All language subtitles for S.C.N.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:08,640 [helicopter blades whirring] 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 [suspenseful music playing] 3 00:00:24,440 --> 00:00:26,600 [car engine revving] 4 00:00:48,400 --> 00:00:49,760 [imperceptible] 5 00:01:05,600 --> 00:01:06,560 [tires squeal] 6 00:01:11,120 --> 00:01:12,960 [brakes squeal] 7 00:01:19,920 --> 00:01:20,840 [music fades] 8 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Whoo! 9 00:01:31,320 --> 00:01:33,680 [suspenseful music resumes] 10 00:01:33,760 --> 00:01:34,800 Whoo! 11 00:01:37,640 --> 00:01:38,560 [cocks gun] 12 00:01:50,040 --> 00:01:52,120 [Vincent in Zulu] The time to play is over now! 13 00:01:52,640 --> 00:01:53,520 It's going down. 14 00:02:03,240 --> 00:02:05,440 [in English] Yeah, boy! 15 00:02:09,880 --> 00:02:12,200 [Alex] Get out! Move! Do you wanna die? 16 00:02:29,360 --> 00:02:30,400 [Vincent] All clear! 17 00:02:30,480 --> 00:02:31,440 [music fades] 18 00:02:32,720 --> 00:02:34,200 [music resumes] 19 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 [music fades] 20 00:02:40,480 --> 00:02:42,480 [ominous music playing] 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 [music fades] 22 00:02:45,360 --> 00:02:48,600 -[people chanting indistinctly] -["Amasheleni" by Kabelo plays] 23 00:02:53,280 --> 00:02:59,760 [all chanting] Shabane! 24 00:02:59,840 --> 00:03:01,640 [in Zulu] Give this to the old lady there. 25 00:03:01,720 --> 00:03:08,400 Viva Shabane! Viva! 26 00:03:08,480 --> 00:03:09,520 Granny! 27 00:03:20,200 --> 00:03:23,760 [in Zulu] Whoo! What's my name? That's how top dogs play. 28 00:03:23,840 --> 00:03:26,360 Like this? Yes, like this. 29 00:03:26,440 --> 00:03:27,800 What's wrong? Pay up, kid. 30 00:03:29,920 --> 00:03:31,320 [chuckles] 31 00:03:31,400 --> 00:03:34,040 -Geez. Nothing but winning today. -[in Zulu] Get lost. 32 00:03:34,120 --> 00:03:37,840 Mama, you know, money won is twice as good as money earned. 33 00:03:37,920 --> 00:03:41,640 Money you win disappears as quickly as it came. 34 00:03:41,720 --> 00:03:44,160 Get lost. I don't know what he's going on about. 35 00:03:44,760 --> 00:03:45,600 Let's double up. 36 00:03:46,800 --> 00:03:49,320 Hey, charmer boy, come on, man. 37 00:03:49,400 --> 00:03:53,200 [in English] Vincent will empty that kid's pockets before we're done counting. 38 00:03:53,280 --> 00:03:54,840 [in Zulu] The kid has to learn. 39 00:03:55,480 --> 00:03:56,600 [Moskow] Mm. 40 00:03:56,680 --> 00:03:59,040 [Alex in English] I've got to find a new workshop. 41 00:03:59,120 --> 00:04:00,400 I've got to keep moving. 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,400 [in Zulu] I'll go and find one. 43 00:04:03,080 --> 00:04:05,600 [Moskow in English] With what money? You keep giving it away. 44 00:04:05,680 --> 00:04:08,520 -[Ma' Sibiya in Zulu] Money problems? -No, I'm good, Mamzo. 45 00:04:08,600 --> 00:04:12,520 -Make sure they don't drink too much. -[chuckles] I'm their mother now? 46 00:04:12,600 --> 00:04:13,720 [in English] Always. 47 00:04:13,800 --> 00:04:16,880 -[in Portuguese] The struggle continues! -[in Portuguese] The struggle continues. 48 00:04:16,960 --> 00:04:18,960 [reporter in English] …so-called township Robin Hood 49 00:04:19,040 --> 00:04:20,560 is behind the cash-in-transit heists, 50 00:04:20,640 --> 00:04:23,920 and that he may be a former freedom fighter. 51 00:04:25,800 --> 00:04:30,440 Speculation is mounting about the obvious paramilitary training employed 52 00:04:30,520 --> 00:04:32,120 in these ongoing attacks. 53 00:04:32,760 --> 00:04:36,400 A Sowetan reporter accused the government of turning a blind eye 54 00:04:36,480 --> 00:04:39,520 to the activities of their former comrades. 55 00:04:40,720 --> 00:04:46,600 Any suggestion that the ANC would sanction such criminal acts, 56 00:04:46,680 --> 00:04:51,760 or that the perpetrators have any links to the government, is utter nonsense. 57 00:04:51,840 --> 00:04:53,360 [reporters clamouring] 58 00:04:53,440 --> 00:04:55,960 That will be all, thank you so much. 59 00:04:56,040 --> 00:04:57,120 [speaks indistinctly] 60 00:04:58,160 --> 00:05:00,320 [man] Thank you, guys. That's all for today. 61 00:05:00,400 --> 00:05:01,520 [reporters clamouring] 62 00:05:01,600 --> 00:05:03,720 -Do you know who did this? -Uh, not yet, sir. 63 00:05:03,800 --> 00:05:05,560 It's an embarrassment, Maseko. 64 00:05:05,640 --> 00:05:09,520 There's a leadership conference coming up. Huh? I cannot afford to be embarrassed. 65 00:05:09,600 --> 00:05:10,440 Yes, sir. 66 00:05:10,520 --> 00:05:11,440 Are they ours? 67 00:05:11,520 --> 00:05:14,680 What? No! I mean, no, sir, absolutely not. 68 00:05:14,760 --> 00:05:17,080 Do you know this? Or you hope? 69 00:05:17,160 --> 00:05:18,560 We're working on it, sir. 70 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 In fact, I've got all of Violent Crime working on it. 71 00:05:21,120 --> 00:05:23,120 -Work harder. -Yes, sir. 72 00:05:24,000 --> 00:05:25,520 [in Portuguese] The struggle continues. 