Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,640
[helicopter blades whirring]
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
[suspenseful music playing]
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,600
[car engine revving]
4
00:00:48,400 --> 00:00:49,760
[imperceptible]
5
00:01:05,600 --> 00:01:06,560
[tires squeal]
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,960
[brakes squeal]
7
00:01:19,920 --> 00:01:20,840
[music fades]
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Whoo!
9
00:01:31,320 --> 00:01:33,680
[suspenseful music resumes]
10
00:01:33,760 --> 00:01:34,800
Whoo!
11
00:01:37,640 --> 00:01:38,560
[cocks gun]
12
00:01:50,040 --> 00:01:52,120
[Vincent in Zulu] The time to play
is over now!
13
00:01:52,640 --> 00:01:53,520
It's going down.
14
00:02:03,240 --> 00:02:05,440
[in English] Yeah, boy!
15
00:02:09,880 --> 00:02:12,200
[Alex] Get out! Move! Do you wanna die?
16
00:02:29,360 --> 00:02:30,400
[Vincent] All clear!
17
00:02:30,480 --> 00:02:31,440
[music fades]
18
00:02:32,720 --> 00:02:34,200
[music resumes]
19
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
[music fades]
20
00:02:40,480 --> 00:02:42,480
[ominous music playing]
21
00:02:44,440 --> 00:02:45,280
[music fades]
22
00:02:45,360 --> 00:02:48,600
-[people chanting indistinctly]
-["Amasheleni" by Kabelo plays]
23
00:02:53,280 --> 00:02:59,760
[all chanting] Shabane!
24
00:02:59,840 --> 00:03:01,640
[in Zulu] Give this to the old lady there.
25
00:03:01,720 --> 00:03:08,400
Viva Shabane! Viva!
26
00:03:08,480 --> 00:03:09,520
Granny!
27
00:03:20,200 --> 00:03:23,760
[in Zulu] Whoo! What's my name?
That's how top dogs play.
28
00:03:23,840 --> 00:03:26,360
Like this? Yes, like this.
29
00:03:26,440 --> 00:03:27,800
What's wrong? Pay up, kid.
30
00:03:29,920 --> 00:03:31,320
[chuckles]
31
00:03:31,400 --> 00:03:34,040
-Geez. Nothing but winning today.
-[in Zulu] Get lost.
32
00:03:34,120 --> 00:03:37,840
Mama, you know, money won
is twice as good as money earned.
33
00:03:37,920 --> 00:03:41,640
Money you win disappears
as quickly as it came.
34
00:03:41,720 --> 00:03:44,160
Get lost. I don't know
what he's going on about.
35
00:03:44,760 --> 00:03:45,600
Let's double up.
36
00:03:46,800 --> 00:03:49,320
Hey, charmer boy, come on, man.
37
00:03:49,400 --> 00:03:53,200
[in English] Vincent will empty that kid's
pockets before we're done counting.
38
00:03:53,280 --> 00:03:54,840
[in Zulu] The kid has to learn.
39
00:03:55,480 --> 00:03:56,600
[Moskow] Mm.
40
00:03:56,680 --> 00:03:59,040
[Alex in English]
I've got to find a new workshop.
41
00:03:59,120 --> 00:04:00,400
I've got to keep moving.
42
00:04:01,000 --> 00:04:02,400
[in Zulu] I'll go and find one.
43
00:04:03,080 --> 00:04:05,600
[Moskow in English] With what money?
You keep giving it away.
44
00:04:05,680 --> 00:04:08,520
-[Ma' Sibiya in Zulu] Money problems?
-No, I'm good, Mamzo.
45
00:04:08,600 --> 00:04:12,520
-Make sure they don't drink too much.
-[chuckles] I'm their mother now?
46
00:04:12,600 --> 00:04:13,720
[in English] Always.
47
00:04:13,800 --> 00:04:16,880
-[in Portuguese] The struggle continues!
-[in Portuguese] The struggle continues.
48
00:04:16,960 --> 00:04:18,960
[reporter in English] …so-called
township Robin Hood
49
00:04:19,040 --> 00:04:20,560
is behind the cash-in-transit heists,
50
00:04:20,640 --> 00:04:23,920
and that he may be
a former freedom fighter.
51
00:04:25,800 --> 00:04:30,440
Speculation is mounting about
the obvious paramilitary training employed
52
00:04:30,520 --> 00:04:32,120
in these ongoing attacks.
53
00:04:32,760 --> 00:04:36,400
A Sowetan reporter accused the government
of turning a blind eye
54
00:04:36,480 --> 00:04:39,520
to the activities
of their former comrades.
55
00:04:40,720 --> 00:04:46,600
Any suggestion that the ANC
would sanction such criminal acts,
56
00:04:46,680 --> 00:04:51,760
or that the perpetrators have any links
to the government, is utter nonsense.
57
00:04:51,840 --> 00:04:53,360
[reporters clamouring]
58
00:04:53,440 --> 00:04:55,960
That will be all, thank you so much.
59
00:04:56,040 --> 00:04:57,120
[speaks indistinctly]
60
00:04:58,160 --> 00:05:00,320
[man] Thank you, guys.
That's all for today.
61
00:05:00,400 --> 00:05:01,520
[reporters clamouring]
62
00:05:01,600 --> 00:05:03,720
-Do you know who did this?
-Uh, not yet, sir.
63
00:05:03,800 --> 00:05:05,560
It's an embarrassment, Maseko.
64
00:05:05,640 --> 00:05:09,520
There's a leadership conference coming up.
Huh? I cannot afford to be embarrassed.
65
00:05:09,600 --> 00:05:10,440
Yes, sir.
66
00:05:10,520 --> 00:05:11,440
Are they ours?
67
00:05:11,520 --> 00:05:14,680
What? No! I mean, no, sir, absolutely not.
68
00:05:14,760 --> 00:05:17,080
Do you know this? Or you hope?
69
00:05:17,160 --> 00:05:18,560
We're working on it, sir.
70
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
In fact, I've got all of Violent Crime
working on it.
71
00:05:21,120 --> 00:05:23,120
-Work harder.
-Yes, sir.
72
00:05:24,000 --> 00:05:25,520
[in Portuguese] The struggle continues.
73
00:05:30,480 --> 00:05:31,800
[dance music playing in club]
74
00:05:31,880 --> 00:05:34,120
-[Alex in Zulu] Tidy, Fats, are you good?
-Boss.
75
00:05:36,400 --> 00:05:37,920
[woman in English] Hey, sexy.
76
00:05:38,680 --> 00:05:41,440
[in Tswana] Are you smiling at me perhaps?
77
00:05:41,520 --> 00:05:42,480
[chuckles]
78
00:05:42,560 --> 00:05:44,560
[in Spanish] Sexy little mama.
