All language subtitles for Poldark S03E01 BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,789 ELIZABETH: Cannot a man love two women? DEMELZA: I think he loves Elizabeth better. 2 00:00:04,960 --> 00:00:06,997 ROSS: To the Poldarks. - And Wheal Grace. 3 00:00:07,160 --> 00:00:08,389 Aagh! 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,594 - Are you stalking me, Dr Enys? - Not at all. 5 00:00:14,200 --> 00:00:16,953 DWIGHT: I am a gentleman, sir. - And she is an heiress. 6 00:00:17,120 --> 00:00:18,554 I ask you to marry me. 7 00:00:18,720 --> 00:00:20,597 Don't go there tonight. 8 00:00:20,760 --> 00:00:22,433 Get out of my way. 9 00:00:23,240 --> 00:00:26,278 I love him to distraction and will marry him next month. 10 00:00:28,120 --> 00:00:29,793 DEMELZA: Do you not want her? - I don't know. 11 00:00:29,960 --> 00:00:32,600 He's left me with only one possible choice. 12 00:00:35,560 --> 00:00:38,154 I thought you should know that he has joined the navy. 13 00:00:38,320 --> 00:00:41,119 - I'm going to war. - So, these are our last few hours. 14 00:00:41,280 --> 00:00:46,195 My true and abiding love is for you. She will never come between us again. 15 00:00:46,360 --> 00:00:50,240 In the summer, Elizabeth gives birth to a Warleggan heir. 16 00:00:50,400 --> 00:00:52,311 Unless it comes sooner. 17 00:01:01,240 --> 00:01:03,151 (Gulls cry) 18 00:01:12,600 --> 00:01:13,795 (Gasps) 19 00:01:28,920 --> 00:01:30,911 (Horse whinnies in distance) 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,199 (She cries out) 21 00:01:39,040 --> 00:01:41,156 - (Gasps) - (Horse whinnies) 22 00:01:44,680 --> 00:01:45,875 Elizabeth! 23 00:01:56,520 --> 00:01:57,999 - Are you hurt? - No, not in the least. 24 00:01:58,160 --> 00:02:00,549 - Please let go. I can manage. - You could have been thrown. 25 00:02:00,720 --> 00:02:02,711 - Is it any of your concern? - You were in difficulty. 26 00:02:02,880 --> 00:02:05,998 - Would you rather I just abandon you? - Because that would be unheard of. 27 00:02:08,160 --> 00:02:11,039 I wish you nothing but good, Elizabeth. 28 00:02:11,200 --> 00:02:13,510 - You must know that. - Must I? 29 00:02:21,320 --> 00:02:24,517 Elizabeth, what happened? One moment you were behind me, the next... 30 00:02:24,680 --> 00:02:26,717 - The horse bolted. - I happened to be close by. 31 00:02:26,880 --> 00:02:29,554 Neither my wife nor my unborn child require your assistance. 32 00:02:29,720 --> 00:02:32,280 Must you turn everything into a battle, George? 33 00:02:32,440 --> 00:02:38,834 Lay hand or set foot on anything of mine again and you will find the battle has barely begun. 34 00:02:49,880 --> 00:02:51,154 Yam 35 00:03:52,480 --> 00:03:54,471 How looked Elizabeth? 36 00:03:55,480 --> 00:03:57,357 Must be near her time. 37 00:03:57,520 --> 00:04:00,990 - Or within a month of it. - I know little of these things. 38 00:04:02,720 --> 00:04:06,475 - And care even less? - Would you rather I care more? 39 00:04:06,640 --> 00:04:10,190 I'd rather there was one day in seven that you did not rise before dawn. 40 00:04:10,360 --> 00:04:12,351 Then I fear you've married the wrong man. 41 00:04:12,520 --> 00:04:14,318 What is it for, Ross? 42 00:04:15,400 --> 00:04:19,030 You're always about some task, but to what purpose? 43 00:04:20,880 --> 00:04:24,157 'Tis almost as if to keep your mind from thinking. 44 00:04:24,320 --> 00:04:27,517 Whereas you, my love, think too much. 45 00:04:35,360 --> 00:04:38,352 If you recall, my dear, I was against you riding at all, 46 00:04:38,520 --> 00:04:40,397 with barely a month to go before the child. 47 00:04:40,560 --> 00:04:43,279 - Perhaps it was a little reckless. - And not for the first time. 48 00:04:43,440 --> 00:04:47,991 Only yesterday, I find you lifting heavy books. Before that, a three-mile walk. 49 00:04:49,080 --> 00:04:52,675 Perhaps you'd advise against me joining you in Truro today. 50 00:04:52,840 --> 00:04:58,836 My dear, nothing would gratify me more than to have you beside me at the grand opening, 51 00:04:59,000 --> 00:05:04,393 but our priority now must be the welfare of the Warleggan heir. 52 00:05:04,560 --> 00:05:05,994 (Door opens) 53 00:05:06,720 --> 00:05:10,509 Mama, I heard Saphira took you for a gallop and Uncle Ross saved you. 54 00:05:10,680 --> 00:05:14,230 - Who is spreading such tales? - We ought to thank him. 55 00:05:14,400 --> 00:05:17,916 - Shall we ask him and Aunt Demelza to dinner? - Excellent thought. 56 00:05:20,320 --> 00:05:22,880 Uncle Ross and Aunt Demelza do not visit us now. 57 00:05:23,040 --> 00:05:24,519 But why should that be? 58 00:05:24,680 --> 00:05:27,320 - They are Poldarks and we are... - Warleggans. 59 00:05:28,520 --> 00:05:32,957 I've been thinking, boy, that the time has come for you to take my name. 60 00:05:33,120 --> 00:05:35,316 He was born a Poldark! 61 00:05:35,480 --> 00:05:38,871 But since his mama's marriage, he is now my son. 62 00:05:40,160 --> 00:05:43,596 (Sighs) Since you wish it, I will change my name... 63 00:05:43,760 --> 00:05:45,034 Good boy. 64 00:05:45,200 --> 00:05:47,840 ...to Geoffrey Charles Francis Poldark. 65 00:05:48,920 --> 00:05:49,990 (Sfliggers) 66 00:05:58,440 --> 00:06:01,956 No. No. No. No, my dear. 67 00:06:02,120 --> 00:06:06,557 Your efforts, though valiant, will be in vain. 68 00:06:06,720 --> 00:06:11,715 Dr Enys warned me he could only prolong my life, not save it. 69 00:06:12,800 --> 00:06:15,235 Dr Enys may be wrong. 70 00:06:16,480 --> 00:06:22,510 Dr Enys is at sea and doubtless gives me not a second thought. 