Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:10,920
[helicopter blades whirring]
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,960
[intriguing music playing]
3
00:00:24,080 --> 00:00:30,920
The cash heist that took place just now,
no witnesses. Police are still scrambling…
4
00:00:32,520 --> 00:00:34,680
[woman] Breaking news
from downtown Johannesburg.
5
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
We cross live to our reporter
on the ground, Busi Thwala.
6
00:00:37,880 --> 00:00:42,000
This cash heist took place moments ago
with no witnesses.
7
00:00:42,080 --> 00:00:45,960
Two guards were tied but unharmed,
and are now making their statements.
8
00:00:46,640 --> 00:00:51,560
[woman] This is the fourth cash-in-transit
heist in five weeks, each more brazen.
9
00:00:51,640 --> 00:00:55,960
The mastermind believed to be behind
the wave of cash-in-transit heists
10
00:00:56,040 --> 00:01:01,040
is Alex Shabane, once a freedom fighter
in the ANC's paramilitary wing,
11
00:01:01,120 --> 00:01:04,120
and later a local councillor
in the new democracy.
12
00:01:04,640 --> 00:01:08,560
The police have named Shabane
as their most wanted criminal.
13
00:01:10,920 --> 00:01:11,840
[in Zulu] Hey.
14
00:01:13,880 --> 00:01:15,000
[in English] Oh, hey.
15
00:01:15,080 --> 00:01:18,120
[in Zulu] Mom is in the store.
She asked for you to visit for some tea.
16
00:01:19,360 --> 00:01:21,960
[man] Hey, hey, hey,
why are you two hanging around here?
17
00:01:22,680 --> 00:01:24,480
Hey, Mama, what's in there?
18
00:01:24,560 --> 00:01:27,440
Why are you carrying so much food?
Is it for the comrades, Mama?
19
00:01:28,120 --> 00:01:29,960
-Open up, Mama. Hey!
-It's food for the kids.
20
00:01:30,040 --> 00:01:33,920
You can't do that. Leave my mother alone!
You are a traitor to your own people!
21
00:01:34,000 --> 00:01:35,880
Alex didn't even flinch one bit.
22
00:01:35,960 --> 00:01:39,640
He said, "Leave my mom alone,
or I'll kick you until you shit yourself."
23
00:01:39,720 --> 00:01:42,680
-[all laughing]
-No, I didn't say it like that.
24
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
You see…
25
00:01:43,840 --> 00:01:46,080
[in English] These damn cops,
we must all stand up to them.
26
00:01:46,160 --> 00:01:47,480
[in Zulu] Yes, indeed.
27
00:01:47,560 --> 00:01:48,760
[in English] Just like my Alex.
28
00:01:54,000 --> 00:01:56,280
[people clamouring excitedly]
29
00:01:56,360 --> 00:01:57,560
[Alex in Zulu] Come!
30
00:01:57,640 --> 00:01:59,640
Come and get some free bread!
31
00:01:59,720 --> 00:02:01,640
There's enough!
32
00:02:01,720 --> 00:02:03,200
[people cheering]
33
00:02:03,280 --> 00:02:05,760
[Alex] Call everyone
to come and take bread!
34
00:02:12,560 --> 00:02:14,560
[sirens wailing]
35
00:02:30,120 --> 00:02:31,520
[in English] I have to go.
36
00:02:31,600 --> 00:02:33,640
[in Zulu] He said
the police know who I am.
37
00:02:34,280 --> 00:02:35,560
But… But…
38
00:02:35,640 --> 00:02:36,880
Will you wait for me?
39
00:02:37,480 --> 00:02:38,760
I promise.
40
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
[ominous music playing]
41
00:02:57,640 --> 00:02:59,640
["Umdlwembe" by Zola playing]
42
00:03:18,280 --> 00:03:20,960
Do you know
what makes a thug party a thug party?
43
00:03:22,120 --> 00:03:24,360
[in English] Money!
44
00:03:24,440 --> 00:03:25,840
[all cheering]
45
00:03:28,640 --> 00:03:30,040
-[woman laughs]
-[fires gun]
46
00:03:46,200 --> 00:03:48,000
[traditional drum beat playing]
47
00:03:48,080 --> 00:03:48,920
Boss?
48
00:03:50,480 --> 00:03:53,120
[in Zulu] This fucking reporter
calls me a common criminal.
49
00:03:54,640 --> 00:03:56,560
[in English] You know
she's Mogorosi's daughter?
50
00:03:56,640 --> 00:03:59,160
Yeah. That doesn't give her
the right, Moskow.
51
00:03:59,760 --> 00:04:01,240
You know this new generation.
52
00:04:01,840 --> 00:04:04,280
They know nothing. They remember nothing.
53
00:04:05,000 --> 00:04:06,880
Alex! Baby.
54
00:04:08,000 --> 00:04:11,120
[in Sotho] Gosh, it's a party,
and you're just sitting here.
55
00:04:11,600 --> 00:04:12,760
[in Zulu] Are there drinks?
56
00:04:14,000 --> 00:04:17,200
-Food? A banger?
-[in Sotho] Yes, there are--
57
00:04:17,280 --> 00:04:19,720
[in English] Then it's
a fucking party, mamacita.
58
00:04:27,440 --> 00:04:30,640
[in Sotho] This piece of trash
treats me like shit!
59
00:04:30,720 --> 00:04:35,200
In fact, he treats me like shit, right?
I'm just a piece of shit!
60
00:04:40,840 --> 00:04:42,480
[in English] I'm leaving the office now,
61
00:04:42,560 --> 00:04:44,680
but I promise you'll have the story
by tomorrow morning.
62
00:04:45,720 --> 00:04:47,080
Look, I know it's pretty--
63
00:04:49,160 --> 00:04:50,080
I'll call you back.
64
00:04:51,400 --> 00:04:52,680
[Alex] Madam Mogorosi!
65
00:04:54,520 --> 00:04:55,400
[chuckles]
66
00:04:56,360 --> 00:04:57,520
Alex Shabane.
67
00:04:59,000 --> 00:05:01,440
"Shabane wants people to think
that he is a hero,
68
00:05:02,680 --> 00:05:04,200
a township Robin Hood."
69
00:05:06,480 --> 00:05:08,280
"But he and his men are no heroes."
70
00:05:09,000 --> 00:05:10,200
"They are murderers and thieves
71
00:05:10,280 --> 00:05:12,400
who have left behind
a trail of blood and tears."
72
00:05:13,840 --> 00:05:15,240
[chuckles]
73
00:05:17,240 --> 00:05:19,440
[in Zulu] I tip my hat off to you.
You know how to write.
74
00:05:19,520 --> 00:05:21,520
But what you've written is not the truth.
75
00:05:21,600 --> 00:05:23,840
[in English] So you deny
that you've killed people?
76
00:05:24,480 --> 00:05:26,760
That innocent people have died
because of you?
77
00:05:30,200 --> 00:05:31,640
I write it like I see it.
78
00:05:36,840 --> 00:05:40,000
[in Zulu] Why don't we go for a drive?
I'll show you around the township.
79
00:05:40,680 --> 00:05:42,560
Because you've chosen
to write your own truth.
