All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S04E40.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:10,260 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,290 --> 00:02:05,210 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 4, episodul 40 3 00:02:13,380 --> 00:02:15,170 Prințe, bine ați venit ! 4 00:02:15,960 --> 00:02:19,210 Ce bine era să nu ne fi întâlnit într-o situație atât de tristă ! 5 00:02:19,670 --> 00:02:23,500 Durerea noastră nu poate fi descrisă. E greu să-ți iei rămas-bun de la mama. 6 00:02:24,540 --> 00:02:26,580 Când am văzut-o în Manisa, era slăbită. 7 00:02:26,880 --> 00:02:30,250 Dar medicii au spus că nu este nimic grav, nu-i aşa, îndrumătorule ? 8 00:02:30,540 --> 00:02:33,960 Înseamnă că n-au pus diagnosticul corect atunci, prințe. 9 00:02:34,670 --> 00:02:39,210 Şi eu am fost foarte afectat când am aflat care e starea sultanei. 10 00:02:41,040 --> 00:02:43,880 Nu-mi vine să spun asta într-un asemenea moment, 11 00:02:43,960 --> 00:02:47,840 însă incidentele care au avut loc între dv. şi prințul Selim 12 00:02:48,500 --> 00:02:50,420 în ultima vreme sunt îngrijorătoare. 13 00:02:50,500 --> 00:02:52,290 Când nu au fost îngrijorătoare ? 14 00:02:52,790 --> 00:02:55,750 Nici făgăduiala făcută mamei, nici sângele care îi curge în vene 15 00:02:55,840 --> 00:02:58,760 nu-l pot opri pe Selim. Mereu e pe urmele vreunei ticăloşii. 16 00:02:59,130 --> 00:03:02,010 Având în vedere că a înfruntat-o chiar pe sultana Hurrem, 17 00:03:02,090 --> 00:03:05,800 ferească Sfântul, cine ştie ce poate îndrăzni să facă în lipsa ei ?! 18 00:03:05,960 --> 00:03:08,500 Nu e momentul să vorbim despre asta, Rustem-Paşa. 19 00:03:08,790 --> 00:03:11,750 Mama se va vindeca. Asta-i speranța mea. 20 00:03:12,380 --> 00:03:17,260 Stați fără grijă, prințe. Nu vă vom dezamăgi. 21 00:03:18,960 --> 00:03:22,210 Voi continua să fiu ochii şi urechile dv. în Manisa, prințe. 22 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 Sunt la ordinele dv. 23 00:03:28,750 --> 00:03:32,420 Cu toții am fost profund afectați. 24 00:03:33,210 --> 00:03:36,630 Tot nu-mi vine să cred. Mama şi moartea... 25 00:03:38,380 --> 00:03:40,630 Credeam că niciodată nu vor sta laolaltă. 26 00:03:44,630 --> 00:03:49,840 Lipsa sultanei o să pricinuiască un cutremur 27 00:03:50,540 --> 00:03:53,960 care poate ruina totul. 28 00:03:56,670 --> 00:03:59,880 Însă viața continuă. 29 00:04:01,500 --> 00:04:05,710 O să ne trăim durerea, o să ținem doliu 30 00:04:06,090 --> 00:04:08,220 şi o să ne pregătim pentru viitor. 31 00:04:09,590 --> 00:04:13,630 Dumnezeu e mare, Sokollu. Poate mama se vindecă. 32 00:04:14,000 --> 00:04:15,710 Doamne-ajută, prințe ! 33 00:04:16,040 --> 00:04:19,290 Dar e bine să plecăm urechea la spusele paşei Mehmet. 34 00:04:19,420 --> 00:04:23,210 Lipsa sultanei Hurrem o să ne schimbe soarta tuturor. 35 00:04:24,630 --> 00:04:29,510 Şi eu, şi sultana Nurbanu ne gândim la viitorul dv., prințe. 36 00:04:30,710 --> 00:04:34,040 Sunt nevoit să iau măsuri pentru binele dv. 37 00:04:34,500 --> 00:04:37,670 Sultana Hurrem stătea între dv. şi prințul Beyazid. 38 00:04:38,250 --> 00:04:40,580 De acum înainte, sunteți față-n față. 39 00:04:41,380 --> 00:04:44,260 În curând, nu va mai exista nicio putere care să vă separe. 40 00:04:44,420 --> 00:04:48,670 - O să vorbim când va veni vremea. - Când doriți dv., prințe. 41 00:04:54,210 --> 00:04:56,290 Aşadar, a iertat-o pe cadâna aceea. 