71 00:06:22,680 --> 00:06:30,519 Still, there is, however, something that would ease me. 72 00:06:30,680 --> 00:06:33,069 If, when I'm gone, 73 00:06:33,240 --> 00:06:39,634 you will be cared for by a husband of wealth and consequence. 74 00:06:39,800 --> 00:06:46,194 Lord Coniston has written, asking for permission to announce your engagement. 75 00:06:46,360 --> 00:06:49,239 And, as I have told you, I cannot consider it. 76 00:06:49,400 --> 00:06:52,791 - Oh. - You are my only concern. 77 00:06:52,960 --> 00:06:54,837 Still, I wish... 78 00:06:55,000 --> 00:06:57,469 Sssh, Uncle. The subject is closed. 79 00:06:59,520 --> 00:07:02,194 MAN: Captain Poldark! - (Horse whinnies) 80 00:07:12,120 --> 00:07:15,317 - Finally! - George thanking you for saving Elizabeth? 81 00:07:15,480 --> 00:07:19,633 No. The thing I've been labouring to bring about for months. 82 00:07:24,840 --> 00:07:26,433 I must leave immediately. 83 00:07:32,640 --> 00:07:34,517 ♪ Now, this old man went out to roam 84 00:07:34,680 --> 00:07:36,239 ♪ Twee, tweedle, oh, twee 85 00:07:36,400 --> 00:07:38,630 ♪ Now, this old man went out to roam 86 00:07:38,800 --> 00:07:40,871 ♪ Left his wife alone at home 87 00:07:41,040 --> 00:07:44,192 ♪ For a funny old woman was she, was she 88 00:07:44,360 --> 00:07:45,998 ♪ A funny old woman was she 89 00:07:46,160 --> 00:07:48,037 ♪ A funny old woman was she! 90 00:07:48,200 --> 00:07:52,637 - How will it be managed? - With care and the utmost secrecy. 91 00:07:52,800 --> 00:07:55,519 Judas, I can scarce believe this day has come. 92 00:07:55,680 --> 00:07:59,196 It's far from over and anything could go amiss. 93 00:08:15,000 --> 00:08:16,479 Well? 94 00:08:17,560 --> 00:08:19,153 Tomorrow. 95 00:08:22,400 --> 00:08:23,993 (Demelza grunts) 96 00:08:27,280 --> 00:08:28,679 Who be this, then? 97 00:08:43,920 --> 00:08:45,399 (Giggles) 98 00:08:54,880 --> 00:08:57,952 - Prudie, this be my brother, Drake. - Good day, ma'am. 99 00:08:58,120 --> 00:09:00,316 How be you've escaped Father's clutches? 100 00:09:00,480 --> 00:09:02,198 Nay, 'tis he did send me. 101 00:09:03,800 --> 00:09:06,758 - Wherefore? - To fetch 'ee home. 102 00:09:13,160 --> 00:09:16,232 And is the broodmare safely back in the stall? 103 00:09:16,400 --> 00:09:20,075 I must ask you not to use such terms. Elizabeth is much more to me than that. 104 00:09:20,240 --> 00:09:22,151 Which, frankly, baffles me. 105 00:09:22,320 --> 00:09:27,269 The thrall she's exerted over you and Francis, Ross... 106 00:09:27,440 --> 00:09:29,317 I fail to see the fascination. 107 00:09:29,480 --> 00:09:31,630 - In fact... - You think I could have done better. 108 00:09:31,800 --> 00:09:33,871 Yes, Uncle. You've said so many times. 109 00:09:36,000 --> 00:09:40,870 - And the Poldark brat? - Grows more like his father every day. 110 00:09:41,040 --> 00:09:45,989 - Spoilt, petulant. - And overly attached to his mother. 111 00:09:46,160 --> 00:09:48,310 Two words: 112 00:09:49,960 --> 00:09:51,837 boarding school. 113 00:09:52,000 --> 00:09:56,198 Softly, Uncle. These things must be done by degrees. 114 00:09:56,360 --> 00:09:58,237 Hm. 115 00:09:58,400 --> 00:10:01,438 But, in fact, I will be tackling the subject this very afternoon, 116 00:10:01,600 --> 00:10:05,309 after we've commenced our mission to be the only bank in Cornwall. 117 00:10:15,920 --> 00:10:19,675 - Be Ms Caph Pokkark'? - My brother, Drake. 118 00:10:21,000 --> 00:10:24,470 - What brings you here? - Father, sir, did send for Sister. 119 00:10:24,640 --> 00:10:26,711 To what purpose? 120 00:10:26,880 --> 00:10:30,111 To make his farewells. He's a-dying. 121 00:10:30,280 --> 00:10:31,873 Oh. 122 00:10:34,800 --> 00:10:37,599 - Will you go? - I've no liking to. 123 00:10:37,760 --> 00:10:42,197 The man never loved me. All he ever give me was bruises. 124 00:10:42,360 --> 00:10:43,953 And I. 125 00:10:46,440 --> 00:10:49,080 Though it do grieve me, I think I must decline. 126 00:10:51,360 --> 00:10:55,831 'Tis brother Sam who did urge me here. I tell'd him 'ee wouldn't come back. 127 00:10:58,560 --> 00:11:03,396 - 'Tis not for want of love of thee. - I do know that, Sister. 128 00:11:18,840 --> 00:11:20,717 (Signs) 129 00:11:20,880 --> 00:11:25,431 The impending arrival brings fresh travail. 130 00:11:27,920 --> 00:11:29,911 That's cheerful. 131 00:11:30,680 --> 00:11:35,072 Blood, name, purpose, fate? 132 00:11:35,240 --> 00:11:37,231 The cards tell me naught. 133 00:11:38,920 --> 00:11:43,232 But he's coming sooner than we think. 134 00:11:45,720 --> 00:11:47,711 (Flute quartet plays lively piece) 135 00:12:09,600 --> 00:12:11,159 Uncle Ross! 136 00:12:19,480 --> 00:12:21,994 Come indoors, boy. The rabble are mustering. 137 00:12:26,600 --> 00:12:30,480 Would you like me to convey your respects to young Master Warleggan? 138 00:12:30,640 --> 00:12:34,110 By all means, if ever he exists. 139 00:12:38,520 --> 00:12:40,750 As if that monstrous bank were not enough, 140 00:12:40,920 --> 00:12:44,754 now George must flaunt his ownership of all the Trenwith Poldarks. 141 00:12:44,920 --> 00:12:47,514 Well, he means to put me out of business. 142 00:12:47,680 --> 00:12:52,117 - Every day, he grows more dominant. - The war with France suits him. 143 00:12:52,280 --> 00:12:56,877 Men like Enys go off to fight, while George stays home and grows rich. 144 00:12:57,040 --> 00:12:58,758 A fine way to make a profit. 145 00:13:00,680 --> 00:13:06,517 But of matters more pleasant, your accounts are healthy, your mine prospers. 