80
00:05:43,200 --> 00:05:45,200
Why don't you want me
to show you my own truth?
81
00:05:45,920 --> 00:05:47,680
Leave your car, we'll take mine.
82
00:05:55,080 --> 00:05:56,520
You know, Kefilwe, men like us…
83
00:05:56,600 --> 00:05:59,360
[in English] …we sacrificed everything
for this country.
84
00:06:01,080 --> 00:06:02,480
[in Zulu] We left our homes.
85
00:06:03,080 --> 00:06:04,440
We left the people we love.
86
00:06:05,520 --> 00:06:06,520
And went to fight.
87
00:06:07,960 --> 00:06:11,080
[in English] We bled,
so you could be born free.
88
00:06:11,160 --> 00:06:12,640
Yes, I heard you stole a bread truck…
89
00:06:12,720 --> 00:06:14,200
[in Zulu] …when you were young.
90
00:06:14,280 --> 00:06:16,920
[in English and Zulu] Then you ran
before Afrikaners could catch you?
91
00:06:17,000 --> 00:06:18,640
[in English] Before they could kill me.
92
00:06:18,720 --> 00:06:20,400
So what, was that to save me too?
93
00:06:20,480 --> 00:06:23,520
Is that why you ran?
Or was it to save yourself?
94
00:06:23,600 --> 00:06:24,560
[chuckles]
95
00:06:25,640 --> 00:06:28,160
[in English and Zulu] You know
I didn't choose this guerilla life.
96
00:06:28,240 --> 00:06:29,480
[in English] It chose me.
97
00:06:30,080 --> 00:06:32,800
[in Zulu] When Mandela left prison,
we thought everything would change,
98
00:06:34,080 --> 00:06:36,280
that people would get their freedom back.
99
00:06:37,640 --> 00:06:39,240
[in English and Zulu] But what happened?
100
00:06:40,080 --> 00:06:43,320
[in Zulu] When we came back,
we didn't get anything.
101
00:06:43,400 --> 00:06:45,160
[in English] You can't steal
whatever you--
102
00:06:45,240 --> 00:06:46,360
I steal from the rich.
103
00:06:46,960 --> 00:06:49,400
[in Zulu] Now I must apologize
for taking what's mine?
104
00:06:49,480 --> 00:06:53,000
[in English] Hmm? Must I also apologize
for sharing with my people
105
00:06:53,080 --> 00:06:54,320
what they were promised?
106
00:06:55,200 --> 00:06:57,520
-[man 1 whistles]
-[man 2] Alex Shabane!
107
00:06:57,600 --> 00:06:58,720
[cheering]
108
00:06:58,800 --> 00:07:00,680
Alex Shabane!
109
00:07:02,760 --> 00:07:04,440
[in Zulu] Those who were promised lies.
110
00:07:05,760 --> 00:07:06,600
[Alex chuckling]
111
00:07:11,440 --> 00:07:13,440
[gentle music playing]
112
00:07:18,840 --> 00:07:19,760
You see…
113
00:07:22,560 --> 00:07:24,360
This is the world we had to change.
114
00:07:25,280 --> 00:07:27,600
[in English] The same dirt, same hunger.
115
00:07:29,760 --> 00:07:30,880
That's Father Baloyi.
116
00:07:31,640 --> 00:07:33,720
[in Zulu] Without him,
these people would starve.
117
00:07:34,480 --> 00:07:36,520
[in English] Someone must keep
the promises.
118
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
Nice PR stunt.
119
00:08:28,480 --> 00:08:31,000
You can still write me
as a common criminal.
120
00:08:34,600 --> 00:08:35,600
It's fine.
121
00:08:38,480 --> 00:08:40,920
Why aren't you writing
about the broken promises?
122
00:08:53,560 --> 00:08:55,800
Do you see what they are writing? Huh?
123
00:08:55,880 --> 00:08:57,240
We are a joke to them.
124
00:08:57,720 --> 00:08:58,880
A joke!
125
00:08:58,960 --> 00:09:01,560
-So, Rainman is in trouble again.
-[Viljoen] Well, let's face it…
126
00:09:01,640 --> 00:09:03,680
[in Afrikaans] …he's not the same,
since that time.
127
00:09:03,760 --> 00:09:06,280
-[in English] Think you could do better?
-Don't you?
128
00:09:06,360 --> 00:09:08,120
Ntsane can do better.
And that's saying a lot.
129
00:09:08,200 --> 00:09:10,400
-[exclaims]
-[in Afrikaans] Joubert, piss off, man!
130
00:09:10,480 --> 00:09:11,320
[all chuckle]
131
00:09:11,400 --> 00:09:14,560
[Captain in English] I'm getting calls
from the minister's office every day!
132
00:09:14,640 --> 00:09:17,400
I told him that
you're not the right person for this job.
133
00:09:18,080 --> 00:09:20,320
Now go out there and prove me wrong.
134
00:09:41,160 --> 00:09:43,240
[Pearl in Sotho] Alex,
where were you last night?
135
00:09:44,200 --> 00:09:45,240
[in English] I was driving.
136
00:09:45,880 --> 00:09:47,240
Well, okay.
137
00:09:47,320 --> 00:09:48,920
[in Sotho] Tell me something...
138
00:09:49,840 --> 00:09:50,920
[in English] You go to her?
139
00:09:52,240 --> 00:09:54,080
-[in Zulu] Come again?
-You heard me.
140
00:09:54,760 --> 00:09:56,480
[in Sotho] Did you go to her? Mm?
141
00:09:57,200 --> 00:09:58,440
[in English] Did you fuck her?
142
00:09:58,520 --> 00:10:01,440
-[in Sotho] That's why you left me--
-[in Zulu] Listen, Pearl, listen.
143
00:10:01,520 --> 00:10:04,560
I'm not your child, understand?
And I don't answer to you.
144
00:10:04,640 --> 00:10:07,920
-[in English] And you do not own me.
-[in Sotho] Last night…
145
00:10:08,000 --> 00:10:10,560
[in English] …you left me
on that dance floor for hours.
146
00:10:10,640 --> 00:10:12,240
-I was driving!
-You were driving?
147
00:10:12,320 --> 00:10:13,640
[in Sotho] Where to, Alex?
148
00:10:13,720 --> 00:10:15,680
-[in English] Driving?
-Is there a fucking echo?
149
00:10:17,440 --> 00:10:19,800
[in Sotho] Don't get smart with me.
150
00:10:19,880 --> 00:10:22,040
I'm talking to you!
I'm not your fool, okay?
151
00:10:22,960 --> 00:10:25,360
[in Zulu] Look here,
you are not my wife, okay?
152
00:10:32,720 --> 00:10:33,560
Are you done?
153
00:10:34,360 --> 00:10:35,280
Hmm?
154
00:10:37,880 --> 00:10:39,760
What? Are the things I buy you not enough?
155
00:10:40,440 --> 00:10:42,240
The money I give you, is it not enough?
156
00:10:43,520 --> 00:10:46,880
Tell me how much you want
for you to stop annoying me.
157
00:10:46,960 --> 00:10:48,000
[scoffs]
158
00:10:49,600 --> 00:10:50,880
I'm annoying you?
159
00:10:52,800 --> 00:10:54,120
[in English] Tell me something.
