All language subtitles for The.Long.Gray.Line.1955.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-SEV-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,867 --> 00:00:38,034 CE N'EST QU'UN AU REVOIR 2 00:02:08,096 --> 00:02:13,034 "L'Académie militaire américaine de West Point a 153 ans. 3 00:02:13,101 --> 00:02:18,039 Voici l'histoire vraie d'un soldat qui y a passé... 4 00:02:18,106 --> 00:02:21,042 50 ans. 5 00:02:21,109 --> 00:02:24,204 Son nom est Marty Maher." 6 00:02:28,350 --> 00:02:29,682 Bonjour, Marty. 7 00:02:29,751 --> 00:02:31,777 De quoi s'agit-il ? 8 00:02:31,854 --> 00:02:34,915 Marty dit que c'est urgent, M. le Président. 9 00:02:34,990 --> 00:02:38,518 Urgent. Il n'y a pas plus urgent. 10 00:02:39,528 --> 00:02:41,759 Ils ont compté sur leurs doigts... 11 00:02:41,830 --> 00:02:43,992 et découvrent que j'ai plus de 70 ans. 12 00:02:44,066 --> 00:02:48,663 Ils me poussent à la retraite au bout de 50 ans, les ingrats. 13 00:02:48,737 --> 00:02:51,468 Alors j'ai demandé à Chuck-- Le général Dotson-- 14 00:02:51,540 --> 00:02:54,977 de m'arranger ce rendez-vous avez vous. 15 00:02:55,043 --> 00:02:57,979 Cinquante ans dans l'armée, ça fait un bail, Marty. 16 00:02:58,046 --> 00:03:02,040 Oui et non, mon commandant. 17 00:03:03,318 --> 00:03:07,653 Il m'a fallu 30 ou 40 ans pour prendre le coup de main. 18 00:03:07,723 --> 00:03:10,454 Maintenant que tout va bien... 19 00:03:10,525 --> 00:03:13,120 ce serait gâcher ma formation... 20 00:03:13,195 --> 00:03:15,960 et l'argent des contribuables. 21 00:03:17,032 --> 00:03:20,434 Fumez votre pipe, Marty. Sinon je ne vous reconnais pas. 22 00:03:22,204 --> 00:03:24,139 Merci à vous. 23 00:03:25,507 --> 00:03:30,673 Nous les Maher, nous prenons notre temps pour vieillir. 24 00:03:30,746 --> 00:03:34,148 J'ai peut-être plus de 70 ans... 25 00:03:34,216 --> 00:03:38,517 et j'ai besoin de lunettes pour lire... 26 00:03:38,587 --> 00:03:42,024 et j'ai pu prendre un kilo ou deux ici et là... 27 00:03:43,659 --> 00:03:46,458 mais je suis en meilleure forme... 28 00:03:46,528 --> 00:03:49,623 que ce matin-là, il y a 50 ans... 29 00:03:49,698 --> 00:03:52,429 quand j'ai pris le 1er train remontant l'Hudson... 30 00:03:52,501 --> 00:03:55,300 sans savoir vers quoi j’allais. 31 00:03:55,370 --> 00:03:57,930 J’ai grimpé la colline... 32 00:03:58,006 --> 00:04:00,976 un jeune homme, tout juste débarqué. 33 00:04:07,883 --> 00:04:09,909 Halte ! Qui est là ? 34 00:04:09,985 --> 00:04:11,817 Martin Maher d’Irlande, Votre Honneur. 35 00:04:11,887 --> 00:04:14,118 Avancez, Martin Maher, qu'on vous identifie. 36 00:04:14,189 --> 00:04:17,626 M'identifier ? Comment ? 37 00:04:17,693 --> 00:04:20,128 Je suis arrivé dans ce pays hier soir. 38 00:04:20,195 --> 00:04:22,289 Caporal, encore un serveur irlandais. 39 00:04:24,366 --> 00:04:26,301 Très bien, par ici, l'Irlandais. 40 00:04:26,368 --> 00:04:27,836 Je m'appelle Martin. 41 00:04:29,071 --> 00:04:33,566 Maher. M-A-H-E-R. Roscrea, Tipperary. 42 00:05:22,591 --> 00:05:24,526 C'est quoi cet endroit ? 43 00:05:25,594 --> 00:05:29,031 Est-ce une prison ? Ou une maison de fous ? 44 00:05:29,097 --> 00:05:31,692 C'est l'Académie militaire des Etats-Unis. 45 00:05:39,174 --> 00:05:41,200 Ça ferait de jolies ruines. 46 00:05:41,276 --> 00:05:43,302 Allez, on y va, l'Irlandais. 47 00:05:43,378 --> 00:05:45,279 Je m'appelle Martin. 48 00:05:51,086 --> 00:05:54,488 Ils portent des corsets en fer pour se tenir comme ça ? 49 00:05:54,556 --> 00:05:56,889 C'est la posture des cadets. Ça fait partie de la discipline. 50 00:05:56,958 --> 00:05:59,723 Vous pourriez éliminer tous leurs nez avec une balle. 51 00:06:00,762 --> 00:06:03,926 Ces hommes sont formés pour devenir officiers de l'armée américaine. 52 00:06:03,999 --> 00:06:06,093 Ils viennent ici pour la discipline, et c'est ce qu'ils trouvent. 53 00:06:21,116 --> 00:06:23,449 Où sont-ils passés ? 54 00:06:23,518 --> 00:06:26,488 Tu les verras au petit déjeuner, l'Irlandais. On y va. 55 00:06:26,555 --> 00:06:28,490 Je m'appelle Martin ! 56 00:07:30,619 --> 00:07:32,110 Comment va la vache ? 57 00:07:32,187 --> 00:07:33,678 Elle marche. Elle parle. Elle est en pleine forme. 58 00:07:33,755 --> 00:07:36,520 Le fluide lacté extrait de la femelle de l'espèce bovine... 59 00:07:36,591 --> 00:07:38,753 est très efficace au huitième degré. 60 00:07:38,827 --> 00:07:40,955 C'est la même situation avec la vache. 61 00:07:42,697 --> 00:07:45,599 - Où est mon lait ? - Du lait pour M. Bullock. 62 00:07:45,667 --> 00:07:47,898 - Enlevez ces plis de votre menton. - De café pour M. Van Ennes. 63 00:07:47,969 --> 00:07:51,133 - Donnez-moi la définition du cuir ? - La définition du cuir. 64 00:07:51,206 --> 00:07:55,234 La peau fraîche d'un animal nettoyée des poils, de la graisse... 65 00:07:55,310 --> 00:07:58,712 plongée dans de l'acide tannique qui déclenche une réaction chimique. 66 00:07:58,780 --> 00:08:02,376 Le tissu gélatineux est converti en substance imputrescible... 67 00:08:02,450 --> 00:08:04,419 imperméable et insoluble dans l'eau. 68 00:08:04,486 --> 00:08:05,749 C'est ça, le cuir. 69 00:08:05,820 --> 00:08:08,813 Allez, l'Irlandais. On continue le service. 70 00:08:08,890 --> 00:08:10,859 Allez, allez. 71 00:08:21,937 --> 00:08:25,931 Allez, l'Irlandais ! Ramassez ! Ramassez ! 72 00:08:37,018 --> 00:08:39,817 Ça sera déduit de votre paie ! 73 00:08:39,888 --> 00:08:42,790 Les grandes assiettes valent 11 centimes. 74 00:08:42,857 --> 00:08:45,292 Les tasses, 7. Les soucoupes, 4. 75 00:08:45,360 --> 00:08:47,955 Les assiettes à dessert, 9. 76 00:08:48,029 --> 00:08:50,863 Les soupières, 94 centimes ! 77 00:08:53,335 --> 00:08:57,067 Revenez à cinq heures. 78 00:08:57,138 --> 00:08:58,731 A cinq heures. 79 00:08:59,774 --> 00:09:01,208 A cinq heures. 80 00:09:04,412 --> 00:09:06,881 J'ai rien pour vous. 81 00:09:06,948 --> 00:09:09,008 Vous êtes ici depuis deux mois... 82 00:09:09,084 --> 00:09:11,918 et vous avez cassé pour trois mois de salaire ? 83 00:09:13,788 --> 00:09:15,723 Je suis un esclave. 84 00:09:17,792 --> 00:09:19,784 Je suis un esclave. 85 00:09:19,861 --> 00:09:24,322 Je me tue au travail sans gagner de quoi noyer mon chagrin. 86 00:09:28,570 --> 00:09:31,802 Revenez par ici. 87 00:09:31,873 --> 00:09:36,504 Je devrais pas faire ça, voilà 3 dollars de ma poche. 88 00:09:36,578 --> 00:09:39,548 De quoi vous amuser... 89 00:09:39,614 --> 00:09:42,311 sans vous attirer des ennuis. 90 00:09:42,384 --> 00:09:44,353 Merci beaucoup. 91 00:09:44,419 --> 00:09:47,116 Tout le monde n'a pas 3$ de gentillesse dans le cœur. 92 00:09:47,188 --> 00:09:49,657 - Merci beaucoup. - De rien. 93 00:09:49,724 --> 00:09:52,193 Allez. Filez. 94 00:09:52,260 --> 00:09:54,195 Merci encore. 95 00:09:55,897 --> 00:10:01,063 Rudy Heinz ! En voilà d'un soldat, briqué et astiqué. 96 00:10:01,136 --> 00:10:05,938 - C'est quand, votre permission ? - Quand vous m'aurez rendu ces 5$. 97 00:10:06,007 --> 00:10:07,532 Cinq dollars ? 98 00:10:07,609 --> 00:10:12,206 Les 5 dollars pour envoyer à votre vieux papa en Irlande. 99 00:10:12,280 --> 00:10:15,079 C'est curieux. Je ne me souviens pas. 100 00:10:15,150 --> 00:10:19,053 Vous étiez à jeun quand vous m'avez dit ça ! Allez, donnez ! 101 00:10:20,455 --> 00:10:22,048 Rudy, je-- 102 00:10:23,558 --> 00:10:25,527 J'ai de mauvaises nouvelles. 103 00:10:25,593 --> 00:10:30,327 Il me faut quelques mois avant que j'équilibre mes actifs et mes dettes. 104 00:10:44,813 --> 00:10:48,773 Vous rembourserez chaque centime même si ça prend une vie entière ! 105 00:10:48,850 --> 00:10:50,341 - Moi ? - Oui ! 106 00:10:50,418 --> 00:10:54,480 Je vais m'occuper du caporal Heinz. 107 00:10:54,556 --> 00:10:57,048 Il ira au cachot pour ça. 108 00:10:57,125 --> 00:10:59,287 Au cachot ? 109 00:10:59,361 --> 00:11:01,956 C'est tout ce que vous faites, l'envoyer au cachot ? 110 00:11:02,030 --> 00:11:03,999 Il est militaire ! C'est tout ce que je peux faire ! 111 00:11:04,065 --> 00:11:06,159 Allez. Prenez un balai. Rangez-moi tout ça. Et vite. 112 00:11:06,234 --> 00:11:08,965 Rangez-moi ça. Vite. 113 00:11:15,577 --> 00:11:18,741 J'obéirai aux ordres du président des Etats-Unis. 114 00:11:18,813 --> 00:11:22,250 J'obéirai aux ordres du président des Etats-Unis-- 115 00:11:22,317 --> 00:11:24,616 "Capitaine" et de mes supérieurs hiérarchiques-- 116 00:11:24,686 --> 00:11:27,679 et aux ordres de mes supérieurs hiérarchiques-- 117 00:11:27,756 --> 00:11:29,782 dans le respect des règles du combat-- 118 00:11:29,858 --> 00:11:32,384 dans le respect des règles du combat. 119 00:11:32,460 --> 00:11:35,658 - C'est votre 2ème enrôlement ? - Non, le troisième. 120 00:11:35,730 --> 00:11:38,097 L'an dernier, j'ai eu des petits problèmes. J'étais serveur et-- 121 00:11:38,166 --> 00:11:41,000 - Et vous ? - Je suis fermier. 122 00:11:41,069 --> 00:11:43,732 - Vous avez déjà été soldat ? - Oui. 123 00:11:46,808 --> 00:11:48,936 Vous êtes bienvenus dans l'armée américaine. 124 00:11:49,010 --> 00:11:52,674 Une armée fière de son dévouement à la paix, la victoire et la guerre. 125 00:11:52,747 --> 00:11:55,148 C'est exactement ça, West Point. 126 00:11:55,216 --> 00:11:57,276 Vous verrez les cadets quotidiennement. 127 00:11:57,352 --> 00:12:00,811 Nous comptons sur votre bonne conduite. Des questions ? 128 00:12:02,957 --> 00:12:06,792 Oui, à propos de la casse. 129 00:12:06,861 --> 00:12:08,796 Si on laisse tomber, un canon, par exemple-- 130 00:12:08,863 --> 00:12:10,297 Caporal Heinz ! 131 00:12:13,201 --> 00:12:14,794 A droite, droite ! 132 00:12:15,970 --> 00:12:18,030 En avant. En file, à droite. 133 00:13:13,561 --> 00:13:16,759 Cher capitaine, on aura des ennuis si les Anglais soudain-- 134 00:13:16,831 --> 00:13:18,265 Caporal Heinz ! 135 00:13:24,472 --> 00:13:26,805 Allez, dégagez. 136 00:14:01,209 --> 00:14:04,737 - Bonsoir, M. Larson. - Tu me dis Monsieur maintenant ? 137 00:14:04,812 --> 00:14:07,111 A la dernière danse, on s'appelait Nell et Whitey. 138 00:14:07,181 --> 00:14:10,743 La soirée n'en est qu'à son début. 139 00:14:10,818 --> 00:14:13,049 Bonsoir, M. O'Carberry. 140 00:14:13,121 --> 00:14:15,920 - Où est Peggy ? - Elle n'est pas arrivée ? 141 00:14:15,990 --> 00:14:20,018 Elle est partie avant le train. Son père lui a prêté l'auto. 142 00:14:20,094 --> 00:14:22,586 Cent vint bornes dans cet engin et en pleine nuit ! 143 00:14:22,664 --> 00:14:24,633 Elle est folle ou quoi ! 144 00:14:24,699 --> 00:14:28,932 Allez-y. J'attends ici. Ne manquez pas la première danse. 145 00:14:29,003 --> 00:14:30,938 Vous êtes O'Carberry ? 146 00:14:37,512 --> 00:14:42,041 Un type de Typperary avec le même nom a vendu un cheval à mon père. 147 00:14:42,116 --> 00:14:45,245 Ma branche a quitté l'Irlande il y a longtemps. 148 00:14:47,355 --> 00:14:48,948 Ça valait mieux ainsi. 149 00:14:53,294 --> 00:14:56,321 Ceux qui sont restés valent pas grand-chose. 150 00:14:58,466 --> 00:15:01,459 Le cheval était volé. 151 00:15:03,438 --> 00:15:04,701 Bonsoir. 152 00:15:11,846 --> 00:15:15,283 Volé à la police, quand même. 153 00:15:23,958 --> 00:15:29,795 Bonsoir, Messieurs. 154 00:15:31,766 --> 00:15:34,634 - Bonsoir, Whitey. - Bonsoir, Nell. 155 00:15:40,908 --> 00:15:43,309 Bonsoir. J'écrirai. 156 00:15:57,892 --> 00:16:01,090 - Tu es encore là ? - J'attends toujours Peggy. 157 00:16:01,162 --> 00:16:05,224 Si elle est la moitié de ce que vous décrivez, pas d'inquiétude à avoir. 158 00:16:05,299 --> 00:16:08,167 - Voici Marty Maher. Whitey Larson. - Enchanté. 159 00:16:08,236 --> 00:16:11,365 Si vous avez un problème de cheval, venez donc voir Marty. 160 00:16:11,439 --> 00:16:15,501 - Il est dans l'infanterie. - Bien sûr ! Il connaît les chevaux. 161 00:16:15,576 --> 00:16:18,546 Vous croyez pas qu'ils vont le mettre dans la cavalerie ? 162 00:16:18,613 --> 00:16:21,412 Viens, Jim. On est à 5 minutes de l'extinction. 163 00:16:21,482 --> 00:16:24,247 - Bonsoir, Marty. - Bonsoir. 164 00:16:24,318 --> 00:16:26,253 - Bonsoir, Marty. - Bonsoir. 165 00:16:40,702 --> 00:16:43,831 Peggy, chérie, j'étais inquiet. J'ai craint un accident. 166 00:16:43,905 --> 00:16:47,865 J'ai passé la nuit chez un forgeron pour réparer ce moteur. 167 00:16:47,942 --> 00:16:49,410 Peggy, je t'aime ! 168 00:17:02,790 --> 00:17:06,158 - Ce cadet n'a pas le droit d'être là. - Un cadet, mon Commandant ? 