All language subtitles for S.C.N.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:10,920 [helicopter blades whirring] 2 00:00:15,040 --> 00:00:16,960 [intriguing music playing] 3 00:00:24,080 --> 00:00:30,920 The cash heist that took place just now, no witnesses. Police are still scrambling… 4 00:00:32,520 --> 00:00:34,680 [woman] Breaking news from downtown Johannesburg. 5 00:00:34,760 --> 00:00:37,800 We cross live to our reporter on the ground, Busi Thwala. 6 00:00:37,880 --> 00:00:42,000 This cash heist took place moments ago with no witnesses. 7 00:00:42,080 --> 00:00:45,960 Two guards were tied but unharmed, and are now making their statements. 8 00:00:46,640 --> 00:00:51,560 [woman] This is the fourth cash-in-transit heist in five weeks, each more brazen. 9 00:00:51,640 --> 00:00:55,960 The mastermind believed to be behind the wave of cash-in-transit heists 10 00:00:56,040 --> 00:01:01,040 is Alex Shabane, once a freedom fighter in the ANC's paramilitary wing, 11 00:01:01,120 --> 00:01:04,120 and later a local councillor in the new democracy. 12 00:01:04,640 --> 00:01:08,560 The police have named Shabane as their most wanted criminal. 13 00:01:10,920 --> 00:01:11,840 [in Zulu] Hey. 14 00:01:13,880 --> 00:01:15,000 [in English] Oh, hey. 15 00:01:15,080 --> 00:01:18,120 [in Zulu] Mom is in the store. She asked for you to visit for some tea. 16 00:01:19,360 --> 00:01:21,960 [man] Hey, hey, hey, why are you two hanging around here? 17 00:01:22,680 --> 00:01:24,480 Hey, Mama, what's in there? 18 00:01:24,560 --> 00:01:27,440 Why are you carrying so much food? Is it for the comrades, Mama? 19 00:01:28,120 --> 00:01:29,960 -Open up, Mama. Hey! -It's food for the kids. 20 00:01:30,040 --> 00:01:33,920 You can't do that. Leave my mother alone! You are a traitor to your own people! 21 00:01:34,000 --> 00:01:35,880 Alex didn't even flinch one bit. 22 00:01:35,960 --> 00:01:39,640 He said, "Leave my mom alone, or I'll kick you until you shit yourself." 23 00:01:39,720 --> 00:01:42,680 -[all laughing] -No, I didn't say it like that. 24 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 You see… 25 00:01:43,840 --> 00:01:46,080 [in English] These damn cops, we must all stand up to them. 26 00:01:46,160 --> 00:01:47,480 [in Zulu] Yes, indeed. 27 00:01:47,560 --> 00:01:48,760 [in English] Just like my Alex. 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,280 [people clamouring excitedly] 29 00:01:56,360 --> 00:01:57,560 [Alex in Zulu] Come! 30 00:01:57,640 --> 00:01:59,640 Come and get some free bread! 31 00:01:59,720 --> 00:02:01,640 There's enough! 32 00:02:01,720 --> 00:02:03,200 [people cheering] 33 00:02:03,280 --> 00:02:05,760 [Alex] Call everyone to come and take bread! 34 00:02:12,560 --> 00:02:14,560 [sirens wailing] 35 00:02:30,120 --> 00:02:31,520 [in English] I have to go. 36 00:02:31,600 --> 00:02:33,640 [in Zulu] He said the police know who I am. 37 00:02:34,280 --> 00:02:35,560 But… But… 38 00:02:35,640 --> 00:02:36,880 Will you wait for me? 39 00:02:37,480 --> 00:02:38,760 I promise. 40 00:02:49,400 --> 00:02:51,400 [ominous music playing] 41 00:02:57,640 --> 00:02:59,640 ["Umdlwembe" by Zola playing] 42 00:03:18,280 --> 00:03:20,960 Do you know what makes a thug party a thug party? 43 00:03:22,120 --> 00:03:24,360 [in English] Money! 44 00:03:24,440 --> 00:03:25,840 [all cheering] 45 00:03:28,640 --> 00:03:30,040 -[woman laughs] -[fires gun] 46 00:03:46,200 --> 00:03:48,000 [traditional drum beat playing] 47 00:03:48,080 --> 00:03:48,920 Boss? 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,120 [in Zulu] This fucking reporter calls me a common criminal. 49 00:03:54,640 --> 00:03:56,560 [in English] You know she's Mogorosi's daughter? 50 00:03:56,640 --> 00:03:59,160 Yeah. That doesn't give her the right, Moskow. 51 00:03:59,760 --> 00:04:01,240 You know this new generation. 52 00:04:01,840 --> 00:04:04,280 They know nothing. They remember nothing. 53 00:04:05,000 --> 00:04:06,880 Alex! Baby. 54 00:04:08,000 --> 00:04:11,120 [in Sotho] Gosh, it's a party, and you're just sitting here. 55 00:04:11,600 --> 00:04:12,760 [in Zulu] Are there drinks? 56 00:04:14,000 --> 00:04:17,200 -Food? A banger? -[in Sotho] Yes, there are-- 57 00:04:17,280 --> 00:04:19,720 [in English] Then it's a fucking party, mamacita. 58 00:04:27,440 --> 00:04:30,640 [in Sotho] This piece of trash treats me like shit! 59 00:04:30,720 --> 00:04:35,200 In fact, he treats me like shit, right? I'm just a piece of shit! 60 00:04:40,840 --> 00:04:42,480 [in English] I'm leaving the office now, 61 00:04:42,560 --> 00:04:44,680 but I promise you'll have the story by tomorrow morning. 62 00:04:45,720 --> 00:04:47,080 Look, I know it's pretty-- 63 00:04:49,160 --> 00:04:50,080 I'll call you back. 64 00:04:51,400 --> 00:04:52,680 [Alex] Madam Mogorosi! 65 00:04:54,520 --> 00:04:55,400 [chuckles] 66 00:04:56,360 --> 00:04:57,520 Alex Shabane. 67 00:04:59,000 --> 00:05:01,440 "Shabane wants people to think that he is a hero, 68 00:05:02,680 --> 00:05:04,200 a township Robin Hood." 69 00:05:06,480 --> 00:05:08,280 "But he and his men are no heroes." 70 00:05:09,000 --> 00:05:10,200 "They are murderers and thieves 71 00:05:10,280 --> 00:05:12,400 who have left behind a trail of blood and tears." 72 00:05:13,840 --> 00:05:15,240 [chuckles] 73 00:05:17,240 --> 00:05:19,440 [in Zulu] I tip my hat off to you. You know how to write. 74 00:05:19,520 --> 00:05:21,520 But what you've written is not the truth. 75 00:05:21,600 --> 00:05:23,840 [in English] So you deny that you've killed people? 