160
00:10:55,480 --> 00:10:58,680
How much do you pay
your sweet little angel teacher, hmm?
161
00:10:59,760 --> 00:11:03,360
Let me make you understand something.
I am not for sale.
162
00:11:03,960 --> 00:11:04,800
[in Zulu] Really?
163
00:11:04,880 --> 00:11:07,320
-[in English] Yes. Mm.
-You're not for sale? Okay.
164
00:11:08,400 --> 00:11:10,400
[Alex chuckles]
165
00:11:11,080 --> 00:11:12,840
-[Alex sighs]
-[drawer closes]
166
00:11:13,640 --> 00:11:15,080
[in Zulu] How's this? Mm?
167
00:11:16,480 --> 00:11:18,840
[in English] Is it enough? Mm?
168
00:11:18,920 --> 00:11:20,200
-Fuck you.
-Mm?
169
00:11:20,280 --> 00:11:21,520
Fuck you, Alex.
170
00:11:21,600 --> 00:11:22,680
-Pick it up.
-Go to hell.
171
00:11:22,760 --> 00:11:23,840
[in Zulu] Pick it up.
172
00:11:31,880 --> 00:11:35,200
[in English] I am not for sale.
173
00:11:42,520 --> 00:11:44,920
You see? You are wrong.
174
00:11:45,720 --> 00:11:47,040
Everyone is for sale.
175
00:11:48,600 --> 00:11:50,800
[in Zulu] Something you
have to understand…
176
00:11:50,880 --> 00:11:53,400
[in English] You do not own me.
177
00:11:55,440 --> 00:11:58,360
[in Zulu] And I owe you nothing.
Understood?
178
00:12:01,720 --> 00:12:02,560
[kisses]
179
00:12:02,640 --> 00:12:03,840
[in English] Pick it up.
180
00:12:03,920 --> 00:12:06,360
["Ntozabantu" by Lebo Mathosa plays]
181
00:12:27,800 --> 00:12:29,120
[song continues]
182
00:12:44,280 --> 00:12:48,080
[screaming in Zulu] You drive me crazy!
183
00:12:48,840 --> 00:12:50,480
-[Pearl in Sotho] I need your senior.
-Why?
184
00:12:50,560 --> 00:12:51,520
Quickly, sir.
185
00:12:52,120 --> 00:12:53,000
What is it about?
186
00:12:53,080 --> 00:12:55,240
[woman shouting indistinctly]
187
00:12:55,320 --> 00:12:56,920
I have information about Alex.
188
00:12:57,000 --> 00:12:57,960
[officer] Alex who?
189
00:12:58,440 --> 00:12:59,600
Alex Shabane.
190
00:12:59,680 --> 00:13:01,440
Just wait here. I'll be back.
191
00:13:01,520 --> 00:13:03,520
[suspenseful music playing]
192
00:13:07,080 --> 00:13:08,240
[music fading]
193
00:13:09,720 --> 00:13:12,680
[Sekoati in English] Hello.
How are you, sir? Uh, Sakkie.
194
00:13:12,760 --> 00:13:14,720
I mean, Sakkie.
195
00:13:14,800 --> 00:13:15,680
[Sakkie grunts]
196
00:13:18,120 --> 00:13:22,240
Before I came here, I did my Masters
in Criminal Investigations.
197
00:13:24,400 --> 00:13:25,880
I don't just do laundry.
198
00:13:26,880 --> 00:13:28,880
At UNISA, we profiled Shabane.
199
00:13:28,960 --> 00:13:31,120
You ever worked Violent Crimes?
200
00:13:32,320 --> 00:13:35,640
No, but I did do Financial Crime
for six months.
201
00:13:36,560 --> 00:13:39,240
It's the hard evidence
that will convict him.
202
00:13:40,240 --> 00:13:41,080
You know, this…
203
00:13:42,280 --> 00:13:44,560
this is the job, not kicking down doors,
204
00:13:44,640 --> 00:13:47,680
and guessing
what kind of a man he maybe is.
205
00:13:47,760 --> 00:13:51,200
Okay, sir, but what if
you don't find the evidence in time?
206
00:13:51,280 --> 00:13:53,520
What if the captain
kicks you out of the job?
207
00:13:57,080 --> 00:13:57,920
Sakkie.
208
00:14:01,120 --> 00:14:04,080
Sakkie, I see how many hours you work.
209
00:14:05,280 --> 00:14:07,480
I know how tough the job actually is,
210
00:14:07,560 --> 00:14:10,640
and of all people,
I know just how good you are.
211
00:14:10,720 --> 00:14:11,920
You've just joined.
212
00:14:12,000 --> 00:14:13,880
Actually, it's been five weeks.
213
00:14:13,960 --> 00:14:15,720
As I say, just joined.
214
00:14:15,800 --> 00:14:18,920
Four heists in the last five weeks.
215
00:14:19,000 --> 00:14:22,440
Sakkie, I want to help,
but how can I if you won't let me?
216
00:14:29,960 --> 00:14:31,680
Do you know they call you "Rainman?"
217
00:14:33,480 --> 00:14:34,320
Rainman?
218
00:14:35,360 --> 00:14:36,200
The movie?
219
00:14:38,160 --> 00:14:39,040
Never saw it.
220
00:14:39,760 --> 00:14:40,880
[Sekoati smacks lips]
221
00:14:41,440 --> 00:14:42,600
What's in your profile?
222
00:14:46,200 --> 00:14:48,400
Shabane was trained to be invisible,
223
00:14:48,880 --> 00:14:50,280
to hide in plain sight.
224
00:14:50,360 --> 00:14:55,000
But the man who once gave away free bread,
that man likes to show off,
225
00:14:55,720 --> 00:14:56,920
to be admired.
226
00:14:59,440 --> 00:15:02,600
I made a list of all the places
where he's attracted crowds.
227
00:15:02,680 --> 00:15:06,320
What if we put undercover cops
in all those places?
228
00:15:06,840 --> 00:15:09,160
With what resources?
It's never going to happen.
229
00:15:09,240 --> 00:15:10,520
I mean, we could try--
230
00:15:10,600 --> 00:15:13,720
Or I could go through all the title deeds
of all the buildings bought with cash
231
00:15:13,800 --> 00:15:15,280
since the heists started.
232
00:15:16,440 --> 00:15:18,800
Track down every family member
of every buyer.
233
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
Can I help?
234
00:15:25,200 --> 00:15:26,160
[sighs]
235
00:15:27,360 --> 00:15:28,400
[clears throat]
236
00:15:31,280 --> 00:15:33,120
You're not like the others, huh?
237
00:15:33,200 --> 00:15:34,560
You're not lazy.
238
00:15:36,440 --> 00:15:38,920
You think different to me.
You could be useful.
239
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
[gentle music playing]
240
00:15:47,840 --> 00:15:49,680
You don't remember me, do you?
241
00:15:57,680 --> 00:15:59,280
Thato Sekoati.
242
00:16:02,680 --> 00:16:05,240
My father worked
at Brixton Murder and Robbery.
243
00:16:05,320 --> 00:16:06,760
[both laughing]
244
00:16:09,000 --> 00:16:11,720
[mother in Sotho] I have a strong feeling
this is very dangerous.