169 00:17:06,227 --> 00:17:09,925 Je ne vois pas de cadet. D'ailleurs, vous non plus. 170 00:17:34,555 --> 00:17:37,389 Je ne croyais pas que ça m'arriverait. 171 00:17:37,458 --> 00:17:39,757 Quelle soirée on va avoir. 172 00:17:39,827 --> 00:17:43,628 Tu traverses le village en 20 minutes. Il y a rien à faire. 173 00:17:43,698 --> 00:17:46,827 Ce cher Jim O'Carberry... 174 00:17:46,901 --> 00:17:49,132 la punition en personne. 175 00:18:08,122 --> 00:18:10,921 Caporal Heinz, je demande la parole. 176 00:18:10,992 --> 00:18:13,518 - Du calme. - Allez-y. 177 00:18:13,594 --> 00:18:16,223 Je vous dis tout net que vous êtes un informateur ! 178 00:18:24,839 --> 00:18:26,501 Arrêtez ! 179 00:18:26,574 --> 00:18:28,099 Arrêtez ! 180 00:18:34,482 --> 00:18:37,475 Ce type avec le direct de droite-- Il est bon. 181 00:18:37,552 --> 00:18:39,885 Bon pour dix jours au cachot. 182 00:18:39,954 --> 00:18:42,219 Et il s'en tire. 183 00:18:42,290 --> 00:18:45,749 Je vais le rosser quand je sors d'ici, ce sale informateur. 184 00:18:48,162 --> 00:18:50,631 Et toi, tu as menti... 185 00:18:50,698 --> 00:18:52,963 en me disant que tu t'étais rendu. 186 00:18:53,034 --> 00:18:56,198 Mais oui. Je me suis dénoncé. 187 00:18:56,270 --> 00:18:57,932 Je ne te crois pas. 188 00:18:58,005 --> 00:19:00,440 A la danse, nous devons nous tenir bien. 189 00:19:00,508 --> 00:19:02,340 J'y étais. Je devais le dire. 190 00:19:05,513 --> 00:19:08,176 Tu fais une bêtise et tu t'en tires... 191 00:19:08,249 --> 00:19:10,184 personne n'en sait rien... 192 00:19:10,251 --> 00:19:13,244 et puis tu vas leur dire que tu as enfreint la loi ? 193 00:19:13,321 --> 00:19:16,553 Oui, le déshonneur, c'est seulement de trahir sa parole. 194 00:19:16,624 --> 00:19:18,957 Même le commandant était compréhensif. 195 00:19:20,127 --> 00:19:24,861 Avant même d'avoir réfléchi, Peggy était dans mes bras... 196 00:19:24,932 --> 00:19:27,367 et j'étais fiancé. 197 00:19:28,703 --> 00:19:30,638 Fiancé. 198 00:19:31,706 --> 00:19:33,675 Comme c'est beau. 199 00:19:33,741 --> 00:19:38,145 Tout prisonnier que je suis, ça me rend heureux. 200 00:19:38,212 --> 00:19:39,942 Tu sors aujourd'hui. 201 00:19:41,015 --> 00:19:42,847 A quoi bon ? 202 00:19:42,917 --> 00:19:46,615 Ils trouveront un autre truc pour me persécuter. 203 00:19:46,687 --> 00:19:48,815 Tu es attendu par le Maître de l'Epée. 204 00:19:53,628 --> 00:19:55,597 Le Maître de l'Epée ? 205 00:19:55,663 --> 00:19:58,428 Le capitaine Koehler. C'est un bon officier. 206 00:20:04,138 --> 00:20:06,334 Maître de l'Epée ? 207 00:20:11,812 --> 00:20:14,111 Entrez donc. 208 00:20:18,552 --> 00:20:20,817 Je suis le capitaine Koehler, Maître de l'Epée. 209 00:20:22,189 --> 00:20:26,422 Vous êtes un soldat épouvantable. Même pas un soldat. 210 00:20:26,494 --> 00:20:29,658 Débraillé, indiscipliné... 211 00:20:29,730 --> 00:20:33,064 insubordonné, irascible... 212 00:20:33,134 --> 00:20:35,330 et tout plein de ruses. 213 00:20:35,403 --> 00:20:37,304 Tant que je suis le Maître de l'Epée... 214 00:20:37,371 --> 00:20:40,364 il n'y aura pas de rats de cachots parmi mes cadets. 215 00:20:40,441 --> 00:20:42,342 Vous aimez jouer du poing, hein ? 216 00:20:43,411 --> 00:20:45,846 - Oui, mon Commandant. - Voyons voir ça. 217 00:20:47,581 --> 00:20:52,144 J'ai donc l'autorisation de frapper le capitaine ? 218 00:20:52,219 --> 00:20:55,018 Vous pouvez toujours essayer. Allez. 219 00:21:14,642 --> 00:21:17,476 J'aime la boxe, pas la danse. 220 00:22:05,793 --> 00:22:09,525 J'ai besoin d'un homme, Marty. Vous travailleriez pour moi ? 221 00:22:09,597 --> 00:22:12,294 Mais certainement, mon cher Capitaine. 222 00:22:13,734 --> 00:22:16,636 Bon pour la douche. 223 00:22:22,877 --> 00:22:25,244 Bonjour, Marty. Où est le capitaine Koehler ? 224 00:22:26,747 --> 00:22:28,409 Capitaine Koehler ? 225 00:22:28,482 --> 00:22:31,884 - Il est dans la salle de boxe. - Merci. 226 00:22:32,820 --> 00:22:36,086 - Bonjour, ma chère. - C'est un trésor. 227 00:22:38,859 --> 00:22:40,953 Continue le cours de boxe. 228 00:22:42,029 --> 00:22:43,554 - Marty ! - Mon Commandant ! 229 00:22:43,631 --> 00:22:45,395 Le cours de boxe. 230 00:24:14,655 --> 00:24:15,884 Un, deux ! 231 00:24:15,956 --> 00:24:17,481 Repos ! 232 00:24:17,558 --> 00:24:18,787 Un, deux ! 233 00:24:18,859 --> 00:24:21,192 Repos ! 234 00:24:25,065 --> 00:24:26,863 Silence. 235 00:24:28,435 --> 00:24:32,395 Le but de votre formation à la boxe est triple. 236 00:24:32,473 --> 00:24:36,205 Un cadet doit savoir être puni et punir. 237 00:24:36,277 --> 00:24:38,246 Nous faisons de vous des officiers... 238 00:24:38,312 --> 00:24:40,543 en vous préparant à des postes d'autorité. 239 00:24:40,614 --> 00:24:44,073 Mais nous ne ménageons pas l'adversaire. 240 00:24:49,557 --> 00:24:53,085 Nous allons démontrer la valeur du jeu de pieds. 241 00:24:53,160 --> 00:24:54,594 M. Lummox. 242 00:24:56,497 --> 00:24:58,591 M. Lomax. 243 00:24:58,666 --> 00:25:01,602 Bien, M. Lomax, montez sur le ring. 244 00:25:28,996 --> 00:25:33,434 Je vais vous montrer mon savoir-faire. 245 00:25:34,501 --> 00:25:37,369 Observez la position des mains... 246 00:25:37,438 --> 00:25:39,600 et le jeu de mes pieds. 247 00:25:42,476 --> 00:25:44,843 Bien, M. Lomax... 248 00:25:45,980 --> 00:25:48,381 vous êtes autorisé à tenter de me frapper. 249 00:26:05,499 --> 00:26:07,798 Je demande la parole, mon Commandant. 250 00:26:07,868 --> 00:26:11,464 Allez-y. Cet uniforme est réglementaire ? 251 00:26:11,538 --> 00:26:15,339 C'est mon problème. Le tailleur a pris quelques libertés. 252 00:26:15,409 --> 00:26:18,504 Comme je dis, quand on est soldat, faut avoir l'air d'un soldat. 253 00:26:18,579 --> 00:26:20,013 Bien entendu. 254 00:26:22,316 --> 00:26:25,844 - Cette étrangère ? - Cette quoi ? 255 00:26:25,919 --> 00:26:29,287 La jeunette avec Mme Koehler, avec les jupons et les châles. 256 00:26:29,356 --> 00:26:33,020 C'est Mary O'Donnell. Notre cuisinière. Et elle est bonne. 257 00:26:33,093 --> 00:26:34,925 Ah oui ? 258 00:26:34,995 --> 00:26:38,830 Même le diable trouve du boulot aux inactifs-- 259 00:26:38,899 --> 00:26:41,459 Je ne suis pas du genre à traîner dans les saloons. 260 00:26:41,535 --> 00:26:45,472 - Quoi ? - Non. Je suis sobre, travailleur. 261 00:26:45,539 --> 00:26:48,134 - Vous vous sentez bien ? - Mais oui. 262 00:26:48,208 --> 00:26:52,009 Est-ce que je pourrais aider Mme Koehler ? 263 00:26:52,079 --> 00:26:55,709 - Je lui demanderai. Merci. - De rien. 264 00:26:55,783 --> 00:26:59,948 - Menuiserie. Tuyauterie. - Bien. 265 00:27:01,955 --> 00:27:03,617 Merci, mon Commandant. 266 00:27:22,376 --> 00:27:25,175 Je me sens chez moi, Mary O'Donnell. 267 00:27:26,046 --> 00:27:30,074 Vous glacez le gâteau et je répare les tuyaux. 268 00:27:31,051 --> 00:27:34,613 Chez nous, on n'a pas appris A, B, C. 269 00:27:34,688 --> 00:27:36,350 On a appris Z, Y, X. 270 00:27:36,423 --> 00:27:40,019 Mon père voulait qu'on sache l'alphabet à l'envers... 271 00:27:40,094 --> 00:27:43,622 comme Z, Y, X, W, V, U, T, S, R, Q, P, O-- 272 00:27:45,165 --> 00:27:47,100 Je suis sûr que vous savez pas ça. 273 00:27:49,136 --> 00:27:51,469 Mon père avait des idées arrêtées... 274 00:27:51,538 --> 00:27:55,305 comme l'a appris plus d'un instituteur à son grand regret. 275 00:28:02,916 --> 00:28:07,445 Une part de gâteau, une tasse de thé, et une jolie fille à qui parler. 276 00:28:11,158 --> 00:28:13,218 Une fille avec une jolie voix... 277 00:28:13,293 --> 00:28:16,127 enfin, j'imagine. 278 00:28:17,731 --> 00:28:20,257 Vous pouvez ouvrir l'eau. 279 00:28:25,973 --> 00:28:29,000 On vous a dit comme vous êtes mignonne, Mary O'Donnell... 280 00:28:29,076 --> 00:28:32,240 avec vos cheveux roux et vos grands et longs pieds ? 281 00:28:36,650 --> 00:28:39,848 Rien ne vaut une fille irlandaise. 282 00:28:42,089 --> 00:28:44,354 Tipperary ? 283 00:28:44,425 --> 00:28:46,257 Donegal ? 284 00:28:52,366 --> 00:28:55,996 Quand j'ai posé les yeux sur vous, je me suis dit... 285 00:28:56,069 --> 00:28:57,833 en voilà d'une fille. 286 00:29:01,608 --> 00:29:04,077 Regardez comme ça coule bien. 287 00:29:05,813 --> 00:29:09,181 Et ne vous inquiétez pas si le tuyau est bouché. 288 00:29:09,249 --> 00:29:13,778 Je ne demande qu'à revenir le nettoyer quand vous voulez. 289 00:29:25,466 --> 00:29:29,426 Arrêtez l'eau ! Arrêtez ! 290 00:29:29,503 --> 00:29:32,632 Idiote ! Qui vous a dit de-- 291 00:29:32,706 --> 00:29:35,335 Votre bel uniforme ! 292 00:29:35,409 --> 00:29:37,435 Mes excuses, Madame. Je ne m'adressais pas à vous. 293 00:29:37,511 --> 00:29:40,140 Mais à cette lourdaude de Mary O'Donnell. 294 00:29:40,214 --> 00:29:44,049 Je croyais que vous parliez gentiment de l'Irlande. 295 00:29:44,117 --> 00:29:46,382 Vous avez dit "parler" ? 296 00:29:46,453 --> 00:29:48,479 Je ne savais même pas qu'elle parlait ! 297 00:29:48,555 --> 00:29:54,222 Elle est timide. Elle me dit que vous êtes un bon ouvrier. 298 00:29:54,294 --> 00:29:57,526 Ah vraiment ? J'ai cru qu'elle ne me voyait même pas. 299 00:29:57,598 --> 00:30:02,059 Elle m'a dit qu'elle avait une douzaine de choses à réparer. 300 00:30:02,135 --> 00:30:07,073 J'allais appeler un menuisier, mais elle veut que ça soit vous. 301 00:30:08,876 --> 00:30:10,674 Je peux vous croire ? 302 00:30:10,744 --> 00:30:12,679 Je jure sur mon cœur. 303 00:30:21,088 --> 00:30:25,423 Vous avez le cœur à droite... 304 00:30:25,492 --> 00:30:27,893 mais je passe demain matin. 305 00:30:27,961 --> 00:30:29,395 Merci. 306 00:31:26,119 --> 00:31:29,715 Oh, quelle coïncidence heureuse. 307 00:31:29,790 --> 00:31:32,624 Je ne savais pas que vous seriez là. 308 00:31:32,693 --> 00:31:34,628 Absolument pas. 309 00:31:36,730 --> 00:31:39,666 Vous venez à la parade chaque samedi ? 310 00:31:43,303 --> 00:31:47,240 J'ai dit, "Vous venez à la parade chaque samedi ?" 311 00:32:08,395 --> 00:32:10,557 C'est mon ami, Jim O'Carberry. 312 00:32:11,632 --> 00:32:13,567 Il est premier capitaine. 313 00:32:14,768 --> 00:32:17,328 Je suis comme son père. 314 00:32:17,404 --> 00:32:19,635 Il aura son diplôme en juin. 315 00:32:19,706 --> 00:32:23,108 Lui et Peggy, ils vont se marier à la chapelle. 316 00:32:24,978 --> 00:32:29,507 Jim et Whitey Larson m'ont dit de rester pour le mariage, mais... 317 00:32:29,583 --> 00:32:31,575 je ne serai pas là. 318 00:32:36,957 --> 00:32:39,756 J'ai dit, "Je ne serai pas là". 319 00:32:44,831 --> 00:32:48,791 Mon engagement se termine dans 8 jours, Mary O'Donnell, et je pars. 320 00:32:53,607 --> 00:32:56,577 Il y a des choses dont j'aimerais vous parler. 321 00:32:58,145 --> 00:33:03,015 Après la parade, on peut aller sur la rivière en bateau. 322 00:33:03,083 --> 00:33:05,780 Le capitaine Koehler me donnera un passe... 323 00:33:05,852 --> 00:33:09,983 car c'est le dernier que je demande. 324 00:33:10,057 --> 00:33:11,992 Qu'en dites-vous ? 325 00:33:18,065 --> 00:33:20,057 Regardez-moi ça ! 326 00:33:21,134 --> 00:33:24,434 Des sandwiches, des pommes, des bananes... 327 00:33:25,539 --> 00:33:27,531 du gâteau. 328 00:33:56,970 --> 00:34:00,099 - Puis-je vous parler ? - Je vous écoute. 329 00:34:00,173 --> 00:34:03,701 Même si vous insistiez, je refuserais un passe. 330 00:34:03,777 --> 00:34:07,942 C'est votre dernière revue. Vous ne restez pas jusqu'au bout ? 331 00:34:08,014 --> 00:34:10,006 Vous partez dans 8 jours, n'est-ce pas ? 332 00:34:10,083 --> 00:34:13,611 A cause de certains événements, je ne pense plus à partir. 333 00:34:13,687 --> 00:34:16,282 Je me réengage de ce pas. 334 00:34:21,294 --> 00:34:24,093 Les vents d'octobre 335 00:34:24,164 --> 00:34:27,601 Se lamentent autour 336 00:34:27,667 --> 00:34:32,469 Du château de Dromore 337 00:34:34,074 --> 00:34:37,841 Mais la paix règne 338 00:34:37,911 --> 00:34:41,404 Dans ses murs 339 00:34:48,455 --> 00:34:51,721 Les feuilles d'automne 340 00:34:51,792 --> 00:34:55,320 Tombent et meurent 341 00:34:55,395 --> 00:34:57,694 Mais au printemps 342 00:34:57,764 --> 00:35:00,962 C'est vous avec cette terrible bronchite, Mary O'Donnell ? 343 00:35:07,908 --> 00:35:10,468 Maintenant vous m'écoutez. 344 00:35:10,544 --> 00:35:13,844 Vous êtes trop stupide pour le voir, mais j'ai bien réfléchi. 345 00:35:13,914 --> 00:35:15,849 Vous êtes la victime d'un complot infernal. 346 00:35:15,916 --> 00:35:18,545 Le capitaine Koehler, ce voleur de chevaux-- 347 00:35:18,618 --> 00:35:21,747 Lui et ses amis du Milwaukee ont tout comploté. 