All language subtitles for Poldark S03E05.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,600 --> 00:00:53,638 So the plan is, the Royalist fleet will land in France, 2 00:00:53,800 --> 00:00:56,110 overthrow the Republic and free its prisoners? 3 00:00:56,280 --> 00:00:58,794 - So Caroline believes. - (Baby grizzles) 4 00:00:58,960 --> 00:01:00,951 (Baby coughs) 5 00:01:04,120 --> 00:01:06,555 Should we not give that plan a chance? 6 00:01:06,720 --> 00:01:08,791 I want Dwight home too. 7 00:01:10,240 --> 00:01:12,754 I just want you here a little longer. 8 00:01:24,920 --> 00:01:26,911 (Men coughing and groaning) 9 00:01:36,600 --> 00:01:38,989 I promised him something I cannot fulfil: 10 00:01:41,640 --> 00:01:44,758 to see this ring reaches his wife. 11 00:01:45,760 --> 00:01:47,671 I wonder you're not married, Enys. 12 00:01:49,440 --> 00:01:51,590 Are you so devoted to your work? 13 00:01:54,200 --> 00:01:56,191 In truth, there is someone. 14 00:01:57,960 --> 00:02:00,349 I doubt I'll ever see her again. And you? 15 00:02:01,240 --> 00:02:05,871 I'm a Boscowan so I'm expected to make a splendid match. 16 00:02:06,880 --> 00:02:08,871 Some rich and beautiful heiress? 17 00:02:10,480 --> 00:02:12,676 I've a fancy to choose my own bride. 18 00:02:19,040 --> 00:02:21,156 CAROLINE: So plans are being finalised. 19 00:02:21,320 --> 00:02:22,515 What do 'ee intend? 20 00:02:22,680 --> 00:02:27,117 To lead an army of those loyal to the Monarchy, to sail to France and overthrow the Revolution. 21 00:02:27,280 --> 00:02:30,955 - The landing will be 20 miles from Quimper. - Where Dwight is? 22 00:02:31,120 --> 00:02:34,875 To think I wasted my time pressing the Admiralty to release Dwight, 23 00:02:35,040 --> 00:02:38,556 when this landing will enable all prisoners to be released. 24 00:02:40,360 --> 00:02:42,715 ROSS: I admire Caroline's optimism. 25 00:02:42,880 --> 00:02:43,995 But? 26 00:02:44,760 --> 00:02:46,751 War is never simple. 27 00:02:48,160 --> 00:02:50,037 Nor human nature. 28 00:02:50,200 --> 00:02:53,397 You've been to war. What is it that drives men to act like savages? 29 00:02:53,560 --> 00:02:56,234 A refusal to see their fellow men as human. 30 00:02:56,920 --> 00:03:00,038 To view them instead as a symbol of something they hate. 31 00:03:02,040 --> 00:03:05,237 Then there are no depths to the atrocities which may be committed. 32 00:03:06,520 --> 00:03:08,511 You fear for Dwight? 33 00:03:08,680 --> 00:03:11,718 This landing could provoke a slaughter of prisoners. 34 00:03:11,880 --> 00:03:14,110 It may be weeks before the Royalists reach Quimper. 35 00:03:14,280 --> 00:03:16,271 Dwight may not last that long. 36 00:03:24,840 --> 00:03:26,114 (Baby cries) 37 00:03:26,280 --> 00:03:28,669 My son has rickets? 38 00:03:28,840 --> 00:03:30,558 - Dr Choake believes... - He is mistook! 39 00:03:31,440 --> 00:03:34,671 My son is not some commoner's child, nursed on gin and housed in squalor! 40 00:03:34,840 --> 00:03:36,592 He's had the best of everything. 41 00:03:36,760 --> 00:03:39,320 No one must hear of this. My son will not be deformed. 42 00:03:39,480 --> 00:03:41,471 George, do not say that! 43 00:03:42,480 --> 00:03:44,835 Dr Choake believes he can be cured. 44 00:03:46,520 --> 00:03:48,511 Thank you, ma'am. 45 00:03:53,800 --> 00:03:55,791 (Door closes) 46 00:03:57,080 --> 00:03:59,754 There's to be a gathering at Tregothnan. 47 00:03:59,920 --> 00:04:02,639 - Lord Falmouth's? - The St Aubyns and Godolphins will be there. 48 00:04:02,800 --> 00:04:05,553 Our invitation is conspicuous by its absence. 49 00:04:05,720 --> 00:04:07,711 Are you so keen to go? 50 00:04:07,880 --> 00:04:09,791 These events are often so dull. 51 00:04:09,960 --> 00:04:13,635 Presence at "these events" is what confirms one's status in society. 52 00:04:14,280 --> 00:04:17,238 If the Godolphins are going, Lady Whitworth will be there. 53 00:04:17,400 --> 00:04:20,472 She could procure you an invitation. Could you not speak to Osborne? 54 00:04:20,640 --> 00:04:22,631 I could if I had positive news for him. 55 00:04:22,800 --> 00:04:26,634 But while Morwenna continues to prevaricate, I can hardly beg favours of his mother. 56 00:04:26,800 --> 00:04:28,837 I would have thought, after weeks at Trenwith, 57 00:04:29,000 --> 00:04:31,594 the girl would be out of her mind with boredom by now. 58 00:04:31,760 --> 00:04:33,512 (Morwenna laughs) 59 00:04:52,840 --> 00:04:54,319 (Signs) 60 00:04:59,360 --> 00:05:01,271 (TutS) 61 00:05:02,920 --> 00:05:04,911 There you go. 62 00:05:05,400 --> 00:05:07,676 I 'ave news from Mr Trencrom. 63 00:05:07,840 --> 00:05:11,356 His ship, The One And All, on its last run, 64 00:05:11,520 --> 00:05:15,229 did bring ashore a Dutch merchant lately released from the prison at Quimper. 65 00:05:15,400 --> 00:05:20,156 - Where Dr Enys be interned? - This merchant say 'tis like a hellhole now. 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,870 Men droppin' like flies of fever, starvation. 67 00:05:24,040 --> 00:05:27,112 An' those as remain bein' executed for sport. 68 00:05:27,280 --> 00:05:30,671 He do fear there'll be none left alive within three week. 69 00:05:30,840 --> 00:05:33,229 'Tis a sorry end for our friend and brother. 70 00:05:34,040 --> 00:05:36,350 Would there was aught we could do to help him. 71 00:05:36,520 --> 00:05:38,636 And if there was? 72 00:05:43,920 --> 00:05:46,833 SOLDIER: Venez. Montrez-moi les yeux. 73 00:05:51,560 --> 00:05:52,834 Wait! This man has a fever! 74 00:05:53,000 --> 00:05:54,593 Il a de la fiévre! 75 00:05:54,760 --> 00:05:56,751 Tu as de la chance, monsieur! 76 00:05:58,480 --> 00:06:00,471 (Musket fire) 77 00:06:01,760 --> 00:06:03,751 What happened? 78 00:06:04,840 --> 00:06:07,116 A new entertainment has begun. 