquiétez pas
si le tuyau est bouché.
288
00:29:09,249 --> 00:29:13,778
Je ne demande qu'à revenir
le nettoyer quand vous voulez.
289
00:29:25,466 --> 00:29:29,426
Arrêtez l'eau !
Arrêtez !
290
00:29:29,503 --> 00:29:32,632
Idiote !
Qui vous a dit de--
291
00:29:32,706 --> 00:29:35,335
Votre bel uniforme !
292
00:29:35,409 --> 00:29:37,435
Mes excuses, Madame.
Je ne m'adressais pas à vous.
293
00:29:37,511 --> 00:29:40,140
Mais à cette lourdaude
de Mary O'Donnell.
294
00:29:40,214 --> 00:29:44,049
Je croyais que vous parliez
gentiment de l'Irlande.
295
00:29:44,117 --> 00:29:46,382
Vous avez dit "parler" ?
296
00:29:46,453 --> 00:29:48,479
Je ne savais même pas
qu'elle parlait !
297
00:29:48,555 --> 00:29:54,222
Elle est timide. Elle me dit
que vous êtes un bon ouvrier.
298
00:29:54,294 --> 00:29:57,526
Ah vraiment ? J'ai cru
qu'elle ne me voyait même pas.
299
00:29:57,598 --> 00:30:02,059
Elle m'a dit qu'elle avait
une douzaine de choses à réparer.
300
00:30:02,135 --> 00:30:07,073
J'allais appeler un menuisier,
mais elle veut que ça soit vous.
301
00:30:08,876 --> 00:30:10,674
Je peux vous croire ?
302
00:30:10,744 --> 00:30:12,679
Je jure sur mon cœur.
303
00:30:21,088 --> 00:30:25,423
Vous avez le cœur à droite...
304
00:30:25,492 --> 00:30:27,893
mais je passe demain matin.
305
00:30:27,961 --> 00:30:29,395
Merci.
306
00:31:26,119 --> 00:31:29,715
Oh, quelle coïncidence heureuse.
307
00:31:29,790 --> 00:31:32,624
Je ne savais pas que vous seriez là.
308
00:31:32,693 --> 00:31:34,628
Absolument pas.
309
00:31:36,730 --> 00:31:39,666
Vous venez à la parade
chaque samedi ?
310
00:31:43,303 --> 00:31:47,240
J'ai dit, "Vous venez à la parade
chaque samedi ?"
311
00:32:08,395 --> 00:32:10,557
C'est mon ami, Jim O'Carberry.
312
00:32:11,632 --> 00:32:13,567
Il est premier capitaine.
313
00:32:14,768 --> 00:32:17,328
Je suis comme son père.
314
00:32:17,404 --> 00:32:19,635
Il aura son diplôme en juin.
315
00:32:19,706 --> 00:32:23,108
Lui et Peggy,
ils vont se marier à la chapelle.
316
00:32:24,978 --> 00:32:29,507
Jim et Whitey Larson m'ont dit
de rester pour le mariage, mais...
317
00:32:29,583 --> 00:32:31,575
je ne serai pas là.
318
00:32:36,957 --> 00:32:39,756
J'ai dit, "Je ne serai pas là".
319
00:32:44,831 --> 00:32:48,791
Mon engagement se termine dans 8 jours,
Mary O'Donnell, et je pars.
320
00:32:53,607 --> 00:32:56,577
Il y a des choses
dont j'aimerais vous parler.
321
00:32:58,145 --> 00:33:03,015
Après la parade, on peut aller
sur la rivière en bateau.
322
00:33:03,083 --> 00:33:05,780
Le capitaine Koehler
me donnera un passe...
323
00:33:05,852 --> 00:33:09,983
car c'est le dernier que je demande.
324
00:33:10,057 --> 00:33:11,992
Qu'en dites-vous ?
325
00:33:18,065 --> 00:33:20,057
Regardez-moi ça !
326
00:33:21,134 --> 00:33:24,434
Des sandwiches, des pommes,
des bananes...
327
00:33:25,539 --> 00:33:27,531
du gâteau.
328
00:33:56,970 --> 00:34:00,099
- Puis-je vous parler ?
- Je vous écoute.
329
00:34:00,173 --> 00:34:03,701
Même si vous insistiez,
je refuserais un passe.
330
00:34:03,777 --> 00:34:07,942
C'est votre dernière revue.
Vous ne restez pas jusqu'au bout ?
331
00:34:08,014 --> 00:34:10,006
Vous partez dans 8 jours,
n'est-ce pas ?
332
00:34:10,083 --> 00:34:13,611
A cause de certains événements,
je ne pense plus à partir.
333
00:34:13,687 --> 00:34:16,282
Je me réengage de ce pas.
334
00:34:21,294 --> 00:34:24,093
Les vents d'octobre
335
00:34:24,164 --> 00:34:27,601
Se lamentent autour
336
00:34:27,667 --> 00:34:32,469
Du château de Dromore
337
00:34:34,074 --> 00:34:37,841
Mais la paix règne
338
00:34:37,911 --> 00:34:41,404
Dans ses murs
339
00:34:48,455 --> 00:34:51,721
Les feuilles d'automne
340
00:34:51,792 --> 00:34:55,320
Tombent et meurent
341
00:34:55,395 --> 00:34:57,694
Mais au printemps
342
00:34:57,764 --> 00:35:00,962
C'est vous avec cette terrible
bronchite, Mary O'Donnell ?
343
00:35:07,908 --> 00:35:10,468
Maintenant vous m'écoutez.
344
00:35:10,544 --> 00:35:13,844
Vous êtes trop stupide pour le voir,
mais j'ai bien réfléchi.
345
00:35:13,914 --> 00:35:15,849
Vous êtes la victime
d'un complot infernal.
346
00:35:15,916 --> 00:35:18,545
Le capitaine Koehler,
ce voleur de chevaux--
347
00:35:18,618 --> 00:35:21,747
Lui et ses amis du Milwaukee
ont tout comploté.
348
00:35:21,822 --> 00:35:25,350
Et vous allez finir dans les bras
de ce crétin de caporal Heinz.
349
00:35:25,425 --> 00:35:27,985
Je ne suis pas d'accord.
Je vous donne votre dernière chance.
350
00:35:28,061 --> 00:35:30,223
J'attends deux mots de vous.
351
00:35:30,297 --> 00:35:32,493
Ce sera oui ou non.
Qu'en dites-vous ?
352
00:35:32,566 --> 00:35:34,797
- Je dis oui--
- Et essayez pas de--
353
00:35:35,869 --> 00:35:38,100
- Qu'avez-vous dit ?
- J'ai dit oui.
354
00:35:39,406 --> 00:35:40,840
Vous avez dit oui ?
355
00:35:42,342 --> 00:35:46,074
Le premier mot que j'entends
de votre bouche, et c'est oui.
356
00:35:46,146 --> 00:35:50,641
Pourquoi n'avoir rien dit
quand je m'esquintais près de vous ?
357
00:35:50,717 --> 00:35:54,154
Pourquoi ne m'avoir pas encouragé
avant que je me rengage ?
358
00:35:54,221 --> 00:35:57,851
- J'ai obéi au capitaine Koehler.
- Ah, c'est donc ça ?
359
00:35:57,924 --> 00:36:02,259
Il dit que vous argumentez toujours,
qu'on se disputerait si je vous parlais.
360
00:36:02,329 --> 00:36:04,264
Et c'en serait fini.
361
00:36:05,332 --> 00:36:07,824
J'argumente.
362
00:36:07,901 --> 00:36:11,861
Il y a pas plus gentil que moi.
363
00:36:11,938 --> 00:36:15,773
J'ai déjà dit un mot méchant,
comme addlepated flibbertigibbet ?
364
00:36:15,842 --> 00:36:19,904
Et voilà ! Avant même
qu'on s'embrasse.
365
00:36:24,017 --> 00:36:25,451
Avant de--
366
00:36:33,026 --> 00:36:35,393
Je dois vous dire quelque chose.
367
00:36:35,462 --> 00:36:39,627
A cause des circonstances,
je n'ai pas beaucoup d'argent.
368
00:36:39,699 --> 00:36:41,759
On se débrouillera.
369
00:36:45,672 --> 00:36:47,698
J'en suis sûr.
370
00:36:47,774 --> 00:36:52,940
On économisera pour retourner
à Tipperary acheter le pub.
371
00:36:53,013 --> 00:36:55,346
Retourner au pays ?
372
00:36:55,415 --> 00:36:59,785
Où aller ? J'y ai mon vieux père
et mon jeune frère Dinny.
373
00:36:59,853 --> 00:37:02,755
Ils seront fiers de mon épouse
bien portante.
374
00:37:02,822 --> 00:37:07,453
Les temps sont durs
en Irlande en ce moment.
375
00:37:07,527 --> 00:37:11,089
Les temps sont durs
partout pour les pauvres.
376
00:37:12,899 --> 00:37:15,926
Mais pas pour ceux qui ont un pub
dans un village de poivrots.
377
00:37:25,445 --> 00:37:30,145
Je suis heureuse ici.
C'est un bon endroit, et digne.
378
00:37:30,216 --> 00:37:34,347
D'être là,
d'être une petite partie de ça...
379
00:37:34,421 --> 00:37:36,617
mon cœur tressaute.
380
00:37:38,792 --> 00:37:41,853
J'ai une idée.
Je t'aiderai à trouver l'argent.
381
00:37:41,928 --> 00:37:44,420
Tu peux faire venir
ton père et ton frère.
382
00:37:44,497 --> 00:37:48,992
Ici ? Lui ? Mon vieux ?
Qui a été libre toute sa vie ?
383
00:37:49,069 --> 00:37:51,504
L'amener à West Point
avec ces règlements--
384
00:37:51,571 --> 00:37:55,838
Ça ne fait pas de mal. Le capitaine
Koehler dit que ça t'a fait du bien.
385
00:37:55,909 --> 00:37:57,207
Il s'en vante ?
386
00:37:57,277 --> 00:38:00,179
Tu vois les bâtiments
des nouveaux mariés là-bas ?
387
00:38:00,246 --> 00:38:03,410
Il s'est débrouillé
pour qu'on ait une des maisons.
388
00:38:03,483 --> 00:38:05,418
Vraiment ?
389
00:38:05,485 --> 00:38:09,445
Avec l'électricité
et le chaud et le froid--
390
00:38:10,857 --> 00:38:14,692
Comment ose-t-il nous loger
avant même que je--
391
00:38:14,761 --> 00:38:19,665
Ah ce Koehler !
De tous les fourbes comploteurs--
392
00:38:19,733 --> 00:38:24,398
C'est un coup de lui et de sa femme,
la preuve est là.
393
00:38:24,471 --> 00:38:27,964
Vous êtes déjà déçu,
Martin Maher ?
394
00:38:41,421 --> 00:38:44,516
Je ne serai jamais déçu,
Mary O'Donnell.
395
00:39:12,719 --> 00:39:16,656
Bonsoir à vous,
Mary O'Donnell, femme du foyer.
396
00:40:02,602 --> 00:40:06,664
J'ai regardé le relevé de cette banque
de voleurs, il manque 300$.
397
00:40:09,509 --> 00:40:13,276
J'ai des choses importantes
à te dire.
398
00:40:23,323 --> 00:40:26,589
Nous n'aurions que
43 dollars et 26 centimes.
399
00:40:26,659 --> 00:40:28,821
Ils sont intraitables.
400
00:40:28,895 --> 00:40:31,490
C'était ton idée, la banque.
401
00:40:31,564 --> 00:40:33,897
Si on les avait laissés
derrière cette brique--
402
00:40:33,967 --> 00:40:37,369
Je les ai retirés, les 300$.
403
00:40:37,437 --> 00:40:39,030
- Ah c'est toi ?
- Oui.
404
00:40:39,105 --> 00:40:41,233
L'argent de notre voyage en Irlande ?
405
00:40:41,307 --> 00:40:42,741
Oui.
406
00:40:42,809 --> 00:40:46,302
Tu as acheté des diamants
ou un piano à queue ?
407
00:40:47,814 --> 00:40:49,248
Cet argent--
408
00:40:59,359 --> 00:41:00,657
Papa.
409
00:41:07,233 --> 00:41:11,637
Je crois rêver en voyant
le visage de mon père adoré.
410
00:41:13,373 --> 00:41:15,808
Depuis que j'ai délaissé
les vertes collines de l'Irlande...
411
00:41:15,875 --> 00:41:19,403
et traversé l'océan sauvage,
je prie pour ce moment.
412
00:41:19,479 --> 00:41:22,779
Et de te voir dans ma propre maison.
413
00:41:22,849 --> 00:41:25,614
Béni soit ce jour où tu viens.
414
00:41:25,685 --> 00:41:27,813
Bénie soit la femme généreuse
que j'ai épousée...
415
00:41:27,887 --> 00:41:30,152
qui nettoie, et qui économise--
416
00:41:31,858 --> 00:41:35,260
Tu n'arrêtes pas de manger
quand je te dis bonjour ?
417
00:41:35,328 --> 00:41:37,229
Continue, mon garçon.
418
00:41:43,937 --> 00:41:48,568
Petit frère, tu es devenu un homme !
419
00:41:48,641 --> 00:41:52,408
Je suis fier d'avoir un frère
qui a si belle allure.
420
00:41:52,478 --> 00:41:56,176
Ce sont des galons de caporal.
Il vient juste d'être promu.
421
00:41:56,249 --> 00:41:58,445
Caporal, hein ?
422
00:41:58,518 --> 00:42:02,250
Je devrais peut-être m'engager aussi ?
423
00:42:02,322 --> 00:42:04,882
- Avec ta permission, Papa.
- Pas question.
