Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,600 --> 00:00:53,638
So the plan is, the Royalist fleet
will land in France,
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,110
overthrow the Republic
and free its prisoners?
3
00:00:56,280 --> 00:00:58,794
- So Caroline believes.
- (Baby grizzles)
4
00:00:58,960 --> 00:01:00,951
(Baby coughs)
5
00:01:04,120 --> 00:01:06,555
Should we not give that plan a chance?
6
00:01:06,720 --> 00:01:08,791
I want Dwight home too.
7
00:01:10,240 --> 00:01:12,754
I just want you here a little longer.
8
00:01:24,920 --> 00:01:26,911
(Men coughing and groaning)
9
00:01:36,600 --> 00:01:38,989
I promised him something I cannot fulfil:
10
00:01:41,640 --> 00:01:44,758
to see this ring reaches his wife.
11
00:01:45,760 --> 00:01:47,671
I wonder you're not married, Enys.
12
00:01:49,440 --> 00:01:51,590
Are you so devoted to your work?
13
00:01:54,200 --> 00:01:56,191
In truth, there is someone.
14
00:01:57,960 --> 00:02:00,349
I doubt I'll ever see her again. And you?
15
00:02:01,240 --> 00:02:05,871
I'm a Boscowan so I'm expected
to make a splendid match.
16
00:02:06,880 --> 00:02:08,871
Some rich and beautiful heiress?
17
00:02:10,480 --> 00:02:12,676
I've a fancy to choose my own bride.
18
00:02:19,040 --> 00:02:21,156
CAROLINE: So plans are being finalised.
19
00:02:21,320 --> 00:02:22,515
What do 'ee intend?
20
00:02:22,680 --> 00:02:27,117
To lead an army of those loyal to the Monarchy,
to sail to France and overthrow the Revolution.
21
00:02:27,280 --> 00:02:30,955
- The landing will be 20 miles from Quimper.
- Where Dwight is?
22
00:02:31,120 --> 00:02:34,875
To think I wasted my time pressing
the Admiralty to release Dwight,
23
00:02:35,040 --> 00:02:38,556
when this landing will enable
all prisoners to be released.
24
00:02:40,360 --> 00:02:42,715
ROSS: I admire Caroline's optimism.
25
00:02:42,880 --> 00:02:43,995
But?
26
00:02:44,760 --> 00:02:46,751
War is never simple.
27
00:02:48,160 --> 00:02:50,037
Nor human nature.
28
00:02:50,200 --> 00:02:53,397
You've been to war.
What is it that drives men to act like savages?
29
00:02:53,560 --> 00:02:56,234
A refusal to see their fellow men as human.
30
00:02:56,920 --> 00:03:00,038
To view them instead
as a symbol of something they hate.
31
00:03:02,040 --> 00:03:05,237
Then there are no depths to the atrocities
which may be committed.
32
00:03:06,520 --> 00:03:08,511
You fear for Dwight?
33
00:03:08,680 --> 00:03:11,718
This landing could provoke
a slaughter of prisoners.
34
00:03:11,880 --> 00:03:14,110
It may be weeks
before the Royalists reach Quimper.
35
00:03:14,280 --> 00:03:16,271
Dwight may not last that long.
36
00:03:24,840 --> 00:03:26,114
(Baby cries)
37
00:03:26,280 --> 00:03:28,669
My son has rickets?
38
00:03:28,840 --> 00:03:30,558
- Dr Choake believes...
- He is mistook!
39
00:03:31,440 --> 00:03:34,671
My son is not some commoner's child,
nursed on gin and housed in squalor!
40
00:03:34,840 --> 00:03:36,592
He's had the best of everything.
41
00:03:36,760 --> 00:03:39,320
No one must hear of this.
My son will not be deformed.
42
00:03:39,480 --> 00:03:41,471
George, do not say that!
43
00:03:42,480 --> 00:03:44,835
Dr Choake believes he can be cured.
44
00:03:46,520 --> 00:03:48,511
Thank you, ma'am.
45
00:03:53,800 --> 00:03:55,791
(Door closes)
46
00:03:57,080 --> 00:03:59,754
There's to be a gathering at Tregothnan.
47
00:03:59,920 --> 00:04:02,639
- Lord Falmouth's?
- The St Aubyns and Godolphins will be there.
48
00:04:02,800 --> 00:04:05,553
Our invitation is conspicuous by its absence.
49
00:04:05,720 --> 00:04:07,711
Are you so keen to go?
50
00:04:07,880 --> 00:04:09,791
These events are often so dull.
51
00:04:09,960 --> 00:04:13,635
Presence at "these events"
is what confirms one's status in society.
52
00:04:14,280 --> 00:04:17,238
If the Godolphins are going,
Lady Whitworth will be there.
53
00:04:17,400 --> 00:04:20,472
She could procure you an invitation.
Could you not speak to Osborne?
54
00:04:20,640 --> 00:04:22,631
I could if I had positive news for him.
55
00:04:22,800 --> 00:04:26,634
But while Morwenna continues to prevaricate,
I can hardly beg favours of his mother.
56
00:04:26,800 --> 00:04:28,837
I would have thought, after weeks at Trenwith,
57
00:04:29,000 --> 00:04:31,594
the girl would be out of her mind
with boredom by now.
58
00:04:31,760 --> 00:04:33,512
(Morwenna laughs)
59
00:04:52,840 --> 00:04:54,319
(Signs)
60
00:04:59,360 --> 00:05:01,271
(TutS)
61
00:05:02,920 --> 00:05:04,911
There you go.
62
00:05:05,400 --> 00:05:07,676
I 'ave news from Mr Trencrom.
63
00:05:07,840 --> 00:05:11,356
His ship, The One And All,
on its last run,
64
00:05:11,520 --> 00:05:15,229
did bring ashore a Dutch merchant
lately released from the prison at Quimper.
65
00:05:15,400 --> 00:05:20,156
- Where Dr Enys be interned?
- This merchant say 'tis like a hellhole now.
66
00:05:20,320 --> 00:05:23,870
Men droppin' like flies of fever, starvation.
67
00:05:24,040 --> 00:05:27,112
An' those as remain bein' executed for sport.
68
00:05:27,280 --> 00:05:30,671
He do fear there'll be none left alive
within three week.
69
00:05:30,840 --> 00:05:33,229
'Tis a sorry end for our friend and brother.
70
00:05:34,040 --> 00:05:36,350
Would there was aught we could do to help him.
71
00:05:36,520 --> 00:05:38,636
And if there was?
72
00:05:43,920 --> 00:05:46,833
SOLDIER: Venez.
Montrez-moi les yeux.
73
00:05:51,560 --> 00:05:52,834
Wait! This man has a fever!
74
00:05:53,000 --> 00:05:54,593
Il a de la fiévre!
75
00:05:54,760 --> 00:05:56,751
Tu as de la chance, monsieur!
76
00:05:58,480 --> 00:06:00,471
(Musket fire)
77
00:06:01,760 --> 00:06:03,751
What happened?
78
00:06:04,840 --> 00:06:07,116
A new entertainment has begun.
79
00:06:07,280 --> 00:06:10,352
Dicing for officers. Executions on a whim.
80
00:06:10,520 --> 00:06:13,080
Today, on the colour of a man's eyes.
81
00:06:14,080 --> 00:06:15,195
Tomorrow?