79
00:05:44,640 --> 00:05:46,360
-[woman giggles]
-[engine revs]
80
00:05:46,440 --> 00:05:48,520
[Alex whistles admiringly]
81
00:05:49,240 --> 00:05:50,200
Mm!
82
00:05:52,160 --> 00:05:54,480
[in Zulu] This car is awesome.
Is it yours?
83
00:05:54,560 --> 00:05:55,840
[in Zulu] Who's driving it?
84
00:05:55,920 --> 00:05:57,440
Is it still hot?
85
00:05:57,520 --> 00:05:59,280
[in Tswana] Yes, but I got it cleaned.
86
00:05:59,360 --> 00:06:00,480
[sucks air over teeth]
87
00:06:00,560 --> 00:06:02,440
-[in Zulu] Like it?
-[in Tswana] Very much, baby.
88
00:06:02,520 --> 00:06:04,000
That color is awesome.
89
00:06:04,080 --> 00:06:05,640
-[in Zulu] Really?
-[in Tswana] Suits me.
90
00:06:05,720 --> 00:06:09,200
[in Zulu] I'll do you a favour, okay?
I'll take if for 30.
91
00:06:10,000 --> 00:06:11,560
[in Zulu] No, man, it's a stunner.
92
00:06:12,120 --> 00:06:13,240
Let's make it 40.
93
00:06:13,880 --> 00:06:15,360
-Tidy!
-[in Zulu] My boss?
94
00:06:15,440 --> 00:06:17,280
-Bring me four bundles.
-Alright.
95
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
[mellow hip hop music playing]
96
00:06:26,800 --> 00:06:27,760
[music intensifies]
97
00:06:28,800 --> 00:06:30,200
[woman] Whoo!
98
00:06:30,880 --> 00:06:32,600
[imperceptible]
99
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
-[woman laughing]
-[Alex whistles]
100
00:06:35,000 --> 00:06:36,480
Whoo!
101
00:06:42,640 --> 00:06:45,080
-[music ends]
-[sirens wailing in distance]
102
00:06:58,720 --> 00:07:02,520
[Khumalo] Mhlongo man, gosh.
Mhlongo, what's your problem?
103
00:07:02,600 --> 00:07:04,680
[men speaking indistinctly]
104
00:07:04,760 --> 00:07:05,920
[in English] Excuse me.
105
00:07:06,000 --> 00:07:07,640
[men continue speaking]
106
00:07:07,720 --> 00:07:08,960
Excuse me!
107
00:07:11,280 --> 00:07:14,480
I'm Sekoati.
I was told that the Captain is here.
108
00:07:15,720 --> 00:07:17,280
He's in there with the Rainman.
109
00:07:18,800 --> 00:07:20,800
-[in Afrikaans] Okay, let's hear it.
-[man] Oh!
110
00:07:22,720 --> 00:07:25,160
-[in English] The husband.
-[Joubert] Five of them.
111
00:07:25,240 --> 00:07:29,200
[Viljoen] This guy fell backwards
on a knife six times.
112
00:07:29,280 --> 00:07:31,680
[chuckling] Must be the Mandrax boys
from Westbury.
113
00:07:31,760 --> 00:07:34,120
-[in Afrikaans] Full marks for that one.
-[Viljoen chuckles]
114
00:07:34,200 --> 00:07:36,680
-[men chuckling]
-[Captain shouting indistinctly]
115
00:07:36,760 --> 00:07:38,040
The poor fucking Rainman.
116
00:07:38,120 --> 00:07:38,960
Come look here.
117
00:07:39,040 --> 00:07:40,880
[Captain continues shouting]
118
00:07:40,960 --> 00:07:44,280
[in English] And you still haven't caught
the damn Slasher.
119
00:07:44,360 --> 00:07:45,320
[yawns]
120
00:07:46,400 --> 00:07:48,200
Am I keeping you up, Detective?
121
00:07:48,840 --> 00:07:51,600
Sorry, sir. I didn't sleep well, 'cause--
122
00:07:51,680 --> 00:07:54,880
Six dead girls! Six!
123
00:07:55,560 --> 00:07:57,440
I want this bastard caught,
124
00:07:57,520 --> 00:08:00,240
or do you want
Khumalo and Ntsane to step in?
125
00:08:01,920 --> 00:08:03,400
I work better alone, sir.
126
00:08:04,240 --> 00:08:06,040
Then there better not be a seventh.
127
00:08:06,560 --> 00:08:08,080
And tuck your shirt in.
128
00:08:08,160 --> 00:08:09,240
Ah…
129
00:08:11,320 --> 00:08:13,120
[gentle music playing]
130
00:08:15,960 --> 00:08:17,160
[Ntsane] Uh, Sakkie,
131
00:08:17,240 --> 00:08:19,920
how long are you going to keep looking
for the Slasher, eh,
132
00:08:20,000 --> 00:08:22,680
while we get this, huh, every day?
133
00:08:22,760 --> 00:08:23,600
Every day!
134
00:08:24,800 --> 00:08:26,640
-[Sakkie sighs]
-Sekoati!
135
00:08:27,440 --> 00:08:28,280
[Khumalo] Sekoati.
136
00:08:28,840 --> 00:08:30,440
Sekoati.
137
00:08:30,520 --> 00:08:31,600
[in Zulu] He's calling you.
138
00:08:35,000 --> 00:08:37,200
[Viljoen in Afrikaans]
Him and his bloody bags.
139
00:08:41,880 --> 00:08:43,680
[Captain in English] We found cash
on this guy.
140
00:08:43,760 --> 00:08:47,040
The serial numbers match
the stolen money from the last heist.
141
00:08:47,120 --> 00:08:48,360
-Show me.
-The back.
142
00:08:51,640 --> 00:08:54,880
Apparently he got paid
for a paint job on a car.
143
00:08:56,760 --> 00:09:00,080
More likely, he sold a stolen car.
144
00:09:03,240 --> 00:09:04,200
Young man…
145
00:09:06,560 --> 00:09:07,720
You want a deal?
146
00:09:09,240 --> 00:09:11,520
Okay. Tell us who paid you.
147
00:09:16,320 --> 00:09:19,160
No, doctor, still no sleep.
148
00:09:20,760 --> 00:09:21,960
The headaches, they're still…
149
00:09:27,720 --> 00:09:29,280
Is there no other medication?
150
00:09:30,920 --> 00:09:33,080
It feels like my brain is wrapped
in cotton wool.
151
00:09:36,040 --> 00:09:39,240
Okay, fine. Another month. Thanks, Doc.
152
00:09:40,200 --> 00:09:41,040
[phone beeps]
153
00:09:42,840 --> 00:09:44,480
-[clatters]
-Sorry.