424
00:42:04,958 --> 00:42:06,620
Tu sais ce que ça m'a coûté ?
425
00:42:06,693 --> 00:42:10,357
Quatre années de ma vie
dans une poubelle, par galon.
426
00:42:10,430 --> 00:42:13,832
Tu pars demain à New York
pour apprendre un métier.
427
00:42:13,900 --> 00:42:16,028
Un bon maçon,
un mauvais maçon--
428
00:42:16,102 --> 00:42:18,970
N'importe quel maçon gagne
plus que mon patron...
429
00:42:19,038 --> 00:42:21,200
un excellent meneur d'hommes...
430
00:42:21,274 --> 00:42:24,711
un grand officier des Etats-Unis,
ce commandant Koehler.
431
00:42:24,777 --> 00:42:27,212
Je lui ai parlé aujourd'hui.
432
00:42:27,280 --> 00:42:29,374
Ah oui, vraiment ?
433
00:42:29,449 --> 00:42:33,284
Et de quoi as-tu parlé
avec ce voleur de chevaux ?
434
00:42:33,353 --> 00:42:35,754
Tu dois te rendre compte.
435
00:42:35,822 --> 00:42:38,382
Le moindre cadet
peut te mettre à plat.
436
00:42:38,458 --> 00:42:41,951
Ce commandant les a informés
de mes points faibles.
437
00:42:42,028 --> 00:42:44,588
- Il te supprime la boxe.
- Quoi ?
438
00:42:44,664 --> 00:42:47,634
Tu auras plus de temps
pour le football et le base-ball.
439
00:42:47,700 --> 00:42:51,102
- C'est ma pipe.
- Et une bonne pipe qui plus est.
440
00:42:51,170 --> 00:42:54,334
Il pense que tu enseigneras
la natation très bien.
441
00:42:55,408 --> 00:42:57,343
La natation ?
442
00:42:58,745 --> 00:43:01,374
Mais je ne sais pas nager.
443
00:43:02,548 --> 00:43:06,246
Nager ? Ah ce méchant--
444
00:43:08,021 --> 00:43:09,614
Du calme.
445
00:43:11,791 --> 00:43:13,726
Tais-toi.
446
00:43:15,228 --> 00:43:17,925
Vous priez en irlandais,
femme du foyer ?
447
00:43:17,997 --> 00:43:19,431
Oui.
448
00:43:19,499 --> 00:43:21,764
Alors à vous de prononcer les mots.
449
00:43:52,198 --> 00:43:55,191
Que Dieu bénisse cette maison
qui nous abrite...
450
00:43:55,268 --> 00:43:59,296
et qu’il bénisse ce grand pays
qui nous amène l'espoir.
451
00:44:04,977 --> 00:44:06,411
Nager.
452
00:44:09,015 --> 00:44:11,075
Faites bien attention, Commandant.
453
00:44:11,150 --> 00:44:13,085
Répétez les instructions.
454
00:44:14,354 --> 00:44:16,516
Pour nager, il faut maîtriser
ces 4 éléments :
455
00:44:16,589 --> 00:44:19,354
confiance, synchronisation,
détente et respiration.
456
00:44:19,425 --> 00:44:21,360
La brasse est le meilleur--
457
00:44:28,601 --> 00:44:30,900
Répétez les instructions !
458
00:44:30,970 --> 00:44:33,838
Pour nager, il faut maîtriser
ces 4 éléments :
459
00:44:33,906 --> 00:44:36,671
confiance, synchronisation,
détente--
460
00:44:42,448 --> 00:44:44,713
Répétez les instructions !
461
00:44:44,784 --> 00:44:47,879
Comment puis-je nager
dans toute cette eau ?
462
00:44:47,954 --> 00:44:50,287
Répétez les instructions !
463
00:44:50,356 --> 00:44:52,621
Pour nager, il faut maîtriser
ces 4 éléments--
464
00:44:56,796 --> 00:45:01,427
Bon, pour nager, il faut maîtriser
ces 4 éléments :
465
00:45:01,501 --> 00:45:05,563
confiance,
synchronisation, détente...
466
00:45:07,874 --> 00:45:10,036
et respiration.
467
00:45:10,109 --> 00:45:13,807
La brasse permet de nager
avec un sac et un fusil sur le dos.
468
00:45:13,880 --> 00:45:16,873
Nous comptons les brasses.
469
00:45:17,984 --> 00:45:20,146
- Fatigué ?
- Non, mon Caporal.
470
00:45:20,219 --> 00:45:22,154
Très bien, vous commencez.
471
00:45:25,358 --> 00:45:27,293
Revenez !
472
00:45:39,472 --> 00:45:41,407
Sortez de là !
473
00:45:51,651 --> 00:45:54,815
Une minute, jeune homme.
C'était quoi cette nage ?
474
00:45:54,887 --> 00:45:58,551
- Le crawl australien.
- Ah oui ! Vous êtes australien ?
475
00:45:58,624 --> 00:46:00,820
- C'est la nage la plus rapide.
- On m'a dit ça.
476
00:46:00,893 --> 00:46:04,022
Avec un sac et un fusil,
vous nagerez toujours aussi vite ?
477
00:46:04,096 --> 00:46:05,997
Ici on nage la brasse.
478
00:46:06,065 --> 00:46:09,467
Mais je n'ai pas besoin de leçons
de natation, je veux une dispense.
479
00:46:09,535 --> 00:46:12,300
Une dispense ?
Vous n'aurez pas de dispense.
480
00:46:12,371 --> 00:46:13,805
Vous serez dans l'équipe de natation.
481
00:46:13,873 --> 00:46:16,069
Avec votre permission,
je parlerai au commandant Koehler.
482
00:46:16,142 --> 00:46:19,271
Vous n'avez pas ma permission.
Le commandant a mieux à faire.
483
00:46:19,345 --> 00:46:21,905
- C'est moi qui décide.
- Si c'est comme ça !
484
00:46:21,981 --> 00:46:24,075
Doucement.
Sundstrom a des problèmes.
485
00:46:24,150 --> 00:46:27,882
Et il en aura d'autres,
s'il me manque de respect.
486
00:46:27,954 --> 00:46:30,514
Il est en retard dans ses études.
487
00:46:30,590 --> 00:46:33,321
Du calme.
Il joue au football.
488
00:46:37,864 --> 00:46:39,628
- Vous êtes combien ?
- Cinq.
489
00:46:39,699 --> 00:46:41,861
La moitié plonge dans l'eau.
490
00:46:50,843 --> 00:46:54,075
Frotte bien, mon garçon.
491
00:46:56,582 --> 00:46:58,710
Je vous avais dit
que je parlerai à Koehler.
492
00:46:58,784 --> 00:47:01,310
Je vais vous donner sa réponse.
493
00:47:01,387 --> 00:47:03,686
Les sports
font partie de l'entraînement.
494
00:47:03,756 --> 00:47:05,952
Si vous pouvez intégrer une équipe,
vous intégrez.
495
00:47:06,025 --> 00:47:08,790
Vous nagerez, M. Sundstrom.
496
00:47:08,861 --> 00:47:13,322
Avec vos épaules, vous serez bon
pour le foot à la rentrée.
497
00:47:13,399 --> 00:47:15,891
Si je suis encore là.
498
00:47:15,968 --> 00:47:20,133
Alors vous n'aimez pas West Point ?
499
00:47:23,175 --> 00:47:28,113
J'ai voulu venir ici
depuis que je suis haut comme ça.
500
00:47:28,180 --> 00:47:32,515
Je me suis enrôlé dans l'armée.
J'ai étudié sérieusement.
501
00:47:34,453 --> 00:47:37,480
J'avais minimisé les études.
502
00:47:37,557 --> 00:47:41,494
Je ne peux pas suivre,
même en travaillant 24h sur 24.
503
00:47:41,561 --> 00:47:46,226
Mais je ne serai pas viré.
Je démissionne. Je reprends du service.
504
00:47:57,310 --> 00:47:59,745
C'est là d'où vous venez ?
505
00:48:01,514 --> 00:48:07,044
Vous avez entendu parler
de l'excès d'entraînement ?
506
00:48:07,119 --> 00:48:10,749
Mon garçon, vous avez besoin
d'une récréation.
507
00:48:10,823 --> 00:48:15,158
Ma femme cuisine un ragoût
avec des biscuits dignes du paradis.
508
00:48:15,227 --> 00:48:20,564
Un peu de ragoût de Mary O'Donnell
va dynamiser vos études.
509
00:48:20,633 --> 00:48:24,001
Venez dîner samedi soir.
510
00:48:24,070 --> 00:48:25,834
Et faites pas la tête.
511
00:48:29,375 --> 00:48:30,809
D'accord.
512
00:48:33,746 --> 00:48:36,238
Regarde. Ça marche.
Le duvet repousse.
513
00:48:36,315 --> 00:48:41,515
Comme une pêche. Continue de frotter
matin, midi et soir.
514
00:48:41,587 --> 00:48:44,284
Dans peu de temps,
t'auras des poils d'éléphant.
515
00:48:53,566 --> 00:48:54,966
A l'aide !
516
00:48:55,034 --> 00:48:57,401
Il sait pas nager !
517
00:49:21,627 --> 00:49:25,086
Pour nager,
il y a 3 éléments--
518
00:49:28,134 --> 00:49:32,094
Je ne comprends pas, M. Sundstrom.
Martin n'est jamais en retard.
519
00:49:32,171 --> 00:49:34,834
- Où est donc Martin ?
- Je ne sais pas.
520
00:49:34,907 --> 00:49:36,899
Je vais voir au saloon--
521
00:49:36,976 --> 00:49:38,945
Pas question.
522
00:49:43,716 --> 00:49:45,776
Touchez pas à mon ragoût !
523
00:49:45,851 --> 00:49:48,753
- Si vous me demandez--
- Je ne demande pas.
524
00:49:48,821 --> 00:49:53,259
Ça manque d'oignons.
La sauce est trop épaisse.
525
00:49:53,325 --> 00:49:55,351
Oh, les petits pains.
Ils vont être fichus.
526
00:49:55,428 --> 00:49:59,627
Sortez-les. Je n'aime pas
avoir à attendre chez moi.
527
00:50:01,233 --> 00:50:03,259
Passez à table, Monsieur--
528
00:50:04,437 --> 00:50:06,030
A vos souhaits.
529
00:50:06,105 --> 00:50:08,574
- Quel est votre nom ?
- Sundstrom.
530
00:50:08,641 --> 00:50:10,872
Allez, venez.
531
00:50:15,781 --> 00:50:18,751
Vous sentez le ragoût
de Mary O'Donnell ?
532
00:50:18,818 --> 00:50:21,652
- Regarde qui j'amène.
- Oh ! Kitty !
533
00:50:21,721 --> 00:50:23,690
On s'est croisé.
534
00:50:23,756 --> 00:50:26,624
Elle m'a fait attendre
pour se bichonner.
535
00:50:26,692 --> 00:50:30,094
Mlle Katherine Carter.
On l'appelle Kitty.
536
00:50:30,162 --> 00:50:32,290
Puis-je vous présenter
M. Sundstrom ?
537
00:50:32,364 --> 00:50:33,696
Et votre petit nom, Red ?
538
00:50:33,766 --> 00:50:38,204
Officiellement c'est James,
mais on m'a toujours appelé Red.
539
00:50:38,270 --> 00:50:40,739
Bonsoir, Red.
540
00:50:40,806 --> 00:50:43,742
Venez, vous deux.
Asseyez-vous.
541
00:50:43,809 --> 00:50:46,176
- Très bien.
- Allez, par ici.
542
00:50:46,245 --> 00:50:48,339
- Asseyez-vous.
- Merci.
543
00:50:48,414 --> 00:50:51,407
Allez !
Alors on mange ou pas ?
544
00:50:51,484 --> 00:50:55,182
Tu viens m'aider à la cuisine.
545
00:50:57,022 --> 00:51:00,220
J'ai eu tort de lui dire
que j'étais serveur.
546
00:51:00,292 --> 00:51:02,454
Jamais cassé une assiette.
547
00:51:03,929 --> 00:51:06,228
Mon idiot de fils.
548
00:51:07,133 --> 00:51:08,431
Ah !
549
00:51:18,043 --> 00:51:19,875
Ça marche.
550
00:51:20,980 --> 00:51:22,949
Arrête !
551
00:51:31,557 --> 00:51:34,652
Vous savez,
Kitty a fait des études.
552
00:51:34,727 --> 00:51:37,128
Elle enseigne aux petits
de l'école militaire.
553
00:51:37,196 --> 00:51:39,131
Elle est très bonne.
554
00:51:39,198 --> 00:51:42,965
Dans mon temps, si une fille
était trop éduquée...
555
00:51:43,035 --> 00:51:45,698
elle avait pas de poitrine
et elle louchait.
556
00:51:45,771 --> 00:51:47,933
Ça alors !
557
00:51:48,007 --> 00:51:51,500
Vous alliez étudier quoi ce soir ?
558
00:51:51,577 --> 00:51:53,808
La projection orthographique.
559
00:51:53,879 --> 00:51:58,817
Kitty doit savoir tout ça par cœur ?
560
00:51:58,884 --> 00:52:01,854
Le plus dur en mathématiques,
c'est de maîtriser sa peur.
561
00:52:01,921 --> 00:52:04,720
Si on est confiant et détendu,
c'est pas si dur.
562
00:52:04,790 --> 00:52:09,524
Même les coordonnées des cylindres ou
les sections coniques ou les équations ?
563
00:52:09,595 --> 00:52:11,359
Ce n'est pas si difficile.
564
00:52:11,430 --> 00:52:15,299
C'est comme de nager.
565
00:52:15,367 --> 00:52:18,826
C'est une question
de confiance, de synchronisation...