79 00:06:07,280 --> 00:06:10,352 Dicing for officers. Executions on a whim. 80 00:06:10,520 --> 00:06:13,080 Today, on the colour of a man's eyes. 81 00:06:14,080 --> 00:06:15,195 Tomorrow? 82 00:06:16,320 --> 00:06:18,311 Who knows? 83 00:06:27,480 --> 00:06:30,120 Geoffrey Charles's friend was here again. 84 00:06:30,280 --> 00:06:31,395 Oh. 85 00:06:32,280 --> 00:06:34,351 Yes, he called to bring some toads. 86 00:06:35,080 --> 00:06:37,594 He's very fond of Geoffrey Charles. 87 00:06:37,760 --> 00:06:39,512 And of you too... 88 00:06:39,680 --> 00:06:41,637 or so I observed this afternoon. 89 00:06:43,480 --> 00:06:45,949 Love makes us careless, does it not? 90 00:06:46,120 --> 00:06:50,000 What do you imagine George would do if he found out? 91 00:06:50,160 --> 00:06:54,916 Oh, yes, I'm usually the first to defy him but that's because I have little to lose. 92 00:06:55,080 --> 00:06:56,673 Do you? 93 00:06:56,840 --> 00:06:59,309 I cannot marry Mr Whitworth. 94 00:06:59,480 --> 00:07:02,438 You cannot marry Drake Came. 95 00:07:03,160 --> 00:07:05,674 George is a cruel man 96 00:07:05,840 --> 00:07:09,879 and his axe would fall not on you, who are cousin to his wife, 97 00:07:10,040 --> 00:07:14,113 but on the boy, who is kin to Ross. 98 00:07:16,560 --> 00:07:18,039 Give him up, my dear. 99 00:07:21,240 --> 00:07:24,039 For his sake as much as your own. 100 00:07:28,560 --> 00:07:30,676 Even if the landing's successful, 101 00:07:30,840 --> 00:07:34,117 the Royalist Army will have its hands full fighting the Republic. 102 00:07:34,800 --> 00:07:37,440 Freeing English prisoners will not be a priority. 103 00:07:38,640 --> 00:07:41,632 So I'm thinking there needs to be a more direct attempt. 104 00:07:41,800 --> 00:07:44,553 - Involving Tholly? - And Zacky and Henshawe. 105 00:07:44,720 --> 00:07:47,234 - Respectable family men? - As I've told them repeatedly. 106 00:07:47,400 --> 00:07:49,960 But Dwight is held in high esteem. 107 00:07:50,920 --> 00:07:52,877 They both leapt at the chance to serve him. 108 00:07:53,040 --> 00:07:55,509 - So what will you do? - Take passage with the fleet. 109 00:07:55,680 --> 00:07:59,116 But as soon as we land in Brittany, leave the Royalists to their fight... 110 00:08:00,160 --> 00:08:02,959 ...then, under cover of the uprising... 111 00:08:03,120 --> 00:08:06,909 Make your way to the prison, free Dwight an' bring him home. 112 00:08:07,080 --> 00:08:09,594 What could be simpler? 113 00:08:12,320 --> 00:08:14,596 Ross Poldark? A contender for Parliament? 114 00:08:14,760 --> 00:08:17,479 According to my mother who has it from the Boscowans. 115 00:08:17,640 --> 00:08:20,837 - How can he even presume? - I'm not sure he does. 116 00:08:21,000 --> 00:08:24,470 - He's been mentioned, not yet approached. - Nor should he be. 117 00:08:25,120 --> 00:08:27,111 Is such a man to represent us? 118 00:08:30,840 --> 00:08:33,514 Well, he certainly won't be receiving my vote. 119 00:08:45,800 --> 00:08:50,158 So you see, Aunt, my visits here must cease awhile. 120 00:08:51,640 --> 00:08:53,631 All in good cause, boy. 121 00:08:54,960 --> 00:08:58,237 I trust you'll bring young Enys safely home. 122 00:08:59,800 --> 00:09:01,791 And fetch him to my party. 123 00:09:02,640 --> 00:09:04,995 - Which? - My 100th birthday. 124 00:09:06,240 --> 00:09:12,589 You're all invited, your chibbies, your little bud and even her brother. 125 00:09:14,240 --> 00:09:18,279 - You've met him? - Oh, yes. 126 00:09:29,880 --> 00:09:32,440 'Ee seem troubled. What ails 'ee? 127 00:09:34,520 --> 00:09:35,999 My conscience. 128 00:09:36,160 --> 00:09:38,720 Which tells me I have done a wicked thing. 129 00:09:40,840 --> 00:09:43,309 There be nothing wicked in our care for each other. 130 00:09:43,480 --> 00:09:46,950 The wicked thing is that I've allowed your visits... 131 00:09:48,680 --> 00:09:50,671 ...when I'm not free to do so. 132 00:09:53,120 --> 00:09:55,111 How not free? 133 00:09:56,440 --> 00:09:57,635 Our friendship... 134 00:09:57,800 --> 00:10:00,713 Has gone beyond the bounds of common acquaintance. 135 00:10:02,080 --> 00:10:04,390 But is it wrong to go so far... 136 00:10:06,720 --> 00:10:08,711 ...if what we feel is true? 137 00:10:14,080 --> 00:10:16,071 I see now it is not true. 138 00:10:17,640 --> 00:10:21,315 I was flattered by your attentions into thinking I felt love. 139 00:10:25,040 --> 00:10:27,031 But I do not. 140 00:10:31,520 --> 00:10:32,954 I don't believe you. 141 00:10:33,120 --> 00:10:35,111 I hope you can forgive my mistake. 142 00:10:43,880 --> 00:10:45,518 (SObs) 143 00:11:31,320 --> 00:11:35,598 I've left word with Grace that they will answer to you till I return. 144 00:11:35,760 --> 00:11:37,319 They will expect you daily. 145 00:11:37,480 --> 00:11:39,756 P'raps I'll venture below an' take a pick 0' my own. 146 00:11:39,920 --> 00:11:41,911 No doubt you'll find a new lode. 147 00:11:42,760 --> 00:11:47,914 I've been thinkin', I'll not tell Caroline where you've gone for fear of raisin' false hopes. 148 00:11:48,080 --> 00:11:51,516 - And have Drake stay away from Trenwith. - Why would he go there? 149 00:11:53,280 --> 00:11:55,078 Ask him. 150 00:11:56,120 --> 00:11:57,633 I must go. 151 00:12:00,880 --> 00:12:02,871 I do not ask you not to be reckless... 152 00:12:04,120 --> 00:12:07,954 ...for I know you cannot promise something which is so against your nature. 153 00:12:30,760 --> 00:12:32,637 She don't care for me. 154 00:12:32,800 --> 00:12:34,393 She never did. 155 00:12:37,240 --> 00:12:39,550 I've no wish to go on in this world. 156 00:12:42,200 --> 00:12:44,510 I once thought as you do. 157 00:12:45,480 --> 00:12:49,599 When I lost Julia, all I wanted was to bury myself beside her. 158 00:12:52,440 --> 00:12:56,559 But life is precious and should not be scorned. 