154
00:09:45,320 --> 00:09:47,560
They haven't given me a desk yet, so…
155
00:09:47,640 --> 00:09:50,000
-We share desks.
-Oh, right.
156
00:09:53,440 --> 00:09:56,000
Are you working
on the Pimville Slasher case?
157
00:09:57,040 --> 00:09:57,880
Yeah.
158
00:09:59,800 --> 00:10:01,080
Those poor girls.
159
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
Can-- Can I help?
160
00:10:07,280 --> 00:10:08,560
You know who's killing them?
161
00:10:09,760 --> 00:10:10,680
No.
162
00:10:12,120 --> 00:10:13,240
Then, no.
163
00:10:14,200 --> 00:10:15,040
Oh.
164
00:10:15,120 --> 00:10:16,400
[phone ringing]
165
00:10:16,480 --> 00:10:17,320
Okay.
166
00:10:20,160 --> 00:10:21,240
Oosthuizen.
167
00:10:24,320 --> 00:10:25,560
I'm on my way.
168
00:10:26,840 --> 00:10:28,000
[Sekoati] Another one?
169
00:10:28,680 --> 00:10:32,040
Maybe I can help with, uh, notes or…
170
00:10:34,520 --> 00:10:35,520
I want to learn.
171
00:10:36,520 --> 00:10:37,400
[Sakkie sighs]
172
00:10:38,280 --> 00:10:40,160
-Do you have a notebook and pen?
-Yes.
173
00:10:41,680 --> 00:10:42,680
[in Afrikaans] Come.
174
00:10:45,920 --> 00:10:47,920
[ominous music playing]
175
00:11:00,480 --> 00:11:02,360
[flies buzzing]
176
00:11:21,080 --> 00:11:22,120
[camera shutter clicking]
177
00:12:00,240 --> 00:12:01,280
[machine beeps]
178
00:12:01,360 --> 00:12:03,320
[female voice in English]
You have no new messages.
179
00:12:03,400 --> 00:12:04,360
[machine beeps]
180
00:12:07,120 --> 00:12:07,960
[sighs]
181
00:12:20,760 --> 00:12:23,560
-[helicopter blades whirring]
-[ominous music continues]
182
00:12:24,440 --> 00:12:26,200
[Zungu] I assure you, Mr President,
183
00:12:26,280 --> 00:12:28,240
these heists are going to stop.
184
00:12:29,240 --> 00:12:30,520
You have my word on that.
185
00:12:31,320 --> 00:12:33,000
Thank you. Thank you, sir.
186
00:12:37,040 --> 00:12:38,840
You have something for me, Maseko?
187
00:12:38,920 --> 00:12:40,040
Perhaps.
188
00:12:40,120 --> 00:12:41,800
I don't know for sure, but…
189
00:12:41,880 --> 00:12:43,040
[Zungu] Tell me.
190
00:12:43,120 --> 00:12:46,280
Well, they… they could be ours.
191
00:12:47,400 --> 00:12:48,280
[Zungu] Who?
192
00:12:50,280 --> 00:12:52,880
-Maseko…
-Sir, I think we're dealing with comrades.
193
00:12:53,840 --> 00:12:57,040
Uh, MK. That's why I think
it's better if I deal with it.
194
00:12:57,120 --> 00:12:59,280
-[Zungu sighs]
-I'll be careful.
195
00:12:59,360 --> 00:13:03,360
I just-- I need some latitude
so I can make him a nice offer.
196
00:13:04,320 --> 00:13:05,640
Quietly, off the books.
197
00:13:08,360 --> 00:13:10,240
-[in Zulu] The comrades?
-Yes, sir.
198
00:13:12,440 --> 00:13:14,120
[in English] What kind of men would we be
199
00:13:14,200 --> 00:13:16,960
if we didn't pay our debts
to our old comrade?
200
00:13:18,920 --> 00:13:20,120
Make them the offer.
201
00:13:20,600 --> 00:13:23,920
And if they don't accept,
you know what you need to do.
202
00:13:25,000 --> 00:13:26,160
Or I will.
203
00:13:26,240 --> 00:13:27,200
[music intensifies]
204
00:13:28,040 --> 00:13:29,000
[Maseko] Yes, sir.
205
00:13:33,720 --> 00:13:34,760
[clears throat]
206
00:13:35,360 --> 00:13:36,760
[suspenseful music playing]
207
00:13:44,680 --> 00:13:46,920
[van beeping]
208
00:13:48,840 --> 00:13:49,880
[Vincent in Zulu] You see?
209
00:13:50,360 --> 00:13:51,680
Easy peasy.
210
00:13:52,720 --> 00:13:54,400
[in English] Like shooting fish
in a barrel.
211
00:13:56,200 --> 00:13:57,040
Maybe.
212
00:13:59,280 --> 00:14:02,160
[in Zulu] Tell me,
have you spoken to your inside man?
213
00:14:02,240 --> 00:14:04,600
[scoffs] I haven't called him yet.
214
00:14:05,120 --> 00:14:05,960
[chuckles]
215
00:14:06,040 --> 00:14:07,560
[in English] You better hustle, Moskow.
216
00:14:08,400 --> 00:14:10,480
There's no point in hitting empty trucks.
217
00:14:11,840 --> 00:14:13,000
[music fading]
218
00:14:23,040 --> 00:14:24,800
[pounding on door]
219
00:14:31,920 --> 00:14:32,760
[Alex] Maseko.
220
00:14:34,240 --> 00:14:36,880
You are a long way
from your ivory tower, comrade.
221
00:14:38,240 --> 00:14:40,280
Are you going to invite me in, comrade?
222
00:14:46,640 --> 00:14:47,480
Thank you.
223
00:14:50,320 --> 00:14:52,320
[whistles admiringly] Hmm.
224
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
Wow.
225
00:14:54,280 --> 00:14:55,160
[in Zulu] Wow.
226
00:14:56,240 --> 00:14:58,720
[in English] You've, uh, done well
227
00:14:58,800 --> 00:15:02,120
-since your last fall from grace.
-[pouring drink]
228
00:15:07,040 --> 00:15:09,920
-Old comrades--
-Fallen comrades.
229
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
[inhales] So…
230
00:15:15,120 --> 00:15:19,920
This is just, uh… two comrades
talking about old times.
231
00:15:21,200 --> 00:15:22,680
I wish it was that easy.
232
00:15:23,240 --> 00:15:26,400
[in Zulu] Life here in the township
has never been easy, Maseko.
233
00:15:27,040 --> 00:15:28,600
Don't take me for a fool.
234
00:15:29,920 --> 00:15:31,920
-[in English] I admit nothing.
-Did I ask a question?
235
00:15:32,000 --> 00:15:33,880
[in Zulu] I said I admit to nothing.