348 00:35:21,822 --> 00:35:25,350 Et vous allez finir dans les bras de ce crétin de caporal Heinz. 349 00:35:25,425 --> 00:35:27,985 Je ne suis pas d'accord. Je vous donne votre dernière chance. 350 00:35:28,061 --> 00:35:30,223 J'attends deux mots de vous. 351 00:35:30,297 --> 00:35:32,493 Ce sera oui ou non. Qu'en dites-vous ? 352 00:35:32,566 --> 00:35:34,797 - Je dis oui-- - Et essayez pas de-- 353 00:35:35,869 --> 00:35:38,100 - Qu'avez-vous dit ? - J'ai dit oui. 354 00:35:39,406 --> 00:35:40,840 Vous avez dit oui ? 355 00:35:42,342 --> 00:35:46,074 Le premier mot que j'entends de votre bouche, et c'est oui. 356 00:35:46,146 --> 00:35:50,641 Pourquoi n'avoir rien dit quand je m'esquintais près de vous ? 357 00:35:50,717 --> 00:35:54,154 Pourquoi ne m'avoir pas encouragé avant que je me rengage ? 358 00:35:54,221 --> 00:35:57,851 - J'ai obéi au capitaine Koehler. - Ah, c'est donc ça ? 359 00:35:57,924 --> 00:36:02,259 Il dit que vous argumentez toujours, qu'on se disputerait si je vous parlais. 360 00:36:02,329 --> 00:36:04,264 Et c'en serait fini. 361 00:36:05,332 --> 00:36:07,824 J'argumente. 362 00:36:07,901 --> 00:36:11,861 Il y a pas plus gentil que moi. 363 00:36:11,938 --> 00:36:15,773 J'ai déjà dit un mot méchant, comme addlepated flibbertigibbet ? 364 00:36:15,842 --> 00:36:19,904 Et voilà ! Avant même qu'on s'embrasse. 365 00:36:24,017 --> 00:36:25,451 Avant de-- 366 00:36:33,026 --> 00:36:35,393 Je dois vous dire quelque chose. 367 00:36:35,462 --> 00:36:39,627 A cause des circonstances, je n'ai pas beaucoup d'argent. 368 00:36:39,699 --> 00:36:41,759 On se débrouillera. 369 00:36:45,672 --> 00:36:47,698 J'en suis sûr. 370 00:36:47,774 --> 00:36:52,940 On économisera pour retourner à Tipperary acheter le pub. 371 00:36:53,013 --> 00:36:55,346 Retourner au pays ? 372 00:36:55,415 --> 00:36:59,785 Où aller ? J'y ai mon vieux père et mon jeune frère Dinny. 373 00:36:59,853 --> 00:37:02,755 Ils seront fiers de mon épouse bien portante. 374 00:37:02,822 --> 00:37:07,453 Les temps sont durs en Irlande en ce moment. 375 00:37:07,527 --> 00:37:11,089 Les temps sont durs partout pour les pauvres. 376 00:37:12,899 --> 00:37:15,926 Mais pas pour ceux qui ont un pub dans un village de poivrots. 377 00:37:25,445 --> 00:37:30,145 Je suis heureuse ici. C'est un bon endroit, et digne. 378 00:37:30,216 --> 00:37:34,347 D'être là, d'être une petite partie de ça... 379 00:37:34,421 --> 00:37:36,617 mon cœur tressaute. 380 00:37:38,792 --> 00:37:41,853 J'ai une idée. Je t'aiderai à trouver l'argent. 381 00:37:41,928 --> 00:37:44,420 Tu peux faire venir ton père et ton frère. 382 00:37:44,497 --> 00:37:48,992 Ici ? Lui ? Mon vieux ? Qui a été libre toute sa vie ? 383 00:37:49,069 --> 00:37:51,504 L'amener à West Point avec ces règlements-- 384 00:37:51,571 --> 00:37:55,838 Ça ne fait pas de mal. Le capitaine Koehler dit que ça t'a fait du bien. 385 00:37:55,909 --> 00:37:57,207 Il s'en vante ? 386 00:37:57,277 --> 00:38:00,179 Tu vois les bâtiments des nouveaux mariés là-bas ? 387 00:38:00,246 --> 00:38:03,410 Il s'est débrouillé pour qu'on ait une des maisons. 388 00:38:03,483 --> 00:38:05,418 Vraiment ? 389 00:38:05,485 --> 00:38:09,445 Avec l'électricité et le chaud et le froid-- 390 00:38:10,857 --> 00:38:14,692 Comment ose-t-il nous loger avant même que je-- 391 00:38:14,761 --> 00:38:19,665 Ah ce Koehler ! De tous les fourbes comploteurs-- 392 00:38:19,733 --> 00:38:24,398 C'est un coup de lui et de sa femme, la preuve est là. 393 00:38:24,471 --> 00:38:27,964 Vous êtes déjà déçu, Martin Maher ? 394 00:38:41,421 --> 00:38:44,516 Je ne serai jamais déçu, Mary O'Donnell. 395 00:39:12,719 --> 00:39:16,656 Bonsoir à vous, Mary O'Donnell, femme du foyer. 396 00:40:02,602 --> 00:40:06,664 J'ai regardé le relevé de cette banque de voleurs, il manque 300$. 397 00:40:09,509 --> 00:40:13,276 J'ai des choses importantes à te dire. 398 00:40:23,323 --> 00:40:26,589 Nous n'aurions que 43 dollars et 26 centimes. 399 00:40:26,659 --> 00:40:28,821 Ils sont intraitables. 400 00:40:28,895 --> 00:40:31,490 C'était ton idée, la banque. 401 00:40:31,564 --> 00:40:33,897 Si on les avait laissés derrière cette brique-- 402 00:40:33,967 --> 00:40:37,369 Je les ai retirés, les 300$. 403 00:40:37,437 --> 00:40:39,030 - Ah c'est toi ? - Oui. 404 00:40:39,105 --> 00:40:41,233 L'argent de notre voyage en Irlande ? 405 00:40:41,307 --> 00:40:42,741 Oui. 406 00:40:42,809 --> 00:40:46,302 Tu as acheté des diamants ou un piano à queue ? 407 00:40:47,814 --> 00:40:49,248 Cet argent-- 408 00:40:59,359 --> 00:41:00,657 Papa. 409 00:41:07,233 --> 00:41:11,637 Je crois rêver en voyant le visage de mon père adoré. 410 00:41:13,373 --> 00:41:15,808 Depuis que j'ai délaissé les vertes collines de l'Irlande... 411 00:41:15,875 --> 00:41:19,403 et traversé l'océan sauvage, je prie pour ce moment. 412 00:41:19,479 --> 00:41:22,779 Et de te voir dans ma propre maison. 413 00:41:22,849 --> 00:41:25,614 Béni soit ce jour où tu viens. 414 00:41:25,685 --> 00:41:27,813 Bénie soit la femme généreuse que j'ai épousée... 415 00:41:27,887 --> 00:41:30,152 qui nettoie, et qui économise-- 416 00:41:31,858 --> 00:41:35,260 Tu n'arrêtes pas de manger quand je te dis bonjour ? 417 00:41:35,328 --> 00:41:37,229 Continue, mon garçon. 418 00:41:43,937 --> 00:41:48,568 Petit frère, tu es devenu un homme ! 419 00:41:48,641 --> 00:41:52,408 Je suis fier d'avoir un frère qui a si belle allure. 420 00:41:52,478 --> 00:41:56,176 Ce sont des galons de caporal. Il vient juste d'être promu. 421 00:41:56,249 --> 00:41:58,445 Caporal, hein ? 422 00:41:58,518 --> 00:42:02,250 Je devrais peut-être m'engager aussi ? 423 00:42:02,322 --> 00:42:04,882 - Avec ta permission, Papa. - Pas question. 424 00:42:04,958 --> 00:42:06,620 Tu sais ce que ça m'a coûté ? 425 00:42:06,693 --> 00:42:10,357 Quatre années de ma vie dans une poubelle, par galon. 426 00:42:10,430 --> 00:42:13,832 Tu pars demain à New York pour apprendre un métier. 427 00:42:13,900 --> 00:42:16,028 Un bon maçon, un mauvais maçon-- 428 00:42:16,102 --> 00:42:18,970 N'importe quel maçon gagne plus que mon patron... 429 00:42:19,038 --> 00:42:21,200 un excellent meneur d'hommes... 430 00:42:21,274 --> 00:42:24,711 un grand officier des Etats-Unis, ce commandant Koehler. 431 00:42:24,777 --> 00:42:27,212 Je lui ai parlé aujourd'hui. 432 00:42:27,280 --> 00:42:29,374 Ah oui, vraiment ? 433 00:42:29,449 --> 00:42:33,284 Et de quoi as-tu parlé avec ce voleur de chevaux ? 434 00:42:33,353 --> 00:42:35,754 Tu dois te rendre compte. 435 00:42:35,822 --> 00:42:38,382 Le moindre cadet peut te mettre à plat. 436 00:42:38,458 --> 00:42:41,951 Ce commandant les a informés de mes points faibles. 437 00:42:42,028 --> 00:42:44,588 - Il te supprime la boxe. - Quoi ? 438 00:42:44,664 --> 00:42:47,634 Tu auras plus de temps pour le football et le base-ball. 439 00:42:47,700 --> 00:42:51,102 - C'est ma pipe. - Et une bonne pipe qui plus est. 440 00:42:51,170 --> 00:42:54,334 Il pense que tu enseigneras la natation très bien. 441 00:42:55,408 --> 00:42:57,343 La natation ? 442 00:42:58,745 --> 00:43:01,374 Mais je ne sais pas nager. 443 00:43:02,548 --> 00:43:06,246 Nager ? Ah ce méchant-- 444 00:43:08,021 --> 00:43:09,614 Du calme. 445 00:43:11,791 --> 00:43:13,726 Tais-toi. 446 00:43:15,228 --> 00:43:17,925 Vous priez en irlandais, femme du foyer ? 447 00:43:17,997 --> 00:43:19,431 Oui. 448 00:43:19,499 --> 00:43:21,764 Alors à vous de prononcer les mots. 449 00:43:52,198 --> 00:43:55,191 Que Dieu bénisse cette maison qui nous abrite... 450 00:43:55,268 --> 00:43:59,296 et qu’il bénisse ce grand pays qui nous amène l'espoir. 451 00:44:04,977 --> 00:44:06,411 Nager. 452 00:44:09,015 --> 00:44:11,075 Faites bien attention, Commandant. 453 00:44:11,150 --> 00:44:13,085 Répétez les instructions. 454 00:44:14,354 --> 00:44:16,516 Pour nager, il faut maîtriser ces 4 éléments : 455 00:44:16,589 --> 00:44:19,354 confiance, synchronisation, détente et respiration. 456 00:44:19,425 --> 00:44:21,360 La brasse est le meilleur-- 457 00:44:28,601 --> 00:44:30,900 Répétez les instructions ! 458 00:44:30,970 --> 00:44:33,838 Pour nager, il faut maîtriser ces 4 éléments : 459 00:44:33,906 --> 00:44:36,671 confiance, synchronisation, détente-- 460 00:44:42,448 --> 00:44:44,713 Répétez les instructions ! 461 00:44:44,784 --> 00:44:47,879 Comment puis-je nager dans toute cette eau ? 462 00:44:47,954 --> 00:44:50,287 Répétez les instructions ! 463 00:44:50,356 --> 00:44:52,621 Pour nager, il faut maîtriser ces 4 éléments-- 464 00:44:56,796 --> 00:45:01,427 Bon, pour nager, il faut maîtriser ces 4 éléments : 465 00:45:01,501 --> 00:45:05,563 confiance, synchronisation, détente... 466 00:45:07,874 --> 00:45:10,036 et respiration. 467 00:45:10,109 --> 00:45:13,807 La brasse permet de nager avec un sac et un fusil sur le dos. 468 00:45:13,880 --> 00:45:16,873 Nous comptons les brasses. 469 00:45:17,984 --> 00:45:20,146 - Fatigué ? - Non, mon Caporal. 470 00:45:20,219 --> 00:45:22,154 Très bien, vous commencez. 471 00:45:25,358 --> 00:45:27,293 Revenez ! 472 00:45:39,472 --> 00:45:41,407 Sortez de là ! 473 00:45:51,651 --> 00:45:54,815 Une minute, jeune homme. C'était quoi cette nage ? 474 00:45:54,887 --> 00:45:58,551 - Le crawl australien. - Ah oui ! Vous êtes australien ? 475 00:45:58,624 --> 00:46:00,820 - C'est la nage la plus rapide. - On m'a dit ça. 476 00:46:00,893 --> 00:46:04,022 Avec un sac et un fusil, vous nagerez toujours aussi vite ? 477 00:46:04,096 --> 00:46:05,997 Ici on nage la brasse. 478 00:46:06,065 --> 00:46:09,467 Mais je n'ai pas besoin de leçons de natation, je veux une dispense. 479 00:46:09,535 --> 00:46:12,300 Une dispense ? Vous n'aurez pas de dispense. 480 00:46:12,371 --> 00:46:13,805 Vous serez dans l'équipe de natation. 481 00:46:13,873 --> 00:46:16,069 Avec votre permission, je parlerai au commandant Koehler. 482 00:46:16,142 --> 00:46:19,271 Vous n'avez pas ma permission. Le commandant a mieux à faire. 483 00:46:19,345 --> 00:46:21,905 - C'est moi qui décide. - Si c'est comme ça ! 484 00:46:21,981 --> 00:46:24,075 Doucement. Sundstrom a des problèmes. 485 00:46:24,150 --> 00:46:27,882 Et il en aura d'autres, s'il me manque de respect. 486 00:46:27,954 --> 00:46:30,514 Il est en retard dans ses études. 487 00:46:30,590 --> 00:46:33,321 Du calme. Il joue au football. 488 00:46:37,864 --> 00:46:39,628 - Vous êtes combien ? - Cinq. 489 00:46:39,699 --> 00:46:41,861 La moitié plonge dans l'eau. 490 00:46:50,843 --> 00:46:54,075 Frotte bien, mon garçon. 491 00:46:56,582 --> 00:46:58,710 Je vous avais dit que je parlerai à Koehler. 492 00:46:58,784 --> 00:47:01,310 Je vais vous donner sa réponse. 493 00:47:01,387 --> 00:47:03,686 Les sports font partie de l'entraînement. 494 00:47:03,756 --> 00:47:05,952 Si vous pouvez intégrer une équipe, vous intégrez. 495 00:47:06,025 --> 00:47:08,790 Vous nagerez, M. Sundstrom. 496 00:47:08,861 --> 00:47:13,322 Avec vos épaules, vous serez bon pour le foot à la rentrée. 497 00:47:13,399 --> 00:47:15,891 Si je suis encore là. 498 00:47:15,968 --> 00:47:20,133 Alors vous n'aimez pas West Point ? 499 00:47:23,175 --> 00:47:28,113 J'ai voulu venir ici depuis que je suis haut comme ça. 500 00:47:28,180 --> 00:47:32,515 Je me suis enrôlé dans l'armée. J'ai étudié sérieusement. 501 00:47:34,453 --> 00:47:37,480 J'avais minimisé les études. 502 00:47:37,557 --> 00:47:41,494 Je ne peux pas suivre, même en travaillant 24h sur 24. 503 00:47:41,561 --> 00:47:46,226 Mais je ne serai pas viré. Je démissionne. Je reprends du service. 504 00:47:57,310 --> 00:47:59,745 C'est là d'où vous venez ? 505 00:48:01,514 --> 00:48:07,044 Vous avez entendu parler de l'excès d'entraînement ? 506 00:48:07,119 --> 00:48:10,749 Mon garçon, vous avez besoin d'une récréation. 507 00:48:10,823 --> 00:48:15,158 Ma femme cuisine un ragoût avec des biscuits dignes du paradis. 508 00:48:15,227 --> 00:48:20,564 Un peu de ragoût de Mary O'Donnell va dynamiser vos études. 509 00:48:20,633 --> 00:48:24,001 Venez dîner samedi soir. 510 00:48:24,070 --> 00:48:25,834 Et faites pas la tête. 511 00:48:29,375 --> 00:48:30,809 D'accord. 512 00:48:33,746 --> 00:48:36,238 Regarde. Ça marche. Le duvet repousse. 513 00:48:36,315 --> 00:48:41,515 Comme une pêche. Continue de frotter matin, midi et soir. 514 00:48:41,587 --> 00:48:44,284 Dans peu de temps, t'auras des poils d'éléphant. 515 00:48:53,566 --> 00:48:54,966 A l'aide ! 