245
00:16:12,960 --> 00:16:15,200
Are you really sure you trust Maseko?
246
00:16:16,080 --> 00:16:19,560
Should your boss find out that
you're in contact with the comrades...
247
00:16:20,080 --> 00:16:22,120
[father] I don't care what he thinks.
248
00:16:24,280 --> 00:16:25,680
Please be careful.
249
00:16:25,760 --> 00:16:28,320
You're a good man, and I care about you.
250
00:16:30,240 --> 00:16:35,080
Listen, those people
call themselves the "Death Squad."
251
00:16:35,160 --> 00:16:38,200
Some of them are black policemen.
252
00:16:38,280 --> 00:16:40,880
They call themselves the "Askari."
253
00:16:41,640 --> 00:16:44,760
I won't just sit there and do nothing.
I'm a policeman.
254
00:16:44,840 --> 00:16:48,240
I'm all about protecting the people,
and not killing them.
255
00:16:49,000 --> 00:16:50,560
Please, just drop everything.
256
00:16:50,640 --> 00:16:53,560
[father] Our kids will starve to death.
What will they eat?
257
00:16:56,000 --> 00:16:57,800
[mother] Please take care of yourself.
258
00:17:04,080 --> 00:17:05,320
[door opens]
259
00:17:11,200 --> 00:17:12,400
[father in English] I knew it.
260
00:17:12,480 --> 00:17:14,000
[in Sotho] You're not asleep,
261
00:17:14,080 --> 00:17:15,720
-you're just acting.
-[giggles]
262
00:17:17,760 --> 00:17:18,680
[in English] Bye.
263
00:17:21,760 --> 00:17:23,760
[ominous music playing]
264
00:17:44,720 --> 00:17:45,840
[man] Officer…
265
00:17:47,880 --> 00:17:50,080
-[in Tswana] Hi.
-I need directions to the highway.
266
00:17:50,160 --> 00:17:52,440
[in Sotho] Sure.
You are a long ways lost, friend.
267
00:17:52,520 --> 00:17:53,800
So what you want to do is...
268
00:17:54,520 --> 00:17:57,240
You go straight, right?
Straight, then turn right.
269
00:17:57,320 --> 00:18:02,560
Turn right, then on your right,
you turn left, then it's on your--
270
00:18:02,640 --> 00:18:03,960
-[gunshot]
-[woman screams]
271
00:18:11,920 --> 00:18:14,720
[in Zulu] Dad! Dad! Dad!
272
00:18:14,800 --> 00:18:16,800
[wailing]
273
00:18:18,680 --> 00:18:19,640
[Captain] Oosthuizen.
274
00:18:19,720 --> 00:18:23,040
[in English] Sorry, sir, uh,
I was working that robbery in Berea.
275
00:18:23,920 --> 00:18:26,120
This is your case now, your only case.
276
00:18:26,200 --> 00:18:27,040
[Sakkie] Sir?
277
00:18:27,600 --> 00:18:30,440
Sergeant Sekoati,
Brixton Murder and Robbery.
278
00:18:30,520 --> 00:18:32,200
-Police?
-Good police.
279
00:18:32,800 --> 00:18:35,480
-I want who did this found.
-Uh, shouldn't Van Niekerk be--
280
00:18:35,560 --> 00:18:38,200
Van Niekerk has already got
a dozen open cases.
281
00:18:38,280 --> 00:18:41,120
You said you're ready,
so don't let us down.
282
00:18:42,000 --> 00:18:42,920
Yes, sir.
283
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
[pensive music playing]
284
00:19:10,600 --> 00:19:11,960
Sorry for your loss.
285
00:19:13,240 --> 00:19:14,120
Thank you.
286
00:19:17,800 --> 00:19:19,320
Uh, so, uh…
287
00:19:21,400 --> 00:19:22,240
[exhales]
288
00:19:22,320 --> 00:19:24,480
[Sakkie breathes deeply]
289
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
It would help to know what you saw.
290
00:19:28,600 --> 00:19:30,600
I-- I didn't see anything.
291
00:19:32,080 --> 00:19:33,720
I was sleeping when it happened.
292
00:19:33,800 --> 00:19:34,640
[sobbing softly]
293
00:19:44,960 --> 00:19:46,640
I also didn't see anything.
294
00:19:49,560 --> 00:19:50,560
Nothing at all?
295
00:19:51,360 --> 00:19:52,200
[Sekoati] No.
296
00:19:52,880 --> 00:19:54,480
No, I-- I was at…
297
00:19:56,160 --> 00:19:57,240
I was sleeping.
298
00:20:05,760 --> 00:20:08,120
[Sakkie] You were that girl.
299
00:20:09,560 --> 00:20:10,400
Yes.
300
00:20:18,040 --> 00:20:20,040
[intriguing music playing]
301
00:20:54,880 --> 00:20:56,080
[gunshot]
302
00:20:57,840 --> 00:20:59,040
[clangs]
303
00:21:06,960 --> 00:21:08,120
[music fades]
304
00:21:15,000 --> 00:21:15,880
[chuckles softly]
305
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
[gate creaks]
306
00:21:17,880 --> 00:21:19,120
[chuckles softly]
307
00:21:20,520 --> 00:21:22,120
With this we can match a gun.
308
00:21:25,600 --> 00:21:28,160
When I find him,
this will send him to jail.
309
00:21:29,920 --> 00:21:31,960
But to find him, I need to know more.
310
00:21:33,960 --> 00:21:34,800
I…
311
00:21:35,600 --> 00:21:37,720
I was awake when my father was leaving.
312
00:21:37,800 --> 00:21:39,880
[intriguing music playing]
313
00:21:39,960 --> 00:21:42,880
[hesitantly] I didn't see the man,
but I saw the car.
314
00:21:44,120 --> 00:21:45,480
[Sakkie] What-- What kind?
315
00:21:46,920 --> 00:21:47,840
It was orange.
316
00:21:49,240 --> 00:21:52,120
He had a police cap
in the back of the car.
317
00:21:55,440 --> 00:21:59,240
Even then you told me
that it was all about the evidence.
318
00:21:59,920 --> 00:22:00,760
Yes.
319
00:22:06,000 --> 00:22:09,440
Not every case gets solved,
and most don't, even if--
320
00:22:09,520 --> 00:22:13,240
Still… you found the man
that killed my father.
321
00:22:15,160 --> 00:22:16,520
You solved that one…
322
00:22:18,640 --> 00:22:20,720
and you'll solve this one, I know it.
323
00:22:29,920 --> 00:22:32,280
[in Zulu] You cover your face
with that thing.
324
00:22:32,360 --> 00:22:35,200
Go for it, boy.
325
00:22:36,000 --> 00:22:36,920
Hit it!
326
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
[Moskow in English] Comrades! Listen up.
327
00:22:39,760 --> 00:22:42,600
"Meanwhile, our government
continues to avoid answering questions
328
00:22:42,680 --> 00:22:45,000
about their ongoing failures
to keep their promises
329
00:22:45,080 --> 00:22:47,320
-and deliver on real transformation."
-[laughs]
330
00:22:47,400 --> 00:22:48,960
-[in Zulu] Who is that now?