236
00:15:34,520 --> 00:15:36,080
[in English] And that big flashy car?
237
00:15:36,160 --> 00:15:39,080
-I'm a businessman.
-Why would you wave it under our noses?
238
00:15:39,600 --> 00:15:41,040
Do you want to embarrass us?
239
00:15:41,800 --> 00:15:43,920
You deserve to go back to fucking jail.
240
00:15:44,000 --> 00:15:45,720
-[laughing]
-[tense music playing]
241
00:15:46,760 --> 00:15:47,640
Alex…
242
00:15:50,160 --> 00:15:51,800
[Alex chuckles]
243
00:15:54,480 --> 00:15:55,920
Ah…
244
00:15:57,920 --> 00:16:00,080
Okay, look, leadership wants answers,
245
00:16:00,160 --> 00:16:03,080
but the Hammer,
he wants this thing… buried.
246
00:16:03,640 --> 00:16:05,760
-And I'm telling you, it's enough.
-Maseko…
247
00:16:07,640 --> 00:16:10,000
Are you telling me or are you ordering me?
248
00:16:10,080 --> 00:16:11,200
What's the difference?
249
00:16:11,720 --> 00:16:13,120
A man who orders me…
250
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
was my comrade.
251
00:16:17,560 --> 00:16:22,760
But this man who is telling me
is a fucking politician.
252
00:16:22,840 --> 00:16:27,280
Well, this man is telling you
that I spoke to the old man,
253
00:16:28,280 --> 00:16:30,440
and he agreed
that we can make you an offer.
254
00:16:31,080 --> 00:16:33,720
-You want to bury me again?
-No, it's a job offer.
255
00:16:35,040 --> 00:16:37,440
[in Zulu] You'll get a post,
something big,
256
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
like there at the Department of Justice.
257
00:16:40,400 --> 00:16:42,440
-[in English] Who decides?
-I do.
258
00:16:43,400 --> 00:16:44,920
[sputtering] Well, we do.
259
00:16:46,040 --> 00:16:47,880
[in Zulu] We are the government now.
260
00:16:49,040 --> 00:16:51,960
[in English] So yes, we decide,
and we are telling you.
261
00:16:52,720 --> 00:16:55,320
I strongly advise
you think about my offer.
262
00:16:56,600 --> 00:16:57,840
What choice do you have?
263
00:16:58,600 --> 00:17:00,760
Either behind bars or end up dead?
264
00:17:00,840 --> 00:17:03,200
[Alex exhales] Is that a threat, Maseko?
265
00:17:08,320 --> 00:17:09,920
I will see myself out.
266
00:17:10,440 --> 00:17:11,720
Thanks for the whiskey.
267
00:17:12,720 --> 00:17:14,600
[footsteps departing]
268
00:17:17,040 --> 00:17:19,080
[Moskow] So, what do you think, Captain?
269
00:17:19,680 --> 00:17:22,960
[in Zulu] Oh, please. Just a big fat cow
that needs to be cut down to size.
270
00:17:23,040 --> 00:17:25,040
-[Alex in English] Mm-hmm.
-Last place they'd expect.
271
00:17:25,120 --> 00:17:27,760
[in Zulu] We'll just pop up
when they least expect it.
272
00:17:27,840 --> 00:17:28,960
I like it, Captain.
273
00:17:29,040 --> 00:17:30,920
[in English] See, boss,
even a puppy likes it.
274
00:17:31,000 --> 00:17:32,720
Look, his tail is wagging.
275
00:17:32,800 --> 00:17:34,400
-I'm just saying--
-[in Zulu] No.
276
00:17:35,760 --> 00:17:37,800
[in English] I'm still considering
our options.
277
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
[in Zulu] These cowards
aren't going anywhere.
278
00:17:40,880 --> 00:17:42,920
Captain, how will we show them we're--
279
00:17:43,000 --> 00:17:44,200
-Vinny!
-Yes?
280
00:17:44,680 --> 00:17:46,200
[in English] If Captain says, "Wait,"
281
00:17:47,280 --> 00:17:48,560
we wait.
282
00:17:48,640 --> 00:17:51,360
[Vincent in Zulu] All right, then.
Let it be that way.
283
00:17:51,880 --> 00:17:53,880
[pensive music playing]
284
00:18:00,560 --> 00:18:02,760
[Moskow in English] My inside man called.
It's confirmed.
285
00:18:03,240 --> 00:18:04,440
It's a hit tomorrow.
286
00:18:04,920 --> 00:18:06,560
Two guards, no tail.
287
00:18:08,480 --> 00:18:09,960
Do you still want to wait, Captain?
288
00:18:10,680 --> 00:18:11,920
[Alex in Zulu] Give me an hour.
289
00:18:12,880 --> 00:18:14,880
There's someone I have to see. Let's go.
290
00:18:23,520 --> 00:18:25,360
[humming]
291
00:18:28,120 --> 00:18:29,240
-[plays note]
-[gasps]
292
00:18:30,280 --> 00:18:31,360
[in Zulu] Hell!
293
00:18:32,040 --> 00:18:33,040
[Maseko gasps]
294
00:18:34,120 --> 00:18:35,680
[in English] It's late!
295
00:18:36,840 --> 00:18:38,520
What about my brothers, Maseko?
296
00:18:40,480 --> 00:18:45,200
Those guys have seen more money
than our fathers have seen in ten lives.
297
00:18:47,120 --> 00:18:50,200
Those men… carried your water.
298
00:18:52,480 --> 00:18:56,680
Okay, what is it really about?
299
00:18:56,760 --> 00:19:00,440
-What is it that you really want?
-I want what my men deserve.
300
00:19:00,520 --> 00:19:01,880
-[tense music playing]
-[scoffs]
301
00:19:01,960 --> 00:19:05,960
Where is it written
that any of us deserve anything?
302
00:19:08,640 --> 00:19:10,640
[chuckling softly]
303
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
Is that your answer?
304
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
You have my offer.
305
00:19:18,320 --> 00:19:21,240
Alex, this is a one-time deal.
306
00:19:21,720 --> 00:19:22,920
I need your answer.
307
00:19:27,600 --> 00:19:28,800
You have my answer.
308
00:19:32,960 --> 00:19:34,800
[dramatic traditional music playing]
309
00:19:34,880 --> 00:19:36,960
[man in Zulu] Greetings, great ancestors.
310
00:19:38,920 --> 00:19:41,200
You who are not seen by the naked eye.
311
00:19:42,360 --> 00:19:45,040
I call all of you who are underground.
312
00:19:45,120 --> 00:19:47,960
-I say to you, elders, protect them!
-[men chanting]
313
00:19:48,040 --> 00:19:50,440
Make them brave. Let them not fear.