159 00:12:57,800 --> 00:13:02,510 The thing is to find some purpose, to go on living. 160 00:13:04,200 --> 00:13:06,191 And if Ross were here, he'd say the same. 161 00:13:08,480 --> 00:13:10,357 Where is he? 162 00:13:12,840 --> 00:13:14,831 It's not to be spoken of. 163 00:13:16,200 --> 00:13:21,798 He's gone to Falmouth, thence to France to rescue our friend Dr Enys. 164 00:13:27,080 --> 00:13:29,071 Will you not stay to supper? 165 00:13:34,560 --> 00:13:36,551 Thank 'ee, sister. 166 00:13:37,440 --> 00:13:40,796 I'll heed what 'ee say about purpose... 167 00:13:43,600 --> 00:13:45,591 ...an' try and find me some. 168 00:14:10,880 --> 00:14:14,589 ...la Bretagne, I'endr0it idéal pour desembarquer nos troupes. 169 00:14:14,760 --> 00:14:17,673 - Pourquofi - Nous devons paflw sans tamer. 170 00:14:23,560 --> 00:14:24,675 Problem? 171 00:14:24,840 --> 00:14:27,275 Aside from the fact they've thrice delayed departure 172 00:14:27,440 --> 00:14:29,431 and are unable to agree on the simplest matter? 173 00:14:29,600 --> 00:14:34,754 There's the thing. Almost all the Royalist troops travellin' from England be French prisoners. 174 00:14:36,840 --> 00:14:38,160 They'll be given a choice. 175 00:14:38,320 --> 00:14:41,950 Bide here in prison or fight for the Royalists against the Republic. 176 00:14:42,120 --> 00:14:45,192 - How's that a problem? - If you're a prisoner returned to home shores, 177 00:14:45,360 --> 00:14:48,432 do you fight against your own people or do you desert? 178 00:14:49,240 --> 00:14:52,358 - This landing will fail. - Then how do we save Dr Enys? 179 00:14:57,640 --> 00:14:59,153 Say nothing to the French. 180 00:14:59,320 --> 00:15:01,550 I'll return in an hour. 181 00:15:02,880 --> 00:15:06,316 Pas tous les Frangais sont fidéles é la France. Certains sont fidéles é eux-mémes. 182 00:15:06,480 --> 00:15:07,879 Qui peut les en blémer? 183 00:15:13,160 --> 00:15:16,118 Ross is called away to Looe on business at the boatyard. 184 00:15:16,280 --> 00:15:19,033 And the Royalists will shortly sail from Falmouth. 185 00:15:19,200 --> 00:15:23,876 I wish I were going with them. But how shall we distract ourselves meanwhile? 186 00:15:25,480 --> 00:15:27,756 I know! You could accompany me to Tregothnan. 187 00:15:27,920 --> 00:15:31,072 Lord Falmouth's gathering the cream of Cornish aristocracy. 188 00:15:31,240 --> 00:15:32,833 I'm no aristocrat. 189 00:15:33,000 --> 00:15:36,356 You have nobler blood than many who'll be vying to attend. 190 00:15:36,520 --> 00:15:39,114 Come, say you'll keep me company. 191 00:15:43,040 --> 00:15:44,917 ...et remettre au pouvoir un Bourbon. 192 00:15:45,080 --> 00:15:46,957 Le Comte de Provence. 193 00:15:47,120 --> 00:15:48,952 - Le plus rapidement possible. - Non, non. 194 00:15:49,120 --> 00:15:51,111 C'est ce qu'il faut faire! 195 00:15:52,280 --> 00:15:54,271 We're leaving. 196 00:15:55,280 --> 00:15:59,035 Arrétez cetke tyranme une fidvs. parkoufl. Est-me que vous comprenez'? 197 00:15:59,200 --> 00:16:01,191 C'est ce qu'il va falloir faire! 198 00:16:19,640 --> 00:16:20,994 HENSHAWE: Never been to Roscoff. 199 00:16:21,160 --> 00:16:23,151 Only once been on the One And All. 200 00:16:24,400 --> 00:16:28,075 Mr Trencrom said he was the first respectable man he'd had aboard. 201 00:16:28,240 --> 00:16:30,629 - We'll soon lead 'im astray. - I need no leading. 202 00:16:30,800 --> 00:16:34,191 - I've tricks o' my own up my sleeve! - What happens when we get to Roscoff? 203 00:16:34,360 --> 00:16:36,920 Trencr0m's men go about their usual business. 204 00:16:37,800 --> 00:16:39,996 And we acquire a smaller vessel. 205 00:16:40,320 --> 00:16:45,394 Then take the river inland, to a creek close to the prison at Quimper. 206 00:16:58,640 --> 00:17:00,039 Plans have changed. 207 00:17:01,120 --> 00:17:04,511 - Ross and his men be on their own now. - Judas. 208 00:17:13,000 --> 00:17:15,355 - Léve-toi. - No! Let me go! 209 00:17:16,480 --> 00:17:17,595 Please! 210 00:17:19,680 --> 00:17:21,432 (Musket fire) 211 00:17:21,600 --> 00:17:23,591 (Soldiers snigger) 212 00:17:31,160 --> 00:17:33,151 Have 'ee seen Drake? 213 00:17:33,920 --> 00:17:35,035 Yesterday. 214 00:17:35,800 --> 00:17:37,791 Wrack'd with grief over the girl. 215 00:17:39,200 --> 00:17:41,191 Left 'ee this note. 216 00:17:45,800 --> 00:17:47,791 (Reads) Dear sister... 217 00:17:48,200 --> 00:17:52,114 Let's hope these will do the trick. You got enough? 218 00:17:55,240 --> 00:17:57,117 The Captain beg to report a stowaway. 219 00:17:57,280 --> 00:17:58,998 Is that my concern? 220 00:17:59,160 --> 00:18:02,755 He say so on account 0' the stowaway insist on joinin' us. 221 00:18:11,680 --> 00:18:14,194 DEMELZA: Do not blame Cap'n Ross for this. 222 00:18:15,200 --> 00:18:18,079 You tell'd me to find some purpose to help me forget Morvvenna. 223 00:18:19,280 --> 00:18:22,511 And this may do good to someone if not to I. 224 00:18:22,680 --> 00:18:26,799 I know he thought me harsh, but I did fear this love would break 'im. 225 00:18:26,960 --> 00:18:28,951 An' so it has. 226 00:18:30,360 --> 00:18:32,237 Is this God's will too? 227 00:18:32,400 --> 00:18:34,311 DRAKE'. I know what 'ee be thinkin'. 228 00:18:34,480 --> 00:18:37,040 But let me prove myself. I'm fearless. 229 00:18:37,200 --> 00:18:39,760 - That's no recommendation. - An' steadfast an' fierce. 230 00:18:39,920 --> 00:18:42,196 Like his sister? 231 00:18:42,360 --> 00:18:44,033 I say give him a chance. 232 00:18:44,200 --> 00:18:47,636 You never know when an extra man might come in handy. 233 00:18:52,440 --> 00:18:54,317 You will obey my every command. 234 00:18:54,480 --> 00:18:56,949 - Without question. - Yes, sir! 235 00:19:03,400 --> 00:19:05,869 - Well done. - Well done. 236 00:19:25,280 --> 00:19:26,918 Drake told me you broke with him. 237 00:19:29,880 --> 00:19:31,871 Doubtless he'll soon forget me. 238 00:19:33,160 --> 00:19:35,151 He might. 