82
00:06:16,320 --> 00:06:18,311
Who knows?
83
00:06:27,480 --> 00:06:30,120
Geoffrey Charles's friend was here again.
84
00:06:30,280 --> 00:06:31,395
Oh.
85
00:06:32,280 --> 00:06:34,351
Yes, he called to bring some toads.
86
00:06:35,080 --> 00:06:37,594
He's very fond of Geoffrey Charles.
87
00:06:37,760 --> 00:06:39,512
And of you too...
88
00:06:39,680 --> 00:06:41,637
or so I observed this afternoon.
89
00:06:43,480 --> 00:06:45,949
Love makes us careless, does it not?
90
00:06:46,120 --> 00:06:50,000
What do you imagine
George would do if he found out?
91
00:06:50,160 --> 00:06:54,916
Oh, yes, I'm usually the first to defy him
but that's because I have little to lose.
92
00:06:55,080 --> 00:06:56,673
Do you?
93
00:06:56,840 --> 00:06:59,309
I cannot marry Mr Whitworth.
94
00:06:59,480 --> 00:07:02,438
You cannot marry Drake Came.
95
00:07:03,160 --> 00:07:05,674
George is a cruel man
96
00:07:05,840 --> 00:07:09,879
and his axe would fall not on you,
who are cousin to his wife,
97
00:07:10,040 --> 00:07:14,113
but on the boy, who is kin to Ross.
98
00:07:16,560 --> 00:07:18,039
Give him up, my dear.
99
00:07:21,240 --> 00:07:24,039
For his sake as much as your own.
100
00:07:28,560 --> 00:07:30,676
Even if the landing's successful,
101
00:07:30,840 --> 00:07:34,117
the Royalist Army will have its hands full
fighting the Republic.
102
00:07:34,800 --> 00:07:37,440
Freeing English prisoners will not be a priority.
103
00:07:38,640 --> 00:07:41,632
So I'm thinking there needs to be
a more direct attempt.
104
00:07:41,800 --> 00:07:44,553
- Involving Tholly?
- And Zacky and Henshawe.
105
00:07:44,720 --> 00:07:47,234
- Respectable family men?
- As I've told them repeatedly.
106
00:07:47,400 --> 00:07:49,960
But Dwight is held in high esteem.
107
00:07:50,920 --> 00:07:52,877
They both leapt at the chance to serve him.
108
00:07:53,040 --> 00:07:55,509
- So what will you do?
- Take passage with the fleet.
109
00:07:55,680 --> 00:07:59,116
But as soon as we land in Brittany,
leave the Royalists to their fight...
110
00:08:00,160 --> 00:08:02,959
...then, under cover of the uprising...
111
00:08:03,120 --> 00:08:06,909
Make your way to the prison,
free Dwight an' bring him home.
112
00:08:07,080 --> 00:08:09,594
What could be simpler?
113
00:08:12,320 --> 00:08:14,596
Ross Poldark? A contender for Parliament?
114
00:08:14,760 --> 00:08:17,479
According to my mother
who has it from the Boscowans.
115
00:08:17,640 --> 00:08:20,837
- How can he even presume?
- I'm not sure he does.
116
00:08:21,000 --> 00:08:24,470
- He's been mentioned, not yet approached.
- Nor should he be.
117
00:08:25,120 --> 00:08:27,111
Is such a man to represent us?
118
00:08:30,840 --> 00:08:33,514
Well, he certainly won't be receiving my vote.
119
00:08:45,800 --> 00:08:50,158
So you see, Aunt,
my visits here must cease awhile.
120
00:08:51,640 --> 00:08:53,631
All in good cause, boy.
121
00:08:54,960 --> 00:08:58,237
I trust you'll bring young Enys safely home.
122
00:08:59,800 --> 00:09:01,791
And fetch him to my party.
123
00:09:02,640 --> 00:09:04,995
- Which?
- My 100th birthday.
124
00:09:06,240 --> 00:09:12,589
You're all invited, your chibbies,
your little bud and even her brother.
125
00:09:14,240 --> 00:09:18,279
- You've met him?
- Oh, yes.
126
00:09:29,880 --> 00:09:32,440
'Ee seem troubled. What ails 'ee?
127
00:09:34,520 --> 00:09:35,999
My conscience.
128
00:09:36,160 --> 00:09:38,720
Which tells me I have done a wicked thing.
129
00:09:40,840 --> 00:09:43,309
There be nothing wicked
in our care for each other.
130
00:09:43,480 --> 00:09:46,950
The wicked thing is that I've allowed your visits...
131
00:09:48,680 --> 00:09:50,671
...when I'm not free to do so.
132
00:09:53,120 --> 00:09:55,111
How not free?
133
00:09:56,440 --> 00:09:57,635
Our friendship...
134
00:09:57,800 --> 00:10:00,713
Has gone beyond the bounds
of common acquaintance.
135
00:10:02,080 --> 00:10:04,390
But is it wrong to go so far...
136
00:10:06,720 --> 00:10:08,711
...if what we feel is true?
137
00:10:14,080 --> 00:10:16,071
I see now it is not true.
138
00:10:17,640 --> 00:10:21,315
I was flattered by your attentions
into thinking I felt love.
139
00:10:25,040 --> 00:10:27,031
But I do not.
140
00:10:31,520 --> 00:10:32,954
I don't believe you.
141
00:10:33,120 --> 00:10:35,111
I hope you can forgive my mistake.
142
00:10:43,880 --> 00:10:45,518
(SObs)
143
00:11:31,320 --> 00:11:35,598
I've left word with Grace
that they will answer to you till I return.
144
00:11:35,760 --> 00:11:37,319
They will expect you daily.
145
00:11:37,480 --> 00:11:39,756
P'raps I'll venture below
an' take a pick 0' my own.
146
00:11:39,920 --> 00:11:41,911
No doubt you'll find a new lode.
147
00:11:42,760 --> 00:11:47,914
I've been thinkin', I'll not tell Caroline where
you've gone for fear of raisin' false hopes.
148
00:11:48,080 --> 00:11:51,516
- And have Drake stay away from Trenwith.
- Why would he go there?
149
00:11:53,280 --> 00:11:55,078
Ask him.
150
00:11:56,120 --> 00:11:57,633
I must go.
151
00:12:00,880 --> 00:12:02,871
I do not ask you not to be reckless...
152
00:12:04,120 --> 00:12:07,954
...for I know you cannot promise something
which is so against your nature.
153
00:12:30,760 --> 00:12:32,637
She don't care for me.
154
00:12:32,800 --> 00:12:34,393
She never did.
155
00:12:37,240 --> 00:12:39,550
I've no wish to go on in this world.
156
00:12:42,200 --> 00:12:44,510
I once thought as you do.
157
00:12:45,480 --> 00:12:49,599
When I lost Julia,
all I wanted was to bury myself beside her.
158
00:12:52,440 --> 00:12:56,559
But life is precious and should not be scorned.
159
00:12:57,800 --> 00:13:02,510
The thing is to find some purpose,
to go on living.
160
00:13:04,200 --> 00:13:06,191
And if Ross were here, he'd say the same.
161
00:13:08,480 --> 00:13:10,357
Where is he?
162
00:13:12,840 --> 00:13:14,831
It's not to be spoken of.