146 00:13:06,680 --> 00:13:09,069 My land thrives, my family is well 147 00:13:09,240 --> 00:13:12,915 and I promised my wife my fighting days are done. 148 00:13:13,680 --> 00:13:16,240 Then what could possibly go wrong? 149 00:13:16,400 --> 00:13:17,993 (Chuckles) 150 00:13:18,160 --> 00:13:21,869 It do gladden the heart to see how 'ee live now, Sister, 151 00:13:22,040 --> 00:13:26,352 in such contentment and with so fine a gent as Cap'n Poldark. 152 00:13:28,480 --> 00:13:31,677 Yes, Brother. Truly, I am blessed. 153 00:13:38,160 --> 00:13:40,356 Tell Father that I'll pray for him. 154 00:13:59,320 --> 00:14:00,993 (Sniffs) 155 00:14:01,160 --> 00:14:03,151 MRS CHYNOWETH: Morwenna! 156 00:14:14,520 --> 00:14:16,113 This way, madam. 157 00:14:20,920 --> 00:14:23,992 - Are we here to ask for money, Mama? - Don't be uncouth, Morwenna. 158 00:14:24,160 --> 00:14:28,313 Your father may have left us destitute, but we are not so vulgar as to beg. 159 00:14:33,000 --> 00:14:34,274 My dear Mrs Chynoweth. 160 00:14:34,440 --> 00:14:38,957 Such a noble family name and so undeserving of your current misfortune. 161 00:14:39,120 --> 00:14:41,680 I hope I can be of service on this auspicious day. 162 00:14:41,840 --> 00:14:44,434 May I present my daughter, Morwenna? 163 00:14:46,280 --> 00:14:50,319 I have the honour to be your relation, since I married your cousin, Elizabeth. 164 00:14:50,480 --> 00:14:53,871 And, as you may know, our first child will be born next month. 165 00:14:56,080 --> 00:15:00,517 - Yet I worry for my stepson. - Is he unwell? 166 00:15:00,680 --> 00:15:04,674 Thankfully, no, but with the arrival of a sibling, 167 00:15:05,400 --> 00:15:09,519 I'm concerned he may no longer receive the attention he deserves. 168 00:15:10,240 --> 00:15:14,279 But I've been speaking with your mother and we think we've found a solution. 169 00:15:20,360 --> 00:15:22,237 The bank opening was so dull. 170 00:15:22,400 --> 00:15:25,074 I made Trigg take me home as soon as it was over. 171 00:15:26,880 --> 00:15:29,076 ELIZABETH: Uncle George has returned. 172 00:15:30,160 --> 00:15:32,151 But who is that with him? 173 00:16:02,200 --> 00:16:03,679 A governess? 174 00:16:04,920 --> 00:16:06,593 What on earth do you mean? 175 00:16:07,360 --> 00:16:12,799 Forgive me, cousin, this is no reflection on you. It's just...we have never discussed this. 176 00:16:12,960 --> 00:16:15,349 Why would Geoffrey Charles even need a governess? 177 00:16:15,520 --> 00:16:19,115 - My dear, you must see what I'm thinking. - Oh, we do! 178 00:16:20,000 --> 00:16:24,437 Do we want him to feel neglected in his final year before he goes away to school? 179 00:16:24,600 --> 00:16:27,433 But I thought we'd agreed he would not go away. 180 00:16:27,600 --> 00:16:30,353 I would miss him too much and he would miss me. 181 00:16:30,520 --> 00:16:32,670 But your cousin is a most amiable girl. 182 00:16:32,840 --> 00:16:38,119 She's, of course, no substitute for you, yet she will help him to be less dependent. 183 00:16:38,280 --> 00:16:41,033 And her presence here will take the burden off you. 184 00:16:41,200 --> 00:16:43,271 My son is not a burden to me. 185 00:16:43,440 --> 00:16:45,317 And how can I applaud an arrangement 186 00:16:45,480 --> 00:16:49,030 in which I am no longer the major influence in my child's life? 187 00:16:49,200 --> 00:16:52,192 But how could you ever continue to be 188 00:16:52,360 --> 00:16:56,194 when, in a month, you will have our child to care for? 189 00:17:04,800 --> 00:17:09,670 - You fetched all I asked for? - Now...you can supply the feast. 190 00:17:09,840 --> 00:17:11,990 If you can supply the guests. 191 00:17:12,160 --> 00:17:13,639 Mm. 192 00:17:13,800 --> 00:17:16,269 I saw George outside his new bank. 193 00:17:17,560 --> 00:17:19,631 Geoffrey Charles was with him. 194 00:17:19,800 --> 00:17:21,473 By choice? 195 00:17:21,640 --> 00:17:23,916 Francis must be turning in his grave. 196 00:17:24,080 --> 00:17:26,879 A message from the mine! 'Ee have a visitor. 197 00:17:37,880 --> 00:17:39,837 Who's our mystery caller? 198 00:17:47,240 --> 00:17:49,117 - Ah! - Well, Uncle Ross. 199 00:17:49,280 --> 00:17:50,679 Well, Nephew. 200 00:17:50,840 --> 00:17:54,959 - So, you've escaped yourjailers? - Seeing you reminded me of Papa. 201 00:17:55,120 --> 00:17:57,589 So I thought, "Why should I not go and visit his mine?" 202 00:17:57,760 --> 00:17:59,910 - You're welcome any time. - So I should hope. 203 00:18:00,080 --> 00:18:01,957 After all, mining is in my blood. 204 00:18:02,120 --> 00:18:06,034 Your father must have told you, mining is hard. 205 00:18:06,200 --> 00:18:07,713 And the results uncertain. 206 00:18:08,840 --> 00:18:12,390 - This seems real enough. - Well, that's the finished article. 207 00:18:12,560 --> 00:18:15,552 I should like to find some for myself. May I? 208 00:18:28,280 --> 00:18:31,159 See here? This is a fine quartzy rock. 209 00:18:31,320 --> 00:18:33,231 And that becomes bright, shiny metal? 210 00:18:34,240 --> 00:18:35,958 Sounds easy, does it not? 211 00:18:37,720 --> 00:18:40,792 To think I'm the last of the Trenwith Poldarks. 212 00:18:40,960 --> 00:18:43,918 - You forget Aunt Agatha. - So do you. 213 00:18:45,000 --> 00:18:46,877 Or so she tells me. 214 00:18:47,040 --> 00:18:49,031 I think of her often. 215 00:18:49,720 --> 00:18:50,869 And you. 216 00:19:14,360 --> 00:19:18,240 This is Monrvenna, your new governess and my cousin. 217 00:19:18,400 --> 00:19:21,313 I hope, in time, we can become good friends. 218 00:19:21,480 --> 00:19:24,120 - Of course you will. - (Aunt Agatha snorts) 219 00:19:24,800 --> 00:19:28,589 Oh, Aunt, Uncle Ross said I must pass on his good wishes. 