239 00:19:36,080 --> 00:19:38,071 If we see him again. 240 00:19:40,800 --> 00:19:45,556 It was not without difficulty that my mother secured your invitation. 241 00:19:45,720 --> 00:19:47,518 I'm obliged to her. 242 00:19:48,560 --> 00:19:52,554 She did so on the understanding that you and she would shortly be connected. 243 00:19:52,720 --> 00:19:54,996 Through my marriage to Miss Chynoweth. 244 00:19:57,400 --> 00:20:03,078 She feels if we do not hear from the lady soon, we must look elsewhere. 245 00:20:03,800 --> 00:20:07,395 Morwenna is a respectable girl who will not be hurried. 246 00:20:11,560 --> 00:20:16,634 Nevertheless, I'm certain you'll receive a favourable answer within the month. 247 00:20:17,680 --> 00:20:18,750 Hm. 248 00:20:18,920 --> 00:20:21,560 I'd never have broken with him had I known what he'd do. 249 00:20:21,720 --> 00:20:23,154 'Tis for the best. 250 00:20:23,320 --> 00:20:26,278 - The gulf between your stations is... - Is great... 251 00:20:26,440 --> 00:20:30,399 But greater still the rift between our houses. 252 00:20:32,200 --> 00:20:34,476 So I should marry a man I do not love? 253 00:20:48,520 --> 00:20:51,080 Will you find a way to let me know when Drake returns? 254 00:20:52,960 --> 00:20:55,031 If he returns. 255 00:21:10,640 --> 00:21:12,278 DRAKE: Do we not go ashore? 256 00:21:12,440 --> 00:21:14,795 RoscofFs not for the faint-hearted. 257 00:21:14,960 --> 00:21:16,359 But what do Cap'n Ross intend? 258 00:21:16,520 --> 00:21:18,397 Grab your belongings and follow him. 259 00:21:20,560 --> 00:21:21,789 We have a boat. 260 00:21:46,880 --> 00:21:50,475 Your cousin has delayed long enough. I require an immediate answer. 261 00:21:50,640 --> 00:21:53,109 - Summon her from Trenwith. - No. 262 00:21:53,280 --> 00:21:55,476 I have a better idea. 263 00:22:07,560 --> 00:22:11,155 - (Door slams) - They've returned. Unannounced! 264 00:22:11,320 --> 00:22:12,993 What does it mean? 265 00:22:13,160 --> 00:22:15,674 Nothing good for you, I fear. 266 00:22:23,080 --> 00:22:26,311 Here is the best landing point close to Quimper. 267 00:22:26,480 --> 00:22:31,680 We'll put in there, wait for the cover of darkness and then make for the prison. 268 00:22:39,360 --> 00:22:41,237 GEORGE: You're quite certain of this? 269 00:22:41,400 --> 00:22:43,198 'Eard tell of it in Sawle Kiddley. 270 00:22:43,360 --> 00:22:47,240 'Ee do know I 'ave ways 0' keepin' my ear to the ground. 271 00:22:47,400 --> 00:22:48,595 (George laughs) 272 00:22:48,760 --> 00:22:50,751 GEORGE: You may go. (Laughs) 273 00:22:51,920 --> 00:22:54,196 That really is excellent. 274 00:22:54,360 --> 00:23:00,311 A prison break on French soil with respectable men who are surely being led to their deaths. 275 00:23:00,480 --> 00:23:02,118 He's played right into our hands. 276 00:23:02,280 --> 00:23:04,112 But how could this affect us? 277 00:23:04,280 --> 00:23:08,319 By affecting Ross's standing amongst the local worthies. You must see, my dear. 278 00:23:08,480 --> 00:23:12,110 How can such a reckless fool represent the district in Parliament? 279 00:23:12,920 --> 00:23:17,312 It is a question I feel duty bound to ask tonight at Tregothnan. 280 00:23:17,480 --> 00:23:19,471 (Sfliggers) 281 00:23:46,280 --> 00:23:50,353 - Tom Harry's got wind of it. - Judas! Then half the county'll know! 282 00:23:50,520 --> 00:23:55,390 'Tis unlike to endanger the mission since the news cannot reach France. 283 00:23:56,280 --> 00:23:57,918 So there's some consolation. 284 00:23:58,080 --> 00:24:01,994 Precious little. Ross wished it to remain secret till he returned. 285 00:24:03,880 --> 00:24:05,996 How can I keep it from Caroline? 286 00:24:07,480 --> 00:24:08,879 A fever? 287 00:24:09,040 --> 00:24:11,031 I must say you look none the worse for it. 288 00:24:12,080 --> 00:24:14,117 I think I must keep indoors tonight. 289 00:24:14,280 --> 00:24:18,717 - I was hoping you'd bide with me. - My dear, I'm beginning to look like a recluse. 290 00:24:18,880 --> 00:24:21,998 I must put in an appearance, with or without my escort. 291 00:24:40,880 --> 00:24:43,520 - Do you not like it? - It's so extravagant. 292 00:24:43,680 --> 00:24:44,795 And? 293 00:24:44,960 --> 00:24:50,353 Might it not seem, in tonight's company, that we're trying too hard to impress? 294 00:24:55,520 --> 00:24:57,397 Quite right, my dear. 295 00:24:57,560 --> 00:24:59,437 No need for distractions. 296 00:24:59,600 --> 00:25:01,591 Our mission is plain. 297 00:25:01,760 --> 00:25:06,789 To thoroughly discredit Ross Poldark and position me as a candidate in his stead. 298 00:25:06,960 --> 00:25:08,951 (Knock on door) 299 00:25:11,000 --> 00:25:13,913 - Must I really go? - Did we not agree, my dear? 300 00:25:14,080 --> 00:25:15,559 No more ingratitude. 301 00:25:25,960 --> 00:25:27,837 As sharp as you can. 302 00:25:28,000 --> 00:25:31,277 Everyone ashore, take cover in the woods. 303 00:25:36,840 --> 00:25:38,831 (String quartet plays) 304 00:25:50,600 --> 00:25:54,355 Mr and Mrs Warleggan and Miss Chynoweth. 305 00:25:59,000 --> 00:26:02,709 - There's Lord Falmouth. - And who here might effect an introduction? 306 00:26:02,880 --> 00:26:05,872 Miss Penvenen and Mistress Poldark. 307 00:26:11,320 --> 00:26:12,435 Extraordinary! 308 00:26:13,400 --> 00:26:17,030 I'm forced to ingratiate myself with that idiot Whitworth 309 00:26:17,200 --> 00:26:21,080 whilst the scullery maid strolls in on the arm of an heiress! 310 00:26:22,480 --> 00:26:28,032 Look at them. Struttin' an' swaggerin', as if there be no war or men riskin' their lives. 311 00:26:28,200 --> 00:26:29,998 Pay them no heed, my dear. 312 00:26:30,160 --> 00:26:33,232 Our task is to see what news we can glean of the French landing. 