76 00:05:24,480 --> 00:05:26,760 That innocent people have died because of you? 77 00:05:30,200 --> 00:05:31,640 I write it like I see it. 78 00:05:36,840 --> 00:05:40,000 [in Zulu] Why don't we go for a drive? I'll show you around the township. 79 00:05:40,680 --> 00:05:42,560 Because you've chosen to write your own truth. 80 00:05:43,200 --> 00:05:45,200 Why don't you want me to show you my own truth? 81 00:05:45,920 --> 00:05:47,680 Leave your car, we'll take mine. 82 00:05:55,080 --> 00:05:56,520 You know, Kefilwe, men like us… 83 00:05:56,600 --> 00:05:59,360 [in English] …we sacrificed everything for this country. 84 00:06:01,080 --> 00:06:02,480 [in Zulu] We left our homes. 85 00:06:03,080 --> 00:06:04,440 We left the people we love. 86 00:06:05,520 --> 00:06:06,520 And went to fight. 87 00:06:07,960 --> 00:06:11,080 [in English] We bled, so you could be born free. 88 00:06:11,160 --> 00:06:12,640 Yes, I heard you stole a bread truck… 89 00:06:12,720 --> 00:06:14,200 [in Zulu] …when you were young. 90 00:06:14,280 --> 00:06:16,920 [in English and Zulu] Then you ran before Afrikaners could catch you? 91 00:06:17,000 --> 00:06:18,640 [in English] Before they could kill me. 92 00:06:18,720 --> 00:06:20,400 So what, was that to save me too? 93 00:06:20,480 --> 00:06:23,520 Is that why you ran? Or was it to save yourself? 94 00:06:23,600 --> 00:06:24,560 [chuckles] 95 00:06:25,640 --> 00:06:28,160 [in English and Zulu] You know I didn't choose this guerilla life. 96 00:06:28,240 --> 00:06:29,480 [in English] It chose me. 97 00:06:30,080 --> 00:06:32,800 [in Zulu] When Mandela left prison, we thought everything would change, 98 00:06:34,080 --> 00:06:36,280 that people would get their freedom back. 99 00:06:37,640 --> 00:06:39,240 [in English and Zulu] But what happened? 100 00:06:40,080 --> 00:06:43,320 [in Zulu] When we came back, we didn't get anything. 101 00:06:43,400 --> 00:06:45,160 [in English] You can't steal whatever you-- 102 00:06:45,240 --> 00:06:46,360 I steal from the rich. 103 00:06:46,960 --> 00:06:49,400 [in Zulu] Now I must apologize for taking what's mine? 104 00:06:49,480 --> 00:06:53,000 [in English] Hmm? Must I also apologize for sharing with my people 105 00:06:53,080 --> 00:06:54,320 what they were promised? 106 00:06:55,200 --> 00:06:57,520 -[man 1 whistles] -[man 2] Alex Shabane! 107 00:06:57,600 --> 00:06:58,720 [cheering] 108 00:06:58,800 --> 00:07:00,680 Alex Shabane! 109 00:07:02,760 --> 00:07:04,440 [in Zulu] Those who were promised lies. 110 00:07:05,760 --> 00:07:06,600 [Alex chuckling] 111 00:07:11,440 --> 00:07:13,440 [gentle music playing] 112 00:07:18,840 --> 00:07:19,760 You see… 113 00:07:22,560 --> 00:07:24,360 This is the world we had to change. 114 00:07:25,280 --> 00:07:27,600 [in English] The same dirt, same hunger. 115 00:07:29,760 --> 00:07:30,880 That's Father Baloyi. 116 00:07:31,640 --> 00:07:33,720 [in Zulu] Without him, these people would starve. 117 00:07:34,480 --> 00:07:36,520 [in English] Someone must keep the promises. 118 00:08:18,760 --> 00:08:20,000 Nice PR stunt. 119 00:08:28,480 --> 00:08:31,000 You can still write me as a common criminal. 120 00:08:34,600 --> 00:08:35,600 It's fine. 121 00:08:38,480 --> 00:08:40,920 Why aren't you writing about the broken promises? 122 00:08:53,560 --> 00:08:55,800 Do you see what they are writing? Huh? 123 00:08:55,880 --> 00:08:57,240 We are a joke to them. 124 00:08:57,720 --> 00:08:58,880 A joke! 125 00:08:58,960 --> 00:09:01,560 -So, Rainman is in trouble again. -[Viljoen] Well, let's face it… 126 00:09:01,640 --> 00:09:03,680 [in Afrikaans] …he's not the same, since that time. 127 00:09:03,760 --> 00:09:06,280 -[in English] Think you could do better? -Don't you? 128 00:09:06,360 --> 00:09:08,120 Ntsane can do better. And that's saying a lot. 129 00:09:08,200 --> 00:09:10,400 -[exclaims] -[in Afrikaans] Joubert, piss off, man! 130 00:09:10,480 --> 00:09:11,320 [all chuckle] 131 00:09:11,400 --> 00:09:14,560 [Captain in English] I'm getting calls from the minister's office every day! 132 00:09:14,640 --> 00:09:17,400 I told him that you're not the right person for this job. 133 00:09:18,080 --> 00:09:20,320 Now go out there and prove me wrong. 134 00:09:41,160 --> 00:09:43,240 [Pearl in Sotho] Alex, where were you last night? 135 00:09:44,200 --> 00:09:45,240 [in English] I was driving. 136 00:09:45,880 --> 00:09:47,240 Well, okay. 137 00:09:47,320 --> 00:09:48,920 [in Sotho] Tell me something... 138 00:09:49,840 --> 00:09:50,920 [in English] You go to her? 139 00:09:52,240 --> 00:09:54,080 -[in Zulu] Come again? -You heard me. 140 00:09:54,760 --> 00:09:56,480 [in Sotho] Did you go to her? Mm? 141 00:09:57,200 --> 00:09:58,440 [in English] Did you fuck her? 142 00:09:58,520 --> 00:10:01,440 -[in Sotho] That's why you left me-- -[in Zulu] Listen, Pearl, listen. 143 00:10:01,520 --> 00:10:04,560 I'm not your child, understand? And I don't answer to you. 144 00:10:04,640 --> 00:10:07,920 -[in English] And you do not own me. -[in Sotho] Last night… 145 00:10:08,000 --> 00:10:10,560 [in English] …you left me on that dance floor for hours. 146 00:10:10,640 --> 00:10:12,240 -I was driving! -You were driving? 147 00:10:12,320 --> 00:10:13,640 [in Sotho] Where to, Alex? 148 00:10:13,720 --> 00:10:15,680 -[in English] Driving? -Is there a fucking echo? 149 00:10:17,440 --> 00:10:19,800 [in Sotho] Don't get smart with me. 150 00:10:19,880 --> 00:10:22,040 I'm talking to you! I'm not your fool, okay? 151 00:10:22,960 --> 00:10:25,360 [in Zulu] Look here, you are not my wife, okay? 152 00:10:32,720 --> 00:10:33,560 Are you done? 153 00:10:34,360 --> 00:10:35,280 Hmm? 154 00:10:37,880 --> 00:10:39,760 What? Are the things I buy you not enough? 155 00:10:40,440 --> 00:10:42,240 The money I give you, is it not enough? 