314
00:19:50,520 --> 00:19:53,080
[Alex in English] You can run and shoot
at the same time, guerilla.
315
00:19:53,160 --> 00:19:55,200
[chanting continues]
316
00:19:55,280 --> 00:19:56,920
[rattle shaking]
317
00:19:58,120 --> 00:20:03,760
Oh, yeah. You can run and shoot
at the same time, guerilla.
318
00:20:03,840 --> 00:20:05,840
[music and chanting continue]
319
00:20:24,680 --> 00:20:25,560
[tires squeal]
320
00:20:26,680 --> 00:20:28,000
[exciting music playing]
321
00:20:28,080 --> 00:20:30,120
-[tires squeal]
-[Moskow] Let's move! Let's move!
322
00:20:31,320 --> 00:20:33,880
-[in Zulu] Get down!
-[tense music playing]
323
00:20:34,520 --> 00:20:35,480
Whoo!
324
00:20:39,160 --> 00:20:40,560
[high-pitched ringing]
325
00:20:40,640 --> 00:20:41,680
[groans]
326
00:20:41,760 --> 00:20:42,720
[grunts, coughs]
327
00:20:42,800 --> 00:20:44,320
[Vincent in English] Are you all right?
328
00:20:46,640 --> 00:20:48,880
Your mask! Captain, your mask!
329
00:20:48,960 --> 00:20:50,080
[panting]
330
00:20:50,720 --> 00:20:51,920
[Moskow] Let's move!
331
00:20:52,000 --> 00:20:54,440
Clock is ticking! Let's move!
332
00:20:54,520 --> 00:20:57,400
Load them! Load them! Load them! Let's go!
333
00:20:57,480 --> 00:21:00,640
-[in Zulu] They saw you!
-[Moskow in English] Captain, let's go!
334
00:21:01,240 --> 00:21:04,480
[man in Zulu] No! We didn't see anything.
Please, I promise you.
335
00:21:05,280 --> 00:21:06,880
[in English] Come on!
336
00:21:09,640 --> 00:21:10,840
[tense music building]
337
00:21:10,920 --> 00:21:13,280
[man in Zulu] Brother,
please don't shoot me!
338
00:21:13,360 --> 00:21:14,920
Listen, I have kids, brother!
339
00:21:15,000 --> 00:21:17,760
Please don't shoot me!
I didn't see anything! I promise!
340
00:21:18,280 --> 00:21:19,280
[music fades]
341
00:21:20,960 --> 00:21:23,600
[woman in English] Will the government
continue to turn a blind eye?
342
00:21:23,680 --> 00:21:25,000
So here are the facts.
343
00:21:26,040 --> 00:21:30,840
The Minister of Justice is employing
all resources in every state agency
344
00:21:30,920 --> 00:21:32,320
to capture these vicious criminals.
345
00:21:32,400 --> 00:21:35,480
[woman] What do you say
to the families of the men who died?
346
00:21:35,560 --> 00:21:38,520
[Maseko] If they think that they will
get away with killing innocent people…
347
00:21:38,600 --> 00:21:39,960
Someone fucked up, Captain.
348
00:21:40,040 --> 00:21:42,320
-They gave us the wrong intel.
-No, no, no.
349
00:21:42,400 --> 00:21:45,600
We fucked up, Moskow. We did, not someone.
350
00:21:45,680 --> 00:21:46,840
-Captain--
-No.
351
00:21:47,920 --> 00:21:49,160
[Vincent] Whoo-hoo!
352
00:21:49,240 --> 00:21:50,680
[in Zulu] Thank you, boss!
353
00:21:50,760 --> 00:21:52,000
[laughs]
354
00:21:52,080 --> 00:21:54,160
[in English] Drink up, puppy.
You're a big dog now.
355
00:21:54,240 --> 00:21:56,560
Leave the kid alone.
What's wrong with you? You were there.
356
00:21:56,640 --> 00:22:00,000
[Vincent] I was there, and now I'm here.
Wrong with me? What's wrong with you?
357
00:22:00,080 --> 00:22:01,880
We hit them, they fought back,
358
00:22:02,440 --> 00:22:04,280
and we won, so now we drink.
359
00:22:04,360 --> 00:22:05,400
It's simple.
360
00:22:05,480 --> 00:22:06,920
[in Zulu] Hold this.
361
00:22:07,000 --> 00:22:09,040
[electronic dance music playing on stereo]
362
00:22:09,120 --> 00:22:09,960
[in English] Sure.
363
00:22:11,120 --> 00:22:12,200
[music continues]
364
00:22:16,800 --> 00:22:17,840
[woman moaning]
365
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
[Alex grunting]
366
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
-[both sighing]
-[music fading]
367
00:22:46,040 --> 00:22:47,120
-Baby?
-Huh?
368
00:22:47,760 --> 00:22:48,760
[kisses]
369
00:22:48,840 --> 00:22:49,960
[in Tswana] I love you, okay?
370
00:22:50,920 --> 00:22:52,640
I love you with all my heart.
371
00:22:52,720 --> 00:22:54,720
[gentle synth music playing]
372
00:22:55,600 --> 00:22:56,480
[Alex] Mm.
373
00:23:01,360 --> 00:23:02,440
[exhales]
374
00:23:07,160 --> 00:23:08,320
Mm.
375
00:23:08,400 --> 00:23:09,480
[music continues]
376
00:23:24,880 --> 00:23:26,240
[groans softly]
377
00:23:28,640 --> 00:23:29,960
[sighs deeply]
378
00:23:38,080 --> 00:23:39,640
[imitating aeroplane]
379
00:23:47,680 --> 00:23:49,680
[suspenseful music building slowly]
380
00:24:04,760 --> 00:24:06,000
[music continues]
381
00:24:49,160 --> 00:24:50,640
[car engine starts]
382
00:25:13,640 --> 00:25:15,640
[music fading]
383
00:25:56,680 --> 00:25:57,800
[gentle music playing]
384
00:25:57,880 --> 00:26:01,240
[Alex in Zulu] You don't have money?
You're always without money. No.
385
00:26:01,320 --> 00:26:03,320
[laughing]
386
00:26:07,120 --> 00:26:08,640
Hold this.
387
00:26:09,560 --> 00:26:10,400
[Axe] Alex!
388
00:26:12,280 --> 00:26:14,920
Hey! Hey, you!
389
00:26:15,000 --> 00:26:16,720
Don't leave us behind, Alex!
390
00:26:17,240 --> 00:26:19,040
Whoo-hoo!
391
00:26:19,120 --> 00:26:20,640
[laughing]
392
00:26:20,720 --> 00:26:24,240
-Come on! Free bread!
-[people cheering]
393
00:26:24,320 --> 00:26:28,520
There is enough! Call everyone!