163
00:13:16,200 --> 00:13:21,798
He's gone to Falmouth, thence to France
to rescue our friend Dr Enys.
164
00:13:27,080 --> 00:13:29,071
Will you not stay to supper?
165
00:13:34,560 --> 00:13:36,551
Thank 'ee, sister.
166
00:13:37,440 --> 00:13:40,796
I'll heed what 'ee say about purpose...
167
00:13:43,600 --> 00:13:45,591
...an' try and find me some.
168
00:14:10,880 --> 00:14:14,589
...la Bretagne, I'endr0it idéal
pour desembarquer nos troupes.
169
00:14:14,760 --> 00:14:17,673
- Pourquofi
- Nous devons paflw sans tamer.
170
00:14:23,560 --> 00:14:24,675
Problem?
171
00:14:24,840 --> 00:14:27,275
Aside from the fact
they've thrice delayed departure
172
00:14:27,440 --> 00:14:29,431
and are unable to agree on
the simplest matter?
173
00:14:29,600 --> 00:14:34,754
There's the thing. Almost all the Royalist troops
travellin' from England be French prisoners.
174
00:14:36,840 --> 00:14:38,160
They'll be given a choice.
175
00:14:38,320 --> 00:14:41,950
Bide here in prison or fight for the Royalists
against the Republic.
176
00:14:42,120 --> 00:14:45,192
- How's that a problem?
- If you're a prisoner returned to home shores,
177
00:14:45,360 --> 00:14:48,432
do you fight against your own people
or do you desert?
178
00:14:49,240 --> 00:14:52,358
- This landing will fail.
- Then how do we save Dr Enys?
179
00:14:57,640 --> 00:14:59,153
Say nothing to the French.
180
00:14:59,320 --> 00:15:01,550
I'll return in an hour.
181
00:15:02,880 --> 00:15:06,316
Pas tous les Frangais sont fidéles é la France.
Certains sont fidéles é eux-mémes.
182
00:15:06,480 --> 00:15:07,879
Qui peut les en blémer?
183
00:15:13,160 --> 00:15:16,118
Ross is called away to Looe
on business at the boatyard.
184
00:15:16,280 --> 00:15:19,033
And the Royalists will shortly
sail from Falmouth.
185
00:15:19,200 --> 00:15:23,876
I wish I were going with them.
But how shall we distract ourselves meanwhile?
186
00:15:25,480 --> 00:15:27,756
I know!
You could accompany me to Tregothnan.
187
00:15:27,920 --> 00:15:31,072
Lord Falmouth's gathering
the cream of Cornish aristocracy.
188
00:15:31,240 --> 00:15:32,833
I'm no aristocrat.
189
00:15:33,000 --> 00:15:36,356
You have nobler blood than many
who'll be vying to attend.
190
00:15:36,520 --> 00:15:39,114
Come, say you'll keep me company.
191
00:15:43,040 --> 00:15:44,917
...et remettre au pouvoir un Bourbon.
192
00:15:45,080 --> 00:15:46,957
Le Comte de Provence.
193
00:15:47,120 --> 00:15:48,952
- Le plus rapidement possible.
- Non, non.
194
00:15:49,120 --> 00:15:51,111
C'est ce qu'il faut faire!
195
00:15:52,280 --> 00:15:54,271
We're leaving.
196
00:15:55,280 --> 00:15:59,035
Arrétez cetke tyranme une fidvs. parkoufl.
Est-me que vous comprenez'?
197
00:15:59,200 --> 00:16:01,191
C'est ce qu'il va falloir faire!
198
00:16:19,640 --> 00:16:20,994
HENSHAWE: Never been to Roscoff.
199
00:16:21,160 --> 00:16:23,151
Only once been on the One And All.
200
00:16:24,400 --> 00:16:28,075
Mr Trencrom said he was
the first respectable man he'd had aboard.
201
00:16:28,240 --> 00:16:30,629
- We'll soon lead 'im astray.
- I need no leading.
202
00:16:30,800 --> 00:16:34,191
- I've tricks o' my own up my sleeve!
- What happens when we get to Roscoff?
203
00:16:34,360 --> 00:16:36,920
Trencr0m's men go about their usual business.
204
00:16:37,800 --> 00:16:39,996
And we acquire a smaller vessel.
205
00:16:40,320 --> 00:16:45,394
Then take the river inland,
to a creek close to the prison at Quimper.
206
00:16:58,640 --> 00:17:00,039
Plans have changed.
207
00:17:01,120 --> 00:17:04,511
- Ross and his men be on their own now.
- Judas.
208
00:17:13,000 --> 00:17:15,355
- Léve-toi.
- No! Let me go!
209
00:17:16,480 --> 00:17:17,595
Please!
210
00:17:19,680 --> 00:17:21,432
(Musket fire)
211
00:17:21,600 --> 00:17:23,591
(Soldiers snigger)
212
00:17:31,160 --> 00:17:33,151
Have 'ee seen Drake?
213
00:17:33,920 --> 00:17:35,035
Yesterday.
214
00:17:35,800 --> 00:17:37,791
Wrack'd with grief over the girl.
215
00:17:39,200 --> 00:17:41,191
Left 'ee this note.
216
00:17:45,800 --> 00:17:47,791
(Reads) Dear sister...
217
00:17:48,200 --> 00:17:52,114
Let's hope these will do the trick.
You got enough?
218
00:17:55,240 --> 00:17:57,117
The Captain beg to report a stowaway.
219
00:17:57,280 --> 00:17:58,998
Is that my concern?
220
00:17:59,160 --> 00:18:02,755
He say so on account
0' the stowaway insist on joinin' us.
221
00:18:11,680 --> 00:18:14,194
DEMELZA: Do not blame Cap'n Ross for this.
222
00:18:15,200 --> 00:18:18,079
You tell'd me to find some purpose
to help me forget Morvvenna.
223
00:18:19,280 --> 00:18:22,511
And this may do good to someone if not to I.
224
00:18:22,680 --> 00:18:26,799
I know he thought me harsh,
but I did fear this love would break 'im.
225
00:18:26,960 --> 00:18:28,951
An' so it has.
226
00:18:30,360 --> 00:18:32,237
Is this God's will too?
227
00:18:32,400 --> 00:18:34,311
DRAKE'. I know what 'ee be thinkin'.
228
00:18:34,480 --> 00:18:37,040
But let me prove myself. I'm fearless.
229
00:18:37,200 --> 00:18:39,760
- That's no recommendation.
- An' steadfast an' fierce.
230
00:18:39,920 --> 00:18:42,196
Like his sister?
231
00:18:42,360 --> 00:18:44,033
I say give him a chance.
232
00:18:44,200 --> 00:18:47,636
You never know when an extra man
might come in handy.
233
00:18:52,440 --> 00:18:54,317
You will obey my every command.
234
00:18:54,480 --> 00:18:56,949
- Without question.
- Yes, sir!
235
00:19:03,400 --> 00:19:05,869
- Well done.
- Well done.
236
00:19:25,280 --> 00:19:26,918
Drake told me you broke with him.
237
00:19:29,880 --> 00:19:31,871
Doubtless he'll soon forget me.
238
00:19:33,160 --> 00:19:35,151
He might.
239
00:19:36,080 --> 00:19:38,071
If we see him again.
240
00:19:40,800 --> 00:19:45,556
It was not without difficulty
that my mother secured your invitation.