566
00:52:18,904 --> 00:52:22,170
de détente et de respiration.
567
00:52:22,241 --> 00:52:24,710
- Absolument.
- Si je peux vous aider, Red--
568
00:52:24,777 --> 00:52:27,372
Merci, mais je ne vois pas comment.
569
00:52:27,446 --> 00:52:31,247
Vous et Kitty,
pouvez travailler chez nous.
570
00:52:31,317 --> 00:52:33,877
Je sais épeler Massachusetts, moi !
571
00:52:35,621 --> 00:52:39,058
Vous commencez demain dimanche.
Vous avez toute la journée.
572
00:52:39,124 --> 00:52:41,355
- Je suis libre demain, Red.
- Voyons--
573
00:52:41,427 --> 00:52:44,261
Bien sûr qu'il est libre.
Venez demain avec vos livres.
574
00:52:44,330 --> 00:52:46,822
Ma maladie aura besoin
d'un long traitement.
575
00:52:46,899 --> 00:52:49,459
Je suis en retard partout.
Une fois qu'on commence--
576
00:52:49,535 --> 00:52:52,505
Une fois qu'on commence,
on continue. Ça ne me fait pas peur.
577
00:52:52,571 --> 00:52:54,164
Vous êtes certaine ?
578
00:52:54,240 --> 00:52:56,971
Bien sûr qu'elle est certaine.
Elle est même ravie.
579
00:52:57,042 --> 00:52:59,011
- Pas vrai ?
- Vrai.
580
00:52:59,078 --> 00:53:03,413
Voilà une affaire réglée.
Je serai très déçu...
581
00:53:03,482 --> 00:53:07,544
si notre ami n'améliore pas ses notes
et n'intègre pas l'équipe de foot.
582
00:53:07,620 --> 00:53:10,886
Gardez-moi une part de gâteau.
Mon ami arrive.
583
00:53:13,225 --> 00:53:15,057
Où vas-tu comme ça chaque soir ?
584
00:53:15,828 --> 00:53:19,458
Je marche avec un ami.
Un jeune type très bien.
585
00:53:19,531 --> 00:53:22,660
Il apprécie mes conseils.
586
00:53:27,406 --> 00:53:29,375
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
587
00:53:29,441 --> 00:53:32,502
- Excusez-nous, s'il vous plaît !
- Mais certainement.
588
00:53:38,183 --> 00:53:40,118
C'est une femme !
589
00:53:53,165 --> 00:53:56,863
C'est Gogarty.
Le directeur.
590
00:53:56,936 --> 00:54:01,101
Merci, Gogarty.
Ce n'est pas une femme.
591
00:54:05,110 --> 00:54:08,740
Je n'oublierai jamais
ce jour pluvieux de 1913...
592
00:54:08,814 --> 00:54:13,809
où pour la 1ère fois, nous avons joué
contre une petite école de l'Ouest.
593
00:54:28,834 --> 00:54:32,100
- Bonjour, mon Général.
- Bonjour. Asseyez-vous.
594
00:54:32,171 --> 00:54:34,140
Merci.
595
00:54:44,783 --> 00:54:47,378
Mauvaise journée pour les Irlandais.
596
00:54:47,453 --> 00:54:50,912
- Vous pariez, Général ?
- Je vais parier avec vous.
597
00:54:50,990 --> 00:54:53,221
- Un dollar.
- Un dollar.
598
00:55:13,846 --> 00:55:18,113
Notre-Dame. C'est le nom d'une église
en France, pas d'une équipe de foot.
599
00:55:18,183 --> 00:55:20,584
- Vous avez parié ?
- J'ai réussi mon coup.
600
00:55:20,652 --> 00:55:24,419
- 25 dollars. Chances égales.
- Chances égales ?
601
00:55:24,490 --> 00:55:27,255
Vous êtes tombé sur un fou ?
602
00:55:27,326 --> 00:55:28,760
Mon père.
603
00:55:32,531 --> 00:55:33,965
Désolé.
604
00:55:41,440 --> 00:55:43,534
Armée, c'est fini.
605
00:55:55,621 --> 00:55:56,919
Balle en jeu.
606
00:56:14,606 --> 00:56:16,268
- Essai.
- Ça fait mal ?
607
00:56:17,276 --> 00:56:18,676
C'est Chuck.
608
00:56:26,685 --> 00:56:29,052
Par ici, vite.
609
00:56:32,591 --> 00:56:34,253
- Ça va ?
- Placez-le là.
610
00:56:34,326 --> 00:56:37,319
Docteur. Par ici, Buck.
Ta main gauche est faible.
611
00:56:37,396 --> 00:56:40,423
Finies mes chances de trophée
cette année.
612
00:56:44,203 --> 00:56:48,402
Dans la 2ème mi-temps, le soleil apparut
et avec lui ma chance disparut.
613
00:56:52,111 --> 00:56:54,603
- Stop !
- Dorais pour O'Rourke.
614
00:56:54,680 --> 00:56:56,478
- Rockne pour Glennon.
- Balle en jeu.
615
00:56:56,548 --> 00:56:59,848
On n'avait jamais vu ça
dans le football.
616
00:57:12,397 --> 00:57:15,458
"Ecole paroissiale Saint-Michel,
Highland Falls, Etat de New York"
617
00:57:23,742 --> 00:57:28,476
Vous avez vu ça ? C'est irrégulier.
Une faute. C'est du base-ball.
618
00:57:28,547 --> 00:57:30,982
C'est légal.
619
00:57:36,288 --> 00:57:38,223
Quelque chose ne va pas ?
620
00:57:39,758 --> 00:57:42,318
Une passe en avant ?
621
00:57:42,394 --> 00:57:45,387
Red, fonce et disperse-moi ça.
622
00:57:52,237 --> 00:57:53,728
Essai !
623
00:58:12,291 --> 00:58:14,226
L’Irlandais bagarreur.
624
00:58:27,239 --> 00:58:30,073
"Armée, 13 ; Notre-Dame, 35"
625
00:58:47,059 --> 00:58:52,589
Voleurs ! Du football, ça ? Espèce
de sales mecs d’Irlande du nord--
626
00:58:53,599 --> 00:58:56,535
- Bonsoir, mon père.
- Bonsoir, mon fils.
627
00:59:11,650 --> 00:59:13,585
Que cela t'apprenne, mon garçon.
628
00:59:15,721 --> 00:59:17,849
Parier contre la Sainte Mère Eglise !
629
00:59:26,732 --> 00:59:28,758
Repos.
630
00:59:29,835 --> 00:59:34,705
Nous avons rencontré
un nouveau style de foot.
631
00:59:37,709 --> 00:59:39,644
Je dirai seulement...
632
00:59:40,879 --> 00:59:43,474
que je préfère vous voir apprendre
une leçon que gagner un match.
633
00:59:45,117 --> 00:59:48,781
Quand vous vous battez pour de bon...
634
00:59:48,854 --> 00:59:53,519
vous ne pouvez vous attendre
qu'à de l'inattendu.
635
00:59:54,526 --> 00:59:57,257
Apprenez à le confronter.
636
00:59:57,329 --> 01:00:01,425
Si ce match vous a appris
cette leçon...
637
01:00:01,500 --> 01:00:04,629
je me fiche du score final.
638
01:00:05,637 --> 01:00:08,163
C'est tout, les gars.
A la douche.
639
01:00:10,976 --> 01:00:14,174
La moitié des reporters sportifs
de New York étaient là.
640
01:00:14,246 --> 01:00:16,181
Pas de journaux pour moi demain.
641
01:00:16,248 --> 01:00:18,581
Comment ça va, les études ?
642
01:00:18,650 --> 01:00:22,417
Pas de souci. Je me débrouillerai
jusqu'à la fin de la saison.
643
01:00:22,487 --> 01:00:24,422
Et après la saison ?
644
01:00:24,489 --> 01:00:28,187
Et si M. Walter Camp vous a choisi
pour le trophée ?
645
01:00:28,260 --> 01:00:30,661
Alors quoi ?
646
01:00:30,729 --> 01:00:34,757
Le commandant Koehler m'a dit
l'autre jour--"Marty"--
647
01:00:34,833 --> 01:00:37,962
"Ce Chuck Dotson
est plus qu'un bon athlète.
648
01:00:38,036 --> 01:00:42,371
C'est un type bien.
Il deviendra un excellent officier."
649
01:00:42,441 --> 01:00:45,309
- Je vous ai fait mal ?
- Ce que vous avez fait ou dit ?
650
01:00:46,545 --> 01:00:48,343
L'un ou l'autre.
651
01:00:48,413 --> 01:00:52,942
Le colonel machin-- Celui qui enseigne
l'ingénierie--
652
01:00:53,018 --> 01:00:55,783
Il dit que vous raterez
les tests de milieu d'année.
653
01:00:55,854 --> 01:00:58,119
Et vous êtes en retard ailleurs.
654
01:00:58,190 --> 01:01:00,125
Vous parlez beaucoup de moi.
655
01:01:01,526 --> 01:01:04,724
Ce qu'on pense, il faut le dire.
656
01:01:06,064 --> 01:01:09,933
Vous êtes venu à West Point
pour le foot ou pour l'armée ?
657
01:01:10,001 --> 01:01:12,800
Ça irait si vous gériez les 2,
mais vous en êtes incapable.
658
01:01:12,871 --> 01:01:15,602
Ça va pour aujourd'hui, Marty.
659
01:01:16,875 --> 01:01:21,370
J'ai gagné des sous en pariant
grâce à vos essais.
660
01:01:21,446 --> 01:01:23,642
Sans vous, ça ne sera pas pareil.
661
01:01:23,715 --> 01:01:25,149
Sans moi ?
662
01:01:25,217 --> 01:01:28,119
Le commandant Koehler
ne vous en voudra pas.
663
01:01:28,186 --> 01:01:33,352
Allez le voir et dites-lui :
"Commandant, j'ai réfléchi.
664
01:01:33,425 --> 01:01:37,988
Si je continue le football,
je vais me faire virer.
665
01:01:38,063 --> 01:01:41,090
J'ai décidé de quitter l'équipe...
666
01:01:41,166 --> 01:01:43,795
et de poursuivre
le plus important."
667
01:01:44,970 --> 01:01:48,031
Allez vous habiller.
Il se fait tard.
668
01:01:48,106 --> 01:01:51,304
- Chuck, comment va la cheville ?
- Elle tient le coup.
669
01:01:51,376 --> 01:01:54,175
Surtout s'il ne se blesse plus.
670
01:01:56,415 --> 01:02:01,911
Commandant, pourquoi sont-ils aussi
sévères sur les études ?
671
01:02:02,754 --> 01:02:05,883
Nous sommes à West Point.
672
01:02:05,957 --> 01:02:07,892
Oui.
673
01:02:07,959 --> 01:02:10,588
C'est ce que disait Chuck.
674
01:02:10,662 --> 01:02:13,097
C'est pour ça qu'il quitte l'équipe.
675
01:02:21,239 --> 01:02:24,175
- Mon Commandant, je--
- Je sais, Chuck.
676
01:02:24,242 --> 01:02:26,939
Allez vous doucher.
On va prendre un café.
677
01:02:50,402 --> 01:02:52,871
Viens voir !
678
01:02:59,611 --> 01:03:01,546
Comment ça va ?
679
01:03:01,613 --> 01:03:04,048
- C'est à toi ?
- Bien sûr.
680
01:03:04,115 --> 01:03:07,483
J'essayais la voiture
et j'ai abouti ici.
681
01:03:07,552 --> 01:03:11,080
- C'est splendide.
- Viens faire un tour.
682
01:03:13,725 --> 01:03:15,717
Père attend son thé.
683
01:03:15,794 --> 01:03:18,457
- Il y en a pour moi ?
- Tout plein.
684
01:03:18,530 --> 01:03:22,433
Martin ramène toujours
des groupes de cadets par surprise.
685
01:03:22,501 --> 01:03:24,129
Papa !
686
01:03:30,308 --> 01:03:34,040
Regardez qui est là et si vous voyiez
sa voiture ! J'amène le thé.
687
01:03:34,112 --> 01:03:36,877
Je me promenais dans l'auto,
et j'ai décidé de--
688
01:03:36,948 --> 01:03:40,441
- Je l'ai vue !
- Bonne voiture, 35 CV de puissance.
689
01:03:40,519 --> 01:03:43,011
Elle m'a coûté cher.
690
01:03:43,088 --> 01:03:45,284
- Tu as un rhume ?
- Non.
691
01:03:46,925 --> 01:03:48,860
Sous le lit.
692
01:03:50,562 --> 01:03:53,623
Et qu'est-ce que cette allure
de marchand de vin ?
693
01:03:53,698 --> 01:03:58,500
Je fais du business.
Mon entreprise marche bien dans le--
694
01:03:58,570 --> 01:04:01,506
Dans quoi ?
Laissez-moi passer.
695
01:04:01,573 --> 01:04:05,101
- Le thé est servi.
- Il est temps.
696
01:04:05,176 --> 01:04:07,509
Il se débrouille bien.
697
01:04:07,579 --> 01:04:10,139
Vrai.
Mon entreprise s'agrandit--
698
01:04:10,215 --> 01:04:12,309
Qui t'a autorisé à t'asseoir ?
699
01:04:12,384 --> 01:04:16,685
Mes excuses.
Mais c'est vrai.
700
01:04:16,755 --> 01:04:20,920
Il y a un boulot pour Marty.
Une chance à ne pas manquer.
701
01:04:20,992 --> 01:04:23,621
Asseyez-vous.
702
01:04:23,695 --> 01:04:27,427
Je suis resté trop longtemps
dans l'armée. Et ça m'a valu quoi ?