220 00:19:28,760 --> 00:19:30,637 - He misses you. - And I him. 221 00:19:30,800 --> 00:19:33,076 - Where did you speak with Ross? - At the mine. 222 00:19:33,240 --> 00:19:35,470 - I went to visit him. - By whose permission? 223 00:19:35,640 --> 00:19:37,597 I need no permission to visit my own family. 224 00:19:37,760 --> 00:19:39,512 Quite right, boy! 225 00:19:47,600 --> 00:19:51,434 A fitty fizzog he have, the little brother of yourn. 226 00:19:52,960 --> 00:19:56,635 - I wish he'd never come. - 'Ee'd sooner not be minded of him? 227 00:19:56,800 --> 00:19:59,519 There's much I'd sooner not be minded of. 228 00:19:59,680 --> 00:20:01,591 I should learn to be like Ross. 229 00:20:02,320 --> 00:20:07,156 What he can't abide to think on, it's like it don't exist. 230 00:20:20,000 --> 00:20:21,991 (Elizabeth groans) 231 00:20:27,440 --> 00:20:28,999 (Groans) 232 00:20:58,800 --> 00:21:02,634 - Ross, am I a bad daughter? - He was a bad father. 233 00:21:03,720 --> 00:21:06,519 And yet 'tis a bond, Ross. 234 00:21:08,000 --> 00:21:09,593 Father and child. 235 00:21:12,120 --> 00:21:14,111 Despite all, it cannot be denied. 236 00:21:19,040 --> 00:21:22,590 - Can you be there and back in time? - If we leave now. 237 00:21:27,720 --> 00:21:29,597 If you're late, we cannot wait for you. 238 00:21:29,760 --> 00:21:33,435 Of course. You mustn't miss the hour. I can scarce believe 'twill happen at all. 239 00:21:33,600 --> 00:21:37,070 It must and it will, provided the other parties play their part. 240 00:21:45,120 --> 00:21:47,714 No, Horace. You must stay here and guard Uncle Ray. 241 00:21:47,880 --> 00:21:51,555 Caroline? Are you going out? 242 00:21:51,720 --> 00:21:55,395 I've been thinking over what you said, Uncle, about Lord Coniston. 243 00:21:55,560 --> 00:22:00,714 - And I wondered if I shouldn't go to London. - Oh, my dear. 244 00:22:00,880 --> 00:22:04,555 You'd make your old guardian very happy. 245 00:22:04,720 --> 00:22:06,711 I only wish I could come with you. 246 00:22:09,600 --> 00:22:11,989 I'll be there and back before you know it. 247 00:22:42,760 --> 00:22:44,876 (Door creaks open) 248 00:22:59,160 --> 00:23:03,154 Sister be here, Father, as ye did command. 249 00:23:17,640 --> 00:23:19,233 Take his hand. 250 00:23:40,360 --> 00:23:42,954 The hour is upon me, Daughter. 251 00:23:44,920 --> 00:23:46,718 I'd easier go... 252 00:23:47,840 --> 00:23:50,832 ...if I kn0w'd 'ee've returned to the light. 253 00:23:51,000 --> 00:23:55,710 The Lord is merciful and he shall guide 'ee home. 254 00:23:55,880 --> 00:23:57,871 I thank the Lord kindly. 255 00:23:59,320 --> 00:24:01,311 But I believe I know my own way. 256 00:24:02,320 --> 00:24:05,676 Samuel. Drake. 257 00:24:09,480 --> 00:24:11,039 'Tis for thee to lead the f... 258 00:24:12,400 --> 00:24:14,596 ...the fallen souls of Cornwall. 259 00:24:16,320 --> 00:24:19,119 Aye, Father. We'll make it our mission. 260 00:24:32,360 --> 00:24:34,158 Ah, Ross, here you are. 261 00:24:35,240 --> 00:24:37,231 Tom Harry spied you riding this way. 262 00:24:40,000 --> 00:24:41,991 I believe I'm free to do so. 263 00:24:43,200 --> 00:24:45,999 Unless you've purchased every church in Cornwall. 264 00:24:46,160 --> 00:24:49,391 There are a few places I've yet to purchase - 265 00:24:49,560 --> 00:24:51,233 Wheal Grace being one. 266 00:24:51,960 --> 00:24:55,669 I think we both know there are things which even you cannot buy. 267 00:24:55,840 --> 00:24:57,672 Your stepson, for instance. 268 00:24:59,680 --> 00:25:03,036 It would be a mistake to encourage his visits. 269 00:25:03,200 --> 00:25:04,793 A mistake for whom? 270 00:25:07,360 --> 00:25:10,830 He's my stepson and heir. He'd do well not to displease me. 271 00:25:11,000 --> 00:25:14,311 Surely his very existence displeases you. 272 00:25:15,680 --> 00:25:21,153 I shall tolerate him for the moment, for I may soon have a son of my own. 273 00:25:22,440 --> 00:25:24,431 And then everything will change. 274 00:25:32,560 --> 00:25:38,397 Before Papa died, sometimes, villagers would pass and we'd all talk together. 275 00:25:38,560 --> 00:25:41,154 But since Uncle George had fences built... 276 00:25:41,320 --> 00:25:43,197 Why did he so? 277 00:25:43,360 --> 00:25:46,352 Uncle George likes people to know what he owns. 278 00:25:46,520 --> 00:25:48,397 He's been very kind to me. 279 00:25:48,560 --> 00:25:50,437 Oh, he is kind... 280 00:25:50,600 --> 00:25:53,069 till he gets what he wants. 281 00:25:53,240 --> 00:25:59,634 SAM: ♪ Jesus, lover of my soul DRAKE: ♪ Of my soul 282 00:25:59,800 --> 00:26:06,035 ♪ Let me to thy bosom fly 283 00:26:06,760 --> 00:26:12,915 ♪ While the nearer waters roll 284 00:26:13,080 --> 00:26:19,235 ♪ While the tempest still is high 285 00:26:19,400 --> 00:26:24,270 ♪ Hide me, O, my saviour, hide... 286 00:26:24,440 --> 00:26:26,590 He can't last much longer. 287 00:26:26,760 --> 00:26:29,912 I'd stay, but...l'm already late. 288 00:26:32,400 --> 00:26:33,993 What will you do now? 289 00:26:35,280 --> 00:26:37,749 Sam do wish us to get out and spread the word. 290 00:26:38,840 --> 00:26:40,831 And what do you wish? 291 00:26:43,000 --> 00:26:44,991 Just to get out. 292 00:27:27,120 --> 00:27:28,269 (Horse whinnies) 293 00:28:10,560 --> 00:28:12,153 Shall we begin? 294 00:28:17,680 --> 00:28:21,992 PARSON: Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God... 295 00:28:25,960 --> 00:28:29,032 Does your mama approve of you wandering so far? 296 00:28:29,200 --> 00:28:31,077 What harm can it do? 297 00:28:31,240 --> 00:28:33,117 I did not say I disapproved. 