313 00:26:37,960 --> 00:26:39,997 This is the ground plan. 314 00:26:40,160 --> 00:26:43,471 There's a series of buildings, set in extensive grounds. 315 00:26:43,640 --> 00:26:48,999 Here is a sentry gate, through which we must pass before coming into the main prison. 316 00:26:50,000 --> 00:26:52,355 The guards are changed at midnight. 317 00:26:53,360 --> 00:26:56,671 We go in at one and hope to catch them napping. 318 00:26:58,360 --> 00:27:00,431 What is it? 319 00:27:01,960 --> 00:27:06,431 When I first mooted this venture, I imagined we'd be part of the Royalist landing, 320 00:27:06,600 --> 00:27:09,558 taking advantage of the chaos to break into the prison. 321 00:27:09,720 --> 00:27:13,679 But now we've come on ahead, we're that much more exposed. 322 00:27:18,320 --> 00:27:21,233 Since this is not what you enlisted for, 323 00:27:21,400 --> 00:27:24,791 I feel you should be given the chance to remain here. 324 00:27:24,960 --> 00:27:28,749 - Tholly and I will make for the prison. - Nay, Ross. 325 00:27:28,920 --> 00:27:31,389 Speaking for myself, my mind's set. 326 00:27:32,200 --> 00:27:34,669 We're here for Dr Enys and we'll not go home without him. 327 00:27:34,840 --> 00:27:36,558 'Tis what we all signed up for. 328 00:27:37,600 --> 00:27:39,637 Can I ask men to take such a risk? 329 00:27:41,560 --> 00:27:44,518 Yet how much have I risked, across the years, alongside you 330 00:27:44,680 --> 00:27:47,194 knowin' I might lose all, riskin' it anyway? 331 00:27:48,160 --> 00:27:50,470 Mining's a risk. 332 00:27:50,640 --> 00:27:52,597 Loving's a risk. 333 00:27:52,760 --> 00:27:55,149 Living's a risk. 334 00:27:55,320 --> 00:27:59,439 So tonight...l'll take my chance. 335 00:28:00,520 --> 00:28:02,511 (Church bell chimes) 336 00:28:03,720 --> 00:28:05,279 Is it time? 337 00:28:05,960 --> 00:28:07,951 Bone. Ellery. Go back and guard the boat. 338 00:28:08,120 --> 00:28:09,793 The rest of you? Certain? 339 00:28:09,960 --> 00:28:12,395 - No fool like an old fool! - Or a young one. 340 00:28:13,760 --> 00:28:15,478 Keep low and follow me. 341 00:28:22,080 --> 00:28:25,038 LORD FALMOUTH: He's been in numerous skirmishes. 342 00:28:25,200 --> 00:28:29,273 He is the most able navigator. Ned Pellew thinks the world of him. 343 00:28:29,440 --> 00:28:32,990 Of course the boy knows what's expected of him. He's a Boscowan, after all. 344 00:28:33,160 --> 00:28:36,596 Though little good it's done him. Will you excuse me? 345 00:28:54,280 --> 00:28:56,032 (Owl hoots) 346 00:29:03,880 --> 00:29:04,995 ROSS: Clear. 347 00:29:13,160 --> 00:29:15,037 HENSHAWE: How many guards, do we think? 348 00:29:15,200 --> 00:29:17,191 ROSS: In addition to those at the gate? 349 00:29:17,800 --> 00:29:20,394 Six inside the building. Another six off-duty. Who knows? 350 00:29:20,560 --> 00:29:23,598 Tell 'em no more, young Cap'n, lest they lose their appetite for the task! 351 00:29:23,760 --> 00:29:26,593 - That won't happen. - How do we get past the guards? 352 00:29:26,760 --> 00:29:29,912 Tholly, tie my hands. 353 00:29:49,520 --> 00:29:51,670 ♪ ai un prisonnier échappé! 354 00:29:52,360 --> 00:29:55,113 Au nom de la République, ouvrez la porte! 355 00:29:56,160 --> 00:29:58,037 Dépéchez-vous, hem'? 356 00:29:58,200 --> 00:30:00,111 ll fait froid! 357 00:30:04,320 --> 00:30:05,674 (Soldier mutters) 358 00:30:08,120 --> 00:30:10,111 (Blows thudding, grunting) 359 00:30:15,040 --> 00:30:16,189 (Whistles) 360 00:30:44,480 --> 00:30:46,471 (Raps on gate) 361 00:30:49,040 --> 00:30:51,031 Sssh. 362 00:30:57,240 --> 00:30:59,550 Ssh-ssh-ssh. Keep quiet. 363 00:31:01,040 --> 00:31:03,953 The prisoners will be sleeping. Endeavour to pass through unnoticed. 364 00:31:04,120 --> 00:31:07,238 At all costs, give no impression we're here to free prisoners. 365 00:31:07,400 --> 00:31:10,040 Aye, the last thing we need is a mad stampede to escape. 366 00:31:10,200 --> 00:31:11,395 Follow me. 367 00:31:39,360 --> 00:31:40,919 What's going on? 368 00:31:41,080 --> 00:31:44,072 - Who are you? - Newly arrived here. 369 00:31:45,000 --> 00:31:47,071 We have a message for Dr Enys. 370 00:31:47,240 --> 00:31:49,277 Do you know where he is? 371 00:31:50,040 --> 00:31:53,396 - The Infirmary. Enys never leaves it. - Thank you, friend. 372 00:32:02,320 --> 00:32:05,472 - There's no room in here. - We're looking for Dr Enys. 373 00:32:07,360 --> 00:32:10,557 - Who are you? - Captain Ross Poldark. You? 374 00:32:10,720 --> 00:32:12,757 Lieutenant Armitage of the Espion. 375 00:32:12,920 --> 00:32:15,673 - Sir, I think these men have no business here. - No business with you. 376 00:32:15,840 --> 00:32:20,277 We seek Dr Enys and mean only his good. 377 00:32:20,440 --> 00:32:23,876 - You have my word as an officer. - Sir, these man are armed. 378 00:32:24,040 --> 00:32:26,714 An' I'll slit yer throat if you don't pipe down! 379 00:32:29,200 --> 00:32:32,158 Have you broken in to take Enys? 380 00:32:36,120 --> 00:32:37,394 Not a word. 381 00:32:37,560 --> 00:32:39,551 Come with me. 382 00:32:50,800 --> 00:32:52,791 (Coughing) 383 00:33:09,200 --> 00:33:11,077 What is it? 384 00:33:11,240 --> 00:33:13,595 Do you want me? 385 00:33:13,760 --> 00:33:15,751 Yes, Dwight. 386 00:33:18,240 --> 00:33:20,231 We want you. 387 00:33:23,640 --> 00:33:24,960 Ross? 388 00:33:26,080 --> 00:33:28,071 My friend... 389 00:33:29,520 --> 00:33:31,397 ...make haste and come with us. 390 00:33:31,560 --> 00:33:35,474 Come? Where? 391 00:33:38,840 --> 00:33:40,831 (Chuckles) How? 392 00:33:46,000 --> 00:33:47,320 What do you mean? 393 00:33:47,480 --> 00:33:51,599 I mean that your friends have risked life and limb to free you. 394 00:33:56,760 --> 00:34:00,594 But you must see that's impossible. 