703
01:04:27,832 --> 01:04:30,631
Il y a des choses qu'un homme
veut donner à sa femme.
704
01:04:30,702 --> 01:04:33,331
Des choses que je veux qu'elle ait.
705
01:04:33,405 --> 01:04:35,874
Même ces meubles sont à l'armée.
706
01:04:35,941 --> 01:04:37,933
Est-ce que je me plains, Martin ?
707
01:04:38,009 --> 01:04:40,740
Nous savons, Mary.
708
01:04:40,812 --> 01:04:45,750
Marty peut gagner 3 ou 4 fois plus
que sa paie, dès la 1ère année.
709
01:04:45,817 --> 01:04:49,652
Si on reste ici, on est sans avenir.
Année après année--
710
01:04:49,721 --> 01:04:53,590
Un homme peut gagner
autant d'argent qu'il veut.
711
01:04:56,094 --> 01:04:58,620
Femme, si vous passiez
dans la pièce à côté ?
712
01:05:04,035 --> 01:05:07,369
Alors tu n'as pas d'avenir ?
713
01:05:07,439 --> 01:05:10,068
Moi je vais te dire ton avenir.
714
01:05:10,141 --> 01:05:13,669
Ta femme va enfanter
au printemps prochain.
715
01:05:18,617 --> 01:05:20,051
Un enfant ?
716
01:05:23,955 --> 01:05:25,389
Un enfant.
717
01:05:29,361 --> 01:05:33,696
Et pourquoi c'est à toi de le dire ?
Elle a perdu sa langue ?
718
01:05:33,765 --> 01:05:36,200
Dieu vous bénisse.
719
01:05:38,970 --> 01:05:40,404
Un enfant !
720
01:05:42,874 --> 01:05:45,469
Tu es sûr ?
Au printemps ?
721
01:05:45,543 --> 01:05:48,206
- Ce sera un garçon ou une fille ?
- Et comment je le saurais ?
722
01:05:48,279 --> 01:05:51,841
- Allez, vas-y.
- Tout de suite.
723
01:06:02,293 --> 01:06:05,457
Depuis que j'ai vu West Point--
724
01:06:05,530 --> 01:06:09,399
dès que j'ai vu ces hommes jeunes--
725
01:06:09,467 --> 01:06:13,700
Tu m'as dit que
c'était idiot d'en parler, mais...
726
01:06:13,772 --> 01:06:17,300
si notre fils naît ici...
727
01:06:17,375 --> 01:06:20,277
où tu as travaillé si dur--
728
01:06:20,345 --> 01:06:24,612
Après avoir tant patienté,
après ce qu'a dit le docteur...
729
01:06:24,683 --> 01:06:27,448
attendre cet enfant me suffit.
730
01:06:27,519 --> 01:06:31,047
J'espère que ce sera un garçon.
731
01:06:31,122 --> 01:06:34,251
Et peut-être qu'un jour...
732
01:06:34,325 --> 01:06:37,420
son nom sera inscrit
dans ce livre ?
733
01:06:41,499 --> 01:06:43,434
Je prie avec toi.
734
01:06:47,205 --> 01:06:50,232
Vous êtes une femme merveilleuse,
Mary O'Donnell.
735
01:06:51,242 --> 01:06:53,234
Allons donc !
736
01:07:05,824 --> 01:07:09,317
Arrête, Red.
Tu n'es pas le futur père.
737
01:07:10,962 --> 01:07:12,521
Si tu t'asseyais ?
738
01:07:20,638 --> 01:07:23,733
M. Sundstrom, si vous vous
occupiez de Marty ?
739
01:07:23,808 --> 01:07:27,540
- Et n'hésitez devant rien.
- Moi, le père de tout cela.
740
01:07:27,612 --> 01:07:32,175
Allez. Confiance, synchronisation,
détente et respiration. C'est tout.
741
01:07:32,250 --> 01:07:35,015
C'est pas le moment de rigoler.
742
01:07:36,087 --> 01:07:38,556
- Ça va ?
- Bien.
743
01:08:03,148 --> 01:08:06,209
Je suis le grand-père d'un garçon
né il y a deux minutes,
744
01:08:06,284 --> 01:08:09,049
3 kilos--
745
01:08:10,188 --> 01:08:12,783
Tu devais être le premier !
746
01:08:13,191 --> 01:08:15,751
On m'a dit de rester ici
pendant que tu--
747
01:08:16,995 --> 01:08:19,157
Un garçon !
748
01:08:20,498 --> 01:08:23,832
- J'y vais vite--
- Je lui ai donné un sédatif.
749
01:08:23,902 --> 01:08:27,066
L'accouchement fut difficile,
mais elle et le bébé vont bien.
750
01:08:27,138 --> 01:08:29,107
Vous les verrez demain.
751
01:08:32,677 --> 01:08:34,669
Un garçon.
752
01:08:34,746 --> 01:08:39,275
Tu es le père d'un garçon.
C'est un grand jour.
753
01:08:39,350 --> 01:08:43,287
Je vais devenir un ancêtre.
C'est dur pour moi.
754
01:08:43,354 --> 01:08:46,256
Red et moi,
on a rendez-vous avec des amis.
755
01:08:46,324 --> 01:08:48,691
Au revoir, Papa.
756
01:08:48,760 --> 01:08:50,194
Bonsoir.
757
01:08:59,003 --> 01:09:01,131
Bon...
758
01:09:01,206 --> 01:09:03,072
on mérite du repos...
759
01:09:03,141 --> 01:09:06,202
après nos efforts d'aujourd'hui.
760
01:09:10,114 --> 01:09:12,310
Tu as pensé à un prénom
pour le garçon ?
761
01:09:12,383 --> 01:09:15,911
Tu choisis parmi les saints.
762
01:09:15,987 --> 01:09:21,051
Je pensais lui donner ton prénom.
763
01:09:21,125 --> 01:09:22,787
Avec ta permission.
764
01:09:22,861 --> 01:09:25,353
Tu as ma permission, fils.
765
01:09:25,430 --> 01:09:27,365
Martin Maher, 3ème du nom.
766
01:09:33,671 --> 01:09:36,334
Il faut que tu te reposes.
767
01:09:41,079 --> 01:09:43,514
Je reste un peu là, Papa.
768
01:09:44,649 --> 01:09:47,619
Je vais là-haut égrener mon chapelet.
769
01:09:48,753 --> 01:09:51,313
Dieu te bénisse, mon garçon.
770
01:09:51,389 --> 01:09:52,857
Bonsoir, Papa.
771
01:09:52,924 --> 01:09:56,326
Venez remplir vos verres, amis
772
01:09:56,394 --> 01:09:59,228
Et alignez-vous en file
773
01:09:59,297 --> 01:10:04,167
A fin de chanter vos sentiments
774
01:10:04,235 --> 01:10:07,399
Nous partons
775
01:10:07,805 --> 01:10:11,537
A l'armée on est sobres
776
01:10:11,609 --> 01:10:14,477
Les promotions sont lentes
777
01:10:14,545 --> 01:10:21,850
On va chanter nos souvenirs
778
01:10:21,920 --> 01:10:26,449
de Marty Maher, Oh
779
01:10:35,566 --> 01:10:40,834
Le père d'un valeureux cadet
780
01:10:41,906 --> 01:10:47,470
C'est Marty Maher, Oh
781
01:10:53,685 --> 01:10:57,144
On a tous choisi un cadeau
pour le petit Martin Maher.
782
01:10:57,221 --> 01:10:58,416
Le troisième.
783
01:10:58,489 --> 01:11:03,792
Rectificatif, Martin Maher le 3ème,
de la promotion de--
784
01:11:03,861 --> 01:11:07,423
- 36.
- La promotion de 1936.
785
01:11:07,498 --> 01:11:10,730
Puisqu'il est retenu ailleurs ce soir...
786
01:11:11,970 --> 01:11:14,530
nous espérons que vous accepterez
ce sabre de cadet en son honneur.
787
01:11:15,840 --> 01:11:19,174
Qu'il le porte avec fierté
et reconnaissance...
788
01:11:19,243 --> 01:11:21,542
envers ses parents et le bataillon.
789
01:11:27,352 --> 01:11:29,412
Eh bien--
790
01:11:29,487 --> 01:11:30,887
Eh bien--
791
01:11:30,955 --> 01:11:34,824
- Félicitations.
- C'est formidable.
792
01:11:34,892 --> 01:11:38,385
Félicitations,
Martin Maher le 1er !
793
01:11:38,463 --> 01:11:40,989
Vous auriez été déçu
si c'était une fille ?
794
01:11:41,065 --> 01:11:44,229
Je leur avais promis
que c'était un garçon.
795
01:11:44,302 --> 01:11:48,933
Vous trouverez tout dans la cuisine,
et la glace est dans le frigo.
796
01:11:54,312 --> 01:11:57,612
Nous offrons une charmante sélection
d'hommes
797
01:11:57,682 --> 01:12:00,618
Connus pour leur sa voir et leur piété
798
01:12:00,685 --> 01:12:03,655
Mais je peux affirmer
avec certitude
799
01:12:03,721 --> 01:12:06,850
Que le Père O'Flynn
est le meilleur d'entre eux
800
01:12:06,924 --> 01:12:09,723
A votre santé
Père O'Flynn
801
01:12:09,794 --> 01:12:13,196
Rires et joies
rires et joies
802
01:12:13,264 --> 01:12:15,859
La plus fière des créatures
et le plus tendre des prof'
803
01:12:15,933 --> 01:12:19,495
Et l'être le plus gentil
de Donegal
804
01:12:19,570 --> 01:12:21,505
- Dansez.
- Allez !
805
01:12:47,031 --> 01:12:48,897
La police.
806
01:12:51,836 --> 01:12:55,295
C'est le docteur.
Je me disais bien...
807
01:12:55,373 --> 01:12:57,501
il n'y a pas de fête
sans le docteur ?
808
01:12:57,575 --> 01:13:01,808
- Vous nous rejoignez ?
- Non, pas tout de suite.
809
01:13:01,879 --> 01:13:04,474
Je peux vous parler ?
810
01:13:09,954 --> 01:13:12,480
On reprend.
811
01:13:12,557 --> 01:13:15,755
Venez, je vous donne
ma parole
812
01:13:15,827 --> 01:13:19,320
Qu'on ne connaît pas
plus bel esprit que le sien
813
01:13:19,397 --> 01:13:23,061
De la théologie
à la mythologie
814
01:13:27,839 --> 01:13:29,774
Mère de Dieu.
815
01:13:33,044 --> 01:13:36,344
Ce pauvre petit bébé.
816
01:13:37,915 --> 01:13:39,975
Vous aviez dit qu'il allait bien.
817
01:13:41,586 --> 01:13:45,546
Comment a-t-il pu mourir si vite ?
818
01:13:45,623 --> 01:13:48,115
Un bébé de quelques heures--
819
01:13:50,128 --> 01:13:52,597
Je vais à l'hôpital.
820
01:13:52,663 --> 01:13:54,791
On ne lui dira rien ce soir.
821
01:13:54,866 --> 01:13:57,665
Elle va dormir jusqu'à demain.
822
01:13:57,735 --> 01:13:59,966
Je suis désolé, Marty.
823
01:14:11,382 --> 01:14:13,408
Vous n'avez pas le droit d'être là !
824
01:14:28,633 --> 01:14:31,797
Viens.
Sortons d'ici.
825
01:14:36,941 --> 01:14:38,034
Allons-y.
826
01:14:39,343 --> 01:14:42,108
Laissez-moi.
827
01:14:42,180 --> 01:14:44,115
Laissez-moi tranquille.
828
01:14:48,920 --> 01:14:50,684
Vous n'avez pas le droit d'être là.
829
01:14:50,755 --> 01:14:54,692
Non, mais on va rester
jusqu'à ce que vous nous suiviez.
830
01:15:06,470 --> 01:15:08,063
Venez.
831
01:15:33,297 --> 01:15:35,095
"Harry's Bar"
832
01:16:30,955 --> 01:16:33,584
Je m'occupe des fleurs.
833
01:16:33,658 --> 01:16:36,355
- Dix minutes.
- Merci.
834
01:16:46,070 --> 01:16:47,868
Pardon, Martin.
835
01:16:49,774 --> 01:16:52,767
Pardon pour quoi ?
836
01:16:54,879 --> 01:16:56,814
Le docteur dit...
837
01:16:58,516 --> 01:17:00,883
que je n'en aurai pas d'autres.
838
01:17:04,488 --> 01:17:09,256
Essaie d'accepter
la volonté de Dieu.
839
01:17:35,953 --> 01:17:39,788
Peux-tu rapprocher mon lit
de la fenêtre ?
840
01:17:39,857 --> 01:17:41,792
Que je puisse regarder.
841
01:18:36,547 --> 01:18:40,314
C'est une situation dure, cruelle.
842
01:18:40,384 --> 01:18:43,081
Mais ne nous plaignons pas.
843
01:18:44,789 --> 01:18:47,816
Il y a tant de ces jeunes hommes ici...
844
01:18:47,892 --> 01:18:49,884
et c'est comme si--
845
01:18:53,564 --> 01:18:56,830
Ou est-ce qu'ils nous rappelleront...
846
01:18:56,901 --> 01:19:00,099
le fils que nous avons eu
brièvement ?
847
01:19:01,272 --> 01:19:04,003
Tu le vois comme ça, Martin Maher ?
848
01:19:05,276 --> 01:19:10,214
Ça te donne envie de partir d'ici...
849
01:19:10,281 --> 01:19:12,978
et de ne plus jamais les revoir ?
850
01:19:14,718 --> 01:19:17,688
Ce n'est pas le moment de parler de ça.