Come take free bread!
394
00:26:28,600 --> 00:26:31,200
-[in Portuguese] The struggle continues!
-[all] Viva!
395
00:26:31,880 --> 00:26:35,400
-The struggle continues!
-[all] Viva!
396
00:26:35,480 --> 00:26:38,160
-[knocking at door]
-[man in Zulu] What happened?
397
00:26:38,240 --> 00:26:40,240
Old man, open up.
398
00:26:40,760 --> 00:26:41,920
Where is your son?
399
00:26:42,000 --> 00:26:43,640
What is it? What is this about my son?
400
00:26:43,720 --> 00:26:46,960
The Afrikaners know
that Alex stole the bread truck.
401
00:26:47,040 --> 00:26:49,480
They're saying it's political.
Now they're coming to get him.
402
00:26:49,560 --> 00:26:52,680
-[Alex] Dad?
-Look at what you've done now, you idiot!
403
00:26:52,760 --> 00:26:54,160
Is what we're hearing true, Alex?
404
00:26:54,240 --> 00:26:56,400
[Axe in English] Now or never, comrade.
405
00:26:57,960 --> 00:26:58,800
[in Zulu] Dad.
406
00:26:59,760 --> 00:27:04,080
Don't let these people take you, son.
You have to run.
407
00:27:04,160 --> 00:27:06,000
[sirens wailing in distance]
408
00:27:06,080 --> 00:27:07,440
[Alex] I love you, Mom. [sobs]
409
00:27:24,120 --> 00:27:25,320
What are you doing here?
410
00:27:26,640 --> 00:27:27,640
[chuckles softly]
411
00:27:28,520 --> 00:27:29,440
Your fridge…
412
00:27:30,320 --> 00:27:31,320
Did they rob you?
413
00:27:32,120 --> 00:27:33,560
I don't need your help.
414
00:27:45,600 --> 00:27:47,000
Those men had families.
415
00:27:51,520 --> 00:27:52,360
What about me?
416
00:27:56,320 --> 00:27:57,520
I have a family too.
417
00:28:00,960 --> 00:28:02,400
[melancholic music playing]
418
00:28:15,360 --> 00:28:16,800
[music continues]
419
00:28:28,600 --> 00:28:29,720
[Jaco in English] Papa.
420
00:28:30,760 --> 00:28:31,600
Papa!
421
00:28:32,280 --> 00:28:33,160
[knock at door]
422
00:28:42,360 --> 00:28:46,240
[in Afrikaans] You promised Jaco you'd
paint the little aeroplanes with him.
423
00:28:46,320 --> 00:28:47,520
[Sakkie] Yes, I'm coming.
424
00:28:52,280 --> 00:28:53,120
[kisses]
425
00:29:16,920 --> 00:29:18,360
[music fading]
426
00:29:25,920 --> 00:29:27,240
[intriguing music playing]
427
00:29:33,520 --> 00:29:35,520
[in English] Morning, sir. How are you?
428
00:29:39,080 --> 00:29:40,640
Do you know the police laundry?
429
00:29:40,720 --> 00:29:41,720
Fetch this, please.
430
00:29:42,960 --> 00:29:44,400
You said you wanted to help.
431
00:29:49,440 --> 00:29:50,400
[scoffs]
432
00:29:58,240 --> 00:30:00,800
[in Tswana] Ah, thank you.
Take care, okay?
433
00:30:01,840 --> 00:30:03,920
-[in English] Your receipt. Bye.
-[in Tswana] Great.
434
00:30:04,000 --> 00:30:04,840
[in English] Bye.
435
00:30:04,920 --> 00:30:07,320
[footsteps approaching]
436
00:30:13,760 --> 00:30:15,160
You owe me 75 rand.
437
00:30:17,560 --> 00:30:18,520
[Sakkie exhales]
438
00:30:29,800 --> 00:30:32,280
What is it? I-- I--
What are you looking for?
439
00:30:36,200 --> 00:30:37,080
Oh.
440
00:30:41,480 --> 00:30:42,320
Where are you going?
441
00:30:43,600 --> 00:30:45,280
[Sakkie] To see someone from long ago.
442
00:30:45,360 --> 00:30:47,120
-[music fades]
-[door lock buzzes]
443
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
[chuckles softly]
444
00:31:09,080 --> 00:31:10,520
[sighs]
445
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
[sighs]
446
00:31:22,360 --> 00:31:23,800
[man in Afrikaans] How is Chantal?
447
00:31:26,960 --> 00:31:28,400
[in English] Uh, Chantal is fine.
448
00:31:29,200 --> 00:31:30,800
[in Afrikaans] Has she forgiven you yet?
449
00:31:31,960 --> 00:31:33,840
And you, Sakkie, old friend,
450
00:31:34,640 --> 00:31:36,520
have you forgiven yourself yet?
451
00:31:39,160 --> 00:31:40,960
Tell me about the photos, Van Niekerk.
452
00:31:47,520 --> 00:31:49,280
[ominous music playing]
453
00:31:49,360 --> 00:31:50,520
That's why you're here.
454
00:32:01,560 --> 00:32:03,480
You remember it from my trial.
455
00:32:04,160 --> 00:32:05,520
One cop from my team
456
00:32:05,600 --> 00:32:09,000
always tied the comrades
to a spike using blue plastic wire.
457
00:32:11,440 --> 00:32:14,040
Your Slasher wears blue.
458
00:32:16,280 --> 00:32:19,680
How is it possible
if he was part of the death squad?
459
00:32:19,760 --> 00:32:21,400
He was never charged.
460
00:32:21,920 --> 00:32:24,240
He claimed I coerced him.
461
00:32:26,360 --> 00:32:30,600
These… were at more than one
of the victims' funerals.
462
00:32:34,480 --> 00:32:35,720
You owe me.
463
00:32:36,920 --> 00:32:39,520
[mocking in high voice]
464
00:32:49,800 --> 00:32:50,880
There's your guy.
465
00:32:51,360 --> 00:32:52,800
[sighs]
466
00:32:53,600 --> 00:32:54,880
Well done, Sakkie.
467
00:33:00,400 --> 00:33:02,000
[suspenseful music playing]
468
00:33:02,080 --> 00:33:05,920
[Maseko in English] I want you to find
Ma' Sibiya's tavern. It's on Hope Street.
469
00:33:06,480 --> 00:33:07,840
Shabane owns it.
470
00:33:08,600 --> 00:33:10,000
Wait for closing time.
471
00:33:12,520 --> 00:33:14,480
-[Ma' Sibiya in Zulu] Shabane?
-[Alex] Yes, Ma?
472
00:33:14,560 --> 00:33:16,040
Business is slow, you know.