395 00:34:03,200 --> 00:34:08,274 I cannot abandon these men. There are only four surgeons in the entire camp. 396 00:34:09,240 --> 00:34:11,390 So we should go home without you? 397 00:34:11,560 --> 00:34:15,997 Enys, you have more than discharged your duty. 398 00:34:19,440 --> 00:34:21,750 Don't be a fool, Enys. 399 00:34:21,920 --> 00:34:24,560 We'd all escape if we had the chance. 400 00:34:24,720 --> 00:34:26,358 Escape';? 401 00:34:26,520 --> 00:34:29,319 - Escape! - Damn, the young fool will wake half of France. 402 00:34:29,480 --> 00:34:30,834 We can't go back that way. 403 00:34:31,000 --> 00:34:33,799 - Is there another way out? - That way! 404 00:34:34,560 --> 00:34:36,551 (Distant yelling) 405 00:34:43,040 --> 00:34:45,031 (Soldiers yell) 406 00:34:50,240 --> 00:34:52,595 - (Bell rings) - That's the alarm bell. 407 00:34:52,760 --> 00:34:55,195 - All the guards will be summoned. - Which is the way out? 408 00:34:55,360 --> 00:34:57,715 There. That door. 409 00:34:57,880 --> 00:34:59,951 The guards. They'll be waiting for us. 410 00:35:00,120 --> 00:35:02,680 - We can't go back through the church. - Then we're trapped. 411 00:35:02,840 --> 00:35:04,990 (Guard yells orders) 412 00:35:07,600 --> 00:35:09,591 (Laughter and conversation) 413 00:35:12,040 --> 00:35:14,395 - Have you heard the rumours? - Which? 414 00:35:14,560 --> 00:35:17,120 Ross Poldark's latest folly. 415 00:35:18,280 --> 00:35:21,272 - His reckless assault on a French prison. - Surely not? 416 00:35:21,440 --> 00:35:25,479 - Let's take some refreshment. - The absolute futility of such an act! 417 00:35:25,640 --> 00:35:29,031 - What does it say of one who would attempt it? - What, indeed? 418 00:35:30,080 --> 00:35:33,630 And did I hear he's being considered for some high office? 419 00:35:33,800 --> 00:35:38,192 Dear God! Is that the kind of madman we want representing us in Parliament? 420 00:35:53,960 --> 00:35:55,598 Allez! Regardez partout! 421 00:35:55,760 --> 00:35:58,673 Load your weapons. We'll make a stand. 422 00:35:58,840 --> 00:36:01,958 My apologies, Dwight. This is a poor sort of rescue! 423 00:36:02,120 --> 00:36:04,919 Cap'n Ross, I b'lieve there be a better way. 424 00:36:07,600 --> 00:36:08,920 Stay here. 425 00:36:09,080 --> 00:36:11,117 Escape! Escape! Escape! 426 00:36:11,280 --> 00:36:12,350 (Musket fire) 427 00:36:12,520 --> 00:36:14,511 (Confused shouting) 428 00:36:23,240 --> 00:36:24,639 Armez-vous! 429 00:36:28,880 --> 00:36:30,951 Let's be gone. Quickly! 430 00:36:38,240 --> 00:36:40,038 Allez! Dépéchez-vous! 431 00:36:44,440 --> 00:36:47,398 Would you prefer Oxford or Bath? 432 00:36:47,560 --> 00:36:49,312 For what, sir? 433 00:36:49,480 --> 00:36:51,596 Our honeymoon? 434 00:36:51,760 --> 00:36:54,115 I prefer not to speak of such a thing. 435 00:36:54,280 --> 00:36:55,759 All the more to tease me? 436 00:36:56,920 --> 00:37:00,151 - I pray you do not imagine... - Oh, but I do, my dear. 437 00:37:00,320 --> 00:37:02,357 All the time. 438 00:37:12,720 --> 00:37:15,553 Par lé! Allez, allez, allez! 439 00:37:17,960 --> 00:37:19,997 - It's locked. - (Groans) 440 00:37:20,160 --> 00:37:22,674 - Over? - He'll never make it. 441 00:37:22,840 --> 00:37:24,353 What do we do? 442 00:37:25,680 --> 00:37:28,433 I told you I'd have something up my sleeve. Stand back, lads! 443 00:37:28,600 --> 00:37:29,999 Leave it to the expert! 444 00:37:30,160 --> 00:37:32,231 Zacky, Tholly, take Dwight. 445 00:37:32,400 --> 00:37:33,515 Nearly there! 446 00:37:35,200 --> 00:37:36,952 Stand back, lads! 447 00:37:37,120 --> 00:37:38,394 Take cover! 448 00:37:46,640 --> 00:37:48,039 Now get up! Let's go! 449 00:37:48,200 --> 00:37:50,510 Drake, come with me. 450 00:37:54,320 --> 00:37:56,914 Par ici! lls sont partis par ici! 451 00:37:58,240 --> 00:38:00,197 Look out. Ross! 452 00:38:03,840 --> 00:38:05,831 (Confused shouting) 453 00:38:09,400 --> 00:38:11,357 - Watch out, Ross! - Take mine! 454 00:38:15,480 --> 00:38:17,471 Hensh... Follow me! 455 00:38:21,560 --> 00:38:22,880 - (Gunshot) - Argh! 456 00:38:23,800 --> 00:38:25,791 He's hit! 457 00:38:31,240 --> 00:38:32,799 - (Gunshot) - Argh! 458 00:38:36,080 --> 00:38:38,390 We need a place to hide him. 459 00:38:39,680 --> 00:38:41,671 Dwight, Henshawe's hit. 460 00:38:41,840 --> 00:38:44,275 (Rasping breaths) 461 00:38:44,760 --> 00:38:46,558 Can you hear me, Hensh? 462 00:38:49,880 --> 00:38:51,871 What can be done for him? 463 00:38:56,280 --> 00:38:57,679 Nothing. 464 00:38:58,720 --> 00:38:59,869 Try. 465 00:39:00,040 --> 00:39:03,237 If there was aught to be done, do you think I'd spare myself? 466 00:39:07,080 --> 00:39:09,549 I told him not to come. 467 00:39:11,000 --> 00:39:12,991 But he wouldn't listen. 468 00:39:14,840 --> 00:39:16,717 We're too old for this, Hensh. 469 00:39:16,880 --> 00:39:20,555 What do we say? No fool like an old fool? 470 00:39:22,040 --> 00:39:27,035 We'll be dead fools if we don't get a gallop on! Do you think these Frenchies be firin' for fun? 471 00:39:27,200 --> 00:39:29,396 - Help me carry him. - We'll never make it! 472 00:39:29,560 --> 00:39:31,949 - Then I'll stay with him. - Nay, I will. 473 00:39:32,120 --> 00:39:35,397 - He was my captain and friend. - Let me stay! I don't care what become 0' me. 474 00:39:35,560 --> 00:39:37,437 There's no need to stay. 475 00:39:37,600 --> 00:39:39,238 He's dead. 476 00:39:40,560 --> 00:39:42,039 DWIGHT: He's dead. 477 00:39:42,200 --> 00:39:43,554 Gardez vos positions! 478 00:39:43,720 --> 00:39:45,154 Par ici! 479 00:39:51,840 --> 00:39:53,831 Come away, Ross. 480 00:40:01,040 --> 00:40:02,439 Ross! 481 00:40:19,480 --> 00:40:20,834 Excuse me. 482 00:40:21,000 --> 00:40:23,674 I promised Lord Falmouth the Allemande. 483 00:40:29,560 --> 00:40:31,551 Do you not dance, ma'am? 484 00:40:31,720 --> 00:40:33,711 Does your husband disapprove of the sport? 