298 00:28:33,280 --> 00:28:36,352 I'm a great believer in fresh air and exercise. 299 00:28:36,520 --> 00:28:38,511 I see we'll agree very well. 300 00:28:39,960 --> 00:28:41,519 Oh, look. There. 301 00:28:43,520 --> 00:28:46,990 That's my Uncle Ross and Aunt Demelza. 302 00:28:48,920 --> 00:28:51,389 The other gentleman is Dr Enys. 303 00:28:52,480 --> 00:28:55,438 He used to attend our family before Uncle George came. 304 00:28:55,600 --> 00:28:59,833 When Papa was alive, we saw much of Uncle Ross. 305 00:29:01,720 --> 00:29:04,712 Even after, he and Mama were good friends. 306 00:29:05,960 --> 00:29:08,110 But now no longer. 307 00:29:08,280 --> 00:29:10,271 How sad. 308 00:29:11,880 --> 00:29:13,871 I wonder what could be the cause. 309 00:29:41,000 --> 00:29:43,833 - (Elizabeth screams) - Elizabeth? 310 00:29:46,520 --> 00:29:48,955 Elizabeth? Elizabeth? 311 00:29:49,120 --> 00:29:50,713 Elizabeth? 312 00:29:50,880 --> 00:29:52,757 Help! Give me some help here! 313 00:29:52,920 --> 00:29:55,070 Help me carry her upstairs. 314 00:29:56,120 --> 00:29:59,670 And send for Dr Choake. Bid him come at once! 315 00:30:03,160 --> 00:30:07,836 To Ross, who conceived and executed the plan, spirited me from Falmouth, arranged the parson. 316 00:30:08,000 --> 00:30:09,673 And even brought the bride's bouquet. 317 00:30:09,840 --> 00:30:11,831 - Demelza's handiwork. - And the feast? 318 00:30:12,000 --> 00:30:13,434 Prudie must take some credit. 319 00:30:13,600 --> 00:30:16,319 Since Jud moved away, she's had time to perfect her puddings. 320 00:30:16,480 --> 00:30:19,472 And that be another good reason to bless his departuring. 321 00:30:19,640 --> 00:30:23,395 - You don't miss your former wedded bliss? - Like a ruptured spleen. 322 00:30:24,280 --> 00:30:28,831 If Caroline and I are half as happy as our saviours, we'll be fortunate indeed. 323 00:30:31,240 --> 00:30:33,277 Be Mr Penvenen very sick? 324 00:30:34,440 --> 00:30:36,511 He cannot last more than a fortnight. 325 00:30:37,600 --> 00:30:39,034 And he have no suspicions? 326 00:30:39,200 --> 00:30:41,555 Why would I distress him? But what could I do? 327 00:30:41,720 --> 00:30:45,509 The minute Dwight was granted leave, I knew I could not wait a moment longer. 328 00:30:45,680 --> 00:30:50,595 - And must you return to your ship tomorrow? - 24 hours' shore leave is all I'm permitted. 329 00:30:52,600 --> 00:30:53,749 Has Dr Choake arrived yet? 330 00:30:53,920 --> 00:30:56,309 The servant says he's been called to another patient. 331 00:30:56,480 --> 00:30:58,073 - He'll come when he can. - Damn him! 332 00:30:58,240 --> 00:31:00,800 I'll insist we have first call on his services in future. 333 00:31:00,960 --> 00:31:03,270 - What other doctor is hereabouts? - Dr Enys. 334 00:31:03,440 --> 00:31:06,910 That quacksalver? Absolutely not. In any case, is he not at sea? 335 00:31:07,080 --> 00:31:09,754 - What of Dr Behenna? - Lives the other side of Truro. 336 00:31:09,920 --> 00:31:12,878 - It'll take time to summon him. - Let him be summoned. 337 00:31:16,560 --> 00:31:18,551 (Breathes rapidly) 338 00:31:21,200 --> 00:31:24,716 Demelza and I regret we have chores to attend to. 339 00:31:24,880 --> 00:31:26,871 Let me show you to your room. 340 00:31:36,880 --> 00:31:38,598 Do you like her? 341 00:31:39,440 --> 00:31:40,635 I once feared you did not. 342 00:31:40,800 --> 00:31:43,713 Now I know her better, I think her a remarkable woman. 343 00:31:43,880 --> 00:31:48,158 At pains to disguise her own goodness, as if it were something to be ashamed of. 344 00:31:48,320 --> 00:31:50,311 Like someone else we know? 345 00:31:51,680 --> 00:31:53,557 I'm forever in your debt. 346 00:31:53,720 --> 00:31:55,996 The debt was mine long before it was yours. 347 00:31:56,680 --> 00:31:58,796 I am honoured to be able to repay it. 348 00:32:02,000 --> 00:32:03,991 To Nampara with haste. 349 00:32:12,800 --> 00:32:14,632 (Door opens) 350 00:32:20,840 --> 00:32:22,831 Are you nervous? 351 00:32:23,000 --> 00:32:24,638 I would be... 352 00:32:24,800 --> 00:32:26,996 were tonight our first time. 353 00:32:33,200 --> 00:32:36,750 - A remarkable woman I've married. - And I a remarkable man. 354 00:32:37,840 --> 00:32:40,559 Still, I hate having to deceive my uncle. 355 00:32:42,920 --> 00:32:45,389 Would it kill him to know the truth? 356 00:32:46,840 --> 00:32:49,673 He has his heart set on my becoming Lady Coniston. 357 00:32:49,840 --> 00:32:52,753 It would give out entirely if he knew I was Mrs Enys. 358 00:32:52,920 --> 00:32:56,038 - I'm sorry for that. - I could not be less so. 359 00:32:57,400 --> 00:33:00,392 But, in his case, ignorance is most assuredly bliss. 360 00:33:01,400 --> 00:33:05,951 And, in mine, bliss is most assuredly Caroline. 361 00:33:10,880 --> 00:33:12,951 It'll be hard for Dwight to leave again. 362 00:33:13,120 --> 00:33:14,394 Yes. 363 00:33:15,480 --> 00:33:17,357 And yet you envy him. 364 00:33:17,520 --> 00:33:18,999 Do I? 365 00:33:19,160 --> 00:33:21,549 His clarity of purpose, perhaps. 366 00:33:23,000 --> 00:33:27,312 The simple act of living in the moment, not knowing whether you'll live or die. 367 00:33:28,720 --> 00:33:30,518 And something more? 368 00:33:31,600 --> 00:33:33,238 A life more simple? 369 00:33:33,400 --> 00:33:36,153 No shadow from the past which may come back to haunt him? 370 00:33:36,880 --> 00:33:40,555 Everyone has shadows. The trick is to outrun them. 371 00:33:40,720 --> 00:33:42,279 Or ignore them. 372 00:33:44,880 --> 00:33:46,553 (Door slams) 373 00:33:47,560 --> 00:33:50,313 A letter come from Trenwith from Master Geoffrey. 