156 00:10:43,520 --> 00:10:46,880 Tell me how much you want for you to stop annoying me. 157 00:10:46,960 --> 00:10:48,000 [scoffs] 158 00:10:49,600 --> 00:10:50,880 I'm annoying you? 159 00:10:52,800 --> 00:10:54,120 [in English] Tell me something. 160 00:10:55,480 --> 00:10:58,680 How much do you pay your sweet little angel teacher, hmm? 161 00:10:59,760 --> 00:11:03,360 Let me make you understand something. I am not for sale. 162 00:11:03,960 --> 00:11:04,800 [in Zulu] Really? 163 00:11:04,880 --> 00:11:07,320 -[in English] Yes. Mm. -You're not for sale? Okay. 164 00:11:08,400 --> 00:11:10,400 [Alex chuckles] 165 00:11:11,080 --> 00:11:12,840 -[Alex sighs] -[drawer closes] 166 00:11:13,640 --> 00:11:15,080 [in Zulu] How's this? Mm? 167 00:11:16,480 --> 00:11:18,840 [in English] Is it enough? Mm? 168 00:11:18,920 --> 00:11:20,200 -Fuck you. -Mm? 169 00:11:20,280 --> 00:11:21,520 Fuck you, Alex. 170 00:11:21,600 --> 00:11:22,680 -Pick it up. -Go to hell. 171 00:11:22,760 --> 00:11:23,840 [in Zulu] Pick it up. 172 00:11:31,880 --> 00:11:35,200 [in English] I am not for sale. 173 00:11:42,520 --> 00:11:44,920 You see? You are wrong. 174 00:11:45,720 --> 00:11:47,040 Everyone is for sale. 175 00:11:48,600 --> 00:11:50,800 [in Zulu] Something you have to understand… 176 00:11:50,880 --> 00:11:53,400 [in English] You do not own me. 177 00:11:55,440 --> 00:11:58,360 [in Zulu] And I owe you nothing. Understood? 178 00:12:01,720 --> 00:12:02,560 [kisses] 179 00:12:02,640 --> 00:12:03,840 [in English] Pick it up. 180 00:12:03,920 --> 00:12:06,360 ["Ntozabantu" by Lebo Mathosa plays] 181 00:12:27,800 --> 00:12:29,120 [song continues] 182 00:12:44,280 --> 00:12:48,080 [screaming in Zulu] You drive me crazy! 183 00:12:48,840 --> 00:12:50,480 -[Pearl in Sotho] I need your senior. -Why? 184 00:12:50,560 --> 00:12:51,520 Quickly, sir. 185 00:12:52,120 --> 00:12:53,000 What is it about? 186 00:12:53,080 --> 00:12:55,240 [woman shouting indistinctly] 187 00:12:55,320 --> 00:12:56,920 I have information about Alex. 188 00:12:57,000 --> 00:12:57,960 [officer] Alex who? 189 00:12:58,440 --> 00:12:59,600 Alex Shabane. 190 00:12:59,680 --> 00:13:01,440 Just wait here. I'll be back. 191 00:13:01,520 --> 00:13:03,520 [suspenseful music playing] 192 00:13:07,080 --> 00:13:08,240 [music fading] 193 00:13:09,720 --> 00:13:12,680 [Sekoati in English] Hello. How are you, sir? Uh, Sakkie. 194 00:13:12,760 --> 00:13:14,720 I mean, Sakkie. 195 00:13:14,800 --> 00:13:15,680 [Sakkie grunts] 196 00:13:18,120 --> 00:13:22,240 Before I came here, I did my Masters in Criminal Investigations. 197 00:13:24,400 --> 00:13:25,880 I don't just do laundry. 198 00:13:26,880 --> 00:13:28,880 At UNISA, we profiled Shabane. 199 00:13:28,960 --> 00:13:31,120 You ever worked Violent Crimes? 200 00:13:32,320 --> 00:13:35,640 No, but I did do Financial Crime for six months. 201 00:13:36,560 --> 00:13:39,240 It's the hard evidence that will convict him. 202 00:13:40,240 --> 00:13:41,080 You know, this… 203 00:13:42,280 --> 00:13:44,560 this is the job, not kicking down doors, 204 00:13:44,640 --> 00:13:47,680 and guessing what kind of a man he maybe is. 205 00:13:47,760 --> 00:13:51,200 Okay, sir, but what if you don't find the evidence in time? 206 00:13:51,280 --> 00:13:53,520 What if the captain kicks you out of the job? 207 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 Sakkie. 208 00:14:01,120 --> 00:14:04,080 Sakkie, I see how many hours you work. 209 00:14:05,280 --> 00:14:07,480 I know how tough the job actually is, 210 00:14:07,560 --> 00:14:10,640 and of all people, I know just how good you are. 211 00:14:10,720 --> 00:14:11,920 You've just joined. 212 00:14:12,000 --> 00:14:13,880 Actually, it's been five weeks. 213 00:14:13,960 --> 00:14:15,720 As I say, just joined. 214 00:14:15,800 --> 00:14:18,920 Four heists in the last five weeks. 215 00:14:19,000 --> 00:14:22,440 Sakkie, I want to help, but how can I if you won't let me? 216 00:14:29,960 --> 00:14:31,680 Do you know they call you "Rainman?" 217 00:14:33,480 --> 00:14:34,320 Rainman? 218 00:14:35,360 --> 00:14:36,200 The movie? 219 00:14:38,160 --> 00:14:39,040 Never saw it. 220 00:14:39,760 --> 00:14:40,880 [Sekoati smacks lips] 221 00:14:41,440 --> 00:14:42,600 What's in your profile? 222 00:14:46,200 --> 00:14:48,400 Shabane was trained to be invisible, 223 00:14:48,880 --> 00:14:50,280 to hide in plain sight. 224 00:14:50,360 --> 00:14:55,000 But the man who once gave away free bread, that man likes to show off, 225 00:14:55,720 --> 00:14:56,920 to be admired. 226 00:14:59,440 --> 00:15:02,600 I made a list of all the places where he's attracted crowds. 227 00:15:02,680 --> 00:15:06,320 What if we put undercover cops in all those places? 228 00:15:06,840 --> 00:15:09,160 With what resources? It's never going to happen. 229 00:15:09,240 --> 00:15:10,520 I mean, we could try-- 230 00:15:10,600 --> 00:15:13,720 Or I could go through all the title deeds of all the buildings bought with cash 231 00:15:13,800 --> 00:15:15,280 since the heists started. 232 00:15:16,440 --> 00:15:18,800 Track down every family member of every buyer. 233 00:15:21,520 --> 00:15:22,520 Can I help? 234 00:15:25,200 --> 00:15:26,160 [sighs] 235 00:15:27,360 --> 00:15:28,400 [clears throat] 236 00:15:31,280 --> 00:15:33,120 You're not like the others, huh? 237 00:15:33,200 --> 00:15:34,560 You're not lazy. 238 00:15:36,440 --> 00:15:38,920 You think different to me. You could be useful. 239 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 [gentle music playing] 240 00:15:47,840 --> 00:15:49,680 You don't remember me, do you? 241 00:15:57,680 --> 00:15:59,280 Thato Sekoati. 