-[chuckles]
331
00:22:50,080 --> 00:22:51,480
Who is Kefilwe Mogorosi?
332
00:22:51,560 --> 00:22:53,080
[in English] Let me see.
333
00:22:53,160 --> 00:22:56,040
Isn't that the same journalist
who called us murderers and thieves?
334
00:22:56,120 --> 00:22:58,920
Yes. Do you have, uh,
something to do with it?
335
00:23:01,080 --> 00:23:01,960
Mm?
336
00:23:02,480 --> 00:23:04,160
[in Zulu] How's it going with the IDs?
337
00:23:04,240 --> 00:23:05,280
[in English] It's fine.
338
00:23:05,360 --> 00:23:09,480
But, uh, we're pushing our luck too far.
We can't keep doing it forever.
339
00:23:10,160 --> 00:23:11,600
-No?
-No.
340
00:23:11,680 --> 00:23:12,560
[chuckles]
341
00:23:12,640 --> 00:23:14,360
I do what the Hammer taught us.
342
00:23:14,920 --> 00:23:16,160
When the enemy is down…
343
00:23:16,240 --> 00:23:18,080
[in Zulu] …you need to hit the nail
on the head.
344
00:23:18,160 --> 00:23:19,920
[in English] I was there
for those lectures.
345
00:23:20,000 --> 00:23:21,440
-Oh, so you know?
-Yeah.
346
00:23:21,520 --> 00:23:23,560
[in Zulu] Something
you need to know is that…
347
00:23:23,640 --> 00:23:26,240
[in English] …our enemy
is in every uniform in this country,
348
00:23:26,720 --> 00:23:28,040
just like it was always.
349
00:23:33,480 --> 00:23:35,800
[Zoli] The Askari works
at police headquarters,
350
00:23:35,880 --> 00:23:37,360
in John Vorster Square.
351
00:23:38,360 --> 00:23:39,520
[in Zulu] We know his ways,
352
00:23:40,600 --> 00:23:41,800
where he walks,
353
00:23:42,440 --> 00:23:43,760
and who he's with.
354
00:23:45,120 --> 00:23:46,920
I took these photos of him.
355
00:23:48,640 --> 00:23:51,560
For now, he's working the night shift.
356
00:23:52,400 --> 00:23:55,400
-How much certainty do you have that--
-We're certain!
357
00:23:56,760 --> 00:23:59,680
[Maseko in English] Zoli here
is our man on the inside.
358
00:24:00,880 --> 00:24:03,400
He's working as a cleaner at John Vorster.
359
00:24:04,160 --> 00:24:06,080
[in Zulu] Sekoati was supposed to
meet up with me,
360
00:24:06,800 --> 00:24:08,960
carrying the whole death squad file.
361
00:24:09,760 --> 00:24:11,720
Detailed information.
362
00:24:11,800 --> 00:24:14,440
Each name has a date and time.
363
00:24:15,840 --> 00:24:16,920
Now we tell the entire world
364
00:24:17,000 --> 00:24:18,840
about these villains
who are in charge of us.
365
00:24:20,160 --> 00:24:23,560
[Zungu] But Sekoati is gone now,
with all the information…
366
00:24:23,640 --> 00:24:25,240
[in English] …shot in front of his house.
367
00:24:25,320 --> 00:24:26,960
[in Zulu] Those dogs killed him.
368
00:24:27,560 --> 00:24:29,080
[in English] Askari bastard.
369
00:24:30,360 --> 00:24:32,400
[in Zulu] Now did you say
we should take this dog out?
370
00:24:32,480 --> 00:24:34,480
[Zungu] You just came back from the bush.
371
00:24:34,560 --> 00:24:36,320
[in English] This one is experienced.
372
00:24:37,720 --> 00:24:39,160
We'll take care of it, sir.
373
00:24:41,720 --> 00:24:42,560
[Zungu] Alex…
374
00:24:44,480 --> 00:24:45,600
don't let me down.
375
00:24:47,160 --> 00:24:48,400
I will not, sir.
376
00:24:48,480 --> 00:24:49,560
[Zungu] Send a message.
377
00:24:49,640 --> 00:24:52,520
[in English and Zulu] I want
the Afrikaners to hear it loud and clear.
378
00:24:52,600 --> 00:24:53,520
[in Zulu] Got it?
379
00:24:56,960 --> 00:24:58,680
-[in English] Yes, sir.
-Dismissed.
380
00:25:11,960 --> 00:25:13,920
[Alex in Zulu] Just like
what I'm doing here.
381
00:25:14,000 --> 00:25:15,840
I'm doing something Zungu taught me.
382
00:25:17,720 --> 00:25:20,240
[in English] Sending the enemy
a message loud and clear.
383
00:25:20,320 --> 00:25:23,920
[sighs] He's got the message,
and there's nothing more to prove.
384
00:25:24,760 --> 00:25:27,120
-We all need some time to spend our money.
-[laughing] Yeah.
385
00:25:27,200 --> 00:25:28,040
Live a little.
386
00:25:31,080 --> 00:25:32,160
Shabane…
387
00:25:33,080 --> 00:25:37,240
You need to give some attention to Pearl
before she becomes a problem.
388
00:25:40,560 --> 00:25:41,440
All right, fine.
389
00:25:42,520 --> 00:25:44,080
Nelspruit is already set up.
390
00:25:44,160 --> 00:25:45,320
We do the hit tomorrow,
391
00:25:46,160 --> 00:25:47,440
then we can take a break.
392
00:25:49,560 --> 00:25:50,440
Copy that, Captain.
393
00:25:50,520 --> 00:25:52,520
[Vincent in Zulu] Come,
let's get to work, let's go.
394
00:25:53,280 --> 00:25:54,280
[in English] Right.
395
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
-[clock ticking]
-[tense music playing]
396
00:26:10,080 --> 00:26:11,240
[door lock buzzes]
397
00:26:20,600 --> 00:26:23,320
[Pearl] They're planning
another heist out of town.
398
00:26:23,400 --> 00:26:24,440
They're going to Nelspruit.
399
00:26:30,600 --> 00:26:32,920
[breathes deeply]
400
00:26:40,720 --> 00:26:43,040
[in Zulu] Hey, hurry up, boy,
the game is almost over.
401
00:26:44,000 --> 00:26:45,520
Hey, you're taking your time here.
402
00:26:46,240 --> 00:26:48,080
[Moskow in English]
Bastard looks comfortable.
403
00:26:48,680 --> 00:26:50,600
[Vincent in Zulu] He thinks
he's untouchable.
404
00:26:50,680 --> 00:26:51,960
[Alex in English] Yeah.
405
00:26:52,040 --> 00:26:54,080
[in Zulu] But it's over for him, comrades.
406
00:26:55,360 --> 00:26:57,480
We need to check the routes.
407
00:26:58,200 --> 00:26:59,800
[in English] And the back doors.
408
00:26:59,880 --> 00:27:01,240
[in Zulu] We don't want mistakes.
409
00:27:01,840 --> 00:27:04,440
Remember, we don't do anything
before dawn.
410
00:27:04,960 --> 00:27:08,000
[in English] Early morning,
just like he did to Sekoati.
411
00:27:10,160 --> 00:27:11,400
There's someone I need to see.