473
00:33:16,120 --> 00:33:17,320
[chuckles]
474
00:33:17,400 --> 00:33:21,000
But, Ma, who has ever struggled
while selling beer?
475
00:33:34,120 --> 00:33:35,800
There's something
I've been thinking about.
476
00:33:35,880 --> 00:33:38,000
-You see this space at the back?
-Yes.
477
00:33:38,080 --> 00:33:41,240
Don't you think
we can do a Shisanyama there?
478
00:33:41,720 --> 00:33:42,560
Yes.
479
00:33:43,680 --> 00:33:45,040
Don't worry. We'll fix it.
480
00:33:46,280 --> 00:33:47,880
[Ma' Sibiya] Okay, I trust you.
481
00:33:47,960 --> 00:33:50,600
[suspenseful music rising]
482
00:33:53,920 --> 00:33:55,200
[music peaks, fades]
483
00:33:56,560 --> 00:33:58,440
-[gunshot]
-[exciting music playing]
484
00:34:03,360 --> 00:34:05,360
[ominous music playing]
485
00:34:11,640 --> 00:34:12,480
Ma' Sibiya!
486
00:34:18,960 --> 00:34:19,840
Mama!
487
00:34:19,920 --> 00:34:21,200
[tense music rising]
488
00:34:22,960 --> 00:34:24,360
[music fading]
489
00:34:29,320 --> 00:34:30,680
[in Afrikaans] Oosthuizen, coming?
490
00:34:31,560 --> 00:34:32,480
I have too much work.
491
00:34:33,120 --> 00:34:35,000
[in English] Guys, are we going, or what?
492
00:34:35,080 --> 00:34:35,920
[in Zulu] Let's go.
493
00:34:36,000 --> 00:34:38,200
-[Viljoen] Hurry!
-[Ntsane] Hey, let's go, man!
494
00:34:38,280 --> 00:34:41,400
-Sekoati is staying behind.
-[men speaking indistinctly]
495
00:34:42,280 --> 00:34:44,200
[in English] Seventy-five
for dry cleaners, right?
496
00:34:44,280 --> 00:34:45,600
[intriguing music playing]
497
00:34:45,680 --> 00:34:46,720
[Sekoati] Thank you.
498
00:34:50,560 --> 00:34:55,760
[Captain] After an extensive investigation
led by one of our best detectives,
499
00:34:56,760 --> 00:34:58,840
and a raid early this morning,
500
00:34:59,640 --> 00:35:03,680
we have apprehended our suspect
known as the Pimville Slasher.
501
00:35:03,760 --> 00:35:05,160
[reporters clamouring]
502
00:35:05,240 --> 00:35:06,080
Detective!
503
00:35:09,560 --> 00:35:10,440
Detective!
504
00:35:12,120 --> 00:35:14,200
[knocking at door]
505
00:35:14,280 --> 00:35:16,280
[gentle music playing]
506
00:35:18,320 --> 00:35:19,720
Sakkie. Hi.
507
00:35:20,840 --> 00:35:23,520
[Sakkie in Afrikaans] I got him, Chantal,
the Pimville Slasher.
508
00:35:25,160 --> 00:35:27,720
[man in English] You want me
to put the chicken in first, babe, or…
509
00:35:27,800 --> 00:35:28,640
[Chantal exhales]
510
00:35:29,400 --> 00:35:33,080
Stephen, um, this is Sakkie,
my-- my ex-husband.
511
00:35:33,560 --> 00:35:36,480
-[man] Oh. Hey.
-He just solved a big case.
512
00:35:37,080 --> 00:35:37,960
[man] Cool.
513
00:35:38,880 --> 00:35:40,000
Well done, buddy.
514
00:35:40,080 --> 00:35:41,320
-[phone ringing]
-Ah.
515
00:35:45,240 --> 00:35:48,240
[in Afrikaans] What do you want from me?
Congratulations?
516
00:35:49,080 --> 00:35:49,920
[Sakkie] No.
517
00:35:52,240 --> 00:35:55,320
I… just wanted you to know…
518
00:35:56,920 --> 00:35:59,720
All those long hours at work,
all those years…
519
00:36:00,640 --> 00:36:02,280
it wasn't for nothing.
520
00:36:02,360 --> 00:36:04,400
-At least it meant something.
-For whom?
521
00:36:05,840 --> 00:36:06,960
Does it bring my child back?
522
00:36:08,600 --> 00:36:09,560
[Sakkie shudders]
523
00:36:11,320 --> 00:36:12,200
[groans softly]
524
00:36:12,280 --> 00:36:14,640
Oh, dear. Sakkie, I'm sorry. Sakkie!
525
00:36:17,400 --> 00:36:18,880
[thunder rumbling]
526
00:36:18,960 --> 00:36:20,960
[melancholic string music playing]
527
00:36:31,880 --> 00:36:34,760
[people chanting indistinctly]
528
00:36:34,840 --> 00:36:35,920
[thunder rumbles]
529
00:36:36,000 --> 00:36:43,000
[people in Zulu] ♪ The seed has fallen ♪
530
00:36:43,960 --> 00:36:47,960
♪ Fallen to the ground ♪
531
00:36:48,040 --> 00:36:52,080
♪ The seed has fallen ♪
532
00:36:52,160 --> 00:36:59,120
♪ The seed has fallen… ♪
533
00:37:01,280 --> 00:37:03,280
[ominous music playing]
534
00:37:04,920 --> 00:37:06,240
[Maseko in English] Thank you all.
535
00:37:06,840 --> 00:37:09,440
I mean, who would have thought,
after so many years…
536
00:37:10,120 --> 00:37:11,880
[in Zulu] …we'd also be here in Sandton…
537
00:37:11,960 --> 00:37:13,000
[laughs]
538
00:37:13,080 --> 00:37:14,880
[in English] …throwing a birthday party.
539
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Let's raise a glass--
540
00:37:16,880 --> 00:37:20,640
[Alex whistles admiringly]
541
00:37:20,720 --> 00:37:21,760
[people murmuring]
542
00:37:21,840 --> 00:37:22,840
Just as I thought.
543
00:37:25,360 --> 00:37:27,400
[sighs] As you can see, I'm still alive.
544
00:37:28,040 --> 00:37:28,880
[sniffs]
545
00:37:32,240 --> 00:37:33,680
Comrade Maseko and I,
546
00:37:34,440 --> 00:37:36,960
we fought together,
we even struggled together,
547
00:37:37,520 --> 00:37:38,560
but when we won…
548
00:37:40,920 --> 00:37:42,080
he got all of this.
549
00:37:44,440 --> 00:37:46,960
[in Zulu] And I've got
Ma' Sibiya's blood on my hands.