73 00:05:30,480 --> 00:05:31,800 [dance music playing in club] 74 00:05:31,880 --> 00:05:34,120 -[Alex in Zulu] Tidy, Fats, are you good? -Boss. 75 00:05:36,400 --> 00:05:37,920 [woman in English] Hey, sexy. 76 00:05:38,680 --> 00:05:41,440 [in Tswana] Are you smiling at me perhaps? 77 00:05:41,520 --> 00:05:42,480 [chuckles] 78 00:05:42,560 --> 00:05:44,560 [in Spanish] Sexy little mama. 79 00:05:44,640 --> 00:05:46,360 -[woman giggles] -[engine revs] 80 00:05:46,440 --> 00:05:48,520 [Alex whistles admiringly] 81 00:05:49,240 --> 00:05:50,200 Mm! 82 00:05:52,160 --> 00:05:54,480 [in Zulu] This car is awesome. Is it yours? 83 00:05:54,560 --> 00:05:55,840 [in Zulu] Who's driving it? 84 00:05:55,920 --> 00:05:57,440 Is it still hot? 85 00:05:57,520 --> 00:05:59,280 [in Tswana] Yes, but I got it cleaned. 86 00:05:59,360 --> 00:06:00,480 [sucks air over teeth] 87 00:06:00,560 --> 00:06:02,440 -[in Zulu] Like it? -[in Tswana] Very much, baby. 88 00:06:02,520 --> 00:06:04,000 That color is awesome. 89 00:06:04,080 --> 00:06:05,640 -[in Zulu] Really? -[in Tswana] Suits me. 90 00:06:05,720 --> 00:06:09,200 [in Zulu] I'll do you a favour, okay? I'll take if for 30. 91 00:06:10,000 --> 00:06:11,560 [in Zulu] No, man, it's a stunner. 92 00:06:12,120 --> 00:06:13,240 Let's make it 40. 93 00:06:13,880 --> 00:06:15,360 -Tidy! -[in Zulu] My boss? 94 00:06:15,440 --> 00:06:17,280 -Bring me four bundles. -Alright. 95 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 [mellow hip hop music playing] 96 00:06:26,800 --> 00:06:27,760 [music intensifies] 97 00:06:28,800 --> 00:06:30,200 [woman] Whoo! 98 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 [imperceptible] 99 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 -[woman laughing] -[Alex whistles] 100 00:06:35,000 --> 00:06:36,480 Whoo! 101 00:06:42,640 --> 00:06:45,080 -[music ends] -[sirens wailing in distance] 102 00:06:58,720 --> 00:07:02,520 [Khumalo] Mhlongo man, gosh. Mhlongo, what's your problem? 103 00:07:02,600 --> 00:07:04,680 [men speaking indistinctly] 104 00:07:04,760 --> 00:07:05,920 [in English] Excuse me. 105 00:07:06,000 --> 00:07:07,640 [men continue speaking] 106 00:07:07,720 --> 00:07:08,960 Excuse me! 107 00:07:11,280 --> 00:07:14,480 I'm Sekoati. I was told that the Captain is here. 108 00:07:15,720 --> 00:07:17,280 He's in there with the Rainman. 109 00:07:18,800 --> 00:07:20,800 -[in Afrikaans] Okay, let's hear it. -[man] Oh! 110 00:07:22,720 --> 00:07:25,160 -[in English] The husband. -[Joubert] Five of them. 111 00:07:25,240 --> 00:07:29,200 [Viljoen] This guy fell backwards on a knife six times. 112 00:07:29,280 --> 00:07:31,680 [chuckling] Must be the Mandrax boys from Westbury. 113 00:07:31,760 --> 00:07:34,120 -[in Afrikaans] Full marks for that one. -[Viljoen chuckles] 114 00:07:34,200 --> 00:07:36,680 -[men chuckling] -[Captain shouting indistinctly] 115 00:07:36,760 --> 00:07:38,040 The poor fucking Rainman. 116 00:07:38,120 --> 00:07:38,960 Come look here. 117 00:07:39,040 --> 00:07:40,880 [Captain continues shouting] 118 00:07:40,960 --> 00:07:44,280 [in English] And you still haven't caught the damn Slasher. 119 00:07:44,360 --> 00:07:45,320 [yawns] 120 00:07:46,400 --> 00:07:48,200 Am I keeping you up, Detective? 121 00:07:48,840 --> 00:07:51,600 Sorry, sir. I didn't sleep well, 'cause-- 122 00:07:51,680 --> 00:07:54,880 Six dead girls! Six! 123 00:07:55,560 --> 00:07:57,440 I want this bastard caught, 124 00:07:57,520 --> 00:08:00,240 or do you want Khumalo and Ntsane to step in? 125 00:08:01,920 --> 00:08:03,400 I work better alone, sir. 126 00:08:04,240 --> 00:08:06,040 Then there better not be a seventh. 127 00:08:06,560 --> 00:08:08,080 And tuck your shirt in. 128 00:08:08,160 --> 00:08:09,240 Ah… 129 00:08:11,320 --> 00:08:13,120 [gentle music playing] 130 00:08:15,960 --> 00:08:17,160 [Ntsane] Uh, Sakkie, 131 00:08:17,240 --> 00:08:19,920 how long are you going to keep looking for the Slasher, eh, 132 00:08:20,000 --> 00:08:22,680 while we get this, huh, every day? 133 00:08:22,760 --> 00:08:23,600 Every day! 134 00:08:24,800 --> 00:08:26,640 -[Sakkie sighs] -Sekoati! 135 00:08:27,440 --> 00:08:28,280 [Khumalo] Sekoati. 136 00:08:28,840 --> 00:08:30,440 Sekoati. 137 00:08:30,520 --> 00:08:31,600 [in Zulu] He's calling you. 138 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 [Viljoen in Afrikaans] Him and his bloody bags. 139 00:08:41,880 --> 00:08:43,680 [Captain in English] We found cash on this guy. 140 00:08:43,760 --> 00:08:47,040 The serial numbers match the stolen money from the last heist. 141 00:08:47,120 --> 00:08:48,360 -Show me. -The back. 142 00:08:51,640 --> 00:08:54,880 Apparently he got paid for a paint job on a car. 143 00:08:56,760 --> 00:09:00,080 More likely, he sold a stolen car. 144 00:09:03,240 --> 00:09:04,200 Young man… 145 00:09:06,560 --> 00:09:07,720 You want a deal? 146 00:09:09,240 --> 00:09:11,520 Okay. Tell us who paid you. 147 00:09:16,320 --> 00:09:19,160 No, doctor, still no sleep. 148 00:09:20,760 --> 00:09:21,960 The headaches, they're still… 149 00:09:27,720 --> 00:09:29,280 Is there no other medication? 150 00:09:30,920 --> 00:09:33,080 It feels like my brain is wrapped in cotton wool. 151 00:09:36,040 --> 00:09:39,240 Okay, fine. Another month. Thanks, Doc. 152 00:09:40,200 --> 00:09:41,040 [phone beeps] 153 00:09:42,840 --> 00:09:44,480 -[clatters] -Sorry. 