412
00:27:11,480 --> 00:27:12,480
Sure, boss.
413
00:27:12,560 --> 00:27:14,720
But people know you, man, and people talk.
414
00:27:14,800 --> 00:27:16,840
[in Zulu] Uh-uh.
He's not like other people.
415
00:27:17,720 --> 00:27:21,280
Then again, this is my first chance
to see him since we got back.
416
00:27:21,360 --> 00:27:23,480
[in English] Remember, no mistakes.
417
00:27:25,360 --> 00:27:27,640
-[in Zulu] Sit there.
-You're taking me for granted.
418
00:27:27,720 --> 00:27:29,520
[continue talking indistinctly]
419
00:27:31,560 --> 00:27:33,880
[gentle music playing]
420
00:27:35,440 --> 00:27:36,760
[gate creaks]
421
00:27:45,800 --> 00:27:47,080
[Lesedi laughs]
422
00:27:47,160 --> 00:27:48,480
[in Tswana] You're back!
423
00:27:49,560 --> 00:27:51,040
[laughing]
424
00:27:51,120 --> 00:27:52,560
[Alex chuckles]
425
00:27:52,640 --> 00:27:53,480
You're back.
426
00:27:56,040 --> 00:27:57,720
[in English] I didn't know if you were…
427
00:27:58,360 --> 00:28:00,760
[in Zulu] Whether I'd come back
or come back for you.
428
00:28:01,360 --> 00:28:02,200
[laughs]
429
00:28:02,280 --> 00:28:03,200
[in English] Yes.
430
00:28:03,800 --> 00:28:04,840
[Alex softly] Yeah.
431
00:28:04,920 --> 00:28:06,680
[in Sotho] I'm sorry about your mother.
432
00:28:09,560 --> 00:28:10,880
[in English] Yeah, thanks.
433
00:28:12,240 --> 00:28:15,160
-[in Zulu] And your mother? How is she?
-[in English] Working.
434
00:28:16,640 --> 00:28:18,400
[exhales] She'll be home soon.
435
00:28:19,080 --> 00:28:21,040
[in Zulu] Don't worry,
I won't be staying for long.
436
00:28:23,360 --> 00:28:24,520
When did you get back?
437
00:28:25,120 --> 00:28:26,400
Just a few days ago.
438
00:28:27,760 --> 00:28:30,360
So tell me, are you working now?
439
00:28:31,120 --> 00:28:32,200
[in English] Sort of.
440
00:28:32,760 --> 00:28:34,760
[in Tswana] It's small kids, crèche.
441
00:28:35,640 --> 00:28:38,680
[in English] One day,
I'll have my own school.
442
00:28:40,120 --> 00:28:42,800
[in Zulu] Don't worry about that,
because one day…
443
00:28:43,480 --> 00:28:45,560
[in English] …you'll have
everything that you want.
444
00:28:46,240 --> 00:28:47,320
Promise you.
445
00:28:48,080 --> 00:28:48,920
[chuckles]
446
00:28:54,760 --> 00:28:56,240
[Alex chuckles]
447
00:29:02,240 --> 00:29:03,960
So, how…
448
00:29:05,600 --> 00:29:06,760
How long will you stay?
449
00:29:06,840 --> 00:29:08,160
[Alex inhales deeply]
450
00:29:08,200 --> 00:29:09,720
[in Zulu] Just for a few days.
451
00:29:10,320 --> 00:29:12,320
At least until after the job is done.
452
00:29:12,920 --> 00:29:13,800
[in Sotho] Work?
453
00:29:14,560 --> 00:29:15,400
[in Afrikaans] Yes.
454
00:29:17,240 --> 00:29:20,840
[in Zulu] My love…
I went away to learn how to fight.
455
00:29:22,360 --> 00:29:23,600
That's what I know now.
456
00:29:24,120 --> 00:29:25,880
[in Tswana] You need to be careful.
457
00:29:26,760 --> 00:29:29,840
-[chuckles]
-Since you’ve been gone, things got worse.
458
00:29:31,360 --> 00:29:33,920
[in English] Boys throw stones
and Afrikaners call them terrorists.
459
00:29:34,000 --> 00:29:34,840
They should.
460
00:29:35,880 --> 00:29:38,440
They should call me a terrorist.
I'm here to bring them terror.
461
00:29:39,640 --> 00:29:40,800
And you know what?
462
00:29:41,520 --> 00:29:43,040
They should call me a teacher.
463
00:29:43,520 --> 00:29:44,440
Just like you.
464
00:29:45,680 --> 00:29:47,960
[in Zulu] Because I'm here
to teach them to fear.
465
00:29:48,040 --> 00:29:50,200
[ominous music playing]
466
00:29:50,280 --> 00:29:51,640
That is what we wanted.
467
00:29:52,320 --> 00:29:53,280
[in English] Alex…
468
00:29:55,360 --> 00:29:56,560
Be careful.
469
00:30:02,600 --> 00:30:04,600
[gentle music playing]
470
00:30:10,040 --> 00:30:11,120
[ominous sting]
471
00:30:12,520 --> 00:30:13,440
He's late.
472
00:30:14,080 --> 00:30:15,280
[in Zulu] He'll show up.
473
00:30:16,120 --> 00:30:18,280
-[Vincent] What if he doesn't?
-[Alex] He'll show up.
474
00:30:18,360 --> 00:30:19,840
-[Vincent] But if he doesn't?
-Vincent!
475
00:30:21,720 --> 00:30:22,840
[vehicle approaching]
476
00:30:22,920 --> 00:30:25,520
[ominous music playing]
477
00:30:33,320 --> 00:30:35,680
[suspenseful music playing]
478
00:30:54,000 --> 00:30:54,880
[gasps]
479
00:30:58,360 --> 00:31:00,280
[Vincent] Shoot! Shoot her!
480
00:31:01,600 --> 00:31:03,800
-[in English] She's a witness!
-[gun clatters]
481
00:31:06,520 --> 00:31:08,240
[Alex in Zulu] Go, go, go!
482
00:31:18,560 --> 00:31:19,760
[music fades]
483
00:31:21,040 --> 00:31:22,120
Where have you been?
484
00:31:29,760 --> 00:31:31,760
I want to apologize for last night.
485
00:31:32,400 --> 00:31:34,880
-[in Sotho] What about this morning?
-[in Zulu] Yeah, that too.
486
00:31:34,960 --> 00:31:36,600
Open it, they're yours.
487
00:31:38,680 --> 00:31:40,360
[in Sotho] Alex, do you love me?
488
00:31:42,200 --> 00:31:43,960
[in Zulu] Do you know
how expensive these are?
489
00:31:45,600 --> 00:31:48,720
-[in Sotho] Is this love?
-[in Zulu] For such a price?
490
00:31:48,800 --> 00:31:50,360
[chuckles softly]
491
00:31:51,520 --> 00:31:52,640
[chuckles]
492
00:31:52,720 --> 00:31:53,960
[glass clinks on table]
493
00:31:55,080 --> 00:31:58,480
Okay, listen then.
Tomorrow I'm leaving to go to Nelspruit.
494
00:31:58,560 --> 00:32:02,920
When I get back, I'd like you and me
to go to Sun City.