242 00:16:02,680 --> 00:16:05,240 My father worked at Brixton Murder and Robbery. 243 00:16:05,320 --> 00:16:06,760 [both laughing] 244 00:16:09,000 --> 00:16:11,720 [mother in Sotho] I have a strong feeling this is very dangerous. 245 00:16:12,960 --> 00:16:15,200 Are you really sure you trust Maseko? 246 00:16:16,080 --> 00:16:19,560 Should your boss find out that you're in contact with the comrades... 247 00:16:20,080 --> 00:16:22,120 [father] I don't care what he thinks. 248 00:16:24,280 --> 00:16:25,680 Please be careful. 249 00:16:25,760 --> 00:16:28,320 You're a good man, and I care about you. 250 00:16:30,240 --> 00:16:35,080 Listen, those people call themselves the "Death Squad." 251 00:16:35,160 --> 00:16:38,200 Some of them are black policemen. 252 00:16:38,280 --> 00:16:40,880 They call themselves the "Askari." 253 00:16:41,640 --> 00:16:44,760 I won't just sit there and do nothing. I'm a policeman. 254 00:16:44,840 --> 00:16:48,240 I'm all about protecting the people, and not killing them. 255 00:16:49,000 --> 00:16:50,560 Please, just drop everything. 256 00:16:50,640 --> 00:16:53,560 [father] Our kids will starve to death. What will they eat? 257 00:16:56,000 --> 00:16:57,800 [mother] Please take care of yourself. 258 00:17:04,080 --> 00:17:05,320 [door opens] 259 00:17:11,200 --> 00:17:12,400 [father in English] I knew it. 260 00:17:12,480 --> 00:17:14,000 [in Sotho] You're not asleep, 261 00:17:14,080 --> 00:17:15,720 -you're just acting. -[giggles] 262 00:17:17,760 --> 00:17:18,680 [in English] Bye. 263 00:17:21,760 --> 00:17:23,760 [ominous music playing] 264 00:17:44,720 --> 00:17:45,840 [man] Officer… 265 00:17:47,880 --> 00:17:50,080 -[in Tswana] Hi. -I need directions to the highway. 266 00:17:50,160 --> 00:17:52,440 [in Sotho] Sure. You are a long ways lost, friend. 267 00:17:52,520 --> 00:17:53,800 So what you want to do is... 268 00:17:54,520 --> 00:17:57,240 You go straight, right? Straight, then turn right. 269 00:17:57,320 --> 00:18:02,560 Turn right, then on your right, you turn left, then it's on your-- 270 00:18:02,640 --> 00:18:03,960 -[gunshot] -[woman screams] 271 00:18:11,920 --> 00:18:14,720 [in Zulu] Dad! Dad! Dad! 272 00:18:14,800 --> 00:18:16,800 [wailing] 273 00:18:18,680 --> 00:18:19,640 [Captain] Oosthuizen. 274 00:18:19,720 --> 00:18:23,040 [in English] Sorry, sir, uh, I was working that robbery in Berea. 275 00:18:23,920 --> 00:18:26,120 This is your case now, your only case. 276 00:18:26,200 --> 00:18:27,040 [Sakkie] Sir? 277 00:18:27,600 --> 00:18:30,440 Sergeant Sekoati, Brixton Murder and Robbery. 278 00:18:30,520 --> 00:18:32,200 -Police? -Good police. 279 00:18:32,800 --> 00:18:35,480 -I want who did this found. -Uh, shouldn't Van Niekerk be-- 280 00:18:35,560 --> 00:18:38,200 Van Niekerk has already got a dozen open cases. 281 00:18:38,280 --> 00:18:41,120 You said you're ready, so don't let us down. 282 00:18:42,000 --> 00:18:42,920 Yes, sir. 283 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 [pensive music playing] 284 00:19:10,600 --> 00:19:11,960 Sorry for your loss. 285 00:19:13,240 --> 00:19:14,120 Thank you. 286 00:19:17,800 --> 00:19:19,320 Uh, so, uh… 287 00:19:21,400 --> 00:19:22,240 [exhales] 288 00:19:22,320 --> 00:19:24,480 [Sakkie breathes deeply] 289 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 It would help to know what you saw. 290 00:19:28,600 --> 00:19:30,600 I-- I didn't see anything. 291 00:19:32,080 --> 00:19:33,720 I was sleeping when it happened. 292 00:19:33,800 --> 00:19:34,640 [sobbing softly] 293 00:19:44,960 --> 00:19:46,640 I also didn't see anything. 294 00:19:49,560 --> 00:19:50,560 Nothing at all? 295 00:19:51,360 --> 00:19:52,200 [Sekoati] No. 296 00:19:52,880 --> 00:19:54,480 No, I-- I was at… 297 00:19:56,160 --> 00:19:57,240 I was sleeping. 298 00:20:05,760 --> 00:20:08,120 [Sakkie] You were that girl. 299 00:20:09,560 --> 00:20:10,400 Yes. 300 00:20:18,040 --> 00:20:20,040 [intriguing music playing] 301 00:20:54,880 --> 00:20:56,080 [gunshot] 302 00:20:57,840 --> 00:20:59,040 [clangs] 303 00:21:06,960 --> 00:21:08,120 [music fades] 304 00:21:15,000 --> 00:21:15,880 [chuckles softly] 305 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 [gate creaks] 306 00:21:17,880 --> 00:21:19,120 [chuckles softly] 307 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 With this we can match a gun. 308 00:21:25,600 --> 00:21:28,160 When I find him, this will send him to jail. 309 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 But to find him, I need to know more. 310 00:21:33,960 --> 00:21:34,800 I… 311 00:21:35,600 --> 00:21:37,720 I was awake when my father was leaving. 312 00:21:37,800 --> 00:21:39,880 [intriguing music playing] 313 00:21:39,960 --> 00:21:42,880 [hesitantly] I didn't see the man, but I saw the car. 314 00:21:44,120 --> 00:21:45,480 [Sakkie] What-- What kind? 315 00:21:46,920 --> 00:21:47,840 It was orange. 316 00:21:49,240 --> 00:21:52,120 He had a police cap in the back of the car. 317 00:21:55,440 --> 00:21:59,240 Even then you told me that it was all about the evidence. 318 00:21:59,920 --> 00:22:00,760 Yes. 319 00:22:06,000 --> 00:22:09,440 Not every case gets solved, and most don't, even if-- 320 00:22:09,520 --> 00:22:13,240 Still… you found the man that killed my father. 321 00:22:15,160 --> 00:22:16,520 You solved that one… 322 00:22:18,640 --> 00:22:20,720 and you'll solve this one, I know it. 323 00:22:29,920 --> 00:22:32,280 [in Zulu] You cover your face with that thing. 