851
01:19:17,755 --> 01:19:21,317
Je vais me réengager.
852
01:19:21,392 --> 01:19:25,022
Je ne sais plus ce que je veux.
853
01:19:55,459 --> 01:19:58,327
C'est le printemps où le "Lusitania"
a coulé...
854
01:19:58,395 --> 01:20:00,057
et tout le monde voulait savoir...
855
01:20:00,130 --> 01:20:03,066
comment était la formation
à West Point...
856
01:20:03,133 --> 01:20:06,194
quel genre d'officiers
nous formions.
857
01:20:06,270 --> 01:20:10,230
Ils sont venus examiner
la promotion de 1915.
858
01:20:10,307 --> 01:20:12,401
Charles Edward Dotson.
859
01:20:13,477 --> 01:20:15,036
Chuck Dotson.
860
01:20:15,112 --> 01:20:17,206
Jamais atteint le trophée...
861
01:20:17,281 --> 01:20:20,080
mais il est sorti dans les premiers
de sa classe.
862
01:20:20,150 --> 01:20:23,018
Timothy Aloysius Shannon.
863
01:20:25,589 --> 01:20:27,148
Mike Shannon.
864
01:20:27,224 --> 01:20:30,194
Il a le nom d'une belle rivière.
865
01:20:30,261 --> 01:20:32,196
Vicente P. Lim.
866
01:20:34,098 --> 01:20:38,763
Vicente P. Lim. Le 1er cadet
des Philippines.
867
01:20:38,836 --> 01:20:40,771
Omar Nelson Bradley.
868
01:20:45,876 --> 01:20:47,674
- Félicitations.
- Merci.
869
01:20:47,745 --> 01:20:49,680
George Edward Stratemeyer.
870
01:20:54,652 --> 01:20:56,553
Félicitations.
871
01:20:56,620 --> 01:20:59,112
James Alward VanFleet.
872
01:21:03,594 --> 01:21:05,222
Félicitations.
873
01:21:05,296 --> 01:21:07,288
Joseph Taggart McNearny.
874
01:21:12,369 --> 01:21:13,803
Félicitations.
875
01:21:13,871 --> 01:21:15,806
Dwight David Eisenhower.
876
01:21:19,843 --> 01:21:21,607
Félicitations.
877
01:21:22,413 --> 01:21:25,281
1915.
878
01:21:25,349 --> 01:21:28,979
Ah ! C'est la promotion
bénie par les étoiles.
879
01:21:34,458 --> 01:21:38,054
La longue ligne grise marchait.
880
01:21:38,128 --> 01:21:42,498
La promotion de 1917 n'a pas attendu
le mois de juin.
881
01:21:42,566 --> 01:21:45,092
Le pays était en guerre,
et on avait besoin d'eux.
882
01:22:54,471 --> 01:22:57,839
Deux jours !
883
01:22:57,908 --> 01:22:59,433
Même pas une lune de miel.
884
01:22:59,510 --> 01:23:01,741
On aura une lune de miel
à la fin de la guerre.
885
01:23:04,181 --> 01:23:06,116
Pardon Mme Sundstrom.
Pardon, Madame.
886
01:23:07,484 --> 01:23:09,476
Puis-je recevoir mon 1er salut de vous ?
887
01:23:11,221 --> 01:23:14,589
2ème lieutenant Overton. Honoré.
888
01:23:20,164 --> 01:23:21,792
- Au revoir, Marty.
- Au revoir.
889
01:23:21,865 --> 01:23:24,664
Allons-y, Red.
890
01:23:24,735 --> 01:23:27,603
Cherub veut être le premier
2ème lieutenant à entrer à Berlin.
891
01:23:27,671 --> 01:23:29,537
Je reviens mercredi.
892
01:23:31,341 --> 01:23:33,276
Puis-je avoir un salut ?
893
01:23:35,612 --> 01:23:37,046
Au revoir.
894
01:23:37,114 --> 01:23:38,605
Bonne chance.
895
01:23:38,682 --> 01:23:40,617
Viens, Red.
Au revoir.
896
01:23:45,889 --> 01:23:47,858
Arrête tes démonstrations !
897
01:23:47,925 --> 01:23:50,861
Et toi, tais-toi !
898
01:23:50,928 --> 01:23:54,922
A bord ! Prochain arrêt, Berlin.
899
01:23:56,533 --> 01:23:58,695
Au revoir !
900
01:23:58,769 --> 01:24:00,931
Au revoir.
901
01:25:06,870 --> 01:25:08,304
"Engagez-vous dans l'Armée"
902
01:25:10,374 --> 01:25:12,707
Ah ! Vous êtes là !
903
01:25:12,776 --> 01:25:14,369
Je vous ai cherché partout.
904
01:25:14,444 --> 01:25:18,939
Qu'en est-il de ma demande de transfert,
Colonel ?
905
01:25:19,016 --> 01:25:22,748
Je voulais vous en parler.
906
01:25:22,820 --> 01:25:28,623
Pour éviter mon veto,
pourquoi ne pas la déchirer ?
907
01:25:28,692 --> 01:25:31,787
Je ne suis pas assez bon
pour le combat ?
908
01:25:31,862 --> 01:25:33,854
On a besoin de vous ici.
909
01:25:33,931 --> 01:25:36,560
L'un d'entre nous doit rester.
Lieutenant, les ordres.
910
01:25:36,633 --> 01:25:38,067
Oui.
911
01:25:38,969 --> 01:25:40,801
Voilà.
912
01:25:40,871 --> 01:25:42,305
Merci.
913
01:25:43,974 --> 01:25:49,641
Les ordres. J'organise la formation
de nouveaux camps.
914
01:25:49,713 --> 01:25:52,649
Pas le temps d'attendre mon remplaçant.
915
01:25:52,716 --> 01:25:57,518
Il va y avoir un nouveau
Maître de l'Epée ?
916
01:25:57,588 --> 01:25:59,113
C'est ça.
917
01:25:59,189 --> 01:26:02,250
Et il va avoir besoin de vous...
918
01:26:02,326 --> 01:26:05,057
tandis que vous le formez.
919
01:26:05,128 --> 01:26:07,256
Votre place est ici.
920
01:26:07,331 --> 01:26:11,063
Je vous fais confiance
avec les cadets.
921
01:26:11,134 --> 01:26:14,627
Je l'avais sur la conscience...
922
01:26:14,705 --> 01:26:17,334
en regardant les jeunes partir...
923
01:26:17,407 --> 01:26:20,070
et moi, un soldat de formation.
924
01:26:20,143 --> 01:26:24,274
Personne n'a jamais douté
du courage des Maher.
925
01:26:24,348 --> 01:26:25,782
Venez.
926
01:26:39,930 --> 01:26:43,958
- Age : 42 ans.
- Et un peu plus.
927
01:26:44,034 --> 01:26:46,868
Hauteur : 1 mètre 80.
928
01:26:46,937 --> 01:26:51,671
- C'est ça.
- Poids : 90 kilos.
929
01:26:51,742 --> 01:26:53,677
Exact.
930
01:27:07,391 --> 01:27:11,294
Papa. Viens, Papa.
931
01:27:11,361 --> 01:27:14,422
Le commandant Koehler veut
que tu restes pour m'aider.
932
01:27:17,167 --> 01:27:20,467
Bon, vous savez où me trouver.
933
01:27:20,537 --> 01:27:22,096
Désolé, M. Maher.
934
01:27:24,574 --> 01:27:26,634
Que Dieu vous bénisse, les garçons.
935
01:27:26,710 --> 01:27:28,645
Que Dieu bénisse tout le monde.
936
01:27:29,680 --> 01:27:31,273
"Bureau de recrutement"
937
01:27:38,422 --> 01:27:39,788
Bonjour.
938
01:27:39,856 --> 01:27:41,791
C'est une guerre meurtrière.
939
01:27:48,131 --> 01:27:49,565
Des bébés.
940
01:27:56,606 --> 01:27:59,508
"Bilan du Ministère de la Guerre,
12 mars 1918
941
01:27:59,576 --> 01:28:02,842
Tués au combat -
Morts de leurs blessures"
942
01:29:14,785 --> 01:29:18,153
"Abner Gray Overton -
Du 7ème district de Pennsylvanie
943
01:29:18,221 --> 01:29:22,249
Cherub - Tireur d'élite"
944
01:29:28,532 --> 01:29:31,127
J'ai vu.
945
01:29:35,338 --> 01:29:38,308
Un type si gentil.
946
01:29:38,375 --> 01:29:42,039
Trop petit pour
l'équipe de football...
947
01:29:42,112 --> 01:29:44,047
alors il portait l'eau.
948
01:29:46,783 --> 01:29:51,448
Rudy Heinz, aussi.
Le sergent-major Heinz.
949
01:30:04,067 --> 01:30:07,162
- Kitty, chérie !
- Mary.
950
01:30:07,237 --> 01:30:10,765
Regarde qui est là !
951
01:30:10,841 --> 01:30:14,471
Tu as l'air superbe !
Tu as des nouvelles de Red ?
952
01:30:14,544 --> 01:30:17,742
- C'est bon de revenir.
- Mets les bagages dans sa chambre.
953
01:30:17,814 --> 01:30:20,682
Tu peux donner un coussin
à Kitty ?
954
01:30:20,750 --> 01:30:23,447
- Je suis bien.
- Allez, va.
955
01:30:23,520 --> 01:30:25,785
Parle-moi de New York.
Vous étiez dans un endroit sympa ?
956
01:30:25,856 --> 01:30:27,552
Tu mets la table pour le thé ?
957
01:30:27,624 --> 01:30:30,594
Un appartement.
Tu devrais venir visiter.
958
01:30:30,660 --> 01:30:33,960
- Kitty est dans un courant d'air.
- J'aime l'air frais.
959
01:30:34,030 --> 01:30:37,865
Le châle. Mets-le autour de ses genoux,
qu'elle soit bien.
960
01:30:37,934 --> 01:30:41,098
- Vraiment, tout est bien pour moi.
- J'ai juste une question.
961
01:30:41,171 --> 01:30:44,471
- As-tu des nouvelles de Red ?
- Tu chauffes l'eau pour le thé ?
962
01:30:44,541 --> 01:30:47,909
Je n'ai que deux mains, femme.
Je commence par quoi ?
963
01:30:47,978 --> 01:30:50,743
Débarrasse-toi de cette pipe qui pue.
Tu sais bien.
964
01:30:50,814 --> 01:30:54,842
- J'aime l'odeur de sa pipe.
- Alors, Red.
965
01:30:54,918 --> 01:30:56,944
Dis-moi. Qu'est-ce qu'il te dit ?
966
01:30:57,020 --> 01:31:01,788
J'ai reçu une lettre il y a 8 jours.
Il était à Paris avec Cherub.
967
01:31:01,858 --> 01:31:05,295
Tu imagines Cherub à Paris ?
968
01:31:05,362 --> 01:31:06,796
Ce bébé.
969
01:31:08,131 --> 01:31:11,727
Tu as marché depuis la gare ?
970
01:31:11,801 --> 01:31:14,100
- Est-ce raisonnable ?
- Bien sûr !
971
01:31:14,171 --> 01:31:17,039
La marche est bonne pour moi,
le docteur a dit.
972
01:31:17,107 --> 01:31:21,943
Les docteurs ! New York. Est-ce
un lieu où élever un enfant ?
973
01:31:22,012 --> 01:31:23,571
Je pense pas si loin.
974
01:31:23,647 --> 01:31:26,446
Qui sait où Red sera muté
à la fin de la guerre ?
975
01:31:26,516 --> 01:31:28,951
Il était à Honolulu
quand il s'est engagé...
976
01:31:29,019 --> 01:31:31,079
et il espère qu'on y retournera.
977
01:31:31,154 --> 01:31:35,819
Imagine.
Le soleil et tous ces palmiers.
978
01:31:35,892 --> 01:31:38,191
Et où est le vieux Martin ?
979
01:31:38,261 --> 01:31:40,890
Il fait des heures sup' !
980
01:31:40,964 --> 01:31:45,026
- Il travaille ?
- On a reçu de nouveaux chevaux.
981
01:31:45,101 --> 01:31:49,436
En l'absence du commandant Gillis,
c'est lui qui vérifie tout.
982
01:31:49,506 --> 01:31:52,704
N'oublie pas les petits gâteaux
dans la glacière.
983
01:31:52,776 --> 01:31:55,439
Ce vieux Martin doit être heureux.
984
01:31:55,512 --> 01:31:58,505
Il fait le boulot de deux jeunes.
985
01:31:58,582 --> 01:32:02,178
S'il arrêtait une minute,
le Kaiser nous attaquerait.
986
01:32:02,252 --> 01:32:06,280
Bon, ce n'est pas moi le Kaiser.
987
01:32:06,356 --> 01:32:09,292
Je l'ai eu sur le dos ce Pershing...
988
01:32:09,359 --> 01:32:11,954
et c'est très désagréable.
989
01:32:12,028 --> 01:32:15,863
N'oublie pas les petits gâteaux,
et prépare le thé.
990
01:32:19,002 --> 01:32:21,972
Thé, petits gâteaux.
991
01:32:22,038 --> 01:32:25,031
Et mes gars, au combat.
992
01:33:13,189 --> 01:33:14,487
On fait quoi de mes toilettes ?
993
01:33:14,557 --> 01:33:16,185
Mary, l'armistice est signé !
994
01:33:16,259 --> 01:33:18,353
La guerre est finie !
995
01:33:20,397 --> 01:33:22,798
Merci à Dieu.
Prenez-les.
996
01:33:22,866 --> 01:33:25,893
Brûlez la maison. Allez.
997
01:33:25,969 --> 01:33:28,666
Oh ! Attendez un peu.