516 00:48:55,034 --> 00:48:57,401 Il sait pas nager ! 517 00:49:21,627 --> 00:49:25,086 Pour nager, il y a 3 éléments-- 518 00:49:28,134 --> 00:49:32,094 Je ne comprends pas, M. Sundstrom. Martin n'est jamais en retard. 519 00:49:32,171 --> 00:49:34,834 - Où est donc Martin ? - Je ne sais pas. 520 00:49:34,907 --> 00:49:36,899 Je vais voir au saloon-- 521 00:49:36,976 --> 00:49:38,945 Pas question. 522 00:49:43,716 --> 00:49:45,776 Touchez pas à mon ragoût ! 523 00:49:45,851 --> 00:49:48,753 - Si vous me demandez-- - Je ne demande pas. 524 00:49:48,821 --> 00:49:53,259 Ça manque d'oignons. La sauce est trop épaisse. 525 00:49:53,325 --> 00:49:55,351 Oh, les petits pains. Ils vont être fichus. 526 00:49:55,428 --> 00:49:59,627 Sortez-les. Je n'aime pas avoir à attendre chez moi. 527 00:50:01,233 --> 00:50:03,259 Passez à table, Monsieur-- 528 00:50:04,437 --> 00:50:06,030 A vos souhaits. 529 00:50:06,105 --> 00:50:08,574 - Quel est votre nom ? - Sundstrom. 530 00:50:08,641 --> 00:50:10,872 Allez, venez. 531 00:50:15,781 --> 00:50:18,751 Vous sentez le ragoût de Mary O'Donnell ? 532 00:50:18,818 --> 00:50:21,652 - Regarde qui j'amène. - Oh ! Kitty ! 533 00:50:21,721 --> 00:50:23,690 On s'est croisé. 534 00:50:23,756 --> 00:50:26,624 Elle m'a fait attendre pour se bichonner. 535 00:50:26,692 --> 00:50:30,094 Mlle Katherine Carter. On l'appelle Kitty. 536 00:50:30,162 --> 00:50:32,290 Puis-je vous présenter M. Sundstrom ? 537 00:50:32,364 --> 00:50:33,696 Et votre petit nom, Red ? 538 00:50:33,766 --> 00:50:38,204 Officiellement c'est James, mais on m'a toujours appelé Red. 539 00:50:38,270 --> 00:50:40,739 Bonsoir, Red. 540 00:50:40,806 --> 00:50:43,742 Venez, vous deux. Asseyez-vous. 541 00:50:43,809 --> 00:50:46,176 - Très bien. - Allez, par ici. 542 00:50:46,245 --> 00:50:48,339 - Asseyez-vous. - Merci. 543 00:50:48,414 --> 00:50:51,407 Allez ! Alors on mange ou pas ? 544 00:50:51,484 --> 00:50:55,182 Tu viens m'aider à la cuisine. 545 00:50:57,022 --> 00:51:00,220 J'ai eu tort de lui dire que j'étais serveur. 546 00:51:00,292 --> 00:51:02,454 Jamais cassé une assiette. 547 00:51:03,929 --> 00:51:06,228 Mon idiot de fils. 548 00:51:07,133 --> 00:51:08,431 Ah ! 549 00:51:18,043 --> 00:51:19,875 Ça marche. 550 00:51:20,980 --> 00:51:22,949 Arrête ! 551 00:51:31,557 --> 00:51:34,652 Vous savez, Kitty a fait des études. 552 00:51:34,727 --> 00:51:37,128 Elle enseigne aux petits de l'école militaire. 553 00:51:37,196 --> 00:51:39,131 Elle est très bonne. 554 00:51:39,198 --> 00:51:42,965 Dans mon temps, si une fille était trop éduquée... 555 00:51:43,035 --> 00:51:45,698 elle avait pas de poitrine et elle louchait. 556 00:51:45,771 --> 00:51:47,933 Ça alors ! 557 00:51:48,007 --> 00:51:51,500 Vous alliez étudier quoi ce soir ? 558 00:51:51,577 --> 00:51:53,808 La projection orthographique. 559 00:51:53,879 --> 00:51:58,817 Kitty doit savoir tout ça par cœur ? 560 00:51:58,884 --> 00:52:01,854 Le plus dur en mathématiques, c'est de maîtriser sa peur. 561 00:52:01,921 --> 00:52:04,720 Si on est confiant et détendu, c'est pas si dur. 562 00:52:04,790 --> 00:52:09,524 Même les coordonnées des cylindres ou les sections coniques ou les équations ? 563 00:52:09,595 --> 00:52:11,359 Ce n'est pas si difficile. 564 00:52:11,430 --> 00:52:15,299 C'est comme de nager. 565 00:52:15,367 --> 00:52:18,826 C'est une question de confiance, de synchronisation... 566 00:52:18,904 --> 00:52:22,170 de détente et de respiration. 567 00:52:22,241 --> 00:52:24,710 - Absolument. - Si je peux vous aider, Red-- 568 00:52:24,777 --> 00:52:27,372 Merci, mais je ne vois pas comment. 569 00:52:27,446 --> 00:52:31,247 Vous et Kitty, pouvez travailler chez nous. 570 00:52:31,317 --> 00:52:33,877 Je sais épeler Massachusetts, moi ! 571 00:52:35,621 --> 00:52:39,058 Vous commencez demain dimanche. Vous avez toute la journée. 572 00:52:39,124 --> 00:52:41,355 - Je suis libre demain, Red. - Voyons-- 573 00:52:41,427 --> 00:52:44,261 Bien sûr qu'il est libre. Venez demain avec vos livres. 574 00:52:44,330 --> 00:52:46,822 Ma maladie aura besoin d'un long traitement. 575 00:52:46,899 --> 00:52:49,459 Je suis en retard partout. Une fois qu'on commence-- 576 00:52:49,535 --> 00:52:52,505 Une fois qu'on commence, on continue. Ça ne me fait pas peur. 577 00:52:52,571 --> 00:52:54,164 Vous êtes certaine ? 578 00:52:54,240 --> 00:52:56,971 Bien sûr qu'elle est certaine. Elle est même ravie. 579 00:52:57,042 --> 00:52:59,011 - Pas vrai ? - Vrai. 580 00:52:59,078 --> 00:53:03,413 Voilà une affaire réglée. Je serai très déçu... 581 00:53:03,482 --> 00:53:07,544 si notre ami n'améliore pas ses notes et n'intègre pas l'équipe de foot. 582 00:53:07,620 --> 00:53:10,886 Gardez-moi une part de gâteau. Mon ami arrive. 583 00:53:13,225 --> 00:53:15,057 Où vas-tu comme ça chaque soir ? 584 00:53:15,828 --> 00:53:19,458 Je marche avec un ami. Un jeune type très bien. 585 00:53:19,531 --> 00:53:22,660 Il apprécie mes conseils. 586 00:53:27,406 --> 00:53:29,375 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 587 00:53:29,441 --> 00:53:32,502 - Excusez-nous, s'il vous plaît ! - Mais certainement. 588 00:53:38,183 --> 00:53:40,118 C'est une femme ! 589 00:53:53,165 --> 00:53:56,863 C'est Gogarty. Le directeur. 590 00:53:56,936 --> 00:54:01,101 Merci, Gogarty. Ce n'est pas une femme. 591 00:54:05,110 --> 00:54:08,740 Je n'oublierai jamais ce jour pluvieux de 1913... 592 00:54:08,814 --> 00:54:13,809 où pour la 1ère fois, nous avons joué contre une petite école de l'Ouest. 593 00:54:28,834 --> 00:54:32,100 - Bonjour, mon Général. - Bonjour. Asseyez-vous. 594 00:54:32,171 --> 00:54:34,140 Merci. 595 00:54:44,783 --> 00:54:47,378 Mauvaise journée pour les Irlandais. 596 00:54:47,453 --> 00:54:50,912 - Vous pariez, Général ? - Je vais parier avec vous. 597 00:54:50,990 --> 00:54:53,221 - Un dollar. - Un dollar. 598 00:55:13,846 --> 00:55:18,113 Notre-Dame. C'est le nom d'une église en France, pas d'une équipe de foot. 599 00:55:18,183 --> 00:55:20,584 - Vous avez parié ? - J'ai réussi mon coup. 600 00:55:20,652 --> 00:55:24,419 - 25 dollars. Chances égales. - Chances égales ? 601 00:55:24,490 --> 00:55:27,255 Vous êtes tombé sur un fou ? 602 00:55:27,326 --> 00:55:28,760 Mon père. 603 00:55:32,531 --> 00:55:33,965 Désolé. 604 00:55:41,440 --> 00:55:43,534 Armée, c'est fini. 605 00:55:55,621 --> 00:55:56,919 Balle en jeu. 606 00:56:14,606 --> 00:56:16,268 - Essai. - Ça fait mal ? 607 00:56:17,276 --> 00:56:18,676 C'est Chuck. 608 00:56:26,685 --> 00:56:29,052 Par ici, vite. 609 00:56:32,591 --> 00:56:34,253 - Ça va ? - Placez-le là. 610 00:56:34,326 --> 00:56:37,319 Docteur. Par ici, Buck. Ta main gauche est faible. 611 00:56:37,396 --> 00:56:40,423 Finies mes chances de trophée cette année. 612 00:56:44,203 --> 00:56:48,402 Dans la 2ème mi-temps, le soleil apparut et avec lui ma chance disparut. 613 00:56:52,111 --> 00:56:54,603 - Stop ! - Dorais pour O'Rourke. 614 00:56:54,680 --> 00:56:56,478 - Rockne pour Glennon. - Balle en jeu. 615 00:56:56,548 --> 00:56:59,848 On n'avait jamais vu ça dans le football. 616 00:57:12,397 --> 00:57:15,458 "Ecole paroissiale Saint-Michel, Highland Falls, Etat de New York" 617 00:57:23,742 --> 00:57:28,476 Vous avez vu ça ? C'est irrégulier. Une faute. C'est du base-ball. 618 00:57:28,547 --> 00:57:30,982 C'est légal. 619 00:57:36,288 --> 00:57:38,223 Quelque chose ne va pas ? 620 00:57:39,758 --> 00:57:42,318 Une passe en avant ? 621 00:57:42,394 --> 00:57:45,387 Red, fonce et disperse-moi ça. 622 00:57:52,237 --> 00:57:53,728 Essai ! 623 00:58:12,291 --> 00:58:14,226 L’Irlandais bagarreur. 624 00:58:27,239 --> 00:58:30,073 "Armée, 13 ; Notre-Dame, 35" 625 00:58:47,059 --> 00:58:52,589 Voleurs ! Du football, ça ? Espèce de sales mecs d’Irlande du nord-- 626 00:58:53,599 --> 00:58:56,535 - Bonsoir, mon père. - Bonsoir, mon fils. 627 00:59:11,650 --> 00:59:13,585 Que cela t'apprenne, mon garçon. 628 00:59:15,721 --> 00:59:17,849 Parier contre la Sainte Mère Eglise ! 629 00:59:26,732 --> 00:59:28,758 Repos. 630 00:59:29,835 --> 00:59:34,705 Nous avons rencontré un nouveau style de foot. 631 00:59:37,709 --> 00:59:39,644 Je dirai seulement... 632 00:59:40,879 --> 00:59:43,474 que je préfère vous voir apprendre une leçon que gagner un match. 633 00:59:45,117 --> 00:59:48,781 Quand vous vous battez pour de bon... 634 00:59:48,854 --> 00:59:53,519 vous ne pouvez vous attendre qu'à de l'inattendu. 635 00:59:54,526 --> 00:59:57,257 Apprenez à le confronter. 636 00:59:57,329 --> 01:00:01,425 Si ce match vous a appris cette leçon... 637 01:00:01,500 --> 01:00:04,629 je me fiche du score final. 638 01:00:05,637 --> 01:00:08,163 C'est tout, les gars. A la douche. 639 01:00:10,976 --> 01:00:14,174 La moitié des reporters sportifs de New York étaient là. 640 01:00:14,246 --> 01:00:16,181 Pas de journaux pour moi demain. 641 01:00:16,248 --> 01:00:18,581 Comment ça va, les études ? 642 01:00:18,650 --> 01:00:22,417 Pas de souci. Je me débrouillerai jusqu'à la fin de la saison. 643 01:00:22,487 --> 01:00:24,422 Et après la saison ? 644 01:00:24,489 --> 01:00:28,187 Et si M. Walter Camp vous a choisi pour le trophée ? 645 01:00:28,260 --> 01:00:30,661 Alors quoi ? 646 01:00:30,729 --> 01:00:34,757 Le commandant Koehler m'a dit l'autre jour--"Marty"-- 647 01:00:34,833 --> 01:00:37,962 "Ce Chuck Dotson est plus qu'un bon athlète. 648 01:00:38,036 --> 01:00:42,371 C'est un type bien. Il deviendra un excellent officier." 649 01:00:42,441 --> 01:00:45,309 - Je vous ai fait mal ? - Ce que vous avez fait ou dit ? 650 01:00:46,545 --> 01:00:48,343 L'un ou l'autre. 651 01:00:48,413 --> 01:00:52,942 Le colonel machin-- Celui qui enseigne l'ingénierie-- 652 01:00:53,018 --> 01:00:55,783 Il dit que vous raterez les tests de milieu d'année. 653 01:00:55,854 --> 01:00:58,119 Et vous êtes en retard ailleurs. 654 01:00:58,190 --> 01:01:00,125 Vous parlez beaucoup de moi. 655 01:01:01,526 --> 01:01:04,724 Ce qu'on pense, il faut le dire. 656 01:01:06,064 --> 01:01:09,933 Vous êtes venu à West Point pour le foot ou pour l'armée ? 657 01:01:10,001 --> 01:01:12,800 Ça irait si vous gériez les 2, mais vous en êtes incapable. 658 01:01:12,871 --> 01:01:15,602 Ça va pour aujourd'hui, Marty. 659 01:01:16,875 --> 01:01:21,370 J'ai gagné des sous en pariant grâce à vos essais. 660 01:01:21,446 --> 01:01:23,642 Sans vous, ça ne sera pas pareil. 661 01:01:23,715 --> 01:01:25,149 Sans moi ? 662 01:01:25,217 --> 01:01:28,119 Le commandant Koehler ne vous en voudra pas. 663 01:01:28,186 --> 01:01:33,352 Allez le voir et dites-lui : "Commandant, j'ai réfléchi. 664 01:01:33,425 --> 01:01:37,988 Si je continue le football, je vais me faire virer. 665 01:01:38,063 --> 01:01:41,090 J'ai décidé de quitter l'équipe... 666 01:01:41,166 --> 01:01:43,795 et de poursuivre le plus important." 667 01:01:44,970 --> 01:01:48,031 Allez vous habiller. Il se fait tard. 668 01:01:48,106 --> 01:01:51,304 - Chuck, comment va la cheville ? - Elle tient le coup. 669 01:01:51,376 --> 01:01:54,175 Surtout s'il ne se blesse plus. 670 01:01:56,415 --> 01:02:01,911 Commandant, pourquoi sont-ils aussi sévères sur les études ? 671 01:02:02,754 --> 01:02:05,883 Nous sommes à West Point. 672 01:02:05,957 --> 01:02:07,892 Oui. 673 01:02:07,959 --> 01:02:10,588 C'est ce que disait Chuck. 674 01:02:10,662 --> 01:02:13,097 C'est pour ça qu'il quitte l'équipe. 675 01:02:21,239 --> 01:02:24,175 - Mon Commandant, je-- - Je sais, Chuck. 676 01:02:24,242 --> 01:02:26,939 Allez vous doucher. On va prendre un café. 677 01:02:50,402 --> 01:02:52,871 Viens voir ! 678 01:02:59,611 --> 01:03:01,546 Comment ça va ? 679 01:03:01,613 --> 01:03:04,048 - C'est à toi ? - Bien sûr. 680 01:03:04,115 --> 01:03:07,483 J'essayais la voiture et j'ai abouti ici. 681 01:03:07,552 --> 01:03:11,080 - C'est splendide. - Viens faire un tour. 682 01:03:13,725 --> 01:03:15,717 Père attend son thé. 683 01:03:15,794 --> 01:03:18,457 - Il y en a pour moi ? - Tout plein. 684 01:03:18,530 --> 01:03:22,433 Martin ramène toujours des groupes de cadets par surprise. 685 01:03:22,501 --> 01:03:24,129 Papa ! 686 01:03:30,308 --> 01:03:34,040 Regardez qui est là et si vous voyiez sa voiture ! J'amène le thé. 687 01:03:34,112 --> 01:03:36,877 Je me promenais dans l'auto, et j'ai décidé de-- 688 01:03:36,948 --> 01:03:40,441 - Je l'ai vue ! - Bonne voiture, 35 CV de puissance. 