374 00:33:50,480 --> 00:33:52,710 Has he pushed his stepfather down the stairs? 375 00:33:52,880 --> 00:33:54,279 (Giggles) 376 00:34:00,040 --> 00:34:02,031 Elizabeth's been taken ill. 377 00:34:03,120 --> 00:34:06,670 Dr Choake cannot be found, so the boy begs Dr Enys to come in his stead. 378 00:34:13,440 --> 00:34:18,310 There appears to be no external damage, but these internal pains, 379 00:34:18,480 --> 00:34:21,359 you say the onset occurred directly after the fall? 380 00:34:21,520 --> 00:34:23,033 Almost at once. 381 00:34:23,200 --> 00:34:25,191 Do you think they will go away? 382 00:34:26,200 --> 00:34:27,634 I suspect not. 383 00:34:32,800 --> 00:34:36,509 Your wife has suffered a serious fall. You should prepare yourself. 384 00:34:36,680 --> 00:34:39,832 For what? Surely there's no risk to the infant? 385 00:34:40,000 --> 00:34:41,479 Or Elizabeth? 386 00:34:41,640 --> 00:34:46,953 Childbirth can be a precarious business, particularly when it comes a month early. 387 00:34:48,840 --> 00:34:50,717 You're not suggesting...? 388 00:34:50,880 --> 00:34:53,269 These are birthing pains, sir. 389 00:34:54,640 --> 00:34:57,200 The child will be born tonight. 390 00:35:06,600 --> 00:35:09,160 But surely that's a month before her time? 391 00:35:09,320 --> 00:35:11,914 Doubtless the fall has brought on her travail. 392 00:35:17,360 --> 00:35:19,351 So much for my wedding night. 393 00:35:20,360 --> 00:35:22,476 Pours DOV“ 394 00:35:26,440 --> 00:35:28,033 More port? 395 00:35:40,000 --> 00:35:41,991 (Moans) 396 00:35:44,640 --> 00:35:46,631 (Elizabeth moans) 397 00:35:52,520 --> 00:35:54,511 (Agonised moan) 398 00:36:05,080 --> 00:36:07,469 I warned you she was a poor choice. 399 00:36:09,360 --> 00:36:14,355 A younger, more robust specimen would have better served the purpose. 400 00:36:23,520 --> 00:36:26,353 (Door opens and closes) 401 00:36:27,080 --> 00:36:29,230 How difficult it must be for him. 402 00:36:29,400 --> 00:36:31,391 He and Elizabeth. 403 00:36:33,440 --> 00:36:37,035 Forgive me, I've no wish to be impertinent. 404 00:36:38,760 --> 00:36:40,433 - But did they not... - What? 405 00:36:43,040 --> 00:36:45,031 ...love each other...once? 406 00:36:46,760 --> 00:36:48,637 And though it's long past, 407 00:36:48,800 --> 00:36:54,830 to know that tonight she'll be delivered of the child of his worst enemy, it must be vexing. 408 00:36:55,960 --> 00:36:57,951 Yes, I believe it is. 409 00:37:01,800 --> 00:37:03,791 (Elizabeth moans) 410 00:37:07,120 --> 00:37:11,910 If it comes to a choice, obviously, the child takes priority. 411 00:37:12,080 --> 00:37:13,354 Ohh... 412 00:37:19,560 --> 00:37:23,679 She is in a good deal of pain. When do you expect Dr Choake? 413 00:37:23,840 --> 00:37:26,593 God knows! It's hours since he was summoned to Killewarren. 414 00:37:27,320 --> 00:37:29,197 Killewarren? On whose account? 415 00:37:29,360 --> 00:37:33,399 Ray Penvenen's, naturally. Apparently, he's taken a turn for the worst. 416 00:37:33,560 --> 00:37:36,552 - And just when his niece has left for London. - Dear God. 417 00:37:36,720 --> 00:37:39,792 Well, he's had a good innings. No one's immortal. 418 00:37:39,960 --> 00:37:43,840 Dr Behenna is delayed in Truro. You would not think of leaving my wife unattended? 419 00:37:44,000 --> 00:37:45,149 Of course not. 420 00:37:45,320 --> 00:37:46,993 But I'm expected back at Nampara. 421 00:37:47,160 --> 00:37:50,039 I'd be grateful if you could have a note delivered for me. 422 00:37:51,280 --> 00:37:52,759 DEMELZA: Ross? 423 00:37:52,920 --> 00:37:54,194 Ross? 424 00:37:57,320 --> 00:37:58,879 No sign of Dwight? 425 00:38:01,720 --> 00:38:03,711 How unlucky is he? 426 00:38:05,080 --> 00:38:08,118 This accident could hardly have come at a worse time. 427 00:38:08,280 --> 00:38:10,271 You think it an accident, then? 428 00:38:11,600 --> 00:38:13,273 The boy's letter said so. 429 00:38:13,440 --> 00:38:16,398 Yet why would Elizabeth fall down the stairs? 430 00:38:20,520 --> 00:38:22,318 (Knock at door) 431 00:38:23,400 --> 00:38:26,313 (Front door opens and closes) 432 00:38:26,480 --> 00:38:28,312 (Horse gallops away) 433 00:38:28,480 --> 00:38:31,598 That ape Tom Harry! How dare he show his ugly, fat fizzog 'ere! 434 00:38:37,000 --> 00:38:38,274 Oh, Judas! 435 00:38:40,360 --> 00:38:42,237 Dear God, I must go to my uncle. 436 00:38:42,400 --> 00:38:46,359 - Can Dwight meet me there? - Elizabeth is gravely ill. 437 00:38:48,760 --> 00:38:50,353 How ill? 438 00:38:52,040 --> 00:38:53,474 Is she dying? 439 00:38:55,520 --> 00:38:56,919 Is the child? 440 00:38:57,640 --> 00:38:59,677 The letter doesn't say so, but... 441 00:38:59,840 --> 00:39:01,319 I must go to Killewarren at once. 442 00:39:02,800 --> 00:39:04,552 You'll go with Caroline? 443 00:39:04,720 --> 00:39:06,438 Of course. 444 00:39:19,240 --> 00:39:20,719 (Horse neighs) 445 00:39:20,880 --> 00:39:23,474 What is that? At the edge of the moon. 446 00:39:32,200 --> 00:39:34,999 - What is it? - A black moon. 447 00:39:36,840 --> 00:39:39,036 'Tis a bad omen, mark my words. 448 00:39:40,040 --> 00:39:42,395 DWIGHT: Quickly. - (Groans) 449 00:39:42,560 --> 00:39:43,914 (Gasps) 450 00:39:44,080 --> 00:39:46,071 (Moans) 451 00:39:47,280 --> 00:39:48,509 Feetup. 452 00:39:48,680 --> 00:39:51,069 (Wails) 453 00:39:57,320 --> 00:39:58,469 Sam? 454 00:40:10,400 --> 00:40:12,391 What do it mean? 455 00:40:14,480 --> 00:40:16,869 'Tis the coming of the shadow of death. 