485 00:40:33,880 --> 00:40:35,553 Not in the least. 486 00:40:35,720 --> 00:40:40,112 How could he, when his own pursuits are so much more hazardous? 487 00:40:41,040 --> 00:40:43,873 Is it not galling to be married to such a hothead? 488 00:40:44,920 --> 00:40:48,754 Bad enough in a 20-year-old but in a supposedly respectable mine owner, 489 00:40:48,920 --> 00:40:51,355 in his 30s, with a wife and children, 490 00:40:51,520 --> 00:40:53,830 it's positively infantile. 491 00:40:54,000 --> 00:40:56,196 Do you think he'll ever grow up? 492 00:40:57,280 --> 00:41:00,159 I don't know, George. Will you? 493 00:41:07,600 --> 00:41:09,591 (Distant shouting) 494 00:41:11,840 --> 00:41:13,831 Everyone down! Someone's coming. 495 00:41:36,920 --> 00:41:38,911 Armitage! 496 00:41:40,760 --> 00:41:43,354 - Thank God! I thought you were the guards. - Are you alone? 497 00:41:43,520 --> 00:41:46,558 A dozen or so others escaped but we all separated. 498 00:41:47,600 --> 00:41:50,479 They headed for the coast. I abandoned my post, Enys. 499 00:41:50,640 --> 00:41:53,712 - The thought of freedom was too much for me. - It was too much for us all. 500 00:41:53,880 --> 00:41:57,396 There's talk of a Royalist landing. Republican troops are mobilising. 501 00:41:57,560 --> 00:41:59,756 If we're caught now, there'll be no escape. 502 00:41:59,920 --> 00:42:02,275 - And no mercy. - Up! 503 00:42:42,160 --> 00:42:44,037 The power of an ancient family name. 504 00:42:44,200 --> 00:42:46,589 Chynoweths stroll in where Warleggans fear to tread. 505 00:42:46,760 --> 00:42:49,229 - Did you manage to advance our cause? - How? 506 00:42:50,120 --> 00:42:53,909 - By the subtle disparaging of Ross. - I observed no such subtlety from you. 507 00:42:54,080 --> 00:42:56,640 Did you speak of his adventures in France? 508 00:42:56,800 --> 00:43:01,920 I might have done had Lord Falmouth not mentioned his nephew is a prisoner of war. 509 00:43:02,920 --> 00:43:05,799 I felt it would be tactless to refer to French prisons at all, 510 00:43:05,960 --> 00:43:07,997 let alone Ross's intention to storm one! 511 00:43:08,160 --> 00:43:09,798 So our mission has failed. 512 00:43:12,200 --> 00:43:14,191 We're leaving. 513 00:43:15,960 --> 00:43:17,758 Morwenna. 514 00:43:18,720 --> 00:43:20,711 - Excuse me. - Of course. 515 00:43:24,440 --> 00:43:27,159 - The Royalist landing has failed. - What? 516 00:43:27,320 --> 00:43:31,109 De Sombreuil and the leaders are captured. What hope is there for Dwight now? 517 00:43:35,040 --> 00:43:37,031 (Birds chattering) 518 00:43:43,240 --> 00:43:44,753 Come on. 519 00:43:46,680 --> 00:43:49,718 Drake's hurt. Help me get him aboard. 520 00:43:50,720 --> 00:43:53,792 Here's Dr Enys. Help him on. Careful. 521 00:43:53,960 --> 00:43:55,075 Muskets. 522 00:43:56,080 --> 00:43:58,913 Set the oars! Set the oars! 523 00:44:32,360 --> 00:44:34,351 Poor Caroline! 524 00:44:35,240 --> 00:44:39,359 I took her home and put her to bed, but I doubt she'll sleep. 525 00:44:41,080 --> 00:44:43,310 Thank God Ross wasn't part of the landing. 526 00:44:43,480 --> 00:44:46,632 - Will 'ee tell Caroline? - To what purpose? 527 00:44:46,800 --> 00:44:49,076 We don't know where Ross is, 528 00:44:49,240 --> 00:44:52,631 if he even reached the prison or found Dwight alive. 529 00:44:52,800 --> 00:44:55,519 Let alone 'scaped again. 530 00:45:07,120 --> 00:45:08,599 You've been at it hours, Ross. 531 00:45:08,760 --> 00:45:10,751 Take a rest! 532 00:45:11,560 --> 00:45:13,437 It won't bring him back! 533 00:45:13,600 --> 00:45:17,309 - Allow me. We're not out of danger yet. - No let-up! 534 00:45:17,480 --> 00:45:19,357 We must get to Roscoff before dark. 535 00:45:19,520 --> 00:45:22,797 - The One And All sails on the evening tide. - We'll never do it! 536 00:45:22,960 --> 00:45:26,157 We must! Or we're trapped in Roscoff for a fortnight! 537 00:45:26,320 --> 00:45:28,436 Drake won't last a fortnight. He won't last a day. 538 00:45:28,600 --> 00:45:30,318 Nor will you! 539 00:45:31,080 --> 00:45:32,832 His fever's worsening. 540 00:45:33,000 --> 00:45:35,753 Unless I can clean the wound soon, it's likely to become infected. 541 00:45:35,920 --> 00:45:37,911 And then he's done for. 542 00:45:57,760 --> 00:45:59,433 (Wailing echoes) 543 00:46:00,560 --> 00:46:02,358 Ross. Ross. 544 00:46:05,240 --> 00:46:07,197 CAROLINE: You let him die. 545 00:46:08,600 --> 00:46:11,956 - You let him die! DEMELZA: You're a disgrace! 546 00:46:12,120 --> 00:46:16,353 Selfish, vainglorious, reckless. 547 00:46:16,520 --> 00:46:19,114 GEORGE: One can only agree. 548 00:46:19,280 --> 00:46:22,557 You are the most despicable of men. 549 00:46:22,720 --> 00:46:26,315 DEMELZA: Ross! Ross! 550 00:46:26,480 --> 00:46:28,471 THOLLY: She's still there! 551 00:46:29,680 --> 00:46:31,398 She's still there! 552 00:46:33,200 --> 00:46:34,793 At anchor, waitin' for us! 553 00:46:34,960 --> 00:46:37,873 If we make haste, we'll catch her before she sail. 554 00:46:38,040 --> 00:46:39,997 Come on! Heave! 555 00:46:41,000 --> 00:46:42,434 Heave! 556 00:46:42,920 --> 00:46:44,035 Heave! 557 00:47:20,680 --> 00:47:24,310 I have a confession to make. 558 00:47:29,120 --> 00:47:31,794 When we left Henshawe... 559 00:47:32,760 --> 00:47:34,751 ...he was not dead. 560 00:47:36,920 --> 00:47:39,355 He was dying. He could not live an hour. 561 00:47:43,000 --> 00:47:46,709 But in that hour, I knew that unless I lied, you would willingly die alongside him. 562 00:47:46,880 --> 00:47:48,632 And that I could not permit. 563 00:47:55,280 --> 00:48:00,275 But, Drake? I think you will have one less life on your conscience. 564 00:48:01,960 --> 00:48:04,076 Ross, I haven't yet thanked you. 565 00:48:05,800 --> 00:48:10,317 When you first appeared, I thought you were a figment of my imagination. 