689 01:03:40,519 --> 01:03:43,011 Elle m'a coûté cher. 690 01:03:43,088 --> 01:03:45,284 - Tu as un rhume ? - Non. 691 01:03:46,925 --> 01:03:48,860 Sous le lit. 692 01:03:50,562 --> 01:03:53,623 Et qu'est-ce que cette allure de marchand de vin ? 693 01:03:53,698 --> 01:03:58,500 Je fais du business. Mon entreprise marche bien dans le-- 694 01:03:58,570 --> 01:04:01,506 Dans quoi ? Laissez-moi passer. 695 01:04:01,573 --> 01:04:05,101 - Le thé est servi. - Il est temps. 696 01:04:05,176 --> 01:04:07,509 Il se débrouille bien. 697 01:04:07,579 --> 01:04:10,139 Vrai. Mon entreprise s'agrandit-- 698 01:04:10,215 --> 01:04:12,309 Qui t'a autorisé à t'asseoir ? 699 01:04:12,384 --> 01:04:16,685 Mes excuses. Mais c'est vrai. 700 01:04:16,755 --> 01:04:20,920 Il y a un boulot pour Marty. Une chance à ne pas manquer. 701 01:04:20,992 --> 01:04:23,621 Asseyez-vous. 702 01:04:23,695 --> 01:04:27,427 Je suis resté trop longtemps dans l'armée. Et ça m'a valu quoi ? 703 01:04:27,832 --> 01:04:30,631 Il y a des choses qu'un homme veut donner à sa femme. 704 01:04:30,702 --> 01:04:33,331 Des choses que je veux qu'elle ait. 705 01:04:33,405 --> 01:04:35,874 Même ces meubles sont à l'armée. 706 01:04:35,941 --> 01:04:37,933 Est-ce que je me plains, Martin ? 707 01:04:38,009 --> 01:04:40,740 Nous savons, Mary. 708 01:04:40,812 --> 01:04:45,750 Marty peut gagner 3 ou 4 fois plus que sa paie, dès la 1ère année. 709 01:04:45,817 --> 01:04:49,652 Si on reste ici, on est sans avenir. Année après année-- 710 01:04:49,721 --> 01:04:53,590 Un homme peut gagner autant d'argent qu'il veut. 711 01:04:56,094 --> 01:04:58,620 Femme, si vous passiez dans la pièce à côté ? 712 01:05:04,035 --> 01:05:07,369 Alors tu n'as pas d'avenir ? 713 01:05:07,439 --> 01:05:10,068 Moi je vais te dire ton avenir. 714 01:05:10,141 --> 01:05:13,669 Ta femme va enfanter au printemps prochain. 715 01:05:18,617 --> 01:05:20,051 Un enfant ? 716 01:05:23,955 --> 01:05:25,389 Un enfant. 717 01:05:29,361 --> 01:05:33,696 Et pourquoi c'est à toi de le dire ? Elle a perdu sa langue ? 718 01:05:33,765 --> 01:05:36,200 Dieu vous bénisse. 719 01:05:38,970 --> 01:05:40,404 Un enfant ! 720 01:05:42,874 --> 01:05:45,469 Tu es sûr ? Au printemps ? 721 01:05:45,543 --> 01:05:48,206 - Ce sera un garçon ou une fille ? - Et comment je le saurais ? 722 01:05:48,279 --> 01:05:51,841 - Allez, vas-y. - Tout de suite. 723 01:06:02,293 --> 01:06:05,457 Depuis que j'ai vu West Point-- 724 01:06:05,530 --> 01:06:09,399 dès que j'ai vu ces hommes jeunes-- 725 01:06:09,467 --> 01:06:13,700 Tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... 726 01:06:13,772 --> 01:06:17,300 si notre fils naît ici... 727 01:06:17,375 --> 01:06:20,277 où tu as travaillé si dur-- 728 01:06:20,345 --> 01:06:24,612 Après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... 729 01:06:24,683 --> 01:06:27,448 attendre cet enfant me suffit. 730 01:06:27,519 --> 01:06:31,047 J'espère que ce sera un garçon. 731 01:06:31,122 --> 01:06:34,251 Et peut-être qu'un jour... 732 01:06:34,325 --> 01:06:37,420 son nom sera inscrit dans ce livre ? 733 01:06:41,499 --> 01:06:43,434 Je prie avec toi. 734 01:06:47,205 --> 01:06:50,232 Vous êtes une femme merveilleuse, Mary O'Donnell. 735 01:06:51,242 --> 01:06:53,234 Allons donc ! 736 01:07:05,824 --> 01:07:09,317 Arrête, Red. Tu n'es pas le futur père. 737 01:07:10,962 --> 01:07:12,521 Si tu t'asseyais ? 738 01:07:20,638 --> 01:07:23,733 M. Sundstrom, si vous vous occupiez de Marty ? 739 01:07:23,808 --> 01:07:27,540 - Et n'hésitez devant rien. - Moi, le père de tout cela. 740 01:07:27,612 --> 01:07:32,175 Allez. Confiance, synchronisation, détente et respiration. C'est tout. 741 01:07:32,250 --> 01:07:35,015 C'est pas le moment de rigoler. 742 01:07:36,087 --> 01:07:38,556 - Ça va ? - Bien. 743 01:08:03,148 --> 01:08:06,209 Je suis le grand-père d'un garçon né il y a deux minutes, 744 01:08:06,284 --> 01:08:09,049 3 kilos-- 745 01:08:10,188 --> 01:08:12,783 Tu devais être le premier ! 746 01:08:13,191 --> 01:08:15,751 On m'a dit de rester ici pendant que tu-- 747 01:08:16,995 --> 01:08:19,157 Un garçon ! 748 01:08:20,498 --> 01:08:23,832 - J'y vais vite-- - Je lui ai donné un sédatif. 749 01:08:23,902 --> 01:08:27,066 L'accouchement fut difficile, mais elle et le bébé vont bien. 750 01:08:27,138 --> 01:08:29,107 Vous les verrez demain. 751 01:08:32,677 --> 01:08:34,669 Un garçon. 752 01:08:34,746 --> 01:08:39,275 Tu es le père d'un garçon. C'est un grand jour. 753 01:08:39,350 --> 01:08:43,287 Je vais devenir un ancêtre. C'est dur pour moi. 754 01:08:43,354 --> 01:08:46,256 Red et moi, on a rendez-vous avec des amis. 755 01:08:46,324 --> 01:08:48,691 Au revoir, Papa. 756 01:08:48,760 --> 01:08:50,194 Bonsoir. 757 01:08:59,003 --> 01:09:01,131 Bon... 758 01:09:01,206 --> 01:09:03,072 on mérite du repos... 759 01:09:03,141 --> 01:09:06,202 après nos efforts d'aujourd'hui. 760 01:09:10,114 --> 01:09:12,310 Tu as pensé à un prénom pour le garçon ? 761 01:09:12,383 --> 01:09:15,911 Tu choisis parmi les saints. 762 01:09:15,987 --> 01:09:21,051 Je pensais lui donner ton prénom. 763 01:09:21,125 --> 01:09:22,787 Avec ta permission. 764 01:09:22,861 --> 01:09:25,353 Tu as ma permission, fils. 765 01:09:25,430 --> 01:09:27,365 Martin Maher, 3ème du nom. 766 01:09:33,671 --> 01:09:36,334 Il faut que tu te reposes. 767 01:09:41,079 --> 01:09:43,514 Je reste un peu là, Papa. 768 01:09:44,649 --> 01:09:47,619 Je vais là-haut égrener mon chapelet. 769 01:09:48,753 --> 01:09:51,313 Dieu te bénisse, mon garçon. 770 01:09:51,389 --> 01:09:52,857 Bonsoir, Papa. 771 01:09:52,924 --> 01:09:56,326 Venez remplir vos verres, amis 772 01:09:56,394 --> 01:09:59,228 Et alignez-vous en file 773 01:09:59,297 --> 01:10:04,167 A fin de chanter vos sentiments 774 01:10:04,235 --> 01:10:07,399 Nous partons 775 01:10:07,805 --> 01:10:11,537 A l'armée on est sobres 776 01:10:11,609 --> 01:10:14,477 Les promotions sont lentes 777 01:10:14,545 --> 01:10:21,850 On va chanter nos souvenirs 778 01:10:21,920 --> 01:10:26,449 de Marty Maher, Oh 779 01:10:35,566 --> 01:10:40,834 Le père d'un valeureux cadet 780 01:10:41,906 --> 01:10:47,470 C'est Marty Maher, Oh 781 01:10:53,685 --> 01:10:57,144 On a tous choisi un cadeau pour le petit Martin Maher. 782 01:10:57,221 --> 01:10:58,416 Le troisième. 783 01:10:58,489 --> 01:11:03,792 Rectificatif, Martin Maher le 3ème, de la promotion de-- 784 01:11:03,861 --> 01:11:07,423 - 36. - La promotion de 1936. 785 01:11:07,498 --> 01:11:10,730 Puisqu'il est retenu ailleurs ce soir... 786 01:11:11,970 --> 01:11:14,530 nous espérons que vous accepterez ce sabre de cadet en son honneur. 787 01:11:15,840 --> 01:11:19,174 Qu'il le porte avec fierté et reconnaissance... 788 01:11:19,243 --> 01:11:21,542 envers ses parents et le bataillon. 789 01:11:27,352 --> 01:11:29,412 Eh bien-- 790 01:11:29,487 --> 01:11:30,887 Eh bien-- 791 01:11:30,955 --> 01:11:34,824 - Félicitations. - C'est formidable. 792 01:11:34,892 --> 01:11:38,385 Félicitations, Martin Maher le 1er ! 793 01:11:38,463 --> 01:11:40,989 Vous auriez été déçu si c'était une fille ? 794 01:11:41,065 --> 01:11:44,229 Je leur avais promis que c'était un garçon. 795 01:11:44,302 --> 01:11:48,933 Vous trouverez tout dans la cuisine, et la glace est dans le frigo. 796 01:11:54,312 --> 01:11:57,612 Nous offrons une charmante sélection d'hommes 797 01:11:57,682 --> 01:12:00,618 Connus pour leur sa voir et leur piété 798 01:12:00,685 --> 01:12:03,655 Mais je peux affirmer avec certitude 799 01:12:03,721 --> 01:12:06,850 Que le Père O'Flynn est le meilleur d'entre eux 800 01:12:06,924 --> 01:12:09,723 A votre santé Père O'Flynn 801 01:12:09,794 --> 01:12:13,196 Rires et joies rires et joies 802 01:12:13,264 --> 01:12:15,859 La plus fière des créatures et le plus tendre des prof' 803 01:12:15,933 --> 01:12:19,495 Et l'être le plus gentil de Donegal 804 01:12:19,570 --> 01:12:21,505 - Dansez. - Allez ! 805 01:12:47,031 --> 01:12:48,897 La police. 806 01:12:51,836 --> 01:12:55,295 C'est le docteur. Je me disais bien... 807 01:12:55,373 --> 01:12:57,501 il n'y a pas de fête sans le docteur ? 808 01:12:57,575 --> 01:13:01,808 - Vous nous rejoignez ? - Non, pas tout de suite. 809 01:13:01,879 --> 01:13:04,474 Je peux vous parler ? 810 01:13:09,954 --> 01:13:12,480 On reprend. 811 01:13:12,557 --> 01:13:15,755 Venez, je vous donne ma parole 812 01:13:15,827 --> 01:13:19,320 Qu'on ne connaît pas plus bel esprit que le sien 813 01:13:19,397 --> 01:13:23,061 De la théologie à la mythologie 814 01:13:27,839 --> 01:13:29,774 Mère de Dieu. 815 01:13:33,044 --> 01:13:36,344 Ce pauvre petit bébé. 816 01:13:37,915 --> 01:13:39,975 Vous aviez dit qu'il allait bien. 817 01:13:41,586 --> 01:13:45,546 Comment a-t-il pu mourir si vite ? 818 01:13:45,623 --> 01:13:48,115 Un bébé de quelques heures-- 819 01:13:50,128 --> 01:13:52,597 Je vais à l'hôpital. 820 01:13:52,663 --> 01:13:54,791 On ne lui dira rien ce soir. 821 01:13:54,866 --> 01:13:57,665 Elle va dormir jusqu'à demain. 822 01:13:57,735 --> 01:13:59,966 Je suis désolé, Marty. 823 01:14:11,382 --> 01:14:13,408 Vous n'avez pas le droit d'être là ! 824 01:14:28,633 --> 01:14:31,797 Viens. Sortons d'ici. 825 01:14:36,941 --> 01:14:38,034 Allons-y. 826 01:14:39,343 --> 01:14:42,108 Laissez-moi. 827 01:14:42,180 --> 01:14:44,115 Laissez-moi tranquille. 828 01:14:48,920 --> 01:14:50,684 Vous n'avez pas le droit d'être là. 829 01:14:50,755 --> 01:14:54,692 Non, mais on va rester jusqu'à ce que vous nous suiviez. 830 01:15:06,470 --> 01:15:08,063 Venez. 831 01:15:33,297 --> 01:15:35,095 "Harry's Bar" 832 01:16:30,955 --> 01:16:33,584 Je m'occupe des fleurs. 833 01:16:33,658 --> 01:16:36,355 - Dix minutes. - Merci. 834 01:16:46,070 --> 01:16:47,868 Pardon, Martin. 835 01:16:49,774 --> 01:16:52,767 Pardon pour quoi ? 836 01:16:54,879 --> 01:16:56,814 Le docteur dit... 837 01:16:58,516 --> 01:17:00,883 que je n'en aurai pas d'autres. 838 01:17:04,488 --> 01:17:09,256 Essaie d'accepter la volonté de Dieu. 839 01:17:35,953 --> 01:17:39,788 Peux-tu rapprocher mon lit de la fenêtre ? 840 01:17:39,857 --> 01:17:41,792 Que je puisse regarder. 841 01:18:36,547 --> 01:18:40,314 C'est une situation dure, cruelle. 842 01:18:40,384 --> 01:18:43,081 Mais ne nous plaignons pas. 843 01:18:44,789 --> 01:18:47,816 Il y a tant de ces jeunes hommes ici... 844 01:18:47,892 --> 01:18:49,884 et c'est comme si-- 845 01:18:53,564 --> 01:18:56,830 Ou est-ce qu'ils nous rappelleront... 846 01:18:56,901 --> 01:19:00,099 le fils que nous avons eu brièvement ? 847 01:19:01,272 --> 01:19:04,003 Tu le vois comme ça, Martin Maher ? 848 01:19:05,276 --> 01:19:10,214 Ça te donne envie de partir d'ici... 849 01:19:10,281 --> 01:19:12,978 et de ne plus jamais les revoir ? 850 01:19:14,718 --> 01:19:17,688 Ce n'est pas le moment de parler de ça. 851 01:19:17,755 --> 01:19:21,317 Je vais me réengager. 852 01:19:21,392 --> 01:19:25,022 Je ne sais plus ce que je veux. 853 01:19:55,459 --> 01:19:58,327 C'est le printemps où le "Lusitania" a coulé... 854 01:19:58,395 --> 01:20:00,057 et tout le monde voulait savoir... 855 01:20:00,130 --> 01:20:03,066 comment était la formation à West Point... 856 01:20:03,133 --> 01:20:06,194 quel genre d'officiers nous formions. 857 01:20:06,270 --> 01:20:10,230 Ils sont venus examiner la promotion de 1915. 858 01:20:10,307 --> 01:20:12,401 Charles Edward Dotson. 859 01:20:13,477 --> 01:20:15,036 Chuck Dotson. 860 01:20:15,112 --> 01:20:17,206 Jamais atteint le trophée... 861 01:20:17,281 --> 01:20:20,080 mais il est sorti dans les premiers de sa classe. 862 01:20:20,150 --> 01:20:23,018 Timothy Aloysius Shannon. 863 01:20:25,589 --> 01:20:27,148 Mike Shannon. 864 01:20:27,224 --> 01:20:30,194 Il a le nom d'une belle rivière. 865 01:20:30,261 --> 01:20:32,196 Vicente P. Lim. 866 01:20:34,098 --> 01:20:38,763 Vicente P. Lim. Le 1er cadet des Philippines. 867 01:20:38,836 --> 01:20:40,771 Omar Nelson Bradley. 868 01:20:45,876 --> 01:20:47,674 - Félicitations. - Merci. 869 01:20:47,745 --> 01:20:49,680 George Edward Stratemeyer. 870 01:20:54,652 --> 01:20:56,553 Félicitations. 871 01:20:56,620 --> 01:20:59,112 James Alward VanFleet. 872 01:21:03,594 --> 01:21:05,222 Félicitations. 873 01:21:05,296 --> 01:21:07,288 Joseph Taggart McNearny. 874 01:21:12,369 --> 01:21:13,803 Félicitations. 875 01:21:13,871 --> 01:21:15,806 Dwight David Eisenhower. 876 01:21:19,843 --> 01:21:21,607 Félicitations. 877 01:21:22,413 --> 01:21:25,281 1915. 