324 00:22:32,360 --> 00:22:35,200 Go for it, boy. 325 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 Hit it! 326 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 [Moskow in English] Comrades! Listen up. 327 00:22:39,760 --> 00:22:42,600 "Meanwhile, our government continues to avoid answering questions 328 00:22:42,680 --> 00:22:45,000 about their ongoing failures to keep their promises 329 00:22:45,080 --> 00:22:47,320 -and deliver on real transformation." -[laughs] 330 00:22:47,400 --> 00:22:48,960 -[in Zulu] Who is that now? -[chuckles] 331 00:22:50,080 --> 00:22:51,480 Who is Kefilwe Mogorosi? 332 00:22:51,560 --> 00:22:53,080 [in English] Let me see. 333 00:22:53,160 --> 00:22:56,040 Isn't that the same journalist who called us murderers and thieves? 334 00:22:56,120 --> 00:22:58,920 Yes. Do you have, uh, something to do with it? 335 00:23:01,080 --> 00:23:01,960 Mm? 336 00:23:02,480 --> 00:23:04,160 [in Zulu] How's it going with the IDs? 337 00:23:04,240 --> 00:23:05,280 [in English] It's fine. 338 00:23:05,360 --> 00:23:09,480 But, uh, we're pushing our luck too far. We can't keep doing it forever. 339 00:23:10,160 --> 00:23:11,600 -No? -No. 340 00:23:11,680 --> 00:23:12,560 [chuckles] 341 00:23:12,640 --> 00:23:14,360 I do what the Hammer taught us. 342 00:23:14,920 --> 00:23:16,160 When the enemy is down… 343 00:23:16,240 --> 00:23:18,080 [in Zulu] …you need to hit the nail on the head. 344 00:23:18,160 --> 00:23:19,920 [in English] I was there for those lectures. 345 00:23:20,000 --> 00:23:21,440 -Oh, so you know? -Yeah. 346 00:23:21,520 --> 00:23:23,560 [in Zulu] Something you need to know is that… 347 00:23:23,640 --> 00:23:26,240 [in English] …our enemy is in every uniform in this country, 348 00:23:26,720 --> 00:23:28,040 just like it was always. 349 00:23:33,480 --> 00:23:35,800 [Zoli] The Askari works at police headquarters, 350 00:23:35,880 --> 00:23:37,360 in John Vorster Square. 351 00:23:38,360 --> 00:23:39,520 [in Zulu] We know his ways, 352 00:23:40,600 --> 00:23:41,800 where he walks, 353 00:23:42,440 --> 00:23:43,760 and who he's with. 354 00:23:45,120 --> 00:23:46,920 I took these photos of him. 355 00:23:48,640 --> 00:23:51,560 For now, he's working the night shift. 356 00:23:52,400 --> 00:23:55,400 -How much certainty do you have that-- -We're certain! 357 00:23:56,760 --> 00:23:59,680 [Maseko in English] Zoli here is our man on the inside. 358 00:24:00,880 --> 00:24:03,400 He's working as a cleaner at John Vorster. 359 00:24:04,160 --> 00:24:06,080 [in Zulu] Sekoati was supposed to meet up with me, 360 00:24:06,800 --> 00:24:08,960 carrying the whole death squad file. 361 00:24:09,760 --> 00:24:11,720 Detailed information. 362 00:24:11,800 --> 00:24:14,440 Each name has a date and time. 363 00:24:15,840 --> 00:24:16,920 Now we tell the entire world 364 00:24:17,000 --> 00:24:18,840 about these villains who are in charge of us. 365 00:24:20,160 --> 00:24:23,560 [Zungu] But Sekoati is gone now, with all the information… 366 00:24:23,640 --> 00:24:25,240 [in English] …shot in front of his house. 367 00:24:25,320 --> 00:24:26,960 [in Zulu] Those dogs killed him. 368 00:24:27,560 --> 00:24:29,080 [in English] Askari bastard. 369 00:24:30,360 --> 00:24:32,400 [in Zulu] Now did you say we should take this dog out? 370 00:24:32,480 --> 00:24:34,480 [Zungu] You just came back from the bush. 371 00:24:34,560 --> 00:24:36,320 [in English] This one is experienced. 372 00:24:37,720 --> 00:24:39,160 We'll take care of it, sir. 373 00:24:41,720 --> 00:24:42,560 [Zungu] Alex… 374 00:24:44,480 --> 00:24:45,600 don't let me down. 375 00:24:47,160 --> 00:24:48,400 I will not, sir. 376 00:24:48,480 --> 00:24:49,560 [Zungu] Send a message. 377 00:24:49,640 --> 00:24:52,520 [in English and Zulu] I want the Afrikaners to hear it loud and clear. 378 00:24:52,600 --> 00:24:53,520 [in Zulu] Got it? 379 00:24:56,960 --> 00:24:58,680 -[in English] Yes, sir. -Dismissed. 380 00:25:11,960 --> 00:25:13,920 [Alex in Zulu] Just like what I'm doing here. 381 00:25:14,000 --> 00:25:15,840 I'm doing something Zungu taught me. 382 00:25:17,720 --> 00:25:20,240 [in English] Sending the enemy a message loud and clear. 383 00:25:20,320 --> 00:25:23,920 [sighs] He's got the message, and there's nothing more to prove. 384 00:25:24,760 --> 00:25:27,120 -We all need some time to spend our money. -[laughing] Yeah. 385 00:25:27,200 --> 00:25:28,040 Live a little. 386 00:25:31,080 --> 00:25:32,160 Shabane… 387 00:25:33,080 --> 00:25:37,240 You need to give some attention to Pearl before she becomes a problem. 388 00:25:40,560 --> 00:25:41,440 All right, fine. 389 00:25:42,520 --> 00:25:44,080 Nelspruit is already set up. 390 00:25:44,160 --> 00:25:45,320 We do the hit tomorrow, 391 00:25:46,160 --> 00:25:47,440 then we can take a break. 392 00:25:49,560 --> 00:25:50,440 Copy that, Captain. 393 00:25:50,520 --> 00:25:52,520 [Vincent in Zulu] Come, let's get to work, let's go. 394 00:25:53,280 --> 00:25:54,280 [in English] Right. 395 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 -[clock ticking] -[tense music playing] 396 00:26:10,080 --> 00:26:11,240 [door lock buzzes] 397 00:26:20,600 --> 00:26:23,320 [Pearl] They're planning another heist out of town. 398 00:26:23,400 --> 00:26:24,440 They're going to Nelspruit. 399 00:26:30,600 --> 00:26:32,920 [breathes deeply] 400 00:26:40,720 --> 00:26:43,040 [in Zulu] Hey, hurry up, boy, the game is almost over. 401 00:26:44,000 --> 00:26:45,520 Hey, you're taking your time here. 402 00:26:46,240 --> 00:26:48,080 [Moskow in English] Bastard looks comfortable. 403 00:26:48,680 --> 00:26:50,600 [Vincent in Zulu] He thinks he's untouchable. 404 00:26:50,680 --> 00:26:51,960 [Alex in English] Yeah. 405 00:26:52,040 --> 00:26:54,080 [in Zulu] But it's over for him, comrades. 406 00:26:55,360 --> 00:26:57,480 We need to check the routes. 