241
00:19:45,720 --> 00:19:47,518
I'm obliged to her.
242
00:19:48,560 --> 00:19:52,554
She did so on the understanding
that you and she would shortly be connected.
243
00:19:52,720 --> 00:19:54,996
Through my marriage to Miss Chynoweth.
244
00:19:57,400 --> 00:20:03,078
She feels if we do not hear from the lady soon,
we must look elsewhere.
245
00:20:03,800 --> 00:20:07,395
Morwenna is a respectable girl
who will not be hurried.
246
00:20:11,560 --> 00:20:16,634
Nevertheless, I'm certain you'll receive
a favourable answer within the month.
247
00:20:17,680 --> 00:20:18,750
Hm.
248
00:20:18,920 --> 00:20:21,560
I'd never have broken with him
had I known what he'd do.
249
00:20:21,720 --> 00:20:23,154
'Tis for the best.
250
00:20:23,320 --> 00:20:26,278
- The gulf between your stations is...
- Is great...
251
00:20:26,440 --> 00:20:30,399
But greater still the rift between our houses.
252
00:20:32,200 --> 00:20:34,476
So I should marry a man I do not love?
253
00:20:48,520 --> 00:20:51,080
Will you find a way to let me know
when Drake returns?
254
00:20:52,960 --> 00:20:55,031
If he returns.
255
00:21:10,640 --> 00:21:12,278
DRAKE: Do we not go ashore?
256
00:21:12,440 --> 00:21:14,795
RoscofFs not for the faint-hearted.
257
00:21:14,960 --> 00:21:16,359
But what do Cap'n Ross intend?
258
00:21:16,520 --> 00:21:18,397
Grab your belongings and follow him.
259
00:21:20,560 --> 00:21:21,789
We have a boat.
260
00:21:46,880 --> 00:21:50,475
Your cousin has delayed long enough.
I require an immediate answer.
261
00:21:50,640 --> 00:21:53,109
- Summon her from Trenwith.
- No.
262
00:21:53,280 --> 00:21:55,476
I have a better idea.
263
00:22:07,560 --> 00:22:11,155
- (Door slams)
- They've returned. Unannounced!
264
00:22:11,320 --> 00:22:12,993
What does it mean?
265
00:22:13,160 --> 00:22:15,674
Nothing good for you, I fear.
266
00:22:23,080 --> 00:22:26,311
Here is the best landing point close to Quimper.
267
00:22:26,480 --> 00:22:31,680
We'll put in there, wait for the cover
of darkness and then make for the prison.
268
00:22:39,360 --> 00:22:41,237
GEORGE: You're quite certain of this?
269
00:22:41,400 --> 00:22:43,198
'Eard tell of it in Sawle Kiddley.
270
00:22:43,360 --> 00:22:47,240
'Ee do know I 'ave ways 0' keepin'
my ear to the ground.
271
00:22:47,400 --> 00:22:48,595
(George laughs)
272
00:22:48,760 --> 00:22:50,751
GEORGE: You may go. (Laughs)
273
00:22:51,920 --> 00:22:54,196
That really is excellent.
274
00:22:54,360 --> 00:23:00,311
A prison break on French soil with respectable
men who are surely being led to their deaths.
275
00:23:00,480 --> 00:23:02,118
He's played right into our hands.
276
00:23:02,280 --> 00:23:04,112
But how could this affect us?
277
00:23:04,280 --> 00:23:08,319
By affecting Ross's standing amongst
the local worthies. You must see, my dear.
278
00:23:08,480 --> 00:23:12,110
How can such a reckless fool
represent the district in Parliament?
279
00:23:12,920 --> 00:23:17,312
It is a question I feel duty bound
to ask tonight at Tregothnan.
280
00:23:17,480 --> 00:23:19,471
(Sfliggers)
281
00:23:46,280 --> 00:23:50,353
- Tom Harry's got wind of it.
- Judas! Then half the county'll know!
282
00:23:50,520 --> 00:23:55,390
'Tis unlike to endanger the mission
since the news cannot reach France.
283
00:23:56,280 --> 00:23:57,918
So there's some consolation.
284
00:23:58,080 --> 00:24:01,994
Precious little. Ross wished it
to remain secret till he returned.
285
00:24:03,880 --> 00:24:05,996
How can I keep it from Caroline?
286
00:24:07,480 --> 00:24:08,879
A fever?
287
00:24:09,040 --> 00:24:11,031
I must say you look none the worse for it.
288
00:24:12,080 --> 00:24:14,117
I think I must keep indoors tonight.
289
00:24:14,280 --> 00:24:18,717
- I was hoping you'd bide with me.
- My dear, I'm beginning to look like a recluse.
290
00:24:18,880 --> 00:24:21,998
I must put in an appearance,
with or without my escort.
291
00:24:40,880 --> 00:24:43,520
- Do you not like it?
- It's so extravagant.
292
00:24:43,680 --> 00:24:44,795
And?
293
00:24:44,960 --> 00:24:50,353
Might it not seem, in tonight's company,
that we're trying too hard to impress?
294
00:24:55,520 --> 00:24:57,397
Quite right, my dear.
295
00:24:57,560 --> 00:24:59,437
No need for distractions.
296
00:24:59,600 --> 00:25:01,591
Our mission is plain.
297
00:25:01,760 --> 00:25:06,789
To thoroughly discredit Ross Poldark
and position me as a candidate in his stead.
298
00:25:06,960 --> 00:25:08,951
(Knock on door)
299
00:25:11,000 --> 00:25:13,913
- Must I really go?
- Did we not agree, my dear?
300
00:25:14,080 --> 00:25:15,559
No more ingratitude.
301
00:25:25,960 --> 00:25:27,837
As sharp as you can.
302
00:25:28,000 --> 00:25:31,277
Everyone ashore, take cover in the woods.
303
00:25:36,840 --> 00:25:38,831
(String quartet plays)
304
00:25:50,600 --> 00:25:54,355
Mr and Mrs Warleggan and Miss Chynoweth.
305
00:25:59,000 --> 00:26:02,709
- There's Lord Falmouth.
- And who here might effect an introduction?
306
00:26:02,880 --> 00:26:05,872
Miss Penvenen and Mistress Poldark.
307
00:26:11,320 --> 00:26:12,435
Extraordinary!
308
00:26:13,400 --> 00:26:17,030
I'm forced to ingratiate myself
with that idiot Whitworth
309
00:26:17,200 --> 00:26:21,080
whilst the scullery maid strolls in
on the arm of an heiress!
310
00:26:22,480 --> 00:26:28,032
Look at them. Struttin' an' swaggerin',
as if there be no war or men riskin' their lives.
311
00:26:28,200 --> 00:26:29,998
Pay them no heed, my dear.
312
00:26:30,160 --> 00:26:33,232
Our task is to see what news
we can glean of the French landing.
313
00:26:37,960 --> 00:26:39,997
This is the ground plan.
314
00:26:40,160 --> 00:26:43,471
There's a series of buildings,
set in extensive grounds.
315
00:26:43,640 --> 00:26:48,999
Here is a sentry gate, through which we must
pass before coming into the main prison.
316
00:26:50,000 --> 00:26:52,355
The guards are changed at midnight.
317
00:26:53,360 --> 00:26:56,671
We go in at one
and hope to catch them napping.