566 00:48:11,600 --> 00:48:13,113 Hardly surprising. 567 00:48:14,120 --> 00:48:16,680 I must have been the last person you expected to see. 568 00:48:16,840 --> 00:48:20,549 In truth, I expected to die where I stood... 569 00:48:21,560 --> 00:48:23,710 ...surrounded by men I was unable to save. 570 00:48:23,880 --> 00:48:24,995 Now? 571 00:48:28,960 --> 00:48:36,960 Already I see that I must keep myself occupied or I shall begin to ask the impossible question. 572 00:48:39,320 --> 00:48:40,435 Which? 573 00:48:43,520 --> 00:48:45,511 Why am I here and they're not? 574 00:49:06,560 --> 00:49:09,279 The cove. Nampara Cove. 575 00:49:25,560 --> 00:49:27,358 Ross! 576 00:49:35,560 --> 00:49:38,313 - (Groans softly) - See, brother? My prayers did work! 577 00:49:38,480 --> 00:49:41,199 Judas! What happened? 578 00:49:41,360 --> 00:49:43,351 Nothing, sister. 'Tis a scratch. 579 00:49:44,440 --> 00:49:47,876 - He'll need rest and warm. - We'll bring 'im up to the house. 580 00:49:48,040 --> 00:49:49,155 Dwight! 581 00:49:50,000 --> 00:49:53,231 Dwight, they brought you home! (Laughs with relief) 582 00:49:58,920 --> 00:50:00,115 An' Zacky! 583 00:50:00,280 --> 00:50:02,510 To see 'ee safe an' well. I never dared hope. 584 00:50:02,680 --> 00:50:04,910 We're more'n grateful to be here! 585 00:50:05,520 --> 00:50:07,511 I don' know this gentleman. 586 00:50:07,680 --> 00:50:12,436 Lieutenant Hugh Armitage at your service, ma'am. Captain Poldark was my saviour too. 587 00:50:12,600 --> 00:50:15,877 Then this means it was a success. You all returned home. 588 00:50:18,760 --> 00:50:19,875 No. 589 00:50:20,800 --> 00:50:22,029 Not all. 590 00:50:43,400 --> 00:50:44,879 Cap'n Henshawe? 591 00:50:49,320 --> 00:50:51,118 (SObs) 592 00:51:15,680 --> 00:51:17,079 Prudie! 593 00:51:17,240 --> 00:51:19,197 Make ready two beds. 594 00:51:19,360 --> 00:51:22,876 - One for Drake, one for Dr Enys. - 'Tis done already. Ole Prudie'll see 'em right. 595 00:51:23,040 --> 00:51:24,599 Bring 'em in, bring 'em in. 596 00:51:29,640 --> 00:51:32,200 Beggin' your pardon, sir. 597 00:51:32,360 --> 00:51:37,594 I thought 'ee'd wish to know. The One And All returned from France. 598 00:51:37,760 --> 00:51:41,071 An' Ross Poldark with her. 599 00:51:42,840 --> 00:51:44,638 Dr Enys was saved. 600 00:51:44,800 --> 00:51:47,838 - As expected. - Any casualties? 601 00:51:48,000 --> 00:51:50,196 One wounded. One dead. 602 00:51:50,360 --> 00:51:51,998 Cap'n Henshawe from the mine. 603 00:51:53,520 --> 00:51:57,639 The mission can hardly be deemed a success, to liberate one man at the expense of another. 604 00:51:57,800 --> 00:52:00,679 'Twas reckon'd a success, for up to 20 men also 'scaped, 605 00:52:01,320 --> 00:52:03,391 one of 'em a person of great importance, 606 00:52:03,560 --> 00:52:06,916 a...Lieutenant Armitage? 607 00:52:08,120 --> 00:52:10,111 Lieutenant Hugh Armitage? 608 00:52:11,000 --> 00:52:13,196 Yes, ma'am, I think that was the name. 609 00:52:14,880 --> 00:52:16,200 You may go. 610 00:52:18,360 --> 00:52:20,670 You know Lieutenant Armitage? 611 00:52:20,840 --> 00:52:22,831 Only by name. 612 00:52:25,200 --> 00:52:27,874 He's the nephew of Lord Falmouth. 613 00:52:35,640 --> 00:52:37,916 Scurvy has not enhanced my looks. 614 00:52:42,120 --> 00:52:46,830 I must beg a week of Demelza's care before I let Caroline know I'm here. 615 00:52:47,000 --> 00:52:48,991 I think it may be too late for that. 616 00:52:49,920 --> 00:52:51,911 (Hammering on door) 617 00:52:52,880 --> 00:52:54,279 BUTLER: This way, please. 618 00:52:58,720 --> 00:53:01,075 Do you feel strong enough for a small surprise? 619 00:53:13,640 --> 00:53:15,438 Dr Enys... 620 00:53:17,320 --> 00:53:19,118 ...do I detect scorbutus? 621 00:53:21,040 --> 00:53:22,872 I... I'm afraid so. 622 00:53:24,440 --> 00:53:27,159 Well then, I prescribe fresh air, oranges... 623 00:53:28,160 --> 00:53:30,151 ...and kisses without end. 624 00:53:47,560 --> 00:53:49,597 Sleep'll do him powerful good. 625 00:53:53,000 --> 00:53:54,991 Still think he's a pest? 626 00:53:56,200 --> 00:53:57,315 Yes. 627 00:53:58,840 --> 00:54:01,958 But a brave and fearless pest who may have saved my life. 628 00:54:03,320 --> 00:54:05,311 He has something of your spirit. 629 00:54:07,360 --> 00:54:09,431 I suppose I must learn to love him too. 630 00:54:24,480 --> 00:54:31,432 DEMELZA: ♪ Greater love hath no man 631 00:54:31,600 --> 00:54:38,836 ALL: ♪ Than he who for his friend lay down his life 632 00:54:40,120 --> 00:54:48,120 SAM: ♪ And his name shall be forever beloved 633 00:54:48,320 --> 00:54:56,320 ALL: ♪ And his sacrifice forever praised 634 00:55:00,000 --> 00:55:06,030 SAM & DEMELZA: ♪ Though we may no longer behold him 635 00:55:06,200 --> 00:55:14,039 ALL: ♪ In our hearts he liveth on 636 00:55:14,200 --> 00:55:20,196 ♪ And the light may grow dark 637 00:55:21,080 --> 00:55:29,080 ♪ Yet time will hold a flame forever more 638 00:55:32,360 --> 00:55:34,351 (Stifled sobs) 639 00:55:52,160 --> 00:55:54,720 I should never have let him come. 640 00:55:54,880 --> 00:55:58,396 - I should have foreseen the consequences. - How could you? 641 00:55:58,560 --> 00:56:01,234 How can we ever foresee what will come of our actions? 642 00:56:01,400 --> 00:56:03,311 HUGH ARMITAGE: I agree. 643 00:56:06,000 --> 00:56:08,833 How could I foresee a month ago that today I'd be a free man? 644 00:56:11,160 --> 00:56:16,678 How could your husband foresee that in freeing his friend, he'd liberate a man he'd never met? 645 00:56:18,800 --> 00:56:24,557 Well, I hope that whatever consequence come of this liberty, you'll take full advantage of it. 646 00:56:24,720 --> 00:56:28,395 Believe me, ma'am, I intend to. 49911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.