407 00:26:58,200 --> 00:26:59,800 [in English] And the back doors. 408 00:26:59,880 --> 00:27:01,240 [in Zulu] We don't want mistakes. 409 00:27:01,840 --> 00:27:04,440 Remember, we don't do anything before dawn. 410 00:27:04,960 --> 00:27:08,000 [in English] Early morning, just like he did to Sekoati. 411 00:27:10,160 --> 00:27:11,400 There's someone I need to see. 412 00:27:11,480 --> 00:27:12,480 Sure, boss. 413 00:27:12,560 --> 00:27:14,720 But people know you, man, and people talk. 414 00:27:14,800 --> 00:27:16,840 [in Zulu] Uh-uh. He's not like other people. 415 00:27:17,720 --> 00:27:21,280 Then again, this is my first chance to see him since we got back. 416 00:27:21,360 --> 00:27:23,480 [in English] Remember, no mistakes. 417 00:27:25,360 --> 00:27:27,640 -[in Zulu] Sit there. -You're taking me for granted. 418 00:27:27,720 --> 00:27:29,520 [continue talking indistinctly] 419 00:27:31,560 --> 00:27:33,880 [gentle music playing] 420 00:27:35,440 --> 00:27:36,760 [gate creaks] 421 00:27:45,800 --> 00:27:47,080 [Lesedi laughs] 422 00:27:47,160 --> 00:27:48,480 [in Tswana] You're back! 423 00:27:49,560 --> 00:27:51,040 [laughing] 424 00:27:51,120 --> 00:27:52,560 [Alex chuckles] 425 00:27:52,640 --> 00:27:53,480 You're back. 426 00:27:56,040 --> 00:27:57,720 [in English] I didn't know if you were… 427 00:27:58,360 --> 00:28:00,760 [in Zulu] Whether I'd come back or come back for you. 428 00:28:01,360 --> 00:28:02,200 [laughs] 429 00:28:02,280 --> 00:28:03,200 [in English] Yes. 430 00:28:03,800 --> 00:28:04,840 [Alex softly] Yeah. 431 00:28:04,920 --> 00:28:06,680 [in Sotho] I'm sorry about your mother. 432 00:28:09,560 --> 00:28:10,880 [in English] Yeah, thanks. 433 00:28:12,240 --> 00:28:15,160 -[in Zulu] And your mother? How is she? -[in English] Working. 434 00:28:16,640 --> 00:28:18,400 [exhales] She'll be home soon. 435 00:28:19,080 --> 00:28:21,040 [in Zulu] Don't worry, I won't be staying for long. 436 00:28:23,360 --> 00:28:24,520 When did you get back? 437 00:28:25,120 --> 00:28:26,400 Just a few days ago. 438 00:28:27,760 --> 00:28:30,360 So tell me, are you working now? 439 00:28:31,120 --> 00:28:32,200 [in English] Sort of. 440 00:28:32,760 --> 00:28:34,760 [in Tswana] It's small kids, crèche. 441 00:28:35,640 --> 00:28:38,680 [in English] One day, I'll have my own school. 442 00:28:40,120 --> 00:28:42,800 [in Zulu] Don't worry about that, because one day… 443 00:28:43,480 --> 00:28:45,560 [in English] …you'll have everything that you want. 444 00:28:46,240 --> 00:28:47,320 Promise you. 445 00:28:48,080 --> 00:28:48,920 [chuckles] 446 00:28:54,760 --> 00:28:56,240 [Alex chuckles] 447 00:29:02,240 --> 00:29:03,960 So, how… 448 00:29:05,600 --> 00:29:06,760 How long will you stay? 449 00:29:06,840 --> 00:29:08,160 [Alex inhales deeply] 450 00:29:08,200 --> 00:29:09,720 [in Zulu] Just for a few days. 451 00:29:10,320 --> 00:29:12,320 At least until after the job is done. 452 00:29:12,920 --> 00:29:13,800 [in Sotho] Work? 453 00:29:14,560 --> 00:29:15,400 [in Afrikaans] Yes. 454 00:29:17,240 --> 00:29:20,840 [in Zulu] My love… I went away to learn how to fight. 455 00:29:22,360 --> 00:29:23,600 That's what I know now. 456 00:29:24,120 --> 00:29:25,880 [in Tswana] You need to be careful. 457 00:29:26,760 --> 00:29:29,840 -[chuckles] -Since you’ve been gone, things got worse. 458 00:29:31,360 --> 00:29:33,920 [in English] Boys throw stones and Afrikaners call them terrorists. 459 00:29:34,000 --> 00:29:34,840 They should. 460 00:29:35,880 --> 00:29:38,440 They should call me a terrorist. I'm here to bring them terror. 461 00:29:39,640 --> 00:29:40,800 And you know what? 462 00:29:41,520 --> 00:29:43,040 They should call me a teacher. 463 00:29:43,520 --> 00:29:44,440 Just like you. 464 00:29:45,680 --> 00:29:47,960 [in Zulu] Because I'm here to teach them to fear. 465 00:29:48,040 --> 00:29:50,200 [ominous music playing] 466 00:29:50,280 --> 00:29:51,640 That is what we wanted. 467 00:29:52,320 --> 00:29:53,280 [in English] Alex… 468 00:29:55,360 --> 00:29:56,560 Be careful. 469 00:30:02,600 --> 00:30:04,600 [gentle music playing] 470 00:30:10,040 --> 00:30:11,120 [ominous sting] 471 00:30:12,520 --> 00:30:13,440 He's late. 472 00:30:14,080 --> 00:30:15,280 [in Zulu] He'll show up. 473 00:30:16,120 --> 00:30:18,280 -[Vincent] What if he doesn't? -[Alex] He'll show up. 474 00:30:18,360 --> 00:30:19,840 -[Vincent] But if he doesn't? -Vincent! 475 00:30:21,720 --> 00:30:22,840 [vehicle approaching] 476 00:30:22,920 --> 00:30:25,520 [ominous music playing] 477 00:30:33,320 --> 00:30:35,680 [suspenseful music playing] 478 00:30:54,000 --> 00:30:54,880 [gasps] 479 00:30:58,360 --> 00:31:00,280 [Vincent] Shoot! Shoot her! 480 00:31:01,600 --> 00:31:03,800 -[in English] She's a witness! -[gun clatters] 481 00:31:06,520 --> 00:31:08,240 [Alex in Zulu] Go, go, go! 482 00:31:18,560 --> 00:31:19,760 [music fades] 483 00:31:21,040 --> 00:31:22,120 Where have you been? 484 00:31:29,760 --> 00:31:31,760 I want to apologize for last night. 485 00:31:32,400 --> 00:31:34,880 -[in Sotho] What about this morning? -[in Zulu] Yeah, that too. 486 00:31:34,960 --> 00:31:36,600 Open it, they're yours. 487 00:31:38,680 --> 00:31:40,360 [in Sotho] Alex, do you love me? 488 00:31:42,200 --> 00:31:43,960 [in Zulu] Do you know how expensive these are? 489 00:31:45,600 --> 00:31:48,720 -[in Sotho] Is this love? -[in Zulu] For such a price? 490 00:31:48,800 --> 00:31:50,360 [chuckles softly] 491 00:31:51,520 --> 00:31:52,640 [chuckles] 492 00:31:52,720 --> 00:31:53,960 [glass clinks on table] 493 00:31:55,080 --> 00:31:58,480 Okay, listen then. Tomorrow I'm leaving to go to Nelspruit. 