318
00:26:58,360 --> 00:27:00,431
What is it?
319
00:27:01,960 --> 00:27:06,431
When I first mooted this venture,
I imagined we'd be part of the Royalist landing,
320
00:27:06,600 --> 00:27:09,558
taking advantage of the chaos
to break into the prison.
321
00:27:09,720 --> 00:27:13,679
But now we've come on ahead,
we're that much more exposed.
322
00:27:18,320 --> 00:27:21,233
Since this is not what you enlisted for,
323
00:27:21,400 --> 00:27:24,791
I feel you should be given the chance
to remain here.
324
00:27:24,960 --> 00:27:28,749
- Tholly and I will make for the prison.
- Nay, Ross.
325
00:27:28,920 --> 00:27:31,389
Speaking for myself, my mind's set.
326
00:27:32,200 --> 00:27:34,669
We're here for Dr Enys
and we'll not go home without him.
327
00:27:34,840 --> 00:27:36,558
'Tis what we all signed up for.
328
00:27:37,600 --> 00:27:39,637
Can I ask men to take such a risk?
329
00:27:41,560 --> 00:27:44,518
Yet how much have I risked,
across the years, alongside you
330
00:27:44,680 --> 00:27:47,194
knowin' I might lose all, riskin' it anyway?
331
00:27:48,160 --> 00:27:50,470
Mining's a risk.
332
00:27:50,640 --> 00:27:52,597
Loving's a risk.
333
00:27:52,760 --> 00:27:55,149
Living's a risk.
334
00:27:55,320 --> 00:27:59,439
So tonight...l'll take my chance.
335
00:28:00,520 --> 00:28:02,511
(Church bell chimes)
336
00:28:03,720 --> 00:28:05,279
Is it time?
337
00:28:05,960 --> 00:28:07,951
Bone. Ellery. Go back and guard the boat.
338
00:28:08,120 --> 00:28:09,793
The rest of you? Certain?
339
00:28:09,960 --> 00:28:12,395
- No fool like an old fool!
- Or a young one.
340
00:28:13,760 --> 00:28:15,478
Keep low and follow me.
341
00:28:22,080 --> 00:28:25,038
LORD FALMOUTH:
He's been in numerous skirmishes.
342
00:28:25,200 --> 00:28:29,273
He is the most able navigator.
Ned Pellew thinks the world of him.
343
00:28:29,440 --> 00:28:32,990
Of course the boy knows what's expected
of him. He's a Boscowan, after all.
344
00:28:33,160 --> 00:28:36,596
Though little good it's done him.
Will you excuse me?
345
00:28:54,280 --> 00:28:56,032
(Owl hoots)
346
00:29:03,880 --> 00:29:04,995
ROSS: Clear.
347
00:29:13,160 --> 00:29:15,037
HENSHAWE: How many guards, do we think?
348
00:29:15,200 --> 00:29:17,191
ROSS: In addition to those at the gate?
349
00:29:17,800 --> 00:29:20,394
Six inside the building.
Another six off-duty. Who knows?
350
00:29:20,560 --> 00:29:23,598
Tell 'em no more, young Cap'n,
lest they lose their appetite for the task!
351
00:29:23,760 --> 00:29:26,593
- That won't happen.
- How do we get past the guards?
352
00:29:26,760 --> 00:29:29,912
Tholly, tie my hands.
353
00:29:49,520 --> 00:29:51,670
♪ ai un prisonnier échappé!
354
00:29:52,360 --> 00:29:55,113
Au nom de la République, ouvrez la porte!
355
00:29:56,160 --> 00:29:58,037
Dépéchez-vous, hem'?
356
00:29:58,200 --> 00:30:00,111
ll fait froid!
357
00:30:04,320 --> 00:30:05,674
(Soldier mutters)
358
00:30:08,120 --> 00:30:10,111
(Blows thudding, grunting)
359
00:30:15,040 --> 00:30:16,189
(Whistles)
360
00:30:44,480 --> 00:30:46,471
(Raps on gate)
361
00:30:49,040 --> 00:30:51,031
Sssh.
362
00:30:57,240 --> 00:30:59,550
Ssh-ssh-ssh. Keep quiet.
363
00:31:01,040 --> 00:31:03,953
The prisoners will be sleeping.
Endeavour to pass through unnoticed.
364
00:31:04,120 --> 00:31:07,238
At all costs, give no impression
we're here to free prisoners.
365
00:31:07,400 --> 00:31:10,040
Aye, the last thing we need
is a mad stampede to escape.
366
00:31:10,200 --> 00:31:11,395
Follow me.
367
00:31:39,360 --> 00:31:40,919
What's going on?
368
00:31:41,080 --> 00:31:44,072
- Who are you?
- Newly arrived here.
369
00:31:45,000 --> 00:31:47,071
We have a message for Dr Enys.
370
00:31:47,240 --> 00:31:49,277
Do you know where he is?
371
00:31:50,040 --> 00:31:53,396
- The Infirmary. Enys never leaves it.
- Thank you, friend.
372
00:32:02,320 --> 00:32:05,472
- There's no room in here.
- We're looking for Dr Enys.
373
00:32:07,360 --> 00:32:10,557
- Who are you?
- Captain Ross Poldark. You?
374
00:32:10,720 --> 00:32:12,757
Lieutenant Armitage of the Espion.
375
00:32:12,920 --> 00:32:15,673
- Sir, I think these men have no business here.
- No business with you.
376
00:32:15,840 --> 00:32:20,277
We seek Dr Enys and mean only his good.
377
00:32:20,440 --> 00:32:23,876
- You have my word as an officer.
- Sir, these man are armed.
378
00:32:24,040 --> 00:32:26,714
An' I'll slit yer throat if you don't pipe down!
379
00:32:29,200 --> 00:32:32,158
Have you broken in to take Enys?
380
00:32:36,120 --> 00:32:37,394
Not a word.
381
00:32:37,560 --> 00:32:39,551
Come with me.
382
00:32:50,800 --> 00:32:52,791
(Coughing)
383
00:33:09,200 --> 00:33:11,077
What is it?
384
00:33:11,240 --> 00:33:13,595
Do you want me?
385
00:33:13,760 --> 00:33:15,751
Yes, Dwight.
386
00:33:18,240 --> 00:33:20,231
We want you.
387
00:33:23,640 --> 00:33:24,960
Ross?
388
00:33:26,080 --> 00:33:28,071
My friend...
389
00:33:29,520 --> 00:33:31,397
...make haste and come with us.
390
00:33:31,560 --> 00:33:35,474
Come? Where?
391
00:33:38,840 --> 00:33:40,831
(Chuckles) How?
392
00:33:46,000 --> 00:33:47,320
What do you mean?
393
00:33:47,480 --> 00:33:51,599
I mean that your friends
have risked life and limb to free you.
394
00:33:56,760 --> 00:34:00,594
But you must see that's impossible.
395
00:34:03,200 --> 00:34:08,274
I cannot abandon these men.
There are only four surgeons in the entire camp.
396
00:34:09,240 --> 00:34:11,390
So we should go home without you?
397
00:34:11,560 --> 00:34:15,997
Enys, you have more than discharged your duty.
398
00:34:19,440 --> 00:34:21,750
Don't be a fool, Enys.
399
00:34:21,920 --> 00:34:24,560
We'd all escape if we had the chance.