456 00:40:19,680 --> 00:40:21,671 (Breathes raggedly) 457 00:40:33,680 --> 00:40:37,435 - I ne'er was the God-fearing kind. - Nor I. 458 00:40:37,600 --> 00:40:39,591 But if I were, I'd pray. 459 00:40:40,960 --> 00:40:42,837 For what, maid? 460 00:40:43,000 --> 00:40:44,877 Deliverance. 461 00:40:45,040 --> 00:40:48,715 (Elizabeth moans and cries out) 462 00:40:58,560 --> 00:41:00,437 Is it alive? 463 00:41:00,600 --> 00:41:02,876 (Gasps for breath) Is it alive? 464 00:41:08,640 --> 00:41:11,234 (Death rattle) 465 00:41:23,000 --> 00:41:24,991 (Gentle sobbing) 466 00:41:31,240 --> 00:41:35,711 Father...l will do as 'ee bid me... 467 00:41:37,520 --> 00:41:40,319 go forth into the world and save souls. 468 00:41:43,600 --> 00:41:45,796 Do 'ee join me, Brother? 469 00:41:59,840 --> 00:42:01,831 Uncle Ray? 470 00:42:03,440 --> 00:42:06,956 Caroline? You should be halfway to London by now. 471 00:42:07,120 --> 00:42:10,795 I came back. I realised there is nothing there which cannot wait. 472 00:42:12,160 --> 00:42:14,037 And will you stay with me now? 473 00:42:14,200 --> 00:42:16,191 For as long as you wish. 474 00:42:30,080 --> 00:42:32,071 (Baby gurgles) 475 00:42:38,760 --> 00:42:40,478 You have a son. 476 00:42:54,040 --> 00:42:56,873 Your son is healthy, strong. 477 00:42:58,080 --> 00:43:01,072 He appears no worse for coming a month early. 478 00:43:56,880 --> 00:44:00,157 - I think we need to detain you no longer. - On the contrary. 479 00:44:01,360 --> 00:44:04,113 Your wife has endured a difficult birthing. 480 00:44:04,280 --> 00:44:08,592 Much as it inconveniences me, I cannot leave until I'm assured of her safety. 481 00:44:18,520 --> 00:44:21,911 - He favours you, I think. - Yes. 482 00:44:25,000 --> 00:44:28,470 Yes, I see the resemblance. 483 00:45:03,800 --> 00:45:06,519 May I present my son and heir? 484 00:45:12,040 --> 00:45:15,749 So, that's what an eight-month brat looks like! 485 00:45:15,920 --> 00:45:20,278 Hold your tongue, old woman, before my nephew has you thrown on the midden! 486 00:45:21,280 --> 00:45:25,160 MORWENNA: What will be his name? - Old family names be the best. 487 00:45:25,320 --> 00:45:29,154 Joshua or Francis or Ross. 488 00:45:31,160 --> 00:45:34,835 Elizabeth and I agree his name will be Valentine. 489 00:45:35,000 --> 00:45:37,594 May I take Geoffrey Charles to see his mama? 490 00:45:38,680 --> 00:45:41,877 - Can you not wait till morning? - I want to see her now. 491 00:45:48,440 --> 00:45:50,431 Chastise him for his insolence. 492 00:45:51,200 --> 00:45:54,352 - Show him who's the master here. - Aye, do! 493 00:45:59,480 --> 00:46:02,836 - Call Tom Harry. - That great lump! 494 00:46:03,000 --> 00:46:07,312 - He doesn't frighten me! - Well, he should. 495 00:46:15,080 --> 00:46:18,630 Take Miss Poldark's chair and remove it to her chamber... 496 00:46:18,800 --> 00:46:21,872 and Miss Poldark with it. 497 00:46:26,280 --> 00:46:28,351 Unhand me, you devils! 498 00:46:28,520 --> 00:46:30,955 George, tell them to put me down! 499 00:46:31,120 --> 00:46:32,997 - Carry on. - (Laughs) 500 00:46:33,160 --> 00:46:36,915 Elizabeth shall hear of this! Manhandled in my own house! 501 00:46:37,080 --> 00:46:40,789 Stay, you vermin! I would speak! 502 00:46:46,560 --> 00:46:48,153 That child of yours... 503 00:46:49,720 --> 00:46:50,994 What of him? 504 00:46:51,960 --> 00:46:54,031 ...cursed he be! 505 00:46:54,200 --> 00:46:59,400 Born under a black moon. No good shall come to him! 506 00:47:10,000 --> 00:47:11,195 What? 507 00:47:13,240 --> 00:47:16,039 (Aunt Agatha remonstrates) 508 00:48:34,360 --> 00:48:40,197 I have never known the blessing of a happy marriage... 509 00:48:42,000 --> 00:48:44,071 ...but it's been my privilege... 510 00:48:45,080 --> 00:48:47,071 ...to have had the guardianship of you. 511 00:48:47,240 --> 00:48:50,437 Sssh, Uncle, do not exhaust yourself. 512 00:48:50,600 --> 00:48:52,876 Had I ever married... 513 00:48:54,360 --> 00:48:58,752 ...I might have understood what it is to follow one's heart. 514 00:49:00,680 --> 00:49:05,754 And I should not have prevented you from doing so. 515 00:49:09,480 --> 00:49:11,357 Can you ever forgive me? 516 00:49:11,520 --> 00:49:16,071 Uncle Ray, what if I told you there was nothing to forgive? 517 00:49:26,280 --> 00:49:28,669 Oh, my dear girl. 518 00:49:31,280 --> 00:49:35,160 My dear, dear girl. 519 00:49:48,600 --> 00:49:50,398 (SObs) 520 00:50:29,560 --> 00:50:31,437 Elizabeth is alive... 521 00:50:31,600 --> 00:50:33,398 and her son. 522 00:50:36,160 --> 00:50:39,551 Dwight returned just before dawn and left shortly after for Falmouth. 523 00:50:42,480 --> 00:50:44,949 - I must speak with George. - Why? 524 00:50:48,440 --> 00:50:51,432 There is a conversation which can no longer be avoided. 525 00:50:59,600 --> 00:51:01,591 (Waves crashing) 526 00:51:02,440 --> 00:51:04,317 The babe doesn't look at all like me. 527 00:51:04,480 --> 00:51:09,031 That's because he's your half brother. He may be more Warleggan than Chynoweth. 528 00:51:14,560 --> 00:51:17,359 Now that he's here, you must be prepared for change. 529 00:51:17,520 --> 00:51:20,876 - Your mama will be much occupied. - She will always have time for me. 530 00:51:21,040 --> 00:51:23,554 Of course. Love will never change, but... 531 00:51:25,120 --> 00:51:26,793 Where are we? 532 00:51:26,960 --> 00:51:28,837 Is this still Trenwith land? 533 00:51:29,000 --> 00:51:30,877 Nampara's. Does it matter? 534 00:51:31,040 --> 00:51:35,034 - Only that your Uncle George may... - Uncle George doesn't concern me. 535 00:51:36,400 --> 00:51:38,391 Let's go further! 