550
00:37:47,520 --> 00:37:48,560
[Maseko in English] Please,
551
00:37:49,360 --> 00:37:54,120
let you and I just go upstairs
and have a private conversation.
552
00:37:57,280 --> 00:37:59,280
[people gasping]
553
00:38:01,120 --> 00:38:02,240
[Alex] Call it "blood money."
554
00:38:07,560 --> 00:38:09,320
Plenty more where they came from!
555
00:38:14,440 --> 00:38:15,440
Catch me if you can.
556
00:38:16,960 --> 00:38:19,880
-[suspenseful music playing]
-[people murmuring excitedly]
557
00:38:27,320 --> 00:38:30,320
Sir, are you sure
that this is what you want?
558
00:38:31,120 --> 00:38:34,200
I know that Detective Oosthuizen
is a hard worker,
559
00:38:34,280 --> 00:38:36,160
but he's not the sharpest.
560
00:38:36,240 --> 00:38:38,800
Did he or did he not catch the Slasher?
561
00:38:39,600 --> 00:38:40,920
-He did, sir.
-Okay.
562
00:38:41,560 --> 00:38:42,560
Well, then…
563
00:38:44,000 --> 00:38:48,320
You see, we need to ride
the wave of good press as long as we can.
564
00:38:48,400 --> 00:38:50,800
-Yes, but he's--
-[Maseko] You just support him.
565
00:38:50,880 --> 00:38:54,360
Put every detective on his team,
anything that's necessary.
566
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
[knock at door]
567
00:38:55,840 --> 00:38:56,760
Come.
568
00:38:56,840 --> 00:38:58,040
[door opens]
569
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Oh.
570
00:39:00,320 --> 00:39:01,200
Detective.
571
00:39:02,440 --> 00:39:05,880
Meet Deputy Director Mpiyakhe Maseko.
572
00:39:07,640 --> 00:39:09,400
-Minister Zungu--
-We've met.
573
00:39:12,080 --> 00:39:14,360
I was not such a big fish then.
574
00:39:17,400 --> 00:39:19,400
I'm a bigger fish now, Detective.
575
00:39:20,840 --> 00:39:23,120
And you… not so much.
576
00:39:24,960 --> 00:39:28,960
[chuckles] Detective, congratulations
on catching the Slasher.
577
00:39:29,040 --> 00:39:33,400
Huh? You know, the media love a winner,
and we need a winner.
578
00:39:33,480 --> 00:39:34,360
[patting arm]
579
00:39:34,440 --> 00:39:36,000
[laughs] Very good.
580
00:39:36,960 --> 00:39:37,800
Sir.
581
00:39:39,200 --> 00:39:41,000
I want you to catch the uncatchable.
582
00:39:41,640 --> 00:39:42,760
Can you do that?
583
00:39:43,840 --> 00:39:44,920
Uh, sir?
584
00:39:45,560 --> 00:39:49,240
I trained Alex
not to be caught by men like you.
585
00:39:52,440 --> 00:39:54,320
Captain here will brief you.
586
00:39:58,400 --> 00:39:59,240
Um…
587
00:39:59,840 --> 00:40:00,760
Don't let me down.
588
00:40:02,200 --> 00:40:03,040
Sir.
589
00:40:04,360 --> 00:40:06,360
[men talking indistinctly]
590
00:40:12,920 --> 00:40:15,000
[Maseko] We are pleased to announce
that the mastermind
591
00:40:15,080 --> 00:40:19,080
behind these brutal cash-in-transit heists
has been identified.
592
00:40:19,160 --> 00:40:23,800
Detective Oosthuizen recently brought
the Pimville Slasher to justice.
593
00:40:24,480 --> 00:40:27,920
He and a special unit
will now be responsible
594
00:40:28,000 --> 00:40:30,920
for tracking and capturing Alex Shabane.
595
00:40:31,000 --> 00:40:32,520
[camera shutters clicking]
596
00:40:32,600 --> 00:40:38,240
This new unit will have every resource
of the state available at its disposal,
597
00:40:38,320 --> 00:40:39,440
and I am confident
598
00:40:39,520 --> 00:40:44,640
that they will swiftly bring Alex Shabane
and his vicious gang to justice.
599
00:40:44,720 --> 00:40:46,560
[Joubert] Ah, so we're a special unit now.
600
00:40:46,640 --> 00:40:49,400
Oh, Joubert, you've always been special.
601
00:40:49,480 --> 00:40:50,400
[chuckles, snorts]
602
00:40:52,200 --> 00:40:53,840
[in Afrikaans] Is that egg on his tie?
603
00:40:54,520 --> 00:40:56,080
[Maseko in English] We're proud of them.
604
00:40:56,160 --> 00:40:58,360
[Vincent in Zulu] When would
this fat Afrikaner catch me?
605
00:40:58,440 --> 00:41:02,160
[in English] Look at him. He'd probably
get a heart attack if his nose runs.
606
00:41:02,240 --> 00:41:03,240
[Alex] Hey.
607
00:41:04,880 --> 00:41:06,480
Let's see the face of our enemy.
608
00:41:06,560 --> 00:41:08,200
…capturing Alex Shabane.
609
00:41:08,280 --> 00:41:10,320
[man in Zulu] What is your connection
with the ANC?
610
00:41:10,400 --> 00:41:12,000
[in English] So, what's now, Captain?
611
00:41:12,080 --> 00:41:14,240
Yeah, boss, what now?
612
00:41:14,760 --> 00:41:16,840
["Izinja Zam" by Tkzee Family plays]
613
00:41:16,920 --> 00:41:19,240
If they want war, we'll give them war.
614
00:41:41,360 --> 00:41:42,680
[song continues]
615
00:41:52,160 --> 00:41:54,600
Did you see what they are writing?
We are a joke to them!
616
00:41:54,680 --> 00:41:56,080
[Alex] When the enemy is down
617
00:41:56,160 --> 00:41:58,240
[in Zulu] it's time
to hit the nail on the head.
618
00:41:59,040 --> 00:42:02,440
[in English] You don't remember me,
do you? Thato Sekoati.
619
00:42:02,520 --> 00:42:03,760
[gunshot fired]
620
00:42:04,200 --> 00:42:06,960
I am not for sale.
621
00:42:07,040 --> 00:42:08,680
[Alex] Everyone is for sale.
622
00:42:08,760 --> 00:42:10,720
[Sakkie in Afrikaans]
Police killing police…
623
00:42:10,800 --> 00:42:12,640
Someone has to stop the Communists,
624
00:42:12,720 --> 00:42:14,640
and someone
has to clean up the mess afterwards.
625
00:42:14,720 --> 00:42:16,520
[in English] Let's go get paid, guerillas!
626
00:42:16,600 --> 00:42:17,920
[whistles]
44509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.