495
00:32:06,920 --> 00:32:08,920
[mysterious music playing]
496
00:32:26,000 --> 00:32:28,480
[Captain in English]
Another dead policeman, Van Niekerk.
497
00:32:28,560 --> 00:32:29,800
Another one of ours.
498
00:32:30,760 --> 00:32:32,480
They shot him in his own bloody driveway.
499
00:32:33,800 --> 00:32:36,880
They probably did the recon
from over there by the spaza shop.
500
00:32:37,640 --> 00:32:40,440
At least two, more likely, three of them.
501
00:32:41,840 --> 00:32:42,760
And this?
502
00:32:44,280 --> 00:32:45,240
I called him.
503
00:32:47,080 --> 00:32:49,240
I thought maybe the same men did both.
504
00:32:51,280 --> 00:32:52,400
[Sakkie grunts softly]
505
00:32:53,120 --> 00:32:55,520
[in Afrikaans] Come, Sakkie,
I hope you're not scared of blood.
506
00:32:56,560 --> 00:32:58,680
The captain thinks
we're dealing with the same assassin.
507
00:32:58,760 --> 00:33:00,040
What do you think, Sakkie?
508
00:33:02,040 --> 00:33:04,520
I still have a casing
from the other murder scene.
509
00:33:04,600 --> 00:33:06,080
We can have it compared.
510
00:33:07,320 --> 00:33:08,240
Do it.
511
00:33:08,320 --> 00:33:11,800
[in English] Come, sir, let's go find out
if that girlfriend can remember anything…
512
00:33:11,880 --> 00:33:14,680
[in Afrikaans] …to help us catch
these bastard cop killers.
513
00:33:18,520 --> 00:33:20,400
[dramatic music playing]
514
00:33:26,640 --> 00:33:28,760
-[music fades]
-[Jaco imitating aeroplane]
515
00:33:30,040 --> 00:33:30,960
[Chantal chuckles]
516
00:33:33,600 --> 00:33:35,040
Eat your food, okay?
517
00:33:39,280 --> 00:33:40,280
[Sakkie exhales]
518
00:33:40,360 --> 00:33:41,600
What's the matter?
519
00:33:41,680 --> 00:33:42,520
Hi.
520
00:33:47,040 --> 00:33:48,200
Sergeant Sekoati…
521
00:33:49,800 --> 00:33:51,160
He was at Brixton Station.
522
00:33:52,960 --> 00:33:54,280
The man who was shot today
523
00:33:54,800 --> 00:33:57,400
was also a policeman,
but from John Vorster square.
524
00:33:58,040 --> 00:33:59,640
-And?
-The cop has an orange car
525
00:33:59,720 --> 00:34:00,920
just like the girl saw.
526
00:34:01,000 --> 00:34:03,760
What are the odds?
Then I had his gun tested.
527
00:34:04,840 --> 00:34:07,080
It's cops killing other cops, Chantal.
528
00:34:07,640 --> 00:34:09,440
Okay, what do you mean?
529
00:34:09,920 --> 00:34:13,560
The guy from John Vorster Square
must have been ordered to shoot Sekoati.
530
00:34:14,200 --> 00:34:16,880
But on whose order, and why…
531
00:34:17,960 --> 00:34:19,960
And who shot the guy
from John Vorster Square?
532
00:34:20,680 --> 00:34:21,680
Sakkie…
533
00:34:22,880 --> 00:34:24,000
It's politics.
534
00:34:25,160 --> 00:34:27,120
You shouldn't get involved.
535
00:34:27,720 --> 00:34:28,880
It's dangerous.
536
00:34:29,720 --> 00:34:31,360
Yes, I know.
537
00:34:31,440 --> 00:34:34,880
I'll give the report to Van Niekerk.
He can deal with it.
538
00:34:35,800 --> 00:34:38,040
[kissing]
539
00:34:38,120 --> 00:34:40,600
[breathes deeply]
540
00:34:45,800 --> 00:34:47,880
[Chantal] Hey,
have you eaten your food yet?
541
00:34:48,800 --> 00:34:50,080
[Jaco] I already did.
542
00:34:50,160 --> 00:34:51,240
[Chantal chuckles]
543
00:34:54,200 --> 00:34:56,240
-[Jaco] I did!
-[Chantal] You're lying.
544
00:34:56,320 --> 00:34:58,320
[officers speaking indistinctly]
545
00:34:59,400 --> 00:35:01,120
[Joubert in Afrikaans]
Hang on, I'm coming.
546
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
-Van Niekerk.
-Sleep well, guys.
547
00:35:10,000 --> 00:35:11,840
So, who else did you show this to?
548
00:35:12,800 --> 00:35:13,880
Only to you.
549
00:35:19,840 --> 00:35:21,400
[in English] Well done, Sakkie.
550
00:35:23,200 --> 00:35:25,440
[in Afrikaans] You've solved
your first murder.
551
00:35:26,480 --> 00:35:27,680
Who would have thought?
552
00:35:28,560 --> 00:35:32,680
Nobody here believed you'd crack it,
but I knew you had something in you.
553
00:35:36,280 --> 00:35:40,640
Now let me tell you
who you're going to arrest
554
00:35:40,720 --> 00:35:43,280
for the murder of poor Sergeant Sekoati.
555
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
Excuse me?
556
00:35:50,640 --> 00:35:51,800
[exhales]
557
00:35:54,320 --> 00:35:56,440
The guy who pulled that trigger
558
00:35:57,920 --> 00:36:01,800
wants to destroy everything
our forefathers built up in this country.
559
00:36:03,560 --> 00:36:07,040
The man who pulled that trigger
did it under orders.
560
00:36:07,720 --> 00:36:12,320
He did it
to protect our families, our flag.
561
00:36:15,360 --> 00:36:17,040
Police killing police…
562
00:36:17,560 --> 00:36:21,040
You must listen to me carefully, Sakkie,
this is not someone who steals change.
563
00:36:21,120 --> 00:36:22,880
Someone has to stop the communists.
564
00:36:22,960 --> 00:36:24,240
[ominous music playing]
565
00:36:24,320 --> 00:36:26,720
And someone
has to clean up the mess afterwards.
566
00:36:29,840 --> 00:36:30,680
So…
567
00:36:32,040 --> 00:36:35,040
Bring this along.
We have to go arrest a criminal.
568
00:36:35,520 --> 00:36:36,520
Your first.
569
00:36:37,040 --> 00:36:38,880
And remember what I taught you.
570
00:36:38,960 --> 00:36:41,160
[in English] The detective
solves the crime.
571
00:36:41,840 --> 00:36:44,320
The evidence makes the case in court.
572
00:36:45,000 --> 00:36:46,200
[in Afrikaans] Come, Sakkie.
573
00:36:46,760 --> 00:36:49,760
-[music fades]
-[breathes deeply]
574
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
[intriguing music playing]
575
00:37:31,040 --> 00:37:32,600
[line ringing]
576
00:37:34,480 --> 00:37:35,760
[in English] Hello, Officer.
577
00:37:37,040 --> 00:37:38,920
Yes. Today.
578
00:37:39,840 --> 00:37:41,240
They're leaving for Nelspruit today.
579
00:37:41,320 --> 00:37:43,760
["Nkalakatha" by Mandoza plays]
580
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
Got it. Send me the address.