400
00:34:24,720 --> 00:34:26,358
Escape';?
401
00:34:26,520 --> 00:34:29,319
- Escape!
- Damn, the young fool will wake half of France.
402
00:34:29,480 --> 00:34:30,834
We can't go back that way.
403
00:34:31,000 --> 00:34:33,799
- Is there another way out?
- That way!
404
00:34:34,560 --> 00:34:36,551
(Distant yelling)
405
00:34:43,040 --> 00:34:45,031
(Soldiers yell)
406
00:34:50,240 --> 00:34:52,595
- (Bell rings)
- That's the alarm bell.
407
00:34:52,760 --> 00:34:55,195
- All the guards will be summoned.
- Which is the way out?
408
00:34:55,360 --> 00:34:57,715
There. That door.
409
00:34:57,880 --> 00:34:59,951
The guards. They'll be waiting for us.
410
00:35:00,120 --> 00:35:02,680
- We can't go back through the church.
- Then we're trapped.
411
00:35:02,840 --> 00:35:04,990
(Guard yells orders)
412
00:35:07,600 --> 00:35:09,591
(Laughter and conversation)
413
00:35:12,040 --> 00:35:14,395
- Have you heard the rumours?
- Which?
414
00:35:14,560 --> 00:35:17,120
Ross Poldark's latest folly.
415
00:35:18,280 --> 00:35:21,272
- His reckless assault on a French prison.
- Surely not?
416
00:35:21,440 --> 00:35:25,479
- Let's take some refreshment.
- The absolute futility of such an act!
417
00:35:25,640 --> 00:35:29,031
- What does it say of one who would attempt it?
- What, indeed?
418
00:35:30,080 --> 00:35:33,630
And did I hear he's being considered
for some high office?
419
00:35:33,800 --> 00:35:38,192
Dear God! Is that the kind of madman
we want representing us in Parliament?
420
00:35:53,960 --> 00:35:55,598
Allez! Regardez partout!
421
00:35:55,760 --> 00:35:58,673
Load your weapons. We'll make a stand.
422
00:35:58,840 --> 00:36:01,958
My apologies, Dwight.
This is a poor sort of rescue!
423
00:36:02,120 --> 00:36:04,919
Cap'n Ross, I b'lieve there be a better way.
424
00:36:07,600 --> 00:36:08,920
Stay here.
425
00:36:09,080 --> 00:36:11,117
Escape! Escape! Escape!
426
00:36:11,280 --> 00:36:12,350
(Musket fire)
427
00:36:12,520 --> 00:36:14,511
(Confused shouting)
428
00:36:23,240 --> 00:36:24,639
Armez-vous!
429
00:36:28,880 --> 00:36:30,951
Let's be gone. Quickly!
430
00:36:38,240 --> 00:36:40,038
Allez! Dépéchez-vous!
431
00:36:44,440 --> 00:36:47,398
Would you prefer Oxford or Bath?
432
00:36:47,560 --> 00:36:49,312
For what, sir?
433
00:36:49,480 --> 00:36:51,596
Our honeymoon?
434
00:36:51,760 --> 00:36:54,115
I prefer not to speak of such a thing.
435
00:36:54,280 --> 00:36:55,759
All the more to tease me?
436
00:36:56,920 --> 00:37:00,151
- I pray you do not imagine...
- Oh, but I do, my dear.
437
00:37:00,320 --> 00:37:02,357
All the time.
438
00:37:12,720 --> 00:37:15,553
Par lé! Allez, allez, allez!
439
00:37:17,960 --> 00:37:19,997
- It's locked.
- (Groans)
440
00:37:20,160 --> 00:37:22,674
- Over?
- He'll never make it.
441
00:37:22,840 --> 00:37:24,353
What do we do?
442
00:37:25,680 --> 00:37:28,433
I told you I'd have something up my sleeve.
Stand back, lads!
443
00:37:28,600 --> 00:37:29,999
Leave it to the expert!
444
00:37:30,160 --> 00:37:32,231
Zacky, Tholly, take Dwight.
445
00:37:32,400 --> 00:37:33,515
Nearly there!
446
00:37:35,200 --> 00:37:36,952
Stand back, lads!
447
00:37:37,120 --> 00:37:38,394
Take cover!
448
00:37:46,640 --> 00:37:48,039
Now get up! Let's go!
449
00:37:48,200 --> 00:37:50,510
Drake, come with me.
450
00:37:54,320 --> 00:37:56,914
Par ici! lls sont partis par ici!
451
00:37:58,240 --> 00:38:00,197
Look out. Ross!
452
00:38:03,840 --> 00:38:05,831
(Confused shouting)
453
00:38:09,400 --> 00:38:11,357
- Watch out, Ross!
- Take mine!
454
00:38:15,480 --> 00:38:17,471
Hensh... Follow me!
455
00:38:21,560 --> 00:38:22,880
- (Gunshot)
- Argh!
456
00:38:23,800 --> 00:38:25,791
He's hit!
457
00:38:31,240 --> 00:38:32,799
- (Gunshot)
- Argh!
458
00:38:36,080 --> 00:38:38,390
We need a place to hide him.
459
00:38:39,680 --> 00:38:41,671
Dwight, Henshawe's hit.
460
00:38:41,840 --> 00:38:44,275
(Rasping breaths)
461
00:38:44,760 --> 00:38:46,558
Can you hear me, Hensh?
462
00:38:49,880 --> 00:38:51,871
What can be done for him?
463
00:38:56,280 --> 00:38:57,679
Nothing.
464
00:38:58,720 --> 00:38:59,869
Try.
465
00:39:00,040 --> 00:39:03,237
If there was aught to be done,
do you think I'd spare myself?
466
00:39:07,080 --> 00:39:09,549
I told him not to come.
467
00:39:11,000 --> 00:39:12,991
But he wouldn't listen.
468
00:39:14,840 --> 00:39:16,717
We're too old for this, Hensh.
469
00:39:16,880 --> 00:39:20,555
What do we say?
No fool like an old fool?
470
00:39:22,040 --> 00:39:27,035
We'll be dead fools if we don't get a gallop on!
Do you think these Frenchies be firin' for fun?
471
00:39:27,200 --> 00:39:29,396
- Help me carry him.
- We'll never make it!
472
00:39:29,560 --> 00:39:31,949
- Then I'll stay with him.
- Nay, I will.
473
00:39:32,120 --> 00:39:35,397
- He was my captain and friend.
- Let me stay! I don't care what become 0' me.
474
00:39:35,560 --> 00:39:37,437
There's no need to stay.
475
00:39:37,600 --> 00:39:39,238
He's dead.
476
00:39:40,560 --> 00:39:42,039
DWIGHT: He's dead.
477
00:39:42,200 --> 00:39:43,554
Gardez vos positions!
478
00:39:43,720 --> 00:39:45,154
Par ici!
479
00:39:51,840 --> 00:39:53,831
Come away, Ross.
480
00:40:01,040 --> 00:40:02,439
Ross!
481
00:40:19,480 --> 00:40:20,834
Excuse me.
482
00:40:21,000 --> 00:40:23,674
I promised Lord Falmouth the Allemande.
483
00:40:29,560 --> 00:40:31,551
Do you not dance, ma'am?
484
00:40:31,720 --> 00:40:33,711
Does your husband disapprove of the sport?