154 00:09:45,320 --> 00:09:47,560 They haven't given me a desk yet, so… 155 00:09:47,640 --> 00:09:50,000 -We share desks. -Oh, right. 156 00:09:53,440 --> 00:09:56,000 Are you working on the Pimville Slasher case? 157 00:09:57,040 --> 00:09:57,880 Yeah. 158 00:09:59,800 --> 00:10:01,080 Those poor girls. 159 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 Can-- Can I help? 160 00:10:07,280 --> 00:10:08,560 You know who's killing them? 161 00:10:09,760 --> 00:10:10,680 No. 162 00:10:12,120 --> 00:10:13,240 Then, no. 163 00:10:14,200 --> 00:10:15,040 Oh. 164 00:10:15,120 --> 00:10:16,400 [phone ringing] 165 00:10:16,480 --> 00:10:17,320 Okay. 166 00:10:20,160 --> 00:10:21,240 Oosthuizen. 167 00:10:24,320 --> 00:10:25,560 I'm on my way. 168 00:10:26,840 --> 00:10:28,000 [Sekoati] Another one? 169 00:10:28,680 --> 00:10:32,040 Maybe I can help with, uh, notes or… 170 00:10:34,520 --> 00:10:35,520 I want to learn. 171 00:10:36,520 --> 00:10:37,400 [Sakkie sighs] 172 00:10:38,280 --> 00:10:40,160 -Do you have a notebook and pen? -Yes. 173 00:10:41,680 --> 00:10:42,680 [in Afrikaans] Come. 174 00:10:45,920 --> 00:10:47,920 [ominous music playing] 175 00:11:00,480 --> 00:11:02,360 [flies buzzing] 176 00:11:21,080 --> 00:11:22,120 [camera shutter clicking] 177 00:12:00,240 --> 00:12:01,280 [machine beeps] 178 00:12:01,360 --> 00:12:03,320 [female voice in English] You have no new messages. 179 00:12:03,400 --> 00:12:04,360 [machine beeps] 180 00:12:07,120 --> 00:12:07,960 [sighs] 181 00:12:20,760 --> 00:12:23,560 -[helicopter blades whirring] -[ominous music continues] 182 00:12:24,440 --> 00:12:26,200 [Zungu] I assure you, Mr President, 183 00:12:26,280 --> 00:12:28,240 these heists are going to stop. 184 00:12:29,240 --> 00:12:30,520 You have my word on that. 185 00:12:31,320 --> 00:12:33,000 Thank you. Thank you, sir. 186 00:12:37,040 --> 00:12:38,840 You have something for me, Maseko? 187 00:12:38,920 --> 00:12:40,040 Perhaps. 188 00:12:40,120 --> 00:12:41,800 I don't know for sure, but… 189 00:12:41,880 --> 00:12:43,040 [Zungu] Tell me. 190 00:12:43,120 --> 00:12:46,280 Well, they… they could be ours. 191 00:12:47,400 --> 00:12:48,280 [Zungu] Who? 192 00:12:50,280 --> 00:12:52,880 -Maseko… -Sir, I think we're dealing with comrades. 193 00:12:53,840 --> 00:12:57,040 Uh, MK. That's why I think it's better if I deal with it. 194 00:12:57,120 --> 00:12:59,280 -[Zungu sighs] -I'll be careful. 195 00:12:59,360 --> 00:13:03,360 I just-- I need some latitude so I can make him a nice offer. 196 00:13:04,320 --> 00:13:05,640 Quietly, off the books. 197 00:13:08,360 --> 00:13:10,240 -[in Zulu] The comrades? -Yes, sir. 198 00:13:12,440 --> 00:13:14,120 [in English] What kind of men would we be 199 00:13:14,200 --> 00:13:16,960 if we didn't pay our debts to our old comrade? 200 00:13:18,920 --> 00:13:20,120 Make them the offer. 201 00:13:20,600 --> 00:13:23,920 And if they don't accept, you know what you need to do. 202 00:13:25,000 --> 00:13:26,160 Or I will. 203 00:13:26,240 --> 00:13:27,200 [music intensifies] 204 00:13:28,040 --> 00:13:29,000 [Maseko] Yes, sir. 205 00:13:33,720 --> 00:13:34,760 [clears throat] 206 00:13:35,360 --> 00:13:36,760 [suspenseful music playing] 207 00:13:44,680 --> 00:13:46,920 [van beeping] 208 00:13:48,840 --> 00:13:49,880 [Vincent in Zulu] You see? 209 00:13:50,360 --> 00:13:51,680 Easy peasy. 210 00:13:52,720 --> 00:13:54,400 [in English] Like shooting fish in a barrel. 211 00:13:56,200 --> 00:13:57,040 Maybe. 212 00:13:59,280 --> 00:14:02,160 [in Zulu] Tell me, have you spoken to your inside man? 213 00:14:02,240 --> 00:14:04,600 [scoffs] I haven't called him yet. 214 00:14:05,120 --> 00:14:05,960 [chuckles] 215 00:14:06,040 --> 00:14:07,560 [in English] You better hustle, Moskow. 216 00:14:08,400 --> 00:14:10,480 There's no point in hitting empty trucks. 217 00:14:11,840 --> 00:14:13,000 [music fading] 218 00:14:23,040 --> 00:14:24,800 [pounding on door] 219 00:14:31,920 --> 00:14:32,760 [Alex] Maseko. 220 00:14:34,240 --> 00:14:36,880 You are a long way from your ivory tower, comrade. 221 00:14:38,240 --> 00:14:40,280 Are you going to invite me in, comrade? 222 00:14:46,640 --> 00:14:47,480 Thank you. 223 00:14:50,320 --> 00:14:52,320 [whistles admiringly] Hmm. 224 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 Wow. 225 00:14:54,280 --> 00:14:55,160 [in Zulu] Wow. 226 00:14:56,240 --> 00:14:58,720 [in English] You've, uh, done well 227 00:14:58,800 --> 00:15:02,120 -since your last fall from grace. -[pouring drink] 228 00:15:07,040 --> 00:15:09,920 -Old comrades-- -Fallen comrades. 229 00:15:12,480 --> 00:15:13,760 [inhales] So… 230 00:15:15,120 --> 00:15:19,920 This is just, uh… two comrades talking about old times. 231 00:15:21,200 --> 00:15:22,680 I wish it was that easy. 232 00:15:23,240 --> 00:15:26,400 [in Zulu] Life here in the township has never been easy, Maseko. 233 00:15:27,040 --> 00:15:28,600 Don't take me for a fool. 234 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 -[in English] I admit nothing. -Did I ask a question? 235 00:15:32,000 --> 00:15:33,880 [in Zulu] I said I admit to nothing. 