581
00:38:03,920 --> 00:38:05,920
-I got Shabane.
-What? How?
582
00:38:06,000 --> 00:38:07,480
[Sakkie] We've got Alex Shabane!
583
00:38:07,560 --> 00:38:09,000
Hey, let's go! Let's go! Let's go!
584
00:38:15,840 --> 00:38:17,680
-Let's go finish this.
-Let's go.
585
00:38:17,760 --> 00:38:19,520
-Oosthuizen?
-Call the minister, sir.
586
00:38:20,160 --> 00:38:21,280
We've got Shabane.
587
00:38:21,360 --> 00:38:22,320
-[woman] Captain?
-Yes?
588
00:38:22,400 --> 00:38:25,920
-[in Xhosa] The Nelspruit commander said--
-Tell him I'll call back.
589
00:38:35,000 --> 00:38:37,160
[Vincent in Zulu] Oh yeah,
what's up, gents?
590
00:38:37,240 --> 00:38:38,160
[chuckles]
591
00:38:39,200 --> 00:38:40,040
[song ends]
592
00:38:40,120 --> 00:38:41,800
[in English] Where were you last night?
593
00:38:41,880 --> 00:38:43,080
[Vincent sighs]
594
00:38:43,840 --> 00:38:44,760
I forget her name.
595
00:38:46,000 --> 00:38:47,920
Wendy… I think.
596
00:38:48,000 --> 00:38:50,600
You made the sanusi wait.
We were supposed to camp.
597
00:38:50,680 --> 00:38:53,720
[in Zulu] So?
I got my own guys with medicine.
598
00:38:53,800 --> 00:38:55,800
One of those guys from Mozambique.
599
00:38:55,880 --> 00:38:58,040
They're strong,
it's just that they're expensive.
600
00:38:58,120 --> 00:39:00,120
-[in English] We were supposed to--
-[Alex] Gents!
601
00:39:01,880 --> 00:39:03,240
[in Zulu] Is everything set up?
602
00:39:03,760 --> 00:39:05,840
[in English] Sure, Captain, all good.
603
00:39:05,920 --> 00:39:06,960
[Alex claps and laughs]
604
00:39:07,560 --> 00:39:09,240
Let's go get paid, guerillas!
605
00:39:09,800 --> 00:39:11,960
-[man whistles]
-[in Zulu] You'll get a beating.
606
00:39:12,040 --> 00:39:14,040
[suspenseful music playing]
607
00:39:49,440 --> 00:39:51,360
[truck engine revving]
608
00:40:03,120 --> 00:40:04,280
[music fades]
609
00:40:08,040 --> 00:40:09,320
[Joubert in English] Nothing.
610
00:40:09,920 --> 00:40:11,000
Damn it!
611
00:40:11,080 --> 00:40:13,280
-[in Afrikaans] What the fuck?
-[Sakkie] Uh…
612
00:40:15,200 --> 00:40:17,200
["The Way It Is" by Lucky Dube plays]
613
00:40:22,680 --> 00:40:24,480
[in Zulu] Geez, listen to this song.
614
00:40:25,080 --> 00:40:29,200
I love this song.
This is a hit song for the road. Volume!
615
00:40:29,280 --> 00:40:31,840
Yeah! These are the ones
for when it's happening!
616
00:40:31,920 --> 00:40:33,920
[both laughing]
617
00:40:36,320 --> 00:40:39,920
Hey, this kid is naughty,
listen to what he's saying.
618
00:40:41,240 --> 00:40:45,600
Yeah, Moskow, you love the music!
You can't not love it, boy!
619
00:40:45,680 --> 00:40:46,600
[Vincent laughs]
620
00:40:46,680 --> 00:40:48,080
[phone ringing]
621
00:40:48,800 --> 00:40:49,760
[in English] Hello?
622
00:40:51,960 --> 00:40:52,800
What?
623
00:40:55,600 --> 00:40:57,040
Shabane has gone to Nelspruit.
624
00:40:57,120 --> 00:40:59,040
-[in Afrikaans] What the fuck?
-[Khumalo] Huh?
625
00:40:59,120 --> 00:40:59,960
[Sekoati sighs]
626
00:41:00,040 --> 00:41:02,760
[in English] It was a tip-off
from the girlfriend,
627
00:41:02,840 --> 00:41:04,680
to Soweto East Station.
628
00:41:05,160 --> 00:41:07,120
[Sekoati] Captain wants to know
where we are.
629
00:41:07,200 --> 00:41:09,800
But we… found them.
630
00:41:10,400 --> 00:41:13,160
I found the title deed.
He bought it a few weeks ago.
631
00:41:13,240 --> 00:41:14,640
I found his warehouse.
632
00:41:14,720 --> 00:41:17,920
No, Sakkie,
you found a fucking empty warehouse.
633
00:41:19,480 --> 00:41:21,760
[Moskow] Hey, you guys
have to slow down, eh?
634
00:41:22,320 --> 00:41:23,960
[in Zulu] Hey, old man, keep up.
635
00:41:24,040 --> 00:41:24,920
[laughs]
636
00:41:25,000 --> 00:41:27,960
This boy is naughty.
Look at what he's doing.
637
00:41:28,040 --> 00:41:30,160
[Vincent in English] Leave him,
he'll never catch up.
638
00:41:30,240 --> 00:41:31,600
[truck engine revving]
639
00:41:41,160 --> 00:41:43,120
[tires screeching]
640
00:41:43,200 --> 00:41:44,440
[tires squeal]
641
00:41:44,520 --> 00:41:46,240
Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck!
642
00:41:46,320 --> 00:41:47,600
[tires squeal]
643
00:41:48,280 --> 00:41:50,280
[dramatic music playing]
644
00:41:53,400 --> 00:41:55,320
-[tires squeal]
-[gunfire]
645
00:41:56,680 --> 00:41:57,520
[officer] Step out!
646
00:41:57,600 --> 00:41:59,040
[tense music rising]
647
00:41:59,120 --> 00:42:00,240
Don't move!
648
00:42:00,920 --> 00:42:02,320
You're under arrest.
649
00:42:08,640 --> 00:42:09,840
[music fades]
650
00:42:12,200 --> 00:42:14,920
[dramatic music playing]
651
00:42:21,840 --> 00:42:25,320
[Sekoati] I never thanked you
for catching the man that shot my father.
652
00:42:25,880 --> 00:42:27,880
[suspenseful music playing]
653
00:42:27,960 --> 00:42:30,320
[in Zulu] I have to leave.
Will you wait for me?
654
00:42:30,400 --> 00:42:32,440
-[knocking]
-[in Tswana] Who is it?
655
00:42:32,520 --> 00:42:34,800
[Moskow] Someone has to get Alex out.
656
00:42:34,880 --> 00:42:37,760
[man in Zulu] They'll feed off you.
Everybody's got their place.
657
00:42:38,400 --> 00:42:40,160
[in English] And the food
is not bad either.
658
00:42:41,760 --> 00:42:43,160
If you know who to speak to.
659
00:42:43,800 --> 00:42:46,520
[screaming]
660
00:42:48,040 --> 00:42:50,320
SOON COMES NIGHT
48568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.