998
01:33:30,106 --> 01:33:33,008
Qu'est-ce que vous faites ?
999
01:33:36,146 --> 01:33:38,081
Allez-y.
1000
01:34:53,223 --> 01:34:55,192
"James Nilsson Sundstrom
1001
01:34:55,258 --> 01:34:57,784
de l'Armée des Etats-Unis
1002
01:34:57,861 --> 01:35:00,228
Red - fair-play
footballeur, bon tireur"
1003
01:35:00,296 --> 01:35:03,733
Oh, mon Dieu.
1004
01:35:06,770 --> 01:35:09,569
Les meilleurs hommes au monde.
1005
01:35:11,441 --> 01:35:13,637
On les fait venir...
1006
01:35:13,710 --> 01:35:17,203
on les forme, on leur enseigne...
1007
01:35:17,280 --> 01:35:21,376
le devoir, l'honneur, le pays.
1008
01:35:23,019 --> 01:35:25,318
Puis on les envoie se faire tuer.
1009
01:35:29,092 --> 01:35:31,061
Je n'en peux plus.
1010
01:35:31,127 --> 01:35:34,655
Kitty et le bébé.
Allons les voir.
1011
01:35:34,731 --> 01:35:39,431
- Peux-tu avoir un passe, Martin ?
- J'ai des congés en vue.
1012
01:35:39,502 --> 01:35:42,301
Après, c'est la fin de mon engagement.
1013
01:35:42,372 --> 01:35:44,932
Nous allons voir Kitty,
et ne reviendrons pas.
1014
01:35:45,008 --> 01:35:47,307
Assez avec tes bêtises.
1015
01:35:47,377 --> 01:35:52,611
Je n'ai jamais été plus sain.
1016
01:35:52,682 --> 01:35:55,049
Mon frère aura un job pour moi.
1017
01:35:55,118 --> 01:35:57,246
Je lui dirai de venir nous chercher.
1018
01:35:57,320 --> 01:35:59,983
Il nous trouvera un coin en ville.
1019
01:36:00,056 --> 01:36:02,548
Je ne te suis pas.
1020
01:36:02,625 --> 01:36:04,617
Ma 1ère nuit en Amérique, ce fut ici...
1021
01:36:04,694 --> 01:36:07,220
et ma dernière nuit, sera ici.
1022
01:36:07,297 --> 01:36:09,562
S'ils ont un coin au cimetière...
1023
01:36:09,632 --> 01:36:12,192
je reposerai volontiers
à West Point.
1024
01:36:41,297 --> 01:36:44,358
Je veux ta bénédiction, père.
1025
01:36:44,434 --> 01:36:46,733
Tu l'auras toujours, mon fils.
1026
01:36:46,803 --> 01:36:48,795
Tu t'en tireras.
1027
01:37:47,697 --> 01:37:50,428
Ah ! Il a grandi.
1028
01:37:54,904 --> 01:37:56,839
Dieu vous bénisse.
1029
01:38:00,476 --> 01:38:02,240
Il a de la poigne.
1030
01:38:02,312 --> 01:38:05,111
Il ressemble comme 2 gouttes d'eau--
1031
01:38:08,384 --> 01:38:11,286
Voilà ce qu'ils donnent pour sa vie.
1032
01:38:14,524 --> 01:38:16,493
"Médaille d'Honneur"
1033
01:38:35,411 --> 01:38:38,074
Un envoi du sénateur Hale.
1034
01:38:51,694 --> 01:38:54,562
Tout le monde est si gentil.
1035
01:38:54,631 --> 01:38:57,692
C'était dans les journaux.
1036
01:38:57,767 --> 01:39:02,000
J'ai reçu des lettres d'inconnus.
Même des fleurs.
1037
01:39:07,710 --> 01:39:10,544
Vous savez ce que c'est ?
1038
01:39:10,613 --> 01:39:12,912
C'est une nomination à l'Académie...
1039
01:39:12,982 --> 01:39:16,316
pour "le fils
du capitaine James N. Sundstrom...
1040
01:39:16,386 --> 01:39:19,515
valable au moment de sa convenance...
1041
01:39:19,589 --> 01:39:23,583
afin de suivre
les traces glorieuses de son père."
1042
01:39:23,660 --> 01:39:26,459
C'est un homme compréhensif qui--
1043
01:39:27,930 --> 01:39:31,594
De quel droit décide-t-il
de la vie de mon fils ?
1044
01:39:31,668 --> 01:39:34,035
Ils ont pris son père.
Ça suffit.
1045
01:39:34,103 --> 01:39:36,698
Ils n'ont pas pris son père.
1046
01:39:36,773 --> 01:39:41,302
Red a travaillé dur pour venir ici,
et encore plus dur pour y rester.
1047
01:39:41,377 --> 01:39:44,347
Il est devenu ce qu'il voulait être,
un soldat.
1048
01:39:44,414 --> 01:39:48,112
Et les soldats sont formés
pour mourir. Non ?
1049
01:39:48,184 --> 01:39:50,744
Ils sont formés à un travail.
1050
01:39:50,820 --> 01:39:52,755
Certains meurent jeunes, d'autres pas...
1051
01:39:52,822 --> 01:39:56,259
mais tous donnent leur vie
pour leur pays.
1052
01:39:56,325 --> 01:39:58,294
Ils sont prêts quand il faut.
1053
01:39:58,361 --> 01:40:03,197
Ils montrent l'exemple--
de même leurs femmes.
1054
01:40:06,135 --> 01:40:09,367
Oui, leurs femmes aussi
doivent montrer l'exemple.
1055
01:40:09,439 --> 01:40:13,171
Je voulais que le petit Martin
aille à West Point.
1056
01:40:15,278 --> 01:40:18,077
On n'a pas eu le temps, Mary.
1057
01:40:18,147 --> 01:40:21,083
Même pas par lettre.
1058
01:40:22,351 --> 01:40:26,345
Si je savais ce que Red voulait--
1059
01:40:28,191 --> 01:40:31,218
Tu n'as pas à décider à l'instant.
1060
01:40:31,294 --> 01:40:35,288
Ni aujourd'hui, ni demain,
ni l'an prochain.
1061
01:40:35,364 --> 01:40:38,129
Ecoute.
1062
01:40:38,201 --> 01:40:40,670
Mary et moi, on reste
à New York ce soir...
1063
01:40:40,737 --> 01:40:43,229
et demain tu reviens avec nous.
1064
01:40:43,306 --> 01:40:46,765
Tu restes autant que tu veux.
Toi et le petit bonhomme, O.K. ?
1065
01:40:46,843 --> 01:40:48,573
Appelle ton frère.
1066
01:40:48,644 --> 01:40:52,012
Oui. Il nous conduira.
1067
01:40:52,081 --> 01:40:56,815
Il faut que j'appelle ce cœur dur--
1068
01:41:00,590 --> 01:41:05,085
de commandant Whitney,
qui remplace le Maître de l'Epée...
1069
01:41:05,161 --> 01:41:09,531
et voir quels avantages il m'offre
si je me rengage.
1070
01:41:21,744 --> 01:41:25,044
Avec ce serment prêté devant moi...
1071
01:41:25,114 --> 01:41:29,245
vous devenez membres
du Corps américain des Cadets.
1072
01:41:29,318 --> 01:41:31,947
Levez la main droite.
1073
01:41:32,021 --> 01:41:33,512
Et répétez.
1074
01:41:33,589 --> 01:41:34,955
Je--
1075
01:41:36,793 --> 01:41:39,729
- Enoncez votre nom.
- James N. Sundstrom Junior.
1076
01:41:40,863 --> 01:41:45,164
Jure solennellement que je défendrai
la Constitution des Etats-Unis...
1077
01:41:50,606 --> 01:41:54,441
et reconnais mon allégeance
au gouvernement fédéral.
1078
01:41:57,880 --> 01:42:02,113
Je m'engage à défendre
la souveraineté des Etats-Unis.
1079
01:42:06,255 --> 01:42:08,315
Et en toutes circonstances--
1080
01:42:11,394 --> 01:42:14,489
à obéir aux ordres
de mes supérieurs hiérarchiques--
1081
01:42:18,668 --> 01:42:23,129
et aux lois qui régissent
les armées des Etats-Unis.
1082
01:42:27,276 --> 01:42:28,801
Dites : "Oui".
1083
01:42:43,192 --> 01:42:46,185
Ah, Red, mon garçon.
1084
01:42:48,297 --> 01:42:50,562
M. Bêtefermier. Halte.
1085
01:42:52,869 --> 01:42:56,033
- Mauvaise posture.
- Comment va la vache, M. Bêtefermier ?
1086
01:42:56,105 --> 01:42:57,971
Elle marche. Elle parle.
Elle est en pleine forme.
1087
01:42:58,040 --> 01:42:59,668
Le fluide lacté extrait
de la femelle--
1088
01:42:59,742 --> 01:43:02,075
Définissez le "cuir" pour nous.
1089
01:43:02,144 --> 01:43:04,636
Si la peau de l'animal,
sans poils ni graisse...
1090
01:43:04,714 --> 01:43:06,410
ni autres substances
est immergée--
1091
01:43:06,482 --> 01:43:09,611
M. Bêtefermier, allez, marchez.
1092
01:43:13,856 --> 01:43:15,825
Messieurs.
1093
01:43:15,892 --> 01:43:18,157
Vous perdez votre temps
avec ce bleu.
1094
01:43:18,227 --> 01:43:20,219
Je lui ai tout appris.
1095
01:43:20,296 --> 01:43:23,596
Comme à vous, M. O'Carberry,
et à votre père avant vous...
1096
01:43:23,666 --> 01:43:25,294
et son père avant lui.
1097
01:43:25,368 --> 01:43:27,269
Et vous aussi, M. Shannon...
1098
01:43:27,336 --> 01:43:30,033
et votre père et son grand-père--
Paix à son âme.
1099
01:43:30,106 --> 01:43:32,905
- Au revoir.
- A plus tard.
1100
01:43:34,176 --> 01:43:37,704
Ce furent 4 années heureuses...
1101
01:43:37,780 --> 01:43:40,272
à regarder le petit Red
passer d'un débutant...
1102
01:43:40,349 --> 01:43:44,616
à un première classe
qui vous fait bondir le cœur.
1103
01:43:44,687 --> 01:43:46,656
Pourquoi t'asseoir encore ?
1104
01:43:46,722 --> 01:43:49,351
Enlève ton pantalon,
que je le repasse.
1105
01:43:49,425 --> 01:43:51,951
Mon uniforme, et j'ai pas le temps.
J'organise le bal.
1106
01:43:52,028 --> 01:43:54,293
Arrête de bouger !
1107
01:43:56,599 --> 01:44:00,058
Bonsoir, Maman.
Bonsoir, Mary. Bonsoir, Marty.
1108
01:44:34,937 --> 01:44:37,771
J'avance dans la vallée de la mort...
1109
01:44:37,840 --> 01:44:39,433
Mais je ne crains rien...
1110
01:44:39,508 --> 01:44:42,945
car Vous m'accompagnez.
1111
01:44:43,012 --> 01:44:46,881
Ton sceptre et ton bâton
me consolent.
1112
01:44:58,194 --> 01:45:01,653
J'ai une annonce à faire.
1113
01:45:01,731 --> 01:45:04,394
A l'aube ce matin...
1114
01:45:04,467 --> 01:45:09,235
l'aviation japonaise
a attaqué Pearl Harbor.
1115
01:45:10,906 --> 01:45:13,307
Même sans confirmation officielle...
1116
01:45:13,376 --> 01:45:16,869
il semble clair que les USA...
1117
01:45:16,946 --> 01:45:20,439
sont entrés en guerre avec le Japon.
1118
01:45:25,621 --> 01:45:30,184
Dieu de nos pères
1119
01:45:30,259 --> 01:45:31,693
Pour Vous
1120
01:45:31,761 --> 01:45:33,730
Auteur
1121
01:45:33,796 --> 01:45:38,097
de notre liberté
1122
01:45:38,167 --> 01:45:40,329
Pour Vous
1123
01:45:40,403 --> 01:45:44,465
Nous chantons
1124
01:45:44,540 --> 01:45:49,478
Que notre pays
1125
01:45:49,545 --> 01:45:51,207
Resplendisse
1126
01:45:51,280 --> 01:45:54,682
de liberté
1127
01:45:54,750 --> 01:45:58,209
Sainte lumière
1128
01:45:58,287 --> 01:46:01,689
Protège-nous
1129
01:46:01,757 --> 01:46:06,525
Avec ta force
1130
01:46:06,595 --> 01:46:09,861
Dieu tout-puissant
1131
01:46:09,932 --> 01:46:15,701
Notre roi
1132
01:46:15,771 --> 01:46:21,540
Amen
1133
01:47:01,984 --> 01:47:03,919
Il faut que je vous parle.
1134
01:47:30,779 --> 01:47:33,772
Finissons-en vite.
1135
01:47:33,849 --> 01:47:36,182
Ça ne peut pas être si mal que ça.
1136
01:47:39,421 --> 01:47:41,356
Pendant mon congé de Thanksgiving...
1137
01:47:43,659 --> 01:47:45,594
Carol et moi, on s'est marié.
1138
01:47:48,464 --> 01:47:51,798
J'ai perdu la tête.
Tout ce truc est dingue.
1139
01:47:51,867 --> 01:47:54,098
On a été marié seulement 4 jours.
1140
01:47:54,170 --> 01:47:57,197
Ses parents ont annulé le mariage.
Je ne suis plus marié.
1141
01:47:59,208 --> 01:48:01,006
Tu as trahi une promesse.
1142
01:48:01,076 --> 01:48:04,308
Mais c'est annulé.