878 01:21:25,349 --> 01:21:28,979 Ah ! C'est la promotion bénie par les étoiles. 879 01:21:34,458 --> 01:21:38,054 La longue ligne grise marchait. 880 01:21:38,128 --> 01:21:42,498 La promotion de 1917 n'a pas attendu le mois de juin. 881 01:21:42,566 --> 01:21:45,092 Le pays était en guerre, et on avait besoin d'eux. 882 01:22:54,471 --> 01:22:57,839 Deux jours ! 883 01:22:57,908 --> 01:22:59,433 Même pas une lune de miel. 884 01:22:59,510 --> 01:23:01,741 On aura une lune de miel à la fin de la guerre. 885 01:23:04,181 --> 01:23:06,116 Pardon Mme Sundstrom. Pardon, Madame. 886 01:23:07,484 --> 01:23:09,476 Puis-je recevoir mon 1er salut de vous ? 887 01:23:11,221 --> 01:23:14,589 2ème lieutenant Overton. Honoré. 888 01:23:20,164 --> 01:23:21,792 - Au revoir, Marty. - Au revoir. 889 01:23:21,865 --> 01:23:24,664 Allons-y, Red. 890 01:23:24,735 --> 01:23:27,603 Cherub veut être le premier 2ème lieutenant à entrer à Berlin. 891 01:23:27,671 --> 01:23:29,537 Je reviens mercredi. 892 01:23:31,341 --> 01:23:33,276 Puis-je avoir un salut ? 893 01:23:35,612 --> 01:23:37,046 Au revoir. 894 01:23:37,114 --> 01:23:38,605 Bonne chance. 895 01:23:38,682 --> 01:23:40,617 Viens, Red. Au revoir. 896 01:23:45,889 --> 01:23:47,858 Arrête tes démonstrations ! 897 01:23:47,925 --> 01:23:50,861 Et toi, tais-toi ! 898 01:23:50,928 --> 01:23:54,922 A bord ! Prochain arrêt, Berlin. 899 01:23:56,533 --> 01:23:58,695 Au revoir ! 900 01:23:58,769 --> 01:24:00,931 Au revoir. 901 01:25:06,870 --> 01:25:08,304 "Engagez-vous dans l'Armée" 902 01:25:10,374 --> 01:25:12,707 Ah ! Vous êtes là ! 903 01:25:12,776 --> 01:25:14,369 Je vous ai cherché partout. 904 01:25:14,444 --> 01:25:18,939 Qu'en est-il de ma demande de transfert, Colonel ? 905 01:25:19,016 --> 01:25:22,748 Je voulais vous en parler. 906 01:25:22,820 --> 01:25:28,623 Pour éviter mon veto, pourquoi ne pas la déchirer ? 907 01:25:28,692 --> 01:25:31,787 Je ne suis pas assez bon pour le combat ? 908 01:25:31,862 --> 01:25:33,854 On a besoin de vous ici. 909 01:25:33,931 --> 01:25:36,560 L'un d'entre nous doit rester. Lieutenant, les ordres. 910 01:25:36,633 --> 01:25:38,067 Oui. 911 01:25:38,969 --> 01:25:40,801 Voilà. 912 01:25:40,871 --> 01:25:42,305 Merci. 913 01:25:43,974 --> 01:25:49,641 Les ordres. J'organise la formation de nouveaux camps. 914 01:25:49,713 --> 01:25:52,649 Pas le temps d'attendre mon remplaçant. 915 01:25:52,716 --> 01:25:57,518 Il va y avoir un nouveau Maître de l'Epée ? 916 01:25:57,588 --> 01:25:59,113 C'est ça. 917 01:25:59,189 --> 01:26:02,250 Et il va avoir besoin de vous... 918 01:26:02,326 --> 01:26:05,057 tandis que vous le formez. 919 01:26:05,128 --> 01:26:07,256 Votre place est ici. 920 01:26:07,331 --> 01:26:11,063 Je vous fais confiance avec les cadets. 921 01:26:11,134 --> 01:26:14,627 Je l'avais sur la conscience... 922 01:26:14,705 --> 01:26:17,334 en regardant les jeunes partir... 923 01:26:17,407 --> 01:26:20,070 et moi, un soldat de formation. 924 01:26:20,143 --> 01:26:24,274 Personne n'a jamais douté du courage des Maher. 925 01:26:24,348 --> 01:26:25,782 Venez. 926 01:26:39,930 --> 01:26:43,958 - Age : 42 ans. - Et un peu plus. 927 01:26:44,034 --> 01:26:46,868 Hauteur : 1 mètre 80. 928 01:26:46,937 --> 01:26:51,671 - C'est ça. - Poids : 90 kilos. 929 01:26:51,742 --> 01:26:53,677 Exact. 930 01:27:07,391 --> 01:27:11,294 Papa. Viens, Papa. 931 01:27:11,361 --> 01:27:14,422 Le commandant Koehler veut que tu restes pour m'aider. 932 01:27:17,167 --> 01:27:20,467 Bon, vous savez où me trouver. 933 01:27:20,537 --> 01:27:22,096 Désolé, M. Maher. 934 01:27:24,574 --> 01:27:26,634 Que Dieu vous bénisse, les garçons. 935 01:27:26,710 --> 01:27:28,645 Que Dieu bénisse tout le monde. 936 01:27:29,680 --> 01:27:31,273 "Bureau de recrutement" 937 01:27:38,422 --> 01:27:39,788 Bonjour. 938 01:27:39,856 --> 01:27:41,791 C'est une guerre meurtrière. 939 01:27:48,131 --> 01:27:49,565 Des bébés. 940 01:27:56,606 --> 01:27:59,508 "Bilan du Ministère de la Guerre, 12 mars 1918 941 01:27:59,576 --> 01:28:02,842 Tués au combat - Morts de leurs blessures" 942 01:29:14,785 --> 01:29:18,153 "Abner Gray Overton - Du 7ème district de Pennsylvanie 943 01:29:18,221 --> 01:29:22,249 Cherub - Tireur d'élite" 944 01:29:28,532 --> 01:29:31,127 J'ai vu. 945 01:29:35,338 --> 01:29:38,308 Un type si gentil. 946 01:29:38,375 --> 01:29:42,039 Trop petit pour l'équipe de football... 947 01:29:42,112 --> 01:29:44,047 alors il portait l'eau. 948 01:29:46,783 --> 01:29:51,448 Rudy Heinz, aussi. Le sergent-major Heinz. 949 01:30:04,067 --> 01:30:07,162 - Kitty, chérie ! - Mary. 950 01:30:07,237 --> 01:30:10,765 Regarde qui est là ! 951 01:30:10,841 --> 01:30:14,471 Tu as l'air superbe ! Tu as des nouvelles de Red ? 952 01:30:14,544 --> 01:30:17,742 - C'est bon de revenir. - Mets les bagages dans sa chambre. 953 01:30:17,814 --> 01:30:20,682 Tu peux donner un coussin à Kitty ? 954 01:30:20,750 --> 01:30:23,447 - Je suis bien. - Allez, va. 955 01:30:23,520 --> 01:30:25,785 Parle-moi de New York. Vous étiez dans un endroit sympa ? 956 01:30:25,856 --> 01:30:27,552 Tu mets la table pour le thé ? 957 01:30:27,624 --> 01:30:30,594 Un appartement. Tu devrais venir visiter. 958 01:30:30,660 --> 01:30:33,960 - Kitty est dans un courant d'air. - J'aime l'air frais. 959 01:30:34,030 --> 01:30:37,865 Le châle. Mets-le autour de ses genoux, qu'elle soit bien. 960 01:30:37,934 --> 01:30:41,098 - Vraiment, tout est bien pour moi. - J'ai juste une question. 961 01:30:41,171 --> 01:30:44,471 - As-tu des nouvelles de Red ? - Tu chauffes l'eau pour le thé ? 962 01:30:44,541 --> 01:30:47,909 Je n'ai que deux mains, femme. Je commence par quoi ? 963 01:30:47,978 --> 01:30:50,743 Débarrasse-toi de cette pipe qui pue. Tu sais bien. 964 01:30:50,814 --> 01:30:54,842 - J'aime l'odeur de sa pipe. - Alors, Red. 965 01:30:54,918 --> 01:30:56,944 Dis-moi. Qu'est-ce qu'il te dit ? 966 01:30:57,020 --> 01:31:01,788 J'ai reçu une lettre il y a 8 jours. Il était à Paris avec Cherub. 967 01:31:01,858 --> 01:31:05,295 Tu imagines Cherub à Paris ? 968 01:31:05,362 --> 01:31:06,796 Ce bébé. 969 01:31:08,131 --> 01:31:11,727 Tu as marché depuis la gare ? 970 01:31:11,801 --> 01:31:14,100 - Est-ce raisonnable ? - Bien sûr ! 971 01:31:14,171 --> 01:31:17,039 La marche est bonne pour moi, le docteur a dit. 972 01:31:17,107 --> 01:31:21,943 Les docteurs ! New York. Est-ce un lieu où élever un enfant ? 973 01:31:22,012 --> 01:31:23,571 Je pense pas si loin. 974 01:31:23,647 --> 01:31:26,446 Qui sait où Red sera muté à la fin de la guerre ? 975 01:31:26,516 --> 01:31:28,951 Il était à Honolulu quand il s'est engagé... 976 01:31:29,019 --> 01:31:31,079 et il espère qu'on y retournera. 977 01:31:31,154 --> 01:31:35,819 Imagine. Le soleil et tous ces palmiers. 978 01:31:35,892 --> 01:31:38,191 Et où est le vieux Martin ? 979 01:31:38,261 --> 01:31:40,890 Il fait des heures sup' ! 980 01:31:40,964 --> 01:31:45,026 - Il travaille ? - On a reçu de nouveaux chevaux. 981 01:31:45,101 --> 01:31:49,436 En l'absence du commandant Gillis, c'est lui qui vérifie tout. 982 01:31:49,506 --> 01:31:52,704 N'oublie pas les petits gâteaux dans la glacière. 983 01:31:52,776 --> 01:31:55,439 Ce vieux Martin doit être heureux. 984 01:31:55,512 --> 01:31:58,505 Il fait le boulot de deux jeunes. 985 01:31:58,582 --> 01:32:02,178 S'il arrêtait une minute, le Kaiser nous attaquerait. 986 01:32:02,252 --> 01:32:06,280 Bon, ce n'est pas moi le Kaiser. 987 01:32:06,356 --> 01:32:09,292 Je l'ai eu sur le dos ce Pershing... 988 01:32:09,359 --> 01:32:11,954 et c'est très désagréable. 989 01:32:12,028 --> 01:32:15,863 N'oublie pas les petits gâteaux, et prépare le thé. 990 01:32:19,002 --> 01:32:21,972 Thé, petits gâteaux. 991 01:32:22,038 --> 01:32:25,031 Et mes gars, au combat. 992 01:33:13,189 --> 01:33:14,487 On fait quoi de mes toilettes ? 993 01:33:14,557 --> 01:33:16,185 Mary, l'armistice est signé ! 994 01:33:16,259 --> 01:33:18,353 La guerre est finie ! 995 01:33:20,397 --> 01:33:22,798 Merci à Dieu. Prenez-les. 996 01:33:22,866 --> 01:33:25,893 Brûlez la maison. Allez. 997 01:33:25,969 --> 01:33:28,666 Oh ! Attendez un peu. 998 01:33:30,106 --> 01:33:33,008 Qu'est-ce que vous faites ? 999 01:33:36,146 --> 01:33:38,081 Allez-y. 1000 01:34:53,223 --> 01:34:55,192 "James Nilsson Sundstrom 1001 01:34:55,258 --> 01:34:57,784 de l'Armée des Etats-Unis 1002 01:34:57,861 --> 01:35:00,228 Red - fair-play footballeur, bon tireur" 1003 01:35:00,296 --> 01:35:03,733 Oh, mon Dieu. 1004 01:35:06,770 --> 01:35:09,569 Les meilleurs hommes au monde. 1005 01:35:11,441 --> 01:35:13,637 On les fait venir... 1006 01:35:13,710 --> 01:35:17,203 on les forme, on leur enseigne... 1007 01:35:17,280 --> 01:35:21,376 le devoir, l'honneur, le pays. 1008 01:35:23,019 --> 01:35:25,318 Puis on les envoie se faire tuer. 1009 01:35:29,092 --> 01:35:31,061 Je n'en peux plus. 1010 01:35:31,127 --> 01:35:34,655 Kitty et le bébé. Allons les voir. 1011 01:35:34,731 --> 01:35:39,431 - Peux-tu avoir un passe, Martin ? - J'ai des congés en vue. 1012 01:35:39,502 --> 01:35:42,301 Après, c'est la fin de mon engagement. 1013 01:35:42,372 --> 01:35:44,932 Nous allons voir Kitty, et ne reviendrons pas. 1014 01:35:45,008 --> 01:35:47,307 Assez avec tes bêtises. 1015 01:35:47,377 --> 01:35:52,611 Je n'ai jamais été plus sain. 1016 01:35:52,682 --> 01:35:55,049 Mon frère aura un job pour moi. 1017 01:35:55,118 --> 01:35:57,246 Je lui dirai de venir nous chercher. 1018 01:35:57,320 --> 01:35:59,983 Il nous trouvera un coin en ville. 1019 01:36:00,056 --> 01:36:02,548 Je ne te suis pas. 1020 01:36:02,625 --> 01:36:04,617 Ma 1ère nuit en Amérique, ce fut ici... 1021 01:36:04,694 --> 01:36:07,220 et ma dernière nuit, sera ici. 1022 01:36:07,297 --> 01:36:09,562 S'ils ont un coin au cimetière... 1023 01:36:09,632 --> 01:36:12,192 je reposerai volontiers à West Point. 1024 01:36:41,297 --> 01:36:44,358 Je veux ta bénédiction, père. 1025 01:36:44,434 --> 01:36:46,733 Tu l'auras toujours, mon fils. 1026 01:36:46,803 --> 01:36:48,795 Tu t'en tireras. 1027 01:37:47,697 --> 01:37:50,428 Ah ! Il a grandi. 1028 01:37:54,904 --> 01:37:56,839 Dieu vous bénisse. 1029 01:38:00,476 --> 01:38:02,240 Il a de la poigne. 1030 01:38:02,312 --> 01:38:05,111 Il ressemble comme 2 gouttes d'eau-- 1031 01:38:08,384 --> 01:38:11,286 Voilà ce qu'ils donnent pour sa vie. 1032 01:38:14,524 --> 01:38:16,493 "Médaille d'Honneur" 1033 01:38:35,411 --> 01:38:38,074 Un envoi du sénateur Hale. 1034 01:38:51,694 --> 01:38:54,562 Tout le monde est si gentil. 1035 01:38:54,631 --> 01:38:57,692 C'était dans les journaux. 1036 01:38:57,767 --> 01:39:02,000 J'ai reçu des lettres d'inconnus. Même des fleurs. 1037 01:39:07,710 --> 01:39:10,544 Vous savez ce que c'est ? 1038 01:39:10,613 --> 01:39:12,912 C'est une nomination à l'Académie... 1039 01:39:12,982 --> 01:39:16,316 pour "le fils du capitaine James N. Sundstrom... 1040 01:39:16,386 --> 01:39:19,515 valable au moment de sa convenance... 1041 01:39:19,589 --> 01:39:23,583 afin de suivre les traces glorieuses de son père." 1042 01:39:23,660 --> 01:39:26,459 C'est un homme compréhensif qui-- 1043 01:39:27,930 --> 01:39:31,594 De quel droit décide-t-il de la vie de mon fils ? 1044 01:39:31,668 --> 01:39:34,035 Ils ont pris son père. Ça suffit. 1045 01:39:34,103 --> 01:39:36,698 Ils n'ont pas pris son père. 1046 01:39:36,773 --> 01:39:41,302 Red a travaillé dur pour venir ici, et encore plus dur pour y rester. 1047 01:39:41,377 --> 01:39:44,347 Il est devenu ce qu'il voulait être, un soldat. 1048 01:39:44,414 --> 01:39:48,112 Et les soldats sont formés pour mourir. Non ? 1049 01:39:48,184 --> 01:39:50,744 Ils sont formés à un travail. 1050 01:39:50,820 --> 01:39:52,755 Certains meurent jeunes, d'autres pas... 1051 01:39:52,822 --> 01:39:56,259 mais tous donnent leur vie pour leur pays. 1052 01:39:56,325 --> 01:39:58,294 Ils sont prêts quand il faut. 1053 01:39:58,361 --> 01:40:03,197 Ils montrent l'exemple-- de même leurs femmes. 1054 01:40:06,135 --> 01:40:09,367 Oui, leurs femmes aussi doivent montrer l'exemple. 1055 01:40:09,439 --> 01:40:13,171 Je voulais que le petit Martin aille à West Point. 1056 01:40:15,278 --> 01:40:18,077 On n'a pas eu le temps, Mary. 1057 01:40:18,147 --> 01:40:21,083 Même pas par lettre. 1058 01:40:22,351 --> 01:40:26,345 Si je savais ce que Red voulait-- 1059 01:40:28,191 --> 01:40:31,218 Tu n'as pas à décider à l'instant. 