494 00:31:58,560 --> 00:32:02,920 When I get back, I'd like you and me to go to Sun City. 495 00:32:06,920 --> 00:32:08,920 [mysterious music playing] 496 00:32:26,000 --> 00:32:28,480 [Captain in English] Another dead policeman, Van Niekerk. 497 00:32:28,560 --> 00:32:29,800 Another one of ours. 498 00:32:30,760 --> 00:32:32,480 They shot him in his own bloody driveway. 499 00:32:33,800 --> 00:32:36,880 They probably did the recon from over there by the spaza shop. 500 00:32:37,640 --> 00:32:40,440 At least two, more likely, three of them. 501 00:32:41,840 --> 00:32:42,760 And this? 502 00:32:44,280 --> 00:32:45,240 I called him. 503 00:32:47,080 --> 00:32:49,240 I thought maybe the same men did both. 504 00:32:51,280 --> 00:32:52,400 [Sakkie grunts softly] 505 00:32:53,120 --> 00:32:55,520 [in Afrikaans] Come, Sakkie, I hope you're not scared of blood. 506 00:32:56,560 --> 00:32:58,680 The captain thinks we're dealing with the same assassin. 507 00:32:58,760 --> 00:33:00,040 What do you think, Sakkie? 508 00:33:02,040 --> 00:33:04,520 I still have a casing from the other murder scene. 509 00:33:04,600 --> 00:33:06,080 We can have it compared. 510 00:33:07,320 --> 00:33:08,240 Do it. 511 00:33:08,320 --> 00:33:11,800 [in English] Come, sir, let's go find out if that girlfriend can remember anything… 512 00:33:11,880 --> 00:33:14,680 [in Afrikaans] …to help us catch these bastard cop killers. 513 00:33:18,520 --> 00:33:20,400 [dramatic music playing] 514 00:33:26,640 --> 00:33:28,760 -[music fades] -[Jaco imitating aeroplane] 515 00:33:30,040 --> 00:33:30,960 [Chantal chuckles] 516 00:33:33,600 --> 00:33:35,040 Eat your food, okay? 517 00:33:39,280 --> 00:33:40,280 [Sakkie exhales] 518 00:33:40,360 --> 00:33:41,600 What's the matter? 519 00:33:41,680 --> 00:33:42,520 Hi. 520 00:33:47,040 --> 00:33:48,200 Sergeant Sekoati… 521 00:33:49,800 --> 00:33:51,160 He was at Brixton Station. 522 00:33:52,960 --> 00:33:54,280 The man who was shot today 523 00:33:54,800 --> 00:33:57,400 was also a policeman, but from John Vorster square. 524 00:33:58,040 --> 00:33:59,640 -And? -The cop has an orange car 525 00:33:59,720 --> 00:34:00,920 just like the girl saw. 526 00:34:01,000 --> 00:34:03,760 What are the odds? Then I had his gun tested. 527 00:34:04,840 --> 00:34:07,080 It's cops killing other cops, Chantal. 528 00:34:07,640 --> 00:34:09,440 Okay, what do you mean? 529 00:34:09,920 --> 00:34:13,560 The guy from John Vorster Square must have been ordered to shoot Sekoati. 530 00:34:14,200 --> 00:34:16,880 But on whose order, and why… 531 00:34:17,960 --> 00:34:19,960 And who shot the guy from John Vorster Square? 532 00:34:20,680 --> 00:34:21,680 Sakkie… 533 00:34:22,880 --> 00:34:24,000 It's politics. 534 00:34:25,160 --> 00:34:27,120 You shouldn't get involved. 535 00:34:27,720 --> 00:34:28,880 It's dangerous. 536 00:34:29,720 --> 00:34:31,360 Yes, I know. 537 00:34:31,440 --> 00:34:34,880 I'll give the report to Van Niekerk. He can deal with it. 538 00:34:35,800 --> 00:34:38,040 [kissing] 539 00:34:38,120 --> 00:34:40,600 [breathes deeply] 540 00:34:45,800 --> 00:34:47,880 [Chantal] Hey, have you eaten your food yet? 541 00:34:48,800 --> 00:34:50,080 [Jaco] I already did. 542 00:34:50,160 --> 00:34:51,240 [Chantal chuckles] 543 00:34:54,200 --> 00:34:56,240 -[Jaco] I did! -[Chantal] You're lying. 544 00:34:56,320 --> 00:34:58,320 [officers speaking indistinctly] 545 00:34:59,400 --> 00:35:01,120 [Joubert in Afrikaans] Hang on, I'm coming. 546 00:35:02,600 --> 00:35:04,600 -Van Niekerk. -Sleep well, guys. 547 00:35:10,000 --> 00:35:11,840 So, who else did you show this to? 548 00:35:12,800 --> 00:35:13,880 Only to you. 549 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 [in English] Well done, Sakkie. 550 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 [in Afrikaans] You've solved your first murder. 551 00:35:26,480 --> 00:35:27,680 Who would have thought? 552 00:35:28,560 --> 00:35:32,680 Nobody here believed you'd crack it, but I knew you had something in you. 553 00:35:36,280 --> 00:35:40,640 Now let me tell you who you're going to arrest 554 00:35:40,720 --> 00:35:43,280 for the murder of poor Sergeant Sekoati. 555 00:35:44,480 --> 00:35:45,480 Excuse me? 556 00:35:50,640 --> 00:35:51,800 [exhales] 557 00:35:54,320 --> 00:35:56,440 The guy who pulled that trigger 558 00:35:57,920 --> 00:36:01,800 wants to destroy everything our forefathers built up in this country. 559 00:36:03,560 --> 00:36:07,040 The man who pulled that trigger did it under orders. 560 00:36:07,720 --> 00:36:12,320 He did it to protect our families, our flag. 561 00:36:15,360 --> 00:36:17,040 Police killing police… 562 00:36:17,560 --> 00:36:21,040 You must listen to me carefully, Sakkie, this is not someone who steals change. 563 00:36:21,120 --> 00:36:22,880 Someone has to stop the communists. 564 00:36:22,960 --> 00:36:24,240 [ominous music playing] 565 00:36:24,320 --> 00:36:26,720 And someone has to clean up the mess afterwards. 566 00:36:29,840 --> 00:36:30,680 So… 567 00:36:32,040 --> 00:36:35,040 Bring this along. We have to go arrest a criminal. 568 00:36:35,520 --> 00:36:36,520 Your first. 569 00:36:37,040 --> 00:36:38,880 And remember what I taught you. 570 00:36:38,960 --> 00:36:41,160 [in English] The detective solves the crime. 571 00:36:41,840 --> 00:36:44,320 The evidence makes the case in court. 572 00:36:45,000 --> 00:36:46,200 [in Afrikaans] Come, Sakkie. 573 00:36:46,760 --> 00:36:49,760 -[music fades] -[breathes deeply] 574 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 [intriguing music playing] 575 00:37:31,040 --> 00:37:32,600 [line ringing] 576 00:37:34,480 --> 00:37:35,760 [in English] Hello, Officer. 