236 00:15:34,520 --> 00:15:36,080 [in English] And that big flashy car? 237 00:15:36,160 --> 00:15:39,080 -I'm a businessman. -Why would you wave it under our noses? 238 00:15:39,600 --> 00:15:41,040 Do you want to embarrass us? 239 00:15:41,800 --> 00:15:43,920 You deserve to go back to fucking jail. 240 00:15:44,000 --> 00:15:45,720 -[laughing] -[tense music playing] 241 00:15:46,760 --> 00:15:47,640 Alex… 242 00:15:50,160 --> 00:15:51,800 [Alex chuckles] 243 00:15:54,480 --> 00:15:55,920 Ah… 244 00:15:57,920 --> 00:16:00,080 Okay, look, leadership wants answers, 245 00:16:00,160 --> 00:16:03,080 but the Hammer, he wants this thing… buried. 246 00:16:03,640 --> 00:16:05,760 -And I'm telling you, it's enough. -Maseko… 247 00:16:07,640 --> 00:16:10,000 Are you telling me or are you ordering me? 248 00:16:10,080 --> 00:16:11,200 What's the difference? 249 00:16:11,720 --> 00:16:13,120 A man who orders me… 250 00:16:14,320 --> 00:16:15,400 was my comrade. 251 00:16:17,560 --> 00:16:22,760 But this man who is telling me is a fucking politician. 252 00:16:22,840 --> 00:16:27,280 Well, this man is telling you that I spoke to the old man, 253 00:16:28,280 --> 00:16:30,440 and he agreed that we can make you an offer. 254 00:16:31,080 --> 00:16:33,720 -You want to bury me again? -No, it's a job offer. 255 00:16:35,040 --> 00:16:37,440 [in Zulu] You'll get a post, something big, 256 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 like there at the Department of Justice. 257 00:16:40,400 --> 00:16:42,440 -[in English] Who decides? -I do. 258 00:16:43,400 --> 00:16:44,920 [sputtering] Well, we do. 259 00:16:46,040 --> 00:16:47,880 [in Zulu] We are the government now. 260 00:16:49,040 --> 00:16:51,960 [in English] So yes, we decide, and we are telling you. 261 00:16:52,720 --> 00:16:55,320 I strongly advise you think about my offer. 262 00:16:56,600 --> 00:16:57,840 What choice do you have? 263 00:16:58,600 --> 00:17:00,760 Either behind bars or end up dead? 264 00:17:00,840 --> 00:17:03,200 [Alex exhales] Is that a threat, Maseko? 265 00:17:08,320 --> 00:17:09,920 I will see myself out. 266 00:17:10,440 --> 00:17:11,720 Thanks for the whiskey. 267 00:17:12,720 --> 00:17:14,600 [footsteps departing] 268 00:17:17,040 --> 00:17:19,080 [Moskow] So, what do you think, Captain? 269 00:17:19,680 --> 00:17:22,960 [in Zulu] Oh, please. Just a big fat cow that needs to be cut down to size. 270 00:17:23,040 --> 00:17:25,040 -[Alex in English] Mm-hmm. -Last place they'd expect. 271 00:17:25,120 --> 00:17:27,760 [in Zulu] We'll just pop up when they least expect it. 272 00:17:27,840 --> 00:17:28,960 I like it, Captain. 273 00:17:29,040 --> 00:17:30,920 [in English] See, boss, even a puppy likes it. 274 00:17:31,000 --> 00:17:32,720 Look, his tail is wagging. 275 00:17:32,800 --> 00:17:34,400 -I'm just saying-- -[in Zulu] No. 276 00:17:35,760 --> 00:17:37,800 [in English] I'm still considering our options. 277 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 [in Zulu] These cowards aren't going anywhere. 278 00:17:40,880 --> 00:17:42,920 Captain, how will we show them we're-- 279 00:17:43,000 --> 00:17:44,200 -Vinny! -Yes? 280 00:17:44,680 --> 00:17:46,200 [in English] If Captain says, "Wait," 281 00:17:47,280 --> 00:17:48,560 we wait. 282 00:17:48,640 --> 00:17:51,360 [Vincent in Zulu] All right, then. Let it be that way. 283 00:17:51,880 --> 00:17:53,880 [pensive music playing] 284 00:18:00,560 --> 00:18:02,760 [Moskow in English] My inside man called. It's confirmed. 285 00:18:03,240 --> 00:18:04,440 It's a hit tomorrow. 286 00:18:04,920 --> 00:18:06,560 Two guards, no tail. 287 00:18:08,480 --> 00:18:09,960 Do you still want to wait, Captain? 288 00:18:10,680 --> 00:18:11,920 [Alex in Zulu] Give me an hour. 289 00:18:12,880 --> 00:18:14,880 There's someone I have to see. Let's go. 290 00:18:23,520 --> 00:18:25,360 [humming] 291 00:18:28,120 --> 00:18:29,240 -[plays note] -[gasps] 292 00:18:30,280 --> 00:18:31,360 [in Zulu] Hell! 293 00:18:32,040 --> 00:18:33,040 [Maseko gasps] 294 00:18:34,120 --> 00:18:35,680 [in English] It's late! 295 00:18:36,840 --> 00:18:38,520 What about my brothers, Maseko? 296 00:18:40,480 --> 00:18:45,200 Those guys have seen more money than our fathers have seen in ten lives. 297 00:18:47,120 --> 00:18:50,200 Those men… carried your water. 298 00:18:52,480 --> 00:18:56,680 Okay, what is it really about? 299 00:18:56,760 --> 00:19:00,440 -What is it that you really want? -I want what my men deserve. 300 00:19:00,520 --> 00:19:01,880 -[tense music playing] -[scoffs] 301 00:19:01,960 --> 00:19:05,960 Where is it written that any of us deserve anything? 302 00:19:08,640 --> 00:19:10,640 [chuckling softly] 303 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 Is that your answer? 304 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 You have my offer. 305 00:19:18,320 --> 00:19:21,240 Alex, this is a one-time deal. 306 00:19:21,720 --> 00:19:22,920 I need your answer. 307 00:19:27,600 --> 00:19:28,800 You have my answer. 308 00:19:32,960 --> 00:19:34,800 [dramatic traditional music playing] 309 00:19:34,880 --> 00:19:36,960 [man in Zulu] Greetings, great ancestors. 