485
00:40:33,880 --> 00:40:35,553
Not in the least.
486
00:40:35,720 --> 00:40:40,112
How could he, when his own pursuits
are so much more hazardous?
487
00:40:41,040 --> 00:40:43,873
Is it not galling to be married to such a hothead?
488
00:40:44,920 --> 00:40:48,754
Bad enough in a 20-year-old but
in a supposedly respectable mine owner,
489
00:40:48,920 --> 00:40:51,355
in his 30s, with a wife and children,
490
00:40:51,520 --> 00:40:53,830
it's positively infantile.
491
00:40:54,000 --> 00:40:56,196
Do you think he'll ever grow up?
492
00:40:57,280 --> 00:41:00,159
I don't know, George. Will you?
493
00:41:07,600 --> 00:41:09,591
(Distant shouting)
494
00:41:11,840 --> 00:41:13,831
Everyone down! Someone's coming.
495
00:41:36,920 --> 00:41:38,911
Armitage!
496
00:41:40,760 --> 00:41:43,354
- Thank God! I thought you were the guards.
- Are you alone?
497
00:41:43,520 --> 00:41:46,558
A dozen or so others escaped
but we all separated.
498
00:41:47,600 --> 00:41:50,479
They headed for the coast.
I abandoned my post, Enys.
499
00:41:50,640 --> 00:41:53,712
- The thought of freedom was too much for me.
- It was too much for us all.
500
00:41:53,880 --> 00:41:57,396
There's talk of a Royalist landing.
Republican troops are mobilising.
501
00:41:57,560 --> 00:41:59,756
If we're caught now, there'll be no escape.
502
00:41:59,920 --> 00:42:02,275
- And no mercy.
- Up!
503
00:42:42,160 --> 00:42:44,037
The power of an ancient family name.
504
00:42:44,200 --> 00:42:46,589
Chynoweths stroll in
where Warleggans fear to tread.
505
00:42:46,760 --> 00:42:49,229
- Did you manage to advance our cause?
- How?
506
00:42:50,120 --> 00:42:53,909
- By the subtle disparaging of Ross.
- I observed no such subtlety from you.
507
00:42:54,080 --> 00:42:56,640
Did you speak of his adventures in France?
508
00:42:56,800 --> 00:43:01,920
I might have done had Lord Falmouth not
mentioned his nephew is a prisoner of war.
509
00:43:02,920 --> 00:43:05,799
I felt it would be tactless
to refer to French prisons at all,
510
00:43:05,960 --> 00:43:07,997
let alone Ross's intention to storm one!
511
00:43:08,160 --> 00:43:09,798
So our mission has failed.
512
00:43:12,200 --> 00:43:14,191
We're leaving.
513
00:43:15,960 --> 00:43:17,758
Morwenna.
514
00:43:18,720 --> 00:43:20,711
- Excuse me.
- Of course.
515
00:43:24,440 --> 00:43:27,159
- The Royalist landing has failed.
- What?
516
00:43:27,320 --> 00:43:31,109
De Sombreuil and the leaders are captured.
What hope is there for Dwight now?
517
00:43:35,040 --> 00:43:37,031
(Birds chattering)
518
00:43:43,240 --> 00:43:44,753
Come on.
519
00:43:46,680 --> 00:43:49,718
Drake's hurt. Help me get him aboard.
520
00:43:50,720 --> 00:43:53,792
Here's Dr Enys. Help him on. Careful.
521
00:43:53,960 --> 00:43:55,075
Muskets.
522
00:43:56,080 --> 00:43:58,913
Set the oars! Set the oars!
523
00:44:32,360 --> 00:44:34,351
Poor Caroline!
524
00:44:35,240 --> 00:44:39,359
I took her home and put her to bed,
but I doubt she'll sleep.
525
00:44:41,080 --> 00:44:43,310
Thank God Ross wasn't part of the landing.
526
00:44:43,480 --> 00:44:46,632
- Will 'ee tell Caroline?
- To what purpose?
527
00:44:46,800 --> 00:44:49,076
We don't know where Ross is,
528
00:44:49,240 --> 00:44:52,631
if he even reached the prison
or found Dwight alive.
529
00:44:52,800 --> 00:44:55,519
Let alone 'scaped again.
530
00:45:07,120 --> 00:45:08,599
You've been at it hours, Ross.
531
00:45:08,760 --> 00:45:10,751
Take a rest!
532
00:45:11,560 --> 00:45:13,437
It won't bring him back!
533
00:45:13,600 --> 00:45:17,309
- Allow me. We're not out of danger yet.
- No let-up!
534
00:45:17,480 --> 00:45:19,357
We must get to Roscoff before dark.
535
00:45:19,520 --> 00:45:22,797
- The One And All sails on the evening tide.
- We'll never do it!
536
00:45:22,960 --> 00:45:26,157
We must!
Or we're trapped in Roscoff for a fortnight!
537
00:45:26,320 --> 00:45:28,436
Drake won't last a fortnight. He won't last a day.
538
00:45:28,600 --> 00:45:30,318
Nor will you!
539
00:45:31,080 --> 00:45:32,832
His fever's worsening.
540
00:45:33,000 --> 00:45:35,753
Unless I can clean the wound soon,
it's likely to become infected.
541
00:45:35,920 --> 00:45:37,911
And then he's done for.
542
00:45:57,760 --> 00:45:59,433
(Wailing echoes)
543
00:46:00,560 --> 00:46:02,358
Ross. Ross.
544
00:46:05,240 --> 00:46:07,197
CAROLINE: You let him die.
545
00:46:08,600 --> 00:46:11,956
- You let him die!
DEMELZA: You're a disgrace!
546
00:46:12,120 --> 00:46:16,353
Selfish, vainglorious, reckless.
547
00:46:16,520 --> 00:46:19,114
GEORGE: One can only agree.
548
00:46:19,280 --> 00:46:22,557
You are the most despicable of men.
549
00:46:22,720 --> 00:46:26,315
DEMELZA: Ross! Ross!
550
00:46:26,480 --> 00:46:28,471
THOLLY: She's still there!
551
00:46:29,680 --> 00:46:31,398
She's still there!
552
00:46:33,200 --> 00:46:34,793
At anchor, waitin' for us!
553
00:46:34,960 --> 00:46:37,873
If we make haste, we'll catch her before she sail.
554
00:46:38,040 --> 00:46:39,997
Come on! Heave!
555
00:46:41,000 --> 00:46:42,434
Heave!
556
00:46:42,920 --> 00:46:44,035
Heave!
557
00:47:20,680 --> 00:47:24,310
I have a confession to make.
558
00:47:29,120 --> 00:47:31,794
When we left Henshawe...
559
00:47:32,760 --> 00:47:34,751
...he was not dead.
560
00:47:36,920 --> 00:47:39,355
He was dying. He could not live an hour.
561
00:47:43,000 --> 00:47:46,709
But in that hour, I knew that unless I lied,
you would willingly die alongside him.
562
00:47:46,880 --> 00:47:48,632
And that I could not permit.
563
00:47:55,280 --> 00:48:00,275
But, Drake? I think you will have
one less life on your conscience.
564
00:48:01,960 --> 00:48:04,076
Ross, I haven't yet thanked you.
565
00:48:05,800 --> 00:48:10,317
When you first appeared,
I thought you were a figment of my imagination.