Le mariage n'a jamais existé.
1143
01:48:06,048 --> 01:48:08,847
Cela revient au même.
1144
01:48:08,918 --> 01:48:11,444
Tu es tenu par un code d'honneur.
1145
01:48:13,255 --> 01:48:17,659
Comment as-tu pu ainsi
ruiner ta carrière ?
1146
01:48:17,726 --> 01:48:20,321
Toi, de tous les cadets.
1147
01:48:23,332 --> 01:48:25,597
Tout m'a été livré sur un plateau.
1148
01:48:27,102 --> 01:48:29,833
Je ne suis pas venu à West Point
comme les autres.
1149
01:48:29,905 --> 01:48:31,874
Ils en rêvaient, enfants...
1150
01:48:31,941 --> 01:48:33,671
et ils ont bossé et transpiré.
1151
01:48:33,742 --> 01:48:35,677
Comme ton propre père.
1152
01:48:37,947 --> 01:48:41,315
S'ils n'ont pas le feu en eux,
ils sont fichus.
1153
01:48:41,383 --> 01:48:44,717
Ceux qui y parviennent
savent ce que West Point signifie.
1154
01:48:44,787 --> 01:48:46,949
Mais pas moi.
1155
01:48:47,022 --> 01:48:48,456
Jusqu'à aujourd'hui ?
1156
01:48:50,326 --> 01:48:52,318
C'est ma dernière année.
1157
01:48:52,394 --> 01:48:55,990
Avec la guerre, on sortira plus tôt.
Et au combat--
1158
01:48:56,065 --> 01:48:58,660
C'est entre toi et ta conscience.
1159
01:49:00,569 --> 01:49:03,767
C'est à toi de décider.
1160
01:49:09,778 --> 01:49:12,043
Tu ferais mieux de rentrer.
1161
01:49:12,114 --> 01:49:14,140
Tu vas être en retard au défilé.
1162
01:50:15,411 --> 01:50:18,575
Oui, mon amour. Tu viens ?
1163
01:50:18,647 --> 01:50:22,641
Martin et moi t'attendons.
Bien. Au revoir.
1164
01:50:30,092 --> 01:50:32,357
Qu'est-ce qui se passe ?
1165
01:50:33,495 --> 01:50:37,159
C'est Kitty. Elle arrive.
1166
01:50:37,232 --> 01:50:39,667
Elle a l'air inquiète.
1167
01:50:39,735 --> 01:50:41,499
Tu lui as rien dit sur Red ?
1168
01:50:41,570 --> 01:50:44,267
Non, rien.
1169
01:50:44,340 --> 01:50:46,536
Mais j'étais contrariée...
1170
01:50:46,608 --> 01:50:49,601
à l'idée que tu allais tout raconter.
1171
01:50:49,678 --> 01:50:51,613
C'est fini, Martin Maher.
1172
01:50:51,680 --> 01:50:53,308
Le mariage a été annulé...
1173
01:50:53,382 --> 01:50:56,318
et personne n'a besoin de savoir !
1174
01:50:56,385 --> 01:50:58,320
Tu m'entends ?
C'est bel et bien fini.
1175
01:51:02,925 --> 01:51:05,190
Moi je le sais...
1176
01:51:05,260 --> 01:51:08,094
et j'ai le cœur gros.
1177
01:51:08,163 --> 01:51:12,100
Je n'ose même pas regarder
les cadets en face.
1178
01:51:12,167 --> 01:51:14,159
Je ne vais pas rester...
1179
01:51:14,236 --> 01:51:17,468
et le voir recevoir ses ordres.
1180
01:51:17,539 --> 01:51:20,270
Lui qui s'est déshonoré.
1181
01:51:20,342 --> 01:51:23,312
Il n'en est pas question, tu saisis ?
1182
01:51:23,379 --> 01:51:26,372
Je n'aurai pas ça sur la conscience.
1183
01:51:26,448 --> 01:51:29,714
Je prends ma retraite...
1184
01:51:29,785 --> 01:51:31,515
et je dirai pourquoi à Red.
1185
01:51:31,587 --> 01:51:34,648
Ce garçon est comme mon propre fils.
1186
01:51:34,723 --> 01:51:36,783
Tout ce que je voulais qu'il soit.
1187
01:51:36,859 --> 01:51:41,729
Si tu lui fais le moindre mal, je--
1188
01:51:42,097 --> 01:51:44,965
je ne te pardonnerai jamais.
1189
01:51:53,108 --> 01:51:56,078
- Bonsoir.
- Mon Dieu.
1190
01:52:11,527 --> 01:52:14,053
J'ai mis du temps à me décider.
1191
01:52:14,129 --> 01:52:17,588
J'ai marché longuement avec Maman,
parlé rapidement avec le commandant...
1192
01:52:17,666 --> 01:52:20,966
et avec le sergent recruteur.
1193
01:52:21,036 --> 01:52:23,596
Je suis fière de lui.
1194
01:52:23,672 --> 01:52:26,767
- Fière.
- Je suis une recrue d'exception.
1195
01:52:26,842 --> 01:52:29,676
Ma lettre me dispense
de la formation.
1196
01:52:29,745 --> 01:52:30,906
Je suis prêt à partir.
1197
01:52:30,979 --> 01:52:33,949
Célébrons, alors !
Une tasse de thé ou--
1198
01:52:34,016 --> 01:52:36,417
Si je rate le train,
je suis déserteur.
1199
01:52:36,485 --> 01:52:38,750
Je m'habille. Je viens à la gare.
1200
01:52:38,821 --> 01:52:40,619
Pas le temps.
1201
01:52:40,689 --> 01:52:42,749
Tu t'en tireras !
1202
01:52:46,028 --> 01:52:47,462
Au revoir, Mary.
1203
01:52:47,529 --> 01:52:49,225
Attends.
1204
01:52:49,298 --> 01:52:51,858
Le sergent m'a donné un tuyau.
1205
01:52:51,934 --> 01:52:54,199
A l'armée, faut commencer du bon pied.
1206
01:52:56,505 --> 01:52:59,100
J'allais justement...
1207
01:52:59,174 --> 01:53:02,872
lui donner le même conseil.
1208
01:53:09,117 --> 01:53:10,585
Au revoir.
1209
01:53:40,983 --> 01:53:43,179
- Bonjour.
- Des visiteurs de marque.
1210
01:53:43,252 --> 01:53:44,914
De marque ?
1211
01:53:45,153 --> 01:53:47,213
La brigade est en place.
1212
01:53:47,289 --> 01:53:50,817
Merci, Messieurs.
Le défilé va commencer.
1213
01:53:50,893 --> 01:53:54,227
Je veux d'abord voir
la plaque du colonel Koehler.
1214
01:53:54,296 --> 01:53:55,924
- Le premier Maître de l'Epée.
- Quoi ?
1215
01:53:55,998 --> 01:53:58,729
Maître de l'Epée.
1216
01:53:58,800 --> 01:54:00,826
A lancé une grande tradition ici.
1217
01:54:00,903 --> 01:54:03,634
Et voici le sergent Marty Maher...
1218
01:54:03,705 --> 01:54:06,698
qui l'a poursuivie.
1219
01:54:06,775 --> 01:54:08,801
- Bonjour.
- Bonjour.
1220
01:54:08,877 --> 01:54:13,076
Par ici, Messieurs,
le défilé va commencer.
1221
01:54:21,623 --> 01:54:23,558
Vous travaillez ici, pépé ?
1222
01:54:26,061 --> 01:54:28,496
- Oui.
- Vous vous êtes demandé...
1223
01:54:28,564 --> 01:54:31,090
en tant qu'électeur américain...
1224
01:54:31,166 --> 01:54:34,261
si un endroit qui baigne
dans la tradition...
1225
01:54:34,336 --> 01:54:36,896
perd contact avec la réalité ?
1226
01:54:38,473 --> 01:54:41,500
- Que voulez-vous dire ?
- Je parle de tradition.
1227
01:54:41,577 --> 01:54:46,311
Pourquoi porter ces uniformes
stupides pendant plus de cent ans ?
1228
01:54:46,381 --> 01:54:49,647
Il faut plus de réalisme
et moins de tradition.
1229
01:54:49,718 --> 01:54:52,153
Nous sommes en guerre !
1230
01:54:52,220 --> 01:54:55,588
Nos gars meurent au combat.
1231
01:54:55,657 --> 01:54:57,922
Quel âge avez-vous ?
1232
01:54:59,528 --> 01:55:03,863
Eh bien, 42 ans ! Je suis le plus jeune
gouverneur américain.
1233
01:55:03,932 --> 01:55:07,096
- Vraiment ?
- Oui.
1234
01:55:07,169 --> 01:55:09,468
Le plus jeune--
1235
01:55:09,538 --> 01:55:12,406
Qui commande nos hommes en guerre ?
1236
01:55:12,474 --> 01:55:14,909
Je veux dire, commande ?
1237
01:55:14,977 --> 01:55:18,106
Qui est là sous le feu ennemi,
à dire, "Suivez-moi !"
1238
01:55:18,180 --> 01:55:21,776
Où sont les gars de West Point,
quand il s'agit de mourir ?
1239
01:55:21,850 --> 01:55:25,617
Qui conçoit les plans,
dirige la guerre ?
1240
01:55:25,687 --> 01:55:27,588
Disons, Eisenhower.
1241
01:55:27,656 --> 01:55:30,387
Douglas MacArthur, Joe Stilwell...
1242
01:55:30,459 --> 01:55:32,519
Omar Bradley et Georgie Patton.
1243
01:55:33,862 --> 01:55:35,956
Un hasard, des généraux comme ça ?
1244
01:55:36,031 --> 01:55:39,195
Non. On les a faits.
1245
01:55:39,267 --> 01:55:42,635
Faits ! M. le Conseiller municipal
ou M. l'Inspecteur des Impôts.
1246
01:55:42,704 --> 01:55:46,300
- On les a faits ici même à West Point.
- Quel est votre nom ?
1247
01:55:46,375 --> 01:55:50,039
Martin Maher.
1248
01:55:50,112 --> 01:55:52,513
Mon nom est dans le livre.
1249
01:56:01,623 --> 01:56:04,889
Ne me regardez pas comme ça,
cher colonel.
1250
01:56:05,827 --> 01:56:08,558
Vous auriez dit la même chose.
1251
01:56:22,778 --> 01:56:24,713
Mary O'Donnell.
1252
01:56:30,252 --> 01:56:32,881
Pourquoi es-tu debout ?
1253
01:56:32,954 --> 01:56:35,446
Et toute habillée ?
1254
01:56:35,524 --> 01:56:38,153
Je vais au défilé.
1255
01:56:38,226 --> 01:56:40,923
Tu perds la tête ?
1256
01:56:40,996 --> 01:56:44,228
C'est loin, et ça grimpe au retour.
1257
01:56:44,299 --> 01:56:47,269
- Les médecins--
- Les médecins !
1258
01:56:47,335 --> 01:56:49,895
Je veux y aller.
1259
01:56:49,971 --> 01:56:53,203
Ça sera à moitié fini
quand on arrivera.
1260
01:56:54,276 --> 01:56:57,906
Tu ne t'amuseras pas.
1261
01:56:57,979 --> 01:57:01,108
L'endroit est plein de
gouverneurs et de conseillers...
1262
01:57:01,183 --> 01:57:03,084
et d'entraîneurs et--
1263
01:57:04,086 --> 01:57:06,749
Très bien.
1264
01:57:06,822 --> 01:57:10,782
Dis-moi. Tu as fait quoi au juste ?
1265
01:57:11,927 --> 01:57:13,896
Eh bien--
1266
01:57:13,962 --> 01:57:16,363
Rien de honteux.
1267
01:57:16,431 --> 01:57:19,458
Le plus jeune gouverneur, machin--
1268
01:57:19,534 --> 01:57:22,003
Se moquait de l'Académie.
1269
01:57:22,070 --> 01:57:25,097
Alors je lui ai ouvert les yeux.
1270
01:57:25,173 --> 01:57:27,142
Je lui ai tout dit.
1271
01:57:27,209 --> 01:57:31,146
Tu te souviens de ce que
disait le vieux Martin.
1272
01:57:31,213 --> 01:57:34,945
Les attaques doivent attendre
leur heure.
1273
01:57:36,351 --> 01:57:38,752
Je maintiens ce que j'ai dit.
1274
01:57:38,820 --> 01:57:41,915
Qu'il me dénonce !
1275
01:57:41,990 --> 01:57:45,392
Et il ne va pas se gêner.
1276
01:57:46,595 --> 01:57:49,326
Oui, c'est mieux.
1277
01:57:49,397 --> 01:57:51,923
Enlève ton chapeau.
1278
01:57:57,806 --> 01:57:59,741
Qu'as-tu, Mary chérie ?
1279
01:58:01,042 --> 01:58:03,978
Emmène-moi sur la véranda.
1280
01:58:04,045 --> 01:58:07,413
Tu ne veux pas retourner au lit ?
1281
01:58:07,482 --> 01:58:11,647
Aide-moi, Martin Maher.
1282
01:58:18,994 --> 01:58:20,792
Viens.
1283
01:58:27,602 --> 01:58:28,968
Voilà un coussin.
1284
01:58:29,604 --> 01:58:31,539
Tu peux t'asseoir.
1285
01:58:34,075 --> 01:58:37,011
Repose-toi confortablement.
1286
01:58:37,078 --> 01:58:41,448
Je vais chercher ton médicament
et ton châle.
1287
01:58:41,516 --> 01:58:43,712
Je reviens.
1288
02:02:54,536 --> 02:02:56,869
Joyeux Noël !
1289
02:02:56,938 --> 02:03:00,705
- Entrez. Pirelli, Kennedy.