1060 01:40:31,294 --> 01:40:35,288 Ni aujourd'hui, ni demain, ni l'an prochain. 1061 01:40:35,364 --> 01:40:38,129 Ecoute. 1062 01:40:38,201 --> 01:40:40,670 Mary et moi, on reste à New York ce soir... 1063 01:40:40,737 --> 01:40:43,229 et demain tu reviens avec nous. 1064 01:40:43,306 --> 01:40:46,765 Tu restes autant que tu veux. Toi et le petit bonhomme, O.K. ? 1065 01:40:46,843 --> 01:40:48,573 Appelle ton frère. 1066 01:40:48,644 --> 01:40:52,012 Oui. Il nous conduira. 1067 01:40:52,081 --> 01:40:56,815 Il faut que j'appelle ce cœur dur-- 1068 01:41:00,590 --> 01:41:05,085 de commandant Whitney, qui remplace le Maître de l'Epée... 1069 01:41:05,161 --> 01:41:09,531 et voir quels avantages il m'offre si je me rengage. 1070 01:41:21,744 --> 01:41:25,044 Avec ce serment prêté devant moi... 1071 01:41:25,114 --> 01:41:29,245 vous devenez membres du Corps américain des Cadets. 1072 01:41:29,318 --> 01:41:31,947 Levez la main droite. 1073 01:41:32,021 --> 01:41:33,512 Et répétez. 1074 01:41:33,589 --> 01:41:34,955 Je-- 1075 01:41:36,793 --> 01:41:39,729 - Enoncez votre nom. - James N. Sundstrom Junior. 1076 01:41:40,863 --> 01:41:45,164 Jure solennellement que je défendrai la Constitution des Etats-Unis... 1077 01:41:50,606 --> 01:41:54,441 et reconnais mon allégeance au gouvernement fédéral. 1078 01:41:57,880 --> 01:42:02,113 Je m'engage à défendre la souveraineté des Etats-Unis. 1079 01:42:06,255 --> 01:42:08,315 Et en toutes circonstances-- 1080 01:42:11,394 --> 01:42:14,489 à obéir aux ordres de mes supérieurs hiérarchiques-- 1081 01:42:18,668 --> 01:42:23,129 et aux lois qui régissent les armées des Etats-Unis. 1082 01:42:27,276 --> 01:42:28,801 Dites : "Oui". 1083 01:42:43,192 --> 01:42:46,185 Ah, Red, mon garçon. 1084 01:42:48,297 --> 01:42:50,562 M. Bêtefermier. Halte. 1085 01:42:52,869 --> 01:42:56,033 - Mauvaise posture. - Comment va la vache, M. Bêtefermier ? 1086 01:42:56,105 --> 01:42:57,971 Elle marche. Elle parle. Elle est en pleine forme. 1087 01:42:58,040 --> 01:42:59,668 Le fluide lacté extrait de la femelle-- 1088 01:42:59,742 --> 01:43:02,075 Définissez le "cuir" pour nous. 1089 01:43:02,144 --> 01:43:04,636 Si la peau de l'animal, sans poils ni graisse... 1090 01:43:04,714 --> 01:43:06,410 ni autres substances est immergée-- 1091 01:43:06,482 --> 01:43:09,611 M. Bêtefermier, allez, marchez. 1092 01:43:13,856 --> 01:43:15,825 Messieurs. 1093 01:43:15,892 --> 01:43:18,157 Vous perdez votre temps avec ce bleu. 1094 01:43:18,227 --> 01:43:20,219 Je lui ai tout appris. 1095 01:43:20,296 --> 01:43:23,596 Comme à vous, M. O'Carberry, et à votre père avant vous... 1096 01:43:23,666 --> 01:43:25,294 et son père avant lui. 1097 01:43:25,368 --> 01:43:27,269 Et vous aussi, M. Shannon... 1098 01:43:27,336 --> 01:43:30,033 et votre père et son grand-père-- Paix à son âme. 1099 01:43:30,106 --> 01:43:32,905 - Au revoir. - A plus tard. 1100 01:43:34,176 --> 01:43:37,704 Ce furent 4 années heureuses... 1101 01:43:37,780 --> 01:43:40,272 à regarder le petit Red passer d'un débutant... 1102 01:43:40,349 --> 01:43:44,616 à un première classe qui vous fait bondir le cœur. 1103 01:43:44,687 --> 01:43:46,656 Pourquoi t'asseoir encore ? 1104 01:43:46,722 --> 01:43:49,351 Enlève ton pantalon, que je le repasse. 1105 01:43:49,425 --> 01:43:51,951 Mon uniforme, et j'ai pas le temps. J'organise le bal. 1106 01:43:52,028 --> 01:43:54,293 Arrête de bouger ! 1107 01:43:56,599 --> 01:44:00,058 Bonsoir, Maman. Bonsoir, Mary. Bonsoir, Marty. 1108 01:44:34,937 --> 01:44:37,771 J'avance dans la vallée de la mort... 1109 01:44:37,840 --> 01:44:39,433 Mais je ne crains rien... 1110 01:44:39,508 --> 01:44:42,945 car Vous m'accompagnez. 1111 01:44:43,012 --> 01:44:46,881 Ton sceptre et ton bâton me consolent. 1112 01:44:58,194 --> 01:45:01,653 J'ai une annonce à faire. 1113 01:45:01,731 --> 01:45:04,394 A l'aube ce matin... 1114 01:45:04,467 --> 01:45:09,235 l'aviation japonaise a attaqué Pearl Harbor. 1115 01:45:10,906 --> 01:45:13,307 Même sans confirmation officielle... 1116 01:45:13,376 --> 01:45:16,869 il semble clair que les USA... 1117 01:45:16,946 --> 01:45:20,439 sont entrés en guerre avec le Japon. 1118 01:45:25,621 --> 01:45:30,184 Dieu de nos pères 1119 01:45:30,259 --> 01:45:31,693 Pour Vous 1120 01:45:31,761 --> 01:45:33,730 Auteur 1121 01:45:33,796 --> 01:45:38,097 de notre liberté 1122 01:45:38,167 --> 01:45:40,329 Pour Vous 1123 01:45:40,403 --> 01:45:44,465 Nous chantons 1124 01:45:44,540 --> 01:45:49,478 Que notre pays 1125 01:45:49,545 --> 01:45:51,207 Resplendisse 1126 01:45:51,280 --> 01:45:54,682 de liberté 1127 01:45:54,750 --> 01:45:58,209 Sainte lumière 1128 01:45:58,287 --> 01:46:01,689 Protège-nous 1129 01:46:01,757 --> 01:46:06,525 Avec ta force 1130 01:46:06,595 --> 01:46:09,861 Dieu tout-puissant 1131 01:46:09,932 --> 01:46:15,701 Notre roi 1132 01:46:15,771 --> 01:46:21,540 Amen 1133 01:47:01,984 --> 01:47:03,919 Il faut que je vous parle. 1134 01:47:30,779 --> 01:47:33,772 Finissons-en vite. 1135 01:47:33,849 --> 01:47:36,182 Ça ne peut pas être si mal que ça. 1136 01:47:39,421 --> 01:47:41,356 Pendant mon congé de Thanksgiving... 1137 01:47:43,659 --> 01:47:45,594 Carol et moi, on s'est marié. 1138 01:47:48,464 --> 01:47:51,798 J'ai perdu la tête. Tout ce truc est dingue. 1139 01:47:51,867 --> 01:47:54,098 On a été marié seulement 4 jours. 1140 01:47:54,170 --> 01:47:57,197 Ses parents ont annulé le mariage. Je ne suis plus marié. 1141 01:47:59,208 --> 01:48:01,006 Tu as trahi une promesse. 1142 01:48:01,076 --> 01:48:04,308 Mais c'est annulé. Le mariage n'a jamais existé. 1143 01:48:06,048 --> 01:48:08,847 Cela revient au même. 1144 01:48:08,918 --> 01:48:11,444 Tu es tenu par un code d'honneur. 1145 01:48:13,255 --> 01:48:17,659 Comment as-tu pu ainsi ruiner ta carrière ? 1146 01:48:17,726 --> 01:48:20,321 Toi, de tous les cadets. 1147 01:48:23,332 --> 01:48:25,597 Tout m'a été livré sur un plateau. 1148 01:48:27,102 --> 01:48:29,833 Je ne suis pas venu à West Point comme les autres. 1149 01:48:29,905 --> 01:48:31,874 Ils en rêvaient, enfants... 1150 01:48:31,941 --> 01:48:33,671 et ils ont bossé et transpiré. 1151 01:48:33,742 --> 01:48:35,677 Comme ton propre père. 1152 01:48:37,947 --> 01:48:41,315 S'ils n'ont pas le feu en eux, ils sont fichus. 1153 01:48:41,383 --> 01:48:44,717 Ceux qui y parviennent savent ce que West Point signifie. 1154 01:48:44,787 --> 01:48:46,949 Mais pas moi. 1155 01:48:47,022 --> 01:48:48,456 Jusqu'à aujourd'hui ? 1156 01:48:50,326 --> 01:48:52,318 C'est ma dernière année. 1157 01:48:52,394 --> 01:48:55,990 Avec la guerre, on sortira plus tôt. Et au combat-- 1158 01:48:56,065 --> 01:48:58,660 C'est entre toi et ta conscience. 1159 01:49:00,569 --> 01:49:03,767 C'est à toi de décider. 1160 01:49:09,778 --> 01:49:12,043 Tu ferais mieux de rentrer. 1161 01:49:12,114 --> 01:49:14,140 Tu vas être en retard au défilé. 1162 01:50:15,411 --> 01:50:18,575 Oui, mon amour. Tu viens ? 1163 01:50:18,647 --> 01:50:22,641 Martin et moi t'attendons. Bien. Au revoir. 1164 01:50:30,092 --> 01:50:32,357 Qu'est-ce qui se passe ? 1165 01:50:33,495 --> 01:50:37,159 C'est Kitty. Elle arrive. 1166 01:50:37,232 --> 01:50:39,667 Elle a l'air inquiète. 1167 01:50:39,735 --> 01:50:41,499 Tu lui as rien dit sur Red ? 1168 01:50:41,570 --> 01:50:44,267 Non, rien. 1169 01:50:44,340 --> 01:50:46,536 Mais j'étais contrariée... 1170 01:50:46,608 --> 01:50:49,601 à l'idée que tu allais tout raconter. 1171 01:50:49,678 --> 01:50:51,613 C'est fini, Martin Maher. 1172 01:50:51,680 --> 01:50:53,308 Le mariage a été annulé... 1173 01:50:53,382 --> 01:50:56,318 et personne n'a besoin de savoir ! 1174 01:50:56,385 --> 01:50:58,320 Tu m'entends ? C'est bel et bien fini. 1175 01:51:02,925 --> 01:51:05,190 Moi je le sais... 1176 01:51:05,260 --> 01:51:08,094 et j'ai le cœur gros. 1177 01:51:08,163 --> 01:51:12,100 Je n'ose même pas regarder les cadets en face. 1178 01:51:12,167 --> 01:51:14,159 Je ne vais pas rester... 1179 01:51:14,236 --> 01:51:17,468 et le voir recevoir ses ordres. 1180 01:51:17,539 --> 01:51:20,270 Lui qui s'est déshonoré. 1181 01:51:20,342 --> 01:51:23,312 Il n'en est pas question, tu saisis ? 1182 01:51:23,379 --> 01:51:26,372 Je n'aurai pas ça sur la conscience. 1183 01:51:26,448 --> 01:51:29,714 Je prends ma retraite... 1184 01:51:29,785 --> 01:51:31,515 et je dirai pourquoi à Red. 1185 01:51:31,587 --> 01:51:34,648 Ce garçon est comme mon propre fils. 1186 01:51:34,723 --> 01:51:36,783 Tout ce que je voulais qu'il soit. 1187 01:51:36,859 --> 01:51:41,729 Si tu lui fais le moindre mal, je-- 1188 01:51:42,097 --> 01:51:44,965 je ne te pardonnerai jamais. 1189 01:51:53,108 --> 01:51:56,078 - Bonsoir. - Mon Dieu. 1190 01:52:11,527 --> 01:52:14,053 J'ai mis du temps à me décider. 1191 01:52:14,129 --> 01:52:17,588 J'ai marché longuement avec Maman, parlé rapidement avec le commandant... 1192 01:52:17,666 --> 01:52:20,966 et avec le sergent recruteur. 1193 01:52:21,036 --> 01:52:23,596 Je suis fière de lui. 1194 01:52:23,672 --> 01:52:26,767 - Fière. - Je suis une recrue d'exception. 1195 01:52:26,842 --> 01:52:29,676 Ma lettre me dispense de la formation. 1196 01:52:29,745 --> 01:52:30,906 Je suis prêt à partir. 1197 01:52:30,979 --> 01:52:33,949 Célébrons, alors ! Une tasse de thé ou-- 1198 01:52:34,016 --> 01:52:36,417 Si je rate le train, je suis déserteur. 1199 01:52:36,485 --> 01:52:38,750 Je m'habille. Je viens à la gare. 1200 01:52:38,821 --> 01:52:40,619 Pas le temps. 1201 01:52:40,689 --> 01:52:42,749 Tu t'en tireras ! 1202 01:52:46,028 --> 01:52:47,462 Au revoir, Mary. 1203 01:52:47,529 --> 01:52:49,225 Attends. 1204 01:52:49,298 --> 01:52:51,858 Le sergent m'a donné un tuyau. 1205 01:52:51,934 --> 01:52:54,199 A l'armée, faut commencer du bon pied. 1206 01:52:56,505 --> 01:52:59,100 J'allais justement... 1207 01:52:59,174 --> 01:53:02,872 lui donner le même conseil. 1208 01:53:09,117 --> 01:53:10,585 Au revoir. 1209 01:53:40,983 --> 01:53:43,179 - Bonjour. - Des visiteurs de marque. 1210 01:53:43,252 --> 01:53:44,914 De marque ? 1211 01:53:45,153 --> 01:53:47,213 La brigade est en place. 1212 01:53:47,289 --> 01:53:50,817 Merci, Messieurs. Le défilé va commencer. 1213 01:53:50,893 --> 01:53:54,227 Je veux d'abord voir la plaque du colonel Koehler. 1214 01:53:54,296 --> 01:53:55,924 - Le premier Maître de l'Epée. - Quoi ? 1215 01:53:55,998 --> 01:53:58,729 Maître de l'Epée. 1216 01:53:58,800 --> 01:54:00,826 A lancé une grande tradition ici. 1217 01:54:00,903 --> 01:54:03,634 Et voici le sergent Marty Maher... 1218 01:54:03,705 --> 01:54:06,698 qui l'a poursuivie. 1219 01:54:06,775 --> 01:54:08,801 - Bonjour. - Bonjour. 1220 01:54:08,877 --> 01:54:13,076 Par ici, Messieurs, le défilé va commencer. 1221 01:54:21,623 --> 01:54:23,558 Vous travaillez ici, pépé ? 1222 01:54:26,061 --> 01:54:28,496 - Oui. - Vous vous êtes demandé... 1223 01:54:28,564 --> 01:54:31,090 en tant qu'électeur américain... 1224 01:54:31,166 --> 01:54:34,261 si un endroit qui baigne dans la tradition... 1225 01:54:34,336 --> 01:54:36,896 perd contact avec la réalité ? 1226 01:54:38,473 --> 01:54:41,500 - Que voulez-vous dire ? - Je parle de tradition. 1227 01:54:41,577 --> 01:54:46,311 Pourquoi porter ces uniformes stupides pendant plus de cent ans ? 1228 01:54:46,381 --> 01:54:49,647 Il faut plus de réalisme et moins de tradition. 1229 01:54:49,718 --> 01:54:52,153 Nous sommes en guerre ! 1230 01:54:52,220 --> 01:54:55,588 Nos gars meurent au combat. 1231 01:54:55,657 --> 01:54:57,922 Quel âge avez-vous ? 1232 01:54:59,528 --> 01:55:03,863 Eh bien, 42 ans ! Je suis le plus jeune gouverneur américain. 1233 01:55:03,932 --> 01:55:07,096 - Vraiment ? - Oui. 1234 01:55:07,169 --> 01:55:09,468 Le plus jeune-- 1235 01:55:09,538 --> 01:55:12,406 Qui commande nos hommes en guerre ? 1236 01:55:12,474 --> 01:55:14,909 Je veux dire, commande ? 1237 01:55:14,977 --> 01:55:18,106 Qui est là sous le feu ennemi, à dire, "Suivez-moi !" 1238 01:55:18,180 --> 01:55:21,776 Où sont les gars de West Point, quand il s'agit de mourir ? 1239 01:55:21,850 --> 01:55:25,617 Qui conçoit les plans, dirige la guerre ? 1240 01:55:25,687 --> 01:55:27,588 Disons, Eisenhower. 1241 01:55:27,656 --> 01:55:30,387 Douglas MacArthur, Joe Stilwell... 1242 01:55:30,459 --> 01:55:32,519 Omar Bradley et Georgie Patton. 1243 01:55:33,862 --> 01:55:35,956 Un hasard, des généraux comme ça ? 1244 01:55:36,031 --> 01:55:39,195 Non. On les a faits. 