566
00:48:11,600 --> 00:48:13,113
Hardly surprising.
567
00:48:14,120 --> 00:48:16,680
I must have been the last person
you expected to see.
568
00:48:16,840 --> 00:48:20,549
In truth, I expected to die where I stood...
569
00:48:21,560 --> 00:48:23,710
...surrounded by men I was unable to save.
570
00:48:23,880 --> 00:48:24,995
Now?
571
00:48:28,960 --> 00:48:36,960
Already I see that I must keep myself occupied
or I shall begin to ask the impossible question.
572
00:48:39,320 --> 00:48:40,435
Which?
573
00:48:43,520 --> 00:48:45,511
Why am I here and they're not?
574
00:49:06,560 --> 00:49:09,279
The cove. Nampara Cove.
575
00:49:25,560 --> 00:49:27,358
Ross!
576
00:49:35,560 --> 00:49:38,313
- (Groans softly)
- See, brother? My prayers did work!
577
00:49:38,480 --> 00:49:41,199
Judas! What happened?
578
00:49:41,360 --> 00:49:43,351
Nothing, sister. 'Tis a scratch.
579
00:49:44,440 --> 00:49:47,876
- He'll need rest and warm.
- We'll bring 'im up to the house.
580
00:49:48,040 --> 00:49:49,155
Dwight!
581
00:49:50,000 --> 00:49:53,231
Dwight, they brought you home!
(Laughs with relief)
582
00:49:58,920 --> 00:50:00,115
An' Zacky!
583
00:50:00,280 --> 00:50:02,510
To see 'ee safe an' well. I never dared hope.
584
00:50:02,680 --> 00:50:04,910
We're more'n grateful to be here!
585
00:50:05,520 --> 00:50:07,511
I don' know this gentleman.
586
00:50:07,680 --> 00:50:12,436
Lieutenant Hugh Armitage at your service,
ma'am. Captain Poldark was my saviour too.
587
00:50:12,600 --> 00:50:15,877
Then this means it was a success.
You all returned home.
588
00:50:18,760 --> 00:50:19,875
No.
589
00:50:20,800 --> 00:50:22,029
Not all.
590
00:50:43,400 --> 00:50:44,879
Cap'n Henshawe?
591
00:50:49,320 --> 00:50:51,118
(SObs)
592
00:51:15,680 --> 00:51:17,079
Prudie!
593
00:51:17,240 --> 00:51:19,197
Make ready two beds.
594
00:51:19,360 --> 00:51:22,876
- One for Drake, one for Dr Enys.
- 'Tis done already. Ole Prudie'll see 'em right.
595
00:51:23,040 --> 00:51:24,599
Bring 'em in, bring 'em in.
596
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Beggin' your pardon, sir.
597
00:51:32,360 --> 00:51:37,594
I thought 'ee'd wish to know.
The One And All returned from France.
598
00:51:37,760 --> 00:51:41,071
An' Ross Poldark with her.
599
00:51:42,840 --> 00:51:44,638
Dr Enys was saved.
600
00:51:44,800 --> 00:51:47,838
- As expected.
- Any casualties?
601
00:51:48,000 --> 00:51:50,196
One wounded. One dead.
602
00:51:50,360 --> 00:51:51,998
Cap'n Henshawe from the mine.
603
00:51:53,520 --> 00:51:57,639
The mission can hardly be deemed a success,
to liberate one man at the expense of another.
604
00:51:57,800 --> 00:52:00,679
'Twas reckon'd a success,
for up to 20 men also 'scaped,
605
00:52:01,320 --> 00:52:03,391
one of 'em a person of great importance,
606
00:52:03,560 --> 00:52:06,916
a...Lieutenant Armitage?
607
00:52:08,120 --> 00:52:10,111
Lieutenant Hugh Armitage?
608
00:52:11,000 --> 00:52:13,196
Yes, ma'am, I think that was the name.
609
00:52:14,880 --> 00:52:16,200
You may go.
610
00:52:18,360 --> 00:52:20,670
You know Lieutenant Armitage?
611
00:52:20,840 --> 00:52:22,831
Only by name.
612
00:52:25,200 --> 00:52:27,874
He's the nephew of Lord Falmouth.
613
00:52:35,640 --> 00:52:37,916
Scurvy has not enhanced my looks.
614
00:52:42,120 --> 00:52:46,830
I must beg a week of Demelza's care
before I let Caroline know I'm here.
615
00:52:47,000 --> 00:52:48,991
I think it may be too late for that.
616
00:52:49,920 --> 00:52:51,911
(Hammering on door)
617
00:52:52,880 --> 00:52:54,279
BUTLER: This way, please.
618
00:52:58,720 --> 00:53:01,075
Do you feel strong enough for a small surprise?
619
00:53:13,640 --> 00:53:15,438
Dr Enys...
620
00:53:17,320 --> 00:53:19,118
...do I detect scorbutus?
621
00:53:21,040 --> 00:53:22,872
I... I'm afraid so.
622
00:53:24,440 --> 00:53:27,159
Well then, I prescribe fresh air, oranges...
623
00:53:28,160 --> 00:53:30,151
...and kisses without end.
624
00:53:47,560 --> 00:53:49,597
Sleep'll do him powerful good.
625
00:53:53,000 --> 00:53:54,991
Still think he's a pest?
626
00:53:56,200 --> 00:53:57,315
Yes.
627
00:53:58,840 --> 00:54:01,958
But a brave and fearless pest
who may have saved my life.
628
00:54:03,320 --> 00:54:05,311
He has something of your spirit.
629
00:54:07,360 --> 00:54:09,431
I suppose I must learn to love him too.
630
00:54:24,480 --> 00:54:31,432
DEMELZA:
♪ Greater love hath no man
631
00:54:31,600 --> 00:54:38,836
ALL:
♪ Than he who for his friend lay down his life
632
00:54:40,120 --> 00:54:48,120
SAM: ♪ And his name shall be forever beloved
633
00:54:48,320 --> 00:54:56,320
ALL: ♪ And his sacrifice forever praised
634
00:55:00,000 --> 00:55:06,030
SAM & DEMELZA:
♪ Though we may no longer behold him
635
00:55:06,200 --> 00:55:14,039
ALL: ♪ In our hearts he liveth on
636
00:55:14,200 --> 00:55:20,196
♪ And the light may grow dark
637
00:55:21,080 --> 00:55:29,080
♪ Yet time will hold a flame forever more
638
00:55:32,360 --> 00:55:34,351
(Stifled sobs)
639
00:55:52,160 --> 00:55:54,720
I should never have let him come.
640
00:55:54,880 --> 00:55:58,396
- I should have foreseen the consequences.
- How could you?
641
00:55:58,560 --> 00:56:01,234
How can we ever foresee
what will come of our actions?
642
00:56:01,400 --> 00:56:03,311
HUGH ARMITAGE: I agree.
643
00:56:06,000 --> 00:56:08,833
How could I foresee a month ago
that today I'd be a free man?
644
00:56:11,160 --> 00:56:16,678
How could your husband foresee that in freeing
his friend, he'd liberate a man he'd never met?
645
00:56:18,800 --> 00:56:24,557
Well, I hope that whatever consequence come
of this liberty, you'll take full advantage of it.
646
00:56:24,720 --> 00:56:28,395
Believe me, ma'am, I intend to.
49911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.