310 00:19:38,920 --> 00:19:41,200 You who are not seen by the naked eye. 311 00:19:42,360 --> 00:19:45,040 I call all of you who are underground. 312 00:19:45,120 --> 00:19:47,960 -I say to you, elders, protect them! -[men chanting] 313 00:19:48,040 --> 00:19:50,440 Make them brave. Let them not fear. 314 00:19:50,520 --> 00:19:53,080 [Alex in English] You can run and shoot at the same time, guerilla. 315 00:19:53,160 --> 00:19:55,200 [chanting continues] 316 00:19:55,280 --> 00:19:56,920 [rattle shaking] 317 00:19:58,120 --> 00:20:03,760 Oh, yeah. You can run and shoot at the same time, guerilla. 318 00:20:03,840 --> 00:20:05,840 [music and chanting continue] 319 00:20:24,680 --> 00:20:25,560 [tires squeal] 320 00:20:26,680 --> 00:20:28,000 [exciting music playing] 321 00:20:28,080 --> 00:20:30,120 -[tires squeal] -[Moskow] Let's move! Let's move! 322 00:20:31,320 --> 00:20:33,880 -[in Zulu] Get down! -[tense music playing] 323 00:20:34,520 --> 00:20:35,480 Whoo! 324 00:20:39,160 --> 00:20:40,560 [high-pitched ringing] 325 00:20:40,640 --> 00:20:41,680 [groans] 326 00:20:41,760 --> 00:20:42,720 [grunts, coughs] 327 00:20:42,800 --> 00:20:44,320 [Vincent in English] Are you all right? 328 00:20:46,640 --> 00:20:48,880 Your mask! Captain, your mask! 329 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 [panting] 330 00:20:50,720 --> 00:20:51,920 [Moskow] Let's move! 331 00:20:52,000 --> 00:20:54,440 Clock is ticking! Let's move! 332 00:20:54,520 --> 00:20:57,400 Load them! Load them! Load them! Let's go! 333 00:20:57,480 --> 00:21:00,640 -[in Zulu] They saw you! -[Moskow in English] Captain, let's go! 334 00:21:01,240 --> 00:21:04,480 [man in Zulu] No! We didn't see anything. Please, I promise you. 335 00:21:05,280 --> 00:21:06,880 [in English] Come on! 336 00:21:09,640 --> 00:21:10,840 [tense music building] 337 00:21:10,920 --> 00:21:13,280 [man in Zulu] Brother, please don't shoot me! 338 00:21:13,360 --> 00:21:14,920 Listen, I have kids, brother! 339 00:21:15,000 --> 00:21:17,760 Please don't shoot me! I didn't see anything! I promise! 340 00:21:18,280 --> 00:21:19,280 [music fades] 341 00:21:20,960 --> 00:21:23,600 [woman in English] Will the government continue to turn a blind eye? 342 00:21:23,680 --> 00:21:25,000 So here are the facts. 343 00:21:26,040 --> 00:21:30,840 The Minister of Justice is employing all resources in every state agency 344 00:21:30,920 --> 00:21:32,320 to capture these vicious criminals. 345 00:21:32,400 --> 00:21:35,480 [woman] What do you say to the families of the men who died? 346 00:21:35,560 --> 00:21:38,520 [Maseko] If they think that they will get away with killing innocent people… 347 00:21:38,600 --> 00:21:39,960 Someone fucked up, Captain. 348 00:21:40,040 --> 00:21:42,320 -They gave us the wrong intel. -No, no, no. 349 00:21:42,400 --> 00:21:45,600 We fucked up, Moskow. We did, not someone. 350 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 -Captain-- -No. 351 00:21:47,920 --> 00:21:49,160 [Vincent] Whoo-hoo! 352 00:21:49,240 --> 00:21:50,680 [in Zulu] Thank you, boss! 353 00:21:50,760 --> 00:21:52,000 [laughs] 354 00:21:52,080 --> 00:21:54,160 [in English] Drink up, puppy. You're a big dog now. 355 00:21:54,240 --> 00:21:56,560 Leave the kid alone. What's wrong with you? You were there. 356 00:21:56,640 --> 00:22:00,000 [Vincent] I was there, and now I'm here. Wrong with me? What's wrong with you? 357 00:22:00,080 --> 00:22:01,880 We hit them, they fought back, 358 00:22:02,440 --> 00:22:04,280 and we won, so now we drink. 359 00:22:04,360 --> 00:22:05,400 It's simple. 360 00:22:05,480 --> 00:22:06,920 [in Zulu] Hold this. 361 00:22:07,000 --> 00:22:09,040 [electronic dance music playing on stereo] 362 00:22:09,120 --> 00:22:09,960 [in English] Sure. 363 00:22:11,120 --> 00:22:12,200 [music continues] 364 00:22:16,800 --> 00:22:17,840 [woman moaning] 365 00:22:36,000 --> 00:22:37,440 [Alex grunting] 366 00:22:39,760 --> 00:22:41,280 -[both sighing] -[music fading] 367 00:22:46,040 --> 00:22:47,120 -Baby? -Huh? 368 00:22:47,760 --> 00:22:48,760 [kisses] 369 00:22:48,840 --> 00:22:49,960 [in Tswana] I love you, okay? 370 00:22:50,920 --> 00:22:52,640 I love you with all my heart. 371 00:22:52,720 --> 00:22:54,720 [gentle synth music playing] 372 00:22:55,600 --> 00:22:56,480 [Alex] Mm. 373 00:23:01,360 --> 00:23:02,440 [exhales] 374 00:23:07,160 --> 00:23:08,320 Mm. 375 00:23:08,400 --> 00:23:09,480 [music continues] 376 00:23:24,880 --> 00:23:26,240 [groans softly] 377 00:23:28,640 --> 00:23:29,960 [sighs deeply] 378 00:23:38,080 --> 00:23:39,640 [imitating aeroplane] 379 00:23:47,680 --> 00:23:49,680 [suspenseful music building slowly] 380 00:24:04,760 --> 00:24:06,000 [music continues] 381 00:24:49,160 --> 00:24:50,640 [car engine starts] 382 00:25:13,640 --> 00:25:15,640 [music fading] 383 00:25:56,680 --> 00:25:57,800 [gentle music playing] 384 00:25:57,880 --> 00:26:01,240 [Alex in Zulu] You don't have money? You're always without money. No. 385 00:26:01,320 --> 00:26:03,320 [laughing] 386 00:26:07,120 --> 00:26:08,640 Hold this. 387 00:26:09,560 --> 00:26:10,400 [Axe] Alex! 388 00:26:12,280 --> 00:26:14,920 Hey! Hey, you! 389 00:26:15,000 --> 00:26:16,720 Don't leave us behind, Alex! 390 00:26:17,240 --> 00:26:19,040 Whoo-hoo! 391 00:26:19,120 --> 00:26:20,640 [laughing] 392 00:26:20,720 --> 00:26:24,240 -Come on! Free bread! -[people cheering] 393 00:26:24,320 --> 00:26:28,520 There is enough! Call everyone! Come take free bread! 