577 00:37:37,040 --> 00:37:38,920 Yes. Today. 578 00:37:39,840 --> 00:37:41,240 They're leaving for Nelspruit today. 579 00:37:41,320 --> 00:37:43,760 ["Nkalakatha" by Mandoza plays] 580 00:38:00,200 --> 00:38:02,200 Got it. Send me the address. 581 00:38:03,920 --> 00:38:05,920 -I got Shabane. -What? How? 582 00:38:06,000 --> 00:38:07,480 [Sakkie] We've got Alex Shabane! 583 00:38:07,560 --> 00:38:09,000 Hey, let's go! Let's go! Let's go! 584 00:38:15,840 --> 00:38:17,680 -Let's go finish this. -Let's go. 585 00:38:17,760 --> 00:38:19,520 -Oosthuizen? -Call the minister, sir. 586 00:38:20,160 --> 00:38:21,280 We've got Shabane. 587 00:38:21,360 --> 00:38:22,320 -[woman] Captain? -Yes? 588 00:38:22,400 --> 00:38:25,920 -[in Xhosa] The Nelspruit commander said-- -Tell him I'll call back. 589 00:38:35,000 --> 00:38:37,160 [Vincent in Zulu] Oh yeah, what's up, gents? 590 00:38:37,240 --> 00:38:38,160 [chuckles] 591 00:38:39,200 --> 00:38:40,040 [song ends] 592 00:38:40,120 --> 00:38:41,800 [in English] Where were you last night? 593 00:38:41,880 --> 00:38:43,080 [Vincent sighs] 594 00:38:43,840 --> 00:38:44,760 I forget her name. 595 00:38:46,000 --> 00:38:47,920 Wendy… I think. 596 00:38:48,000 --> 00:38:50,600 You made the sanusi wait. We were supposed to camp. 597 00:38:50,680 --> 00:38:53,720 [in Zulu] So? I got my own guys with medicine. 598 00:38:53,800 --> 00:38:55,800 One of those guys from Mozambique. 599 00:38:55,880 --> 00:38:58,040 They're strong, it's just that they're expensive. 600 00:38:58,120 --> 00:39:00,120 -[in English] We were supposed to-- -[Alex] Gents! 601 00:39:01,880 --> 00:39:03,240 [in Zulu] Is everything set up? 602 00:39:03,760 --> 00:39:05,840 [in English] Sure, Captain, all good. 603 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 [Alex claps and laughs] 604 00:39:07,560 --> 00:39:09,240 Let's go get paid, guerillas! 605 00:39:09,800 --> 00:39:11,960 -[man whistles] -[in Zulu] You'll get a beating. 606 00:39:12,040 --> 00:39:14,040 [suspenseful music playing] 607 00:39:49,440 --> 00:39:51,360 [truck engine revving] 608 00:40:03,120 --> 00:40:04,280 [music fades] 609 00:40:08,040 --> 00:40:09,320 [Joubert in English] Nothing. 610 00:40:09,920 --> 00:40:11,000 Damn it! 611 00:40:11,080 --> 00:40:13,280 -[in Afrikaans] What the fuck? -[Sakkie] Uh… 612 00:40:15,200 --> 00:40:17,200 ["The Way It Is" by Lucky Dube plays] 613 00:40:22,680 --> 00:40:24,480 [in Zulu] Geez, listen to this song. 614 00:40:25,080 --> 00:40:29,200 I love this song. This is a hit song for the road. Volume! 615 00:40:29,280 --> 00:40:31,840 Yeah! These are the ones for when it's happening! 616 00:40:31,920 --> 00:40:33,920 [both laughing] 617 00:40:36,320 --> 00:40:39,920 Hey, this kid is naughty, listen to what he's saying. 618 00:40:41,240 --> 00:40:45,600 Yeah, Moskow, you love the music! You can't not love it, boy! 619 00:40:45,680 --> 00:40:46,600 [Vincent laughs] 620 00:40:46,680 --> 00:40:48,080 [phone ringing] 621 00:40:48,800 --> 00:40:49,760 [in English] Hello? 622 00:40:51,960 --> 00:40:52,800 What? 623 00:40:55,600 --> 00:40:57,040 Shabane has gone to Nelspruit. 624 00:40:57,120 --> 00:40:59,040 -[in Afrikaans] What the fuck? -[Khumalo] Huh? 625 00:40:59,120 --> 00:40:59,960 [Sekoati sighs] 626 00:41:00,040 --> 00:41:02,760 [in English] It was a tip-off from the girlfriend, 627 00:41:02,840 --> 00:41:04,680 to Soweto East Station. 628 00:41:05,160 --> 00:41:07,120 [Sekoati] Captain wants to know where we are. 629 00:41:07,200 --> 00:41:09,800 But we… found them. 630 00:41:10,400 --> 00:41:13,160 I found the title deed. He bought it a few weeks ago. 631 00:41:13,240 --> 00:41:14,640 I found his warehouse. 632 00:41:14,720 --> 00:41:17,920 No, Sakkie, you found a fucking empty warehouse. 633 00:41:19,480 --> 00:41:21,760 [Moskow] Hey, you guys have to slow down, eh? 634 00:41:22,320 --> 00:41:23,960 [in Zulu] Hey, old man, keep up. 635 00:41:24,040 --> 00:41:24,920 [laughs] 636 00:41:25,000 --> 00:41:27,960 This boy is naughty. Look at what he's doing. 637 00:41:28,040 --> 00:41:30,160 [Vincent in English] Leave him, he'll never catch up. 638 00:41:30,240 --> 00:41:31,600 [truck engine revving] 639 00:41:41,160 --> 00:41:43,120 [tires screeching] 640 00:41:43,200 --> 00:41:44,440 [tires squeal] 641 00:41:44,520 --> 00:41:46,240 Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck! 642 00:41:46,320 --> 00:41:47,600 [tires squeal] 643 00:41:48,280 --> 00:41:50,280 [dramatic music playing] 644 00:41:53,400 --> 00:41:55,320 -[tires squeal] -[gunfire] 645 00:41:56,680 --> 00:41:57,520 [officer] Step out! 646 00:41:57,600 --> 00:41:59,040 [tense music rising] 647 00:41:59,120 --> 00:42:00,240 Don't move! 648 00:42:00,920 --> 00:42:02,320 You're under arrest. 649 00:42:08,640 --> 00:42:09,840 [music fades] 650 00:42:12,200 --> 00:42:14,920 [dramatic music playing] 651 00:42:21,840 --> 00:42:25,320 [Sekoati] I never thanked you for catching the man that shot my father. 652 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 [suspenseful music playing] 653 00:42:27,960 --> 00:42:30,320 [in Zulu] I have to leave. Will you wait for me? 654 00:42:30,400 --> 00:42:32,440 -[knocking] -[in Tswana] Who is it? 655 00:42:32,520 --> 00:42:34,800 [Moskow] Someone has to get Alex out. 656 00:42:34,880 --> 00:42:37,760 [man in Zulu] They'll feed off you. Everybody's got their place. 657 00:42:38,400 --> 00:42:40,160 [in English] And the food is not bad either. 658 00:42:41,760 --> 00:42:43,160 If you know who to speak to. 659 00:42:43,800 --> 00:42:46,520 [screaming] 660 00:42:48,040 --> 00:42:50,320 SOON COMES NIGHT 48568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.