1245 01:55:39,267 --> 01:55:42,635 Faits ! M. le Conseiller municipal ou M. l'Inspecteur des Impôts. 1246 01:55:42,704 --> 01:55:46,300 - On les a faits ici même à West Point. - Quel est votre nom ? 1247 01:55:46,375 --> 01:55:50,039 Martin Maher. 1248 01:55:50,112 --> 01:55:52,513 Mon nom est dans le livre. 1249 01:56:01,623 --> 01:56:04,889 Ne me regardez pas comme ça, cher colonel. 1250 01:56:05,827 --> 01:56:08,558 Vous auriez dit la même chose. 1251 01:56:22,778 --> 01:56:24,713 Mary O'Donnell. 1252 01:56:30,252 --> 01:56:32,881 Pourquoi es-tu debout ? 1253 01:56:32,954 --> 01:56:35,446 Et toute habillée ? 1254 01:56:35,524 --> 01:56:38,153 Je vais au défilé. 1255 01:56:38,226 --> 01:56:40,923 Tu perds la tête ? 1256 01:56:40,996 --> 01:56:44,228 C'est loin, et ça grimpe au retour. 1257 01:56:44,299 --> 01:56:47,269 - Les médecins-- - Les médecins ! 1258 01:56:47,335 --> 01:56:49,895 Je veux y aller. 1259 01:56:49,971 --> 01:56:53,203 Ça sera à moitié fini quand on arrivera. 1260 01:56:54,276 --> 01:56:57,906 Tu ne t'amuseras pas. 1261 01:56:57,979 --> 01:57:01,108 L'endroit est plein de gouverneurs et de conseillers... 1262 01:57:01,183 --> 01:57:03,084 et d'entraîneurs et-- 1263 01:57:04,086 --> 01:57:06,749 Très bien. 1264 01:57:06,822 --> 01:57:10,782 Dis-moi. Tu as fait quoi au juste ? 1265 01:57:11,927 --> 01:57:13,896 Eh bien-- 1266 01:57:13,962 --> 01:57:16,363 Rien de honteux. 1267 01:57:16,431 --> 01:57:19,458 Le plus jeune gouverneur, machin-- 1268 01:57:19,534 --> 01:57:22,003 Se moquait de l'Académie. 1269 01:57:22,070 --> 01:57:25,097 Alors je lui ai ouvert les yeux. 1270 01:57:25,173 --> 01:57:27,142 Je lui ai tout dit. 1271 01:57:27,209 --> 01:57:31,146 Tu te souviens de ce que disait le vieux Martin. 1272 01:57:31,213 --> 01:57:34,945 Les attaques doivent attendre leur heure. 1273 01:57:36,351 --> 01:57:38,752 Je maintiens ce que j'ai dit. 1274 01:57:38,820 --> 01:57:41,915 Qu'il me dénonce ! 1275 01:57:41,990 --> 01:57:45,392 Et il ne va pas se gêner. 1276 01:57:46,595 --> 01:57:49,326 Oui, c'est mieux. 1277 01:57:49,397 --> 01:57:51,923 Enlève ton chapeau. 1278 01:57:57,806 --> 01:57:59,741 Qu'as-tu, Mary chérie ? 1279 01:58:01,042 --> 01:58:03,978 Emmène-moi sur la véranda. 1280 01:58:04,045 --> 01:58:07,413 Tu ne veux pas retourner au lit ? 1281 01:58:07,482 --> 01:58:11,647 Aide-moi, Martin Maher. 1282 01:58:18,994 --> 01:58:20,792 Viens. 1283 01:58:27,602 --> 01:58:28,968 Voilà un coussin. 1284 01:58:29,604 --> 01:58:31,539 Tu peux t'asseoir. 1285 01:58:34,075 --> 01:58:37,011 Repose-toi confortablement. 1286 01:58:37,078 --> 01:58:41,448 Je vais chercher ton médicament et ton châle. 1287 01:58:41,516 --> 01:58:43,712 Je reviens. 1288 02:02:54,536 --> 02:02:56,869 Joyeux Noël ! 1289 02:02:56,938 --> 02:03:00,705 - Entrez. Pirelli, Kennedy. - On se pointe sans prévenir. 1290 02:03:00,775 --> 02:03:03,677 Pas de problème. Je n'attendais personne. 1291 02:03:03,745 --> 02:03:05,611 C'est professionnel. On est de la presse. 1292 02:03:05,680 --> 02:03:07,342 On veut votre version. 1293 02:03:07,415 --> 02:03:08,974 Un bilan des saisons. 1294 02:03:09,050 --> 02:03:12,714 Excusez-moi pour mon intérieur. 1295 02:03:12,787 --> 02:03:15,154 - Qu'est-ce qui brûle ? - Les œufs ! 1296 02:03:15,223 --> 02:03:19,024 - Oh, mon Dieu. - Je sais faire ça très bien. 1297 02:03:19,094 --> 02:03:22,861 - Asseyez-vous. On cuisine. - J'ai pas besoin d'aide. 1298 02:03:25,033 --> 02:03:29,164 Vous nous parlez des sélections de vos équipes de football. 1299 02:03:31,172 --> 02:03:34,574 - Oui. - Depuis le début ? 1300 02:03:35,677 --> 02:03:38,044 - Ça va faire jaser. - Et en première page. 1301 02:03:38,113 --> 02:03:39,877 "Records de l'équipe de Marty Maher." 1302 02:03:39,948 --> 02:03:43,885 Et je me fais 11 amis et 10.000 ennemis. 1303 02:03:43,952 --> 02:03:47,445 Ne vous mêlez pas de ça, M. Pirelli. Je peux le faire. 1304 02:03:47,522 --> 02:03:49,923 Je cuisais les gâteaux pour mon vieux. 1305 02:03:49,991 --> 02:03:51,892 - Où est le pain ? - Le voilà. 1306 02:03:55,497 --> 02:04:00,162 Merci. S'il était ici, le colonel Koehler dirait-- 1307 02:04:00,235 --> 02:04:02,170 Qui c'est ? 1308 02:04:03,338 --> 02:04:05,273 Le colonel Koehler ! 1309 02:04:08,943 --> 02:04:11,708 - Joyeux Noël ! - On est à la cuisine. 1310 02:04:11,779 --> 02:04:15,011 Comme stratège, je choisis Charley Daly. 1311 02:04:15,083 --> 02:04:17,018 - D-A-L-Y. - Joyeux Noël. 1312 02:04:17,085 --> 02:04:20,783 Joyeux Noël, M. Dotson. Joyeux Noël, M. Stern. 1313 02:04:20,855 --> 02:04:24,622 - C'est quoi ? - Cadeau de mon père, de Belgique. 1314 02:04:24,692 --> 02:04:26,058 Pour moi ? 1315 02:04:26,127 --> 02:04:29,564 C'est la coutume dans notre famille d'offrir les cadeaux la veille de Noël. 1316 02:04:29,631 --> 02:04:31,327 Voyons un peu. 1317 02:04:36,671 --> 02:04:40,073 Ce n'est pas piégé, au moins ? 1318 02:04:42,110 --> 02:04:43,544 Regardons. 1319 02:04:52,353 --> 02:04:54,185 Voyez-moi ça. 1320 02:04:55,256 --> 02:04:57,623 - Quelle splendeur. - C'est certain. 1321 02:05:00,795 --> 02:05:05,460 Et il a pris le temps de m'envoyer un cadeau de Belgique... 1322 02:05:05,533 --> 02:05:07,593 alors qu'il commande une division. 1323 02:05:15,510 --> 02:05:19,447 Et si je reprenais la sélection ? 1324 02:05:19,514 --> 02:05:23,076 Charley Daly. Un stratège sans précédent. 1325 02:05:23,151 --> 02:05:25,245 En 40 ans, personne ne l'a égalé. 1326 02:05:25,320 --> 02:05:27,346 Et mon vieux ? 1327 02:05:28,623 --> 02:05:31,787 C'est bien ce que je veux dire. Je suis fait comme un rat. 1328 02:05:31,859 --> 02:05:35,591 Votre père, Chuck Dotson, méritait le trophée. 1329 02:05:35,663 --> 02:05:39,498 Mais qui commanderait cette division ? 1330 02:05:40,568 --> 02:05:42,469 Les demis, maintenant. 1331 02:05:42,537 --> 02:05:44,665 Paul Bunker, sans discussion... 1332 02:05:44,739 --> 02:05:46,105 et Elmer Olliphant. 1333 02:05:46,174 --> 02:05:49,474 Notez bien. O-L-L-I-P-H-A-N-T. 1334 02:05:49,544 --> 02:05:51,706 Entrez. 1335 02:05:51,779 --> 02:05:55,807 Et essuyez vos-- Bonjour, Pete. 1336 02:05:55,883 --> 02:05:58,512 Et Red Cagle. Faut pas l'oublier. 1337 02:05:58,586 --> 02:06:01,146 - Des visiteurs. - Des huiles. 1338 02:06:03,925 --> 02:06:05,826 Des huiles ? 1339 02:06:05,893 --> 02:06:09,159 Qui ça peut être ? Le directeur ? 1340 02:06:13,735 --> 02:06:16,762 Qui ça peut être ? Georgie Patton ? 1341 02:06:16,838 --> 02:06:18,966 Ou Casey Widemyer. 1342 02:06:35,923 --> 02:06:38,188 Joyeux Noël ! 1343 02:06:52,006 --> 02:06:54,339 On est revenu. 1344 02:06:57,211 --> 02:07:00,511 Que dire, j'ai la gorge nouée ? 1345 02:07:01,683 --> 02:07:04,278 Tu as l'air en forme. 1346 02:07:04,352 --> 02:07:05,945 - Votre manteau, Sergent ? - Mme Sundstrom ? 1347 02:07:06,020 --> 02:07:07,852 Merci. 1348 02:07:07,922 --> 02:07:09,857 C'est mon sac. 1349 02:07:11,926 --> 02:07:13,861 Merci, fils. 1350 02:07:23,738 --> 02:07:28,005 Dis-moi-- Tu es là pour longtemps ? 1351 02:07:28,076 --> 02:07:30,910 Je suis en convalescence. 1352 02:07:30,978 --> 02:07:32,970 Dès que ma jambe est guérie, je repars. 1353 02:07:33,047 --> 02:07:34,538 Vers le Pacifique, peut-être. 1354 02:07:34,615 --> 02:07:36,675 Soldat de métier. 1355 02:07:36,751 --> 02:07:40,518 J'ai gardé ça. 1356 02:07:42,423 --> 02:07:44,619 Je voulais que tu les épingles. 1357 02:07:49,297 --> 02:07:50,526 Des galons de capitaine ? 1358 02:07:50,598 --> 02:07:52,157 Garde-à-vous ! 1359 02:07:52,233 --> 02:07:54,168 Nomination au champ d'honneur. 1360 02:07:59,640 --> 02:08:04,408 - Mais, je-- - Allez, assis. 1361 02:08:04,479 --> 02:08:08,382 - Non, non-- - Si. Red aussi va s'asseoir. 1362 02:08:08,449 --> 02:08:11,715 - Il faut du repos. Ça va ? - Bien, merci. 1363 02:08:11,786 --> 02:08:13,516 Un coussin ! 1364 02:08:13,588 --> 02:08:16,615 - Vite. Voilà ! - Je ne veux pas de coussin. 1365 02:08:16,691 --> 02:08:19,160 Martin Maher, votre dernier repas ? 1366 02:08:19,227 --> 02:08:20,889 - Eh bien, j'ai pris un-- - Vous alors. 1367 02:08:20,962 --> 02:08:24,729 - Pirelli, Madame. - Au fourneau. Vous le cuistot. 1368 02:08:24,799 --> 02:08:27,098 - Doux Jésus. - Et que ça saute ! 1369 02:08:27,168 --> 02:08:29,103 Tiens. Voilà. 1370 02:08:30,438 --> 02:08:33,272 - Non, Kitty, pas le châle. - Mais si. 1371 02:08:33,341 --> 02:08:36,675 - Amenez le sapin. - Joyeux Noël ! 1372 02:08:36,744 --> 02:08:38,235 Placez-le là. 1373 02:08:38,312 --> 02:08:40,872 - Non. Je ne veux pas de sapin ! - C'est mon idée. 1374 02:08:40,948 --> 02:08:43,782 Je n'ai pas eu de sapin depuis un bail. 1375 02:08:44,886 --> 02:08:47,481 Les décorations sont sous l'escalier... 1376 02:08:47,555 --> 02:08:50,252 dans la boîte de whisky. 1377 02:08:50,324 --> 02:08:52,384 - Amenez-la, O.K. ? - On arrive. 1378 02:08:52,460 --> 02:08:55,191 Et il doit manger vite. 1379 02:08:55,263 --> 02:08:57,425 Attention au café. 1380 02:08:57,498 --> 02:09:01,230 Apportez ces décorations ! Vite ! 1381 02:09:01,302 --> 02:09:05,103 - Marty, lâche les galons. - Voilà les décorations. 1382 02:09:05,173 --> 02:09:08,268 - Allez. - Voilà. 1383 02:09:08,342 --> 02:09:10,140 Sonnez les cloches 1384 02:09:10,211 --> 02:09:12,442 Sonnez tout du long 1385 02:09:12,513 --> 02:09:14,311 Oh, comme on s'amuse 1386 02:09:14,382 --> 02:09:16,817 Dans ce traîneau à ciel ouvert 1387 02:09:16,884 --> 02:09:20,252 - Sonnez les cloches - Attendez un peu ! 1388 02:09:24,859 --> 02:09:27,385 Venez remplir vos verres, amis 1389 02:09:27,462 --> 02:09:29,454 Et alignez-vous en file 1390 02:09:29,530 --> 02:09:33,433 A fin de chanter vos sentiments 1391 02:09:33,501 --> 02:09:36,471 Nous partons 1392 02:09:36,537 --> 02:09:40,497 A l'armée on est sobre 1393 02:09:40,575 --> 02:09:43,841 Les promotions sont lentes 1394 02:09:43,911 --> 02:09:49,316 Nous vous chantons un Joyeux Noël 1395 02:09:49,383 --> 02:09:53,150 Marty Maher, Oh 1396 02:09:53,221 --> 02:09:57,659 Marty Maher, Oh 1397 02:10:00,928 --> 02:10:06,629 Nous vous chantons un Joyeux Noël 1398 02:10:06,701 --> 02:10:12,231 Marty Maher, Oh 1399 02:10:20,715 --> 02:10:23,549 Voyez... 1400 02:10:23,618 --> 02:10:25,883 ce fut toute ma vie. 1401 02:10:28,789 --> 02:10:32,317 Tout ce que je chéris dans mon cœur... 1402 02:10:32,393 --> 02:10:35,056 de mort ou de vivant... 1403 02:10:35,129 --> 02:10:37,064 est à West Point. 1404 02:10:39,767 --> 02:10:43,329 Je ne saurais pas où aller. 1405 02:10:45,439 --> 02:10:47,408 West Point au téléphone. 1406 02:10:47,475 --> 02:10:50,809 Vous leur parlez, Chuck. Voyez quel est le problème. 1407 02:10:50,878 --> 02:10:52,779 - Bien. - Je-- 1408 02:10:52,847 --> 02:10:55,510 J'ai pris sur votre temps. 1409 02:10:55,583 --> 02:10:58,883 J'aurai toujours du temps pour les vieux amis. 1410 02:10:58,953 --> 02:11:02,048 - Merci. - Revenez me voir. 1411 02:11:06,594 --> 02:11:09,894 Merci, Buck. On fait vite. 1412 02:11:09,964 --> 02:11:11,899 J'oubliais. 1413 02:11:11,966 --> 02:11:15,562 Dis-lui de frotter ça, matin, midi et soir. 1414 02:11:15,636 --> 02:11:17,969 - Vous avez pris congé ? - Non. 1415 02:11:18,039 --> 02:11:20,474 - Vous avez signé le registre ? - J'étais si excité-- 1416 02:11:20,541 --> 02:11:23,909 Etes-vous une recrue ? Vous avez déserté ! 1417 02:11:23,978 --> 02:11:26,846 On vous renvoie par avion pour sauver votre peau. 1418 02:11:26,914 --> 02:11:29,145 C'est ce méchant Maître de l'Epée. 1419 02:11:29,216 --> 02:11:32,118 - Directeur de l'Education Physique. - A l'aérodrome. 1420 02:11:41,829 --> 02:11:43,525 Attendez-- 1421 02:11:43,598 --> 02:11:46,864 Vous ne partez pas sans permission. 1422 02:11:46,934 --> 02:11:49,403 - Je ne comprends pas-- - Venez. 1423 02:12:46,927 --> 02:12:48,862 Ecoutez. 1424 02:12:48,929 --> 02:12:50,989 Cet air qu'ils jouent. 1425 02:12:51,065 --> 02:12:53,534 - C'est l'air de-- - C'est pour vous, Marty. 1426 02:12:53,601 --> 02:12:55,763 Les cadets l'ont demandé. 1427 02:12:59,407 --> 02:13:01,342 Garde à vous, Marty. 1428 02:13:02,309 --> 02:13:03,743 Oui, monsieur. 1429 02:14:43,844 --> 02:14:47,212 Ç'a été un grand jour pour Marty. 1430 02:14:47,281 --> 02:14:50,012 Ç'a été une grande vie pour Marty. 1431 02:15:04,899 --> 02:15:08,529 Si seulement le vieux Martin et Mary étaient là. 1432 02:15:08,602 --> 02:15:10,833 Ils sont là... 1433 02:15:10,905 --> 02:15:13,204 ainsi que les autres. 108675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.