394 00:26:28,600 --> 00:26:31,200 -[in Portuguese] The struggle continues! -[all] Viva! 395 00:26:31,880 --> 00:26:35,400 -The struggle continues! -[all] Viva! 396 00:26:35,480 --> 00:26:38,160 -[knocking at door] -[man in Zulu] What happened? 397 00:26:38,240 --> 00:26:40,240 Old man, open up. 398 00:26:40,760 --> 00:26:41,920 Where is your son? 399 00:26:42,000 --> 00:26:43,640 What is it? What is this about my son? 400 00:26:43,720 --> 00:26:46,960 The Afrikaners know that Alex stole the bread truck. 401 00:26:47,040 --> 00:26:49,480 They're saying it's political. Now they're coming to get him. 402 00:26:49,560 --> 00:26:52,680 -[Alex] Dad? -Look at what you've done now, you idiot! 403 00:26:52,760 --> 00:26:54,160 Is what we're hearing true, Alex? 404 00:26:54,240 --> 00:26:56,400 [Axe in English] Now or never, comrade. 405 00:26:57,960 --> 00:26:58,800 [in Zulu] Dad. 406 00:26:59,760 --> 00:27:04,080 Don't let these people take you, son. You have to run. 407 00:27:04,160 --> 00:27:06,000 [sirens wailing in distance] 408 00:27:06,080 --> 00:27:07,440 [Alex] I love you, Mom. [sobs] 409 00:27:24,120 --> 00:27:25,320 What are you doing here? 410 00:27:26,640 --> 00:27:27,640 [chuckles softly] 411 00:27:28,520 --> 00:27:29,440 Your fridge… 412 00:27:30,320 --> 00:27:31,320 Did they rob you? 413 00:27:32,120 --> 00:27:33,560 I don't need your help. 414 00:27:45,600 --> 00:27:47,000 Those men had families. 415 00:27:51,520 --> 00:27:52,360 What about me? 416 00:27:56,320 --> 00:27:57,520 I have a family too. 417 00:28:00,960 --> 00:28:02,400 [melancholic music playing] 418 00:28:15,360 --> 00:28:16,800 [music continues] 419 00:28:28,600 --> 00:28:29,720 [Jaco in English] Papa. 420 00:28:30,760 --> 00:28:31,600 Papa! 421 00:28:32,280 --> 00:28:33,160 [knock at door] 422 00:28:42,360 --> 00:28:46,240 [in Afrikaans] You promised Jaco you'd paint the little aeroplanes with him. 423 00:28:46,320 --> 00:28:47,520 [Sakkie] Yes, I'm coming. 424 00:28:52,280 --> 00:28:53,120 [kisses] 425 00:29:16,920 --> 00:29:18,360 [music fading] 426 00:29:25,920 --> 00:29:27,240 [intriguing music playing] 427 00:29:33,520 --> 00:29:35,520 [in English] Morning, sir. How are you? 428 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 Do you know the police laundry? 429 00:29:40,720 --> 00:29:41,720 Fetch this, please. 430 00:29:42,960 --> 00:29:44,400 You said you wanted to help. 431 00:29:49,440 --> 00:29:50,400 [scoffs] 432 00:29:58,240 --> 00:30:00,800 [in Tswana] Ah, thank you. Take care, okay? 433 00:30:01,840 --> 00:30:03,920 -[in English] Your receipt. Bye. -[in Tswana] Great. 434 00:30:04,000 --> 00:30:04,840 [in English] Bye. 435 00:30:04,920 --> 00:30:07,320 [footsteps approaching] 436 00:30:13,760 --> 00:30:15,160 You owe me 75 rand. 437 00:30:17,560 --> 00:30:18,520 [Sakkie exhales] 438 00:30:29,800 --> 00:30:32,280 What is it? I-- I-- What are you looking for? 439 00:30:36,200 --> 00:30:37,080 Oh. 440 00:30:41,480 --> 00:30:42,320 Where are you going? 441 00:30:43,600 --> 00:30:45,280 [Sakkie] To see someone from long ago. 442 00:30:45,360 --> 00:30:47,120 -[music fades] -[door lock buzzes] 443 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 [chuckles softly] 444 00:31:09,080 --> 00:31:10,520 [sighs] 445 00:31:13,720 --> 00:31:14,840 [sighs] 446 00:31:22,360 --> 00:31:23,800 [man in Afrikaans] How is Chantal? 447 00:31:26,960 --> 00:31:28,400 [in English] Uh, Chantal is fine. 448 00:31:29,200 --> 00:31:30,800 [in Afrikaans] Has she forgiven you yet? 449 00:31:31,960 --> 00:31:33,840 And you, Sakkie, old friend, 450 00:31:34,640 --> 00:31:36,520 have you forgiven yourself yet? 451 00:31:39,160 --> 00:31:40,960 Tell me about the photos, Van Niekerk. 452 00:31:47,520 --> 00:31:49,280 [ominous music playing] 453 00:31:49,360 --> 00:31:50,520 That's why you're here. 454 00:32:01,560 --> 00:32:03,480 You remember it from my trial. 455 00:32:04,160 --> 00:32:05,520 One cop from my team 456 00:32:05,600 --> 00:32:09,000 always tied the comrades to a spike using blue plastic wire. 457 00:32:11,440 --> 00:32:14,040 Your Slasher wears blue. 458 00:32:16,280 --> 00:32:19,680 How is it possible if he was part of the death squad? 459 00:32:19,760 --> 00:32:21,400 He was never charged. 460 00:32:21,920 --> 00:32:24,240 He claimed I coerced him. 461 00:32:26,360 --> 00:32:30,600 These… were at more than one of the victims' funerals. 462 00:32:34,480 --> 00:32:35,720 You owe me. 463 00:32:36,920 --> 00:32:39,520 [mocking in high voice] 464 00:32:49,800 --> 00:32:50,880 There's your guy. 465 00:32:51,360 --> 00:32:52,800 [sighs] 466 00:32:53,600 --> 00:32:54,880 Well done, Sakkie. 467 00:33:00,400 --> 00:33:02,000 [suspenseful music playing] 468 00:33:02,080 --> 00:33:05,920 [Maseko in English] I want you to find Ma' Sibiya's tavern. It's on Hope Street. 