- On se pointe sans prévenir.
1290
02:03:00,775 --> 02:03:03,677
Pas de problème.
Je n'attendais personne.
1291
02:03:03,745 --> 02:03:05,611
C'est professionnel.
On est de la presse.
1292
02:03:05,680 --> 02:03:07,342
On veut votre version.
1293
02:03:07,415 --> 02:03:08,974
Un bilan des saisons.
1294
02:03:09,050 --> 02:03:12,714
Excusez-moi pour mon intérieur.
1295
02:03:12,787 --> 02:03:15,154
- Qu'est-ce qui brûle ?
- Les œufs !
1296
02:03:15,223 --> 02:03:19,024
- Oh, mon Dieu.
- Je sais faire ça très bien.
1297
02:03:19,094 --> 02:03:22,861
- Asseyez-vous. On cuisine.
- J'ai pas besoin d'aide.
1298
02:03:25,033 --> 02:03:29,164
Vous nous parlez des sélections
de vos équipes de football.
1299
02:03:31,172 --> 02:03:34,574
- Oui.
- Depuis le début ?
1300
02:03:35,677 --> 02:03:38,044
- Ça va faire jaser.
- Et en première page.
1301
02:03:38,113 --> 02:03:39,877
"Records de l'équipe de Marty Maher."
1302
02:03:39,948 --> 02:03:43,885
Et je me fais 11 amis
et 10.000 ennemis.
1303
02:03:43,952 --> 02:03:47,445
Ne vous mêlez pas de ça, M. Pirelli.
Je peux le faire.
1304
02:03:47,522 --> 02:03:49,923
Je cuisais les gâteaux
pour mon vieux.
1305
02:03:49,991 --> 02:03:51,892
- Où est le pain ?
- Le voilà.
1306
02:03:55,497 --> 02:04:00,162
Merci. S'il était ici,
le colonel Koehler dirait--
1307
02:04:00,235 --> 02:04:02,170
Qui c'est ?
1308
02:04:03,338 --> 02:04:05,273
Le colonel Koehler !
1309
02:04:08,943 --> 02:04:11,708
- Joyeux Noël !
- On est à la cuisine.
1310
02:04:11,779 --> 02:04:15,011
Comme stratège,
je choisis Charley Daly.
1311
02:04:15,083 --> 02:04:17,018
- D-A-L-Y.
- Joyeux Noël.
1312
02:04:17,085 --> 02:04:20,783
Joyeux Noël, M. Dotson.
Joyeux Noël, M. Stern.
1313
02:04:20,855 --> 02:04:24,622
- C'est quoi ?
- Cadeau de mon père, de Belgique.
1314
02:04:24,692 --> 02:04:26,058
Pour moi ?
1315
02:04:26,127 --> 02:04:29,564
C'est la coutume dans notre famille
d'offrir les cadeaux la veille de Noël.
1316
02:04:29,631 --> 02:04:31,327
Voyons un peu.
1317
02:04:36,671 --> 02:04:40,073
Ce n'est pas piégé, au moins ?
1318
02:04:42,110 --> 02:04:43,544
Regardons.
1319
02:04:52,353 --> 02:04:54,185
Voyez-moi ça.
1320
02:04:55,256 --> 02:04:57,623
- Quelle splendeur.
- C'est certain.
1321
02:05:00,795 --> 02:05:05,460
Et il a pris le temps de m'envoyer
un cadeau de Belgique...
1322
02:05:05,533 --> 02:05:07,593
alors qu'il commande une division.
1323
02:05:15,510 --> 02:05:19,447
Et si je reprenais la sélection ?
1324
02:05:19,514 --> 02:05:23,076
Charley Daly.
Un stratège sans précédent.
1325
02:05:23,151 --> 02:05:25,245
En 40 ans, personne ne l'a égalé.
1326
02:05:25,320 --> 02:05:27,346
Et mon vieux ?
1327
02:05:28,623 --> 02:05:31,787
C'est bien ce que je veux dire.
Je suis fait comme un rat.
1328
02:05:31,859 --> 02:05:35,591
Votre père, Chuck Dotson,
méritait le trophée.
1329
02:05:35,663 --> 02:05:39,498
Mais qui commanderait
cette division ?
1330
02:05:40,568 --> 02:05:42,469
Les demis, maintenant.
1331
02:05:42,537 --> 02:05:44,665
Paul Bunker, sans discussion...
1332
02:05:44,739 --> 02:05:46,105
et Elmer Olliphant.
1333
02:05:46,174 --> 02:05:49,474
Notez bien. O-L-L-I-P-H-A-N-T.
1334
02:05:49,544 --> 02:05:51,706
Entrez.
1335
02:05:51,779 --> 02:05:55,807
Et essuyez vos--
Bonjour, Pete.
1336
02:05:55,883 --> 02:05:58,512
Et Red Cagle. Faut pas l'oublier.
1337
02:05:58,586 --> 02:06:01,146
- Des visiteurs.
- Des huiles.
1338
02:06:03,925 --> 02:06:05,826
Des huiles ?
1339
02:06:05,893 --> 02:06:09,159
Qui ça peut être ?
Le directeur ?
1340
02:06:13,735 --> 02:06:16,762
Qui ça peut être ?
Georgie Patton ?
1341
02:06:16,838 --> 02:06:18,966
Ou Casey Widemyer.
1342
02:06:35,923 --> 02:06:38,188
Joyeux Noël !
1343
02:06:52,006 --> 02:06:54,339
On est revenu.
1344
02:06:57,211 --> 02:07:00,511
Que dire, j'ai la gorge nouée ?
1345
02:07:01,683 --> 02:07:04,278
Tu as l'air en forme.
1346
02:07:04,352 --> 02:07:05,945
- Votre manteau, Sergent ?
- Mme Sundstrom ?
1347
02:07:06,020 --> 02:07:07,852
Merci.
1348
02:07:07,922 --> 02:07:09,857
C'est mon sac.
1349
02:07:11,926 --> 02:07:13,861
Merci, fils.
1350
02:07:23,738 --> 02:07:28,005
Dis-moi-- Tu es là pour longtemps ?
1351
02:07:28,076 --> 02:07:30,910
Je suis en convalescence.
1352
02:07:30,978 --> 02:07:32,970
Dès que ma jambe est guérie,
je repars.
1353
02:07:33,047 --> 02:07:34,538
Vers le Pacifique, peut-être.
1354
02:07:34,615 --> 02:07:36,675
Soldat de métier.
1355
02:07:36,751 --> 02:07:40,518
J'ai gardé ça.
1356
02:07:42,423 --> 02:07:44,619
Je voulais que tu les épingles.
1357
02:07:49,297 --> 02:07:50,526
Des galons de capitaine ?
1358
02:07:50,598 --> 02:07:52,157
Garde-à-vous !
1359
02:07:52,233 --> 02:07:54,168
Nomination au champ d'honneur.
1360
02:07:59,640 --> 02:08:04,408
- Mais, je--
- Allez, assis.
1361
02:08:04,479 --> 02:08:08,382
- Non, non--
- Si. Red aussi va s'asseoir.
1362
02:08:08,449 --> 02:08:11,715
- Il faut du repos. Ça va ?
- Bien, merci.
1363
02:08:11,786 --> 02:08:13,516
Un coussin !
1364
02:08:13,588 --> 02:08:16,615
- Vite. Voilà !
- Je ne veux pas de coussin.
1365
02:08:16,691 --> 02:08:19,160
Martin Maher, votre dernier repas ?
1366
02:08:19,227 --> 02:08:20,889
- Eh bien, j'ai pris un--
- Vous alors.
1367
02:08:20,962 --> 02:08:24,729
- Pirelli, Madame.
- Au fourneau. Vous le cuistot.
1368
02:08:24,799 --> 02:08:27,098
- Doux Jésus.
- Et que ça saute !
1369
02:08:27,168 --> 02:08:29,103
Tiens. Voilà.
1370
02:08:30,438 --> 02:08:33,272
- Non, Kitty, pas le châle.
- Mais si.
1371
02:08:33,341 --> 02:08:36,675
- Amenez le sapin.
- Joyeux Noël !
1372
02:08:36,744 --> 02:08:38,235
Placez-le là.
1373
02:08:38,312 --> 02:08:40,872
- Non. Je ne veux pas de sapin !
- C'est mon idée.
1374
02:08:40,948 --> 02:08:43,782
Je n'ai pas eu de sapin depuis un bail.
1375
02:08:44,886 --> 02:08:47,481
Les décorations sont sous l'escalier...
1376
02:08:47,555 --> 02:08:50,252
dans la boîte de whisky.
1377
02:08:50,324 --> 02:08:52,384
- Amenez-la, O.K. ?
- On arrive.
1378
02:08:52,460 --> 02:08:55,191
Et il doit manger vite.
1379
02:08:55,263 --> 02:08:57,425
Attention au café.
1380
02:08:57,498 --> 02:09:01,230
Apportez ces décorations !
Vite !
1381
02:09:01,302 --> 02:09:05,103
- Marty, lâche les galons.
- Voilà les décorations.
1382
02:09:05,173 --> 02:09:08,268
- Allez.
- Voilà.
1383
02:09:08,342 --> 02:09:10,140
Sonnez les cloches
1384
02:09:10,211 --> 02:09:12,442
Sonnez tout du long
1385
02:09:12,513 --> 02:09:14,311
Oh, comme on s'amuse
1386
02:09:14,382 --> 02:09:16,817
Dans ce traîneau à ciel ouvert
1387
02:09:16,884 --> 02:09:20,252
- Sonnez les cloches
- Attendez un peu !
1388
02:09:24,859 --> 02:09:27,385
Venez remplir vos verres, amis
1389
02:09:27,462 --> 02:09:29,454
Et alignez-vous en file
1390
02:09:29,530 --> 02:09:33,433
A fin de chanter vos sentiments
1391
02:09:33,501 --> 02:09:36,471
Nous partons
1392
02:09:36,537 --> 02:09:40,497
A l'armée on est sobre
1393
02:09:40,575 --> 02:09:43,841
Les promotions sont lentes
1394
02:09:43,911 --> 02:09:49,316
Nous vous chantons un Joyeux Noël
1395
02:09:49,383 --> 02:09:53,150
Marty Maher, Oh
1396
02:09:53,221 --> 02:09:57,659
Marty Maher, Oh
1397
02:10:00,928 --> 02:10:06,629
Nous vous chantons un Joyeux Noël
1398
02:10:06,701 --> 02:10:12,231
Marty Maher, Oh
1399
02:10:20,715 --> 02:10:23,549
Voyez...
1400
02:10:23,618 --> 02:10:25,883
ce fut toute ma vie.
1401
02:10:28,789 --> 02:10:32,317
Tout ce que je chéris dans mon cœur...
1402
02:10:32,393 --> 02:10:35,056
de mort ou de vivant...
1403
02:10:35,129 --> 02:10:37,064
est à West Point.
1404
02:10:39,767 --> 02:10:43,329
Je ne saurais pas où aller.
1405
02:10:45,439 --> 02:10:47,408
West Point au téléphone.
1406
02:10:47,475 --> 02:10:50,809
Vous leur parlez, Chuck.
Voyez quel est le problème.
1407
02:10:50,878 --> 02:10:52,779
- Bien.
- Je--
1408
02:10:52,847 --> 02:10:55,510
J'ai pris sur votre temps.
1409
02:10:55,583 --> 02:10:58,883
J'aurai toujours du temps
pour les vieux amis.
1410
02:10:58,953 --> 02:11:02,048
- Merci.
- Revenez me voir.
1411
02:11:06,594 --> 02:11:09,894
Merci, Buck. On fait vite.
1412
02:11:09,964 --> 02:11:11,899
J'oubliais.
1413
02:11:11,966 --> 02:11:15,562
Dis-lui de frotter ça,
matin, midi et soir.
1414
02:11:15,636 --> 02:11:17,969
- Vous avez pris congé ?
- Non.
1415
02:11:18,039 --> 02:11:20,474
- Vous avez signé le registre ?
- J'étais si excité--
1416
02:11:20,541 --> 02:11:23,909
Etes-vous une recrue ?
Vous avez déserté !
1417
02:11:23,978 --> 02:11:26,846
On vous renvoie par avion
pour sauver votre peau.
1418
02:11:26,914 --> 02:11:29,145
C'est ce méchant Maître de l'Epée.
1419
02:11:29,216 --> 02:11:32,118
- Directeur de l'Education Physique.
- A l'aérodrome.
1420
02:11:41,829 --> 02:11:43,525
Attendez--
1421
02:11:43,598 --> 02:11:46,864
Vous ne partez pas sans permission.
1422
02:11:46,934 --> 02:11:49,403
- Je ne comprends pas--
- Venez.
1423
02:12:46,927 --> 02:12:48,862
Ecoutez.
1424
02:12:48,929 --> 02:12:50,989
Cet air qu'ils jouent.
1425
02:12:51,065 --> 02:12:53,534
- C'est l'air de--
- C'est pour vous, Marty.
1426
02:12:53,601 --> 02:12:55,763
Les cadets l'ont demandé.
1427
02:12:59,407 --> 02:13:01,342
Garde à vous, Marty.
1428
02:13:02,309 --> 02:13:03,743
Oui, monsieur.
1429
02:14:43,844 --> 02:14:47,212
Ç'a été un grand jour pour Marty.
1430
02:14:47,281 --> 02:14:50,012
Ç'a été une grande vie pour Marty.
1431
02:15:04,899 --> 02:15:08,529
Si seulement le vieux Martin
et Mary étaient là.
1432
02:15:08,602 --> 02:15:10,833
Ils sont là...
1433
02:15:10,905 --> 02:15:13,204
ainsi que les autres.
108675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.