536 00:51:39,840 --> 00:51:42,036 (Giggles) Come on! 537 00:51:56,440 --> 00:51:59,910 - (Door closes) - Well, Ross! 538 00:52:03,240 --> 00:52:05,117 Are you here to congratulate me? 539 00:52:05,280 --> 00:52:07,476 Fatherhood changes everything, does it not? 540 00:52:11,720 --> 00:52:13,711 Will you take a drink with me? 541 00:52:37,280 --> 00:52:39,271 Why have you really come? 542 00:52:41,280 --> 00:52:43,476 To make a bargain with you. 543 00:52:45,120 --> 00:52:47,509 Always assuming you have something I want. 544 00:52:48,600 --> 00:52:50,398 Mo. 545 00:52:51,280 --> 00:52:53,510 Myself, out of your life. 546 00:52:56,320 --> 00:52:58,311 So these are my terms. 547 00:53:00,000 --> 00:53:02,469 You possess things I hold dear. 548 00:53:04,440 --> 00:53:07,239 My family mine, Wheal Leisure. 549 00:53:08,800 --> 00:53:10,950 My family home, Trenwith. 550 00:53:11,120 --> 00:53:14,351 But, most importantly, my great aunt and nephew. 551 00:53:16,080 --> 00:53:17,559 Is that all? 552 00:53:18,640 --> 00:53:20,631 Have a care for them. 553 00:53:21,520 --> 00:53:26,515 Do not use them as a means to injure me or you will wish you had never been born. 554 00:53:29,160 --> 00:53:32,152 In return, I will remove myself from your life. 555 00:53:34,120 --> 00:53:37,476 You will live in your world and I will live in mine 556 00:53:37,640 --> 00:53:42,191 and there will be no need for our paths to cross ever again. 557 00:53:52,480 --> 00:53:53,709 (Door slams) 558 00:53:53,880 --> 00:53:55,757 ls't far now? 559 00:53:55,920 --> 00:53:57,991 A mile or two, Brother. 560 00:53:58,160 --> 00:54:00,356 Will 'ee ask her or shall I? 561 00:54:02,200 --> 00:54:04,589 As to that, I believe the Lord will guide us. 562 00:54:06,240 --> 00:54:08,675 Do 'ee believe 'tis all his plan? 563 00:54:08,840 --> 00:54:12,674 For instance, do he decree us to meet yon souls up yonder? 564 00:54:16,280 --> 00:54:20,114 Maybe so, Brother. For he hath made we fishers of men. 565 00:54:20,280 --> 00:54:22,112 And this could be our first catch. 566 00:54:26,240 --> 00:54:29,756 I'm hungry. I hope Mrs Trigg's made jellies! 567 00:54:32,160 --> 00:54:34,037 - Good day. - Good day to you, ma'am. 568 00:54:34,200 --> 00:54:36,191 Do 'ee know the way to Nampara? 569 00:54:37,160 --> 00:54:38,833 But we know'st the way. 570 00:54:39,920 --> 00:54:41,593 I regret I'm a stranger here. 571 00:54:41,760 --> 00:54:43,034 I'm not. 572 00:54:43,800 --> 00:54:46,189 Stay on the path and you'll come to it directly. 573 00:54:46,360 --> 00:54:48,351 Much obliged, sir. 574 00:54:50,280 --> 00:54:52,157 We'm strangers us'selves. 575 00:54:52,320 --> 00:54:55,836 Do 'ee bide in these parts or just be passing through? 576 00:54:56,000 --> 00:54:57,434 She's staying. 577 00:54:57,600 --> 00:54:59,591 Are you not, Morwenna? 578 00:55:00,680 --> 00:55:02,318 Morwenna? 579 00:55:04,280 --> 00:55:06,794 'Tis a lilting, musical name. 580 00:55:10,440 --> 00:55:11,794 I'm Drake. 581 00:55:11,960 --> 00:55:13,837 'Tis a pleasure to meet 'ee. 582 00:55:14,000 --> 00:55:17,470 - And you, sir. - I hope we may meet again. 583 00:55:44,880 --> 00:55:46,996 I know why you've come. 584 00:55:51,080 --> 00:55:52,957 This is a change of heart. 585 00:55:53,120 --> 00:55:56,192 There was a time when you fought to escape your family. 586 00:55:57,280 --> 00:55:58,918 As you now mean to escape yours? 587 00:55:59,080 --> 00:56:00,753 George is not my family. 588 00:56:00,920 --> 00:56:02,911 Geoffrey Charles is. 589 00:56:04,680 --> 00:56:06,751 I must trust him to his mother's care. 590 00:56:08,080 --> 00:56:09,673 And the child? 591 00:56:11,400 --> 00:56:13,391 To his father's. 592 00:56:17,240 --> 00:56:18,594 Yes, Ross. 593 00:56:18,760 --> 00:56:21,434 So we'll have no more to do with Trenwith. 594 00:56:21,600 --> 00:56:23,477 I think that's for the best. 595 00:56:23,640 --> 00:56:27,110 No good can now come of a connection between our two families. 596 00:56:30,840 --> 00:56:33,480 And since you've lost a part of your family... 597 00:56:34,720 --> 00:56:37,439 ...can you find it in you to embrace a part of mine? 598 00:56:42,360 --> 00:56:44,112 My dear... 599 00:56:45,400 --> 00:56:48,358 ...you will be pleased to hear we are rid of him. 600 00:56:49,000 --> 00:56:50,991 - Who? - Ross. 601 00:56:51,680 --> 00:56:53,956 Finally, he has admitted defeat. 602 00:56:54,120 --> 00:56:58,318 He will never again approach our house nor any member of our family. 603 00:56:58,480 --> 00:56:59,993 He actually said that? 604 00:57:00,160 --> 00:57:01,275 Mm. 605 00:57:02,080 --> 00:57:05,835 A new chapter begins...without him. 606 00:57:06,720 --> 00:57:08,711 (He kisses her head) 607 00:57:15,680 --> 00:57:17,956 There's something I must tell you, Ross. 608 00:57:19,040 --> 00:57:21,031 Though I fear you will not like it. 609 00:57:22,760 --> 00:57:24,398 I'm with child again. 610 00:57:29,280 --> 00:57:31,271 You're not displeased? 611 00:57:34,000 --> 00:57:36,719 I might wish the timing were better. 612 00:57:36,880 --> 00:57:38,678 The war's getting deadlier 613 00:57:38,840 --> 00:57:43,038 and everything in this world seems less certain...except for you. 614 00:57:43,200 --> 00:57:46,670 - Are you so certain of me? - Perhaps I don't deserve to be. 615 00:57:47,680 --> 00:57:49,398 No, you do not. 616 00:57:50,520 --> 00:57:52,796 But with you beside me... 617 00:57:54,720 --> 00:57:56,393 ...whatever life sends... 618 00:57:58,680 --> 00:58:00,876 We can face it. 47889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.