469 00:33:06,480 --> 00:33:07,840 Shabane owns it. 470 00:33:08,600 --> 00:33:10,000 Wait for closing time. 471 00:33:12,520 --> 00:33:14,480 -[Ma' Sibiya in Zulu] Shabane? -[Alex] Yes, Ma? 472 00:33:14,560 --> 00:33:16,040 Business is slow, you know. 473 00:33:16,120 --> 00:33:17,320 [chuckles] 474 00:33:17,400 --> 00:33:21,000 But, Ma, who has ever struggled while selling beer? 475 00:33:34,120 --> 00:33:35,800 There's something I've been thinking about. 476 00:33:35,880 --> 00:33:38,000 -You see this space at the back? -Yes. 477 00:33:38,080 --> 00:33:41,240 Don't you think we can do a Shisanyama there? 478 00:33:41,720 --> 00:33:42,560 Yes. 479 00:33:43,680 --> 00:33:45,040 Don't worry. We'll fix it. 480 00:33:46,280 --> 00:33:47,880 [Ma' Sibiya] Okay, I trust you. 481 00:33:47,960 --> 00:33:50,600 [suspenseful music rising] 482 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 [music peaks, fades] 483 00:33:56,560 --> 00:33:58,440 -[gunshot] -[exciting music playing] 484 00:34:03,360 --> 00:34:05,360 [ominous music playing] 485 00:34:11,640 --> 00:34:12,480 Ma' Sibiya! 486 00:34:18,960 --> 00:34:19,840 Mama! 487 00:34:19,920 --> 00:34:21,200 [tense music rising] 488 00:34:22,960 --> 00:34:24,360 [music fading] 489 00:34:29,320 --> 00:34:30,680 [in Afrikaans] Oosthuizen, coming? 490 00:34:31,560 --> 00:34:32,480 I have too much work. 491 00:34:33,120 --> 00:34:35,000 [in English] Guys, are we going, or what? 492 00:34:35,080 --> 00:34:35,920 [in Zulu] Let's go. 493 00:34:36,000 --> 00:34:38,200 -[Viljoen] Hurry! -[Ntsane] Hey, let's go, man! 494 00:34:38,280 --> 00:34:41,400 -Sekoati is staying behind. -[men speaking indistinctly] 495 00:34:42,280 --> 00:34:44,200 [in English] Seventy-five for dry cleaners, right? 496 00:34:44,280 --> 00:34:45,600 [intriguing music playing] 497 00:34:45,680 --> 00:34:46,720 [Sekoati] Thank you. 498 00:34:50,560 --> 00:34:55,760 [Captain] After an extensive investigation led by one of our best detectives, 499 00:34:56,760 --> 00:34:58,840 and a raid early this morning, 500 00:34:59,640 --> 00:35:03,680 we have apprehended our suspect known as the Pimville Slasher. 501 00:35:03,760 --> 00:35:05,160 [reporters clamouring] 502 00:35:05,240 --> 00:35:06,080 Detective! 503 00:35:09,560 --> 00:35:10,440 Detective! 504 00:35:12,120 --> 00:35:14,200 [knocking at door] 505 00:35:14,280 --> 00:35:16,280 [gentle music playing] 506 00:35:18,320 --> 00:35:19,720 Sakkie. Hi. 507 00:35:20,840 --> 00:35:23,520 [Sakkie in Afrikaans] I got him, Chantal, the Pimville Slasher. 508 00:35:25,160 --> 00:35:27,720 [man in English] You want me to put the chicken in first, babe, or… 509 00:35:27,800 --> 00:35:28,640 [Chantal exhales] 510 00:35:29,400 --> 00:35:33,080 Stephen, um, this is Sakkie, my-- my ex-husband. 511 00:35:33,560 --> 00:35:36,480 -[man] Oh. Hey. -He just solved a big case. 512 00:35:37,080 --> 00:35:37,960 [man] Cool. 513 00:35:38,880 --> 00:35:40,000 Well done, buddy. 514 00:35:40,080 --> 00:35:41,320 -[phone ringing] -Ah. 515 00:35:45,240 --> 00:35:48,240 [in Afrikaans] What do you want from me? Congratulations? 516 00:35:49,080 --> 00:35:49,920 [Sakkie] No. 517 00:35:52,240 --> 00:35:55,320 I… just wanted you to know… 518 00:35:56,920 --> 00:35:59,720 All those long hours at work, all those years… 519 00:36:00,640 --> 00:36:02,280 it wasn't for nothing. 520 00:36:02,360 --> 00:36:04,400 -At least it meant something. -For whom? 521 00:36:05,840 --> 00:36:06,960 Does it bring my child back? 522 00:36:08,600 --> 00:36:09,560 [Sakkie shudders] 523 00:36:11,320 --> 00:36:12,200 [groans softly] 524 00:36:12,280 --> 00:36:14,640 Oh, dear. Sakkie, I'm sorry. Sakkie! 525 00:36:17,400 --> 00:36:18,880 [thunder rumbling] 526 00:36:18,960 --> 00:36:20,960 [melancholic string music playing] 527 00:36:31,880 --> 00:36:34,760 [people chanting indistinctly] 528 00:36:34,840 --> 00:36:35,920 [thunder rumbles] 529 00:36:36,000 --> 00:36:43,000 [people in Zulu] ♪ The seed has fallen ♪ 530 00:36:43,960 --> 00:36:47,960 ♪ Fallen to the ground ♪ 531 00:36:48,040 --> 00:36:52,080 ♪ The seed has fallen ♪ 532 00:36:52,160 --> 00:36:59,120 ♪ The seed has fallen… ♪ 533 00:37:01,280 --> 00:37:03,280 [ominous music playing] 534 00:37:04,920 --> 00:37:06,240 [Maseko in English] Thank you all. 535 00:37:06,840 --> 00:37:09,440 I mean, who would have thought, after so many years… 536 00:37:10,120 --> 00:37:11,880 [in Zulu] …we'd also be here in Sandton… 537 00:37:11,960 --> 00:37:13,000 [laughs] 538 00:37:13,080 --> 00:37:14,880 [in English] …throwing a birthday party. 539 00:37:15,480 --> 00:37:16,800 Let's raise a glass-- 540 00:37:16,880 --> 00:37:20,640 [Alex whistles admiringly] 541 00:37:20,720 --> 00:37:21,760 [people murmuring] 542 00:37:21,840 --> 00:37:22,840 Just as I thought. 543 00:37:25,360 --> 00:37:27,400 [sighs] As you can see, I'm still alive. 544 00:37:28,040 --> 00:37:28,880 [sniffs] 545 00:37:32,240 --> 00:37:33,680 Comrade Maseko and I, 546 00:37:34,440 --> 00:37:36,960 we fought together, we even struggled together, 547 00:37:37,520 --> 00:37:38,560 but when we won… 548 00:37:40,920 --> 00:37:42,080 he got all of this. 549 00:37:44,440 --> 00:37:46,960 [in Zulu] And I've got Ma' Sibiya's blood on my hands. 550 00:37:47,520 --> 00:37:48,560 [Maseko in English] Please, 551 00:37:49,360 --> 00:37:54,120 let you and I just go upstairs and have a private conversation. 552 00:37:57,280 --> 00:37:59,280 [people gasping] 553 00:38:01,120 --> 00:38:02,240 [Alex] Call it "blood money." 554 00:38:07,560 --> 00:38:09,320 Plenty more where they came from! 555 00:38:14,440 --> 00:38:15,440 Catch me if you can. 556 00:38:16,960 --> 00:38:19,880 -[suspenseful music playing] -[people murmuring excitedly] 557 00:38:27,320 --> 00:38:30,320 Sir, are you sure that this is what you want? 558 00:38:31,120 --> 00:38:34,200 I know that Detective Oosthuizen is a hard worker, 559 00:38:34,280 --> 00:38:36,160 but he's not the sharpest. 560 00:38:36,240 --> 00:38:38,800 Did he or did he not catch the Slasher? 561 00:38:39,600 --> 00:38:40,920 -He did, sir. -Okay. 562 00:38:41,560 --> 00:38:42,560 Well, then… 563 00:38:44,000 --> 00:38:48,320 You see, we need to ride the wave of good press as long as we can. 564 00:38:48,400 --> 00:38:50,800 -Yes, but he's-- -[Maseko] You just support him. 565 00:38:50,880 --> 00:38:54,360 Put every detective on his team, anything that's necessary. 566 00:38:54,440 --> 00:38:55,760 [knock at door] 567 00:38:55,840 --> 00:38:56,760 Come. 568 00:38:56,840 --> 00:38:58,040 [door opens] 569 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Oh. 570 00:39:00,320 --> 00:39:01,200 Detective. 571 00:39:02,440 --> 00:39:05,880 Meet Deputy Director Mpiyakhe Maseko. 572 00:39:07,640 --> 00:39:09,400 -Minister Zungu-- -We've met. 573 00:39:12,080 --> 00:39:14,360 I was not such a big fish then. 574 00:39:17,400 --> 00:39:19,400 I'm a bigger fish now, Detective. 575 00:39:20,840 --> 00:39:23,120 And you… not so much. 576 00:39:24,960 --> 00:39:28,960 [chuckles] Detective, congratulations on catching the Slasher. 577 00:39:29,040 --> 00:39:33,400 Huh? You know, the media love a winner, and we need a winner. 578 00:39:33,480 --> 00:39:34,360 [patting arm] 579 00:39:34,440 --> 00:39:36,000 [laughs] Very good. 580 00:39:36,960 --> 00:39:37,800 Sir. 581 00:39:39,200 --> 00:39:41,000 I want you to catch the uncatchable. 582 00:39:41,640 --> 00:39:42,760 Can you do that? 583 00:39:43,840 --> 00:39:44,920 Uh, sir? 584 00:39:45,560 --> 00:39:49,240 I trained Alex not to be caught by men like you. 585 00:39:52,440 --> 00:39:54,320 Captain here will brief you. 586 00:39:58,400 --> 00:39:59,240 Um… 587 00:39:59,840 --> 00:40:00,760 Don't let me down. 588 00:40:02,200 --> 00:40:03,040 Sir. 589 00:40:04,360 --> 00:40:06,360 [men talking indistinctly] 590 00:40:12,920 --> 00:40:15,000 [Maseko] We are pleased to announce that the mastermind 591 00:40:15,080 --> 00:40:19,080 behind these brutal cash-in-transit heists has been identified. 592 00:40:19,160 --> 00:40:23,800 Detective Oosthuizen recently brought the Pimville Slasher to justice. 593 00:40:24,480 --> 00:40:27,920 He and a special unit will now be responsible 594 00:40:28,000 --> 00:40:30,920 for tracking and capturing Alex Shabane. 595 00:40:31,000 --> 00:40:32,520 [camera shutters clicking] 596 00:40:32,600 --> 00:40:38,240 This new unit will have every resource of the state available at its disposal, 597 00:40:38,320 --> 00:40:39,440 and I am confident 598 00:40:39,520 --> 00:40:44,640 that they will swiftly bring Alex Shabane and his vicious gang to justice. 599 00:40:44,720 --> 00:40:46,560 [Joubert] Ah, so we're a special unit now. 600 00:40:46,640 --> 00:40:49,400 Oh, Joubert, you've always been special. 601 00:40:49,480 --> 00:40:50,400 [chuckles, snorts] 602 00:40:52,200 --> 00:40:53,840 [in Afrikaans] Is that egg on his tie? 603 00:40:54,520 --> 00:40:56,080 [Maseko in English] We're proud of them. 604 00:40:56,160 --> 00:40:58,360 [Vincent in Zulu] When would this fat Afrikaner catch me? 605 00:40:58,440 --> 00:41:02,160 [in English] Look at him. He'd probably get a heart attack if his nose runs. 606 00:41:02,240 --> 00:41:03,240 [Alex] Hey. 607 00:41:04,880 --> 00:41:06,480 Let's see the face of our enemy. 608 00:41:06,560 --> 00:41:08,200 …capturing Alex Shabane. 609 00:41:08,280 --> 00:41:10,320 [man in Zulu] What is your connection with the ANC? 610 00:41:10,400 --> 00:41:12,000 [in English] So, what's now, Captain? 611 00:41:12,080 --> 00:41:14,240 Yeah, boss, what now? 612 00:41:14,760 --> 00:41:16,840 ["Izinja Zam" by Tkzee Family plays] 613 00:41:16,920 --> 00:41:19,240 If they want war, we'll give them war. 614 00:41:41,360 --> 00:41:42,680 [song continues] 615 00:41:52,160 --> 00:41:54,600 Did you see what they are writing? We are a joke to them! 616 00:41:54,680 --> 00:41:56,080 [Alex] When the enemy is down 617 00:41:56,160 --> 00:41:58,240 [in Zulu] it's time to hit the nail on the head. 618 00:41:59,040 --> 00:42:02,440 [in English] You don't remember me, do you? Thato Sekoati. 619 00:42:02,520 --> 00:42:03,760 [gunshot fired] 620 00:42:04,200 --> 00:42:06,960 I am not for sale. 621 00:42:07,040 --> 00:42:08,680 [Alex] Everyone is for sale. 622 00:42:08,760 --> 00:42:10,720 [Sakkie in Afrikaans] Police killing police… 623 00:42:10,800 --> 00:42:12,640 Someone has to stop the Communists, 624 00:42:12,720 --> 00:42:14,640 and someone has to clean up the mess afterwards. 625 00:42:14,720 --> 00:42:16,520 [in English] Let's go get paid, guerillas! 626 00:42:16,600 --> 00:42:17,920 [whistles] 44509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.