42 00:04:58,210 --> 00:05:02,000 Beyazid... Aş minți dacă aş spune că mă miră. 43 00:05:02,920 --> 00:05:05,170 Prințul Beyazid nu s-a îndurat de fiul său. 44 00:05:05,590 --> 00:05:08,470 Prințul era atât de slab şi de mic... 45 00:05:08,710 --> 00:05:13,210 Dacă era altcineva, negreşit îi lua viața, însă prințul are o inimă. 46 00:05:17,540 --> 00:05:19,460 Nurbanu de ce a plecat din Aydin ? 47 00:05:20,130 --> 00:05:23,420 Sultana Nurbanu nu a mai rezistat dorului față de prințul Selim. 48 00:05:24,590 --> 00:05:29,170 Prințul Selim a spus că este potrivit să rămână. 49 00:05:30,920 --> 00:05:32,210 Să vină imediat. 50 00:05:32,420 --> 00:05:34,630 - Să nu vă necăjească... - Imediat ! 51 00:05:45,460 --> 00:05:49,040 Mama a încercat să rămână în picioare în acest serai pentru noi. 52 00:05:49,460 --> 00:05:51,130 A făcut multe sacrificii. 53 00:05:52,090 --> 00:05:55,010 A depăşit nenumărate pericole ca să nu aveți voi de suferit. 54 00:05:56,750 --> 00:06:01,130 Cu toate astea, voi ați necăjit-o aşa cum n-a făcut-o niciun alt duşman. 55 00:06:04,500 --> 00:06:08,750 Se cade s-o facem fericită în ultimele ei zile. 56 00:06:10,710 --> 00:06:16,080 Nu vreau certuri. Altfel, o să aveți de-a face cu mine. 57 00:06:19,210 --> 00:06:23,340 - Eu o să fac ceea ce se cuvine. - Stai fără grijă, Mihrimah. 58 00:06:24,090 --> 00:06:26,800 Fericirea mamei este mai importantă decât orice. 59 00:06:33,090 --> 00:06:35,800 Nu i-am spus sultanei ultimele întâmplări. 60 00:06:36,000 --> 00:06:39,540 Dacă întreceți măsura, dacă o necăjiți pe sultană, 61 00:06:39,630 --> 00:06:41,710 va fi vai şi-amar de dv. ! 62 00:06:41,840 --> 00:06:43,840 - Ce-i cu îndrăzneala asta ? Tu... - Gura ! 63 00:06:45,090 --> 00:06:50,170 Mă doare sufletul atât de rău, că îmi vărs toată furia pe dv. 64 00:06:53,540 --> 00:06:54,960 Mergi înainte ! 65 00:07:00,590 --> 00:07:01,800 Intră ! 66 00:07:13,380 --> 00:07:16,010 Şi eu voiam să vin să vă urez sănătate, sultană. 67 00:07:16,920 --> 00:07:21,090 - Sper să găsiți leac. - Amin ! 68 00:07:25,540 --> 00:07:27,460 Te-am chemat aici 69 00:07:28,670 --> 00:07:33,800 gândindu-mă că vrei să ştii de ce eşti încă în viață. 70 00:07:39,130 --> 00:07:41,840 Iubirea prințului Selim față de tine. 71 00:07:45,340 --> 00:07:50,960 M-am mulțumit să te îndepărtez doar ca să nu sufere el. 72 00:07:53,590 --> 00:07:59,260 Însă tu ai socotit bunăvoința mea o slăbiciune. 73 00:08:00,670 --> 00:08:03,090 - Nu ? - Nici vorbă, sultană. 74 00:08:04,250 --> 00:08:06,750 Adevărat, am săvârşit unele greşeli. 75 00:08:07,380 --> 00:08:11,050 Însă eu trăiesc soarta pe care mi-ați croit-o dv. 76 00:08:13,340 --> 00:08:16,010 - Soarta ? - Dv. m-ați ales, sultană. 77 00:08:17,960 --> 00:08:22,210 Tot ce-am făcut a fost pentru viitorul prințului Selim şi al copiilor mei, 78 00:08:23,590 --> 00:08:26,720 pentru ca bărbatul pe care îl iubesc să rămână în viață. 79 00:08:30,250 --> 00:08:33,710 Povestea dv. mi-a luminat întotdeauna calea. 80 00:08:35,380 --> 00:08:39,880 Însă e ceva ce face diferența dintre povestea mea şi a dv. 81 00:08:42,790 --> 00:08:47,420 Când dv. i-ați cucerit inima Măriei Sale, el urcase de mult pe tron. 82 00:08:49,710 --> 00:08:53,840 Însă în fața iubirii noastre stă o încercare mult mai mare. 83 00:08:56,040 --> 00:08:59,750 - Crezi că o să apuci acele zile ? - Să nu aveți nicio îndoială ! 84 00:09:01,790 --> 00:09:07,790 Într-o zi, acest serai va fi casa mea. Într-o zi, eu voi sta în odaia asta. 85 00:09:11,460 --> 00:09:13,500 Şi dv. ştiți prea bine. 86 00:09:14,500 --> 00:09:19,040 Roata sorții se va întoarce şi va începe epoca mea. 87 00:09:47,090 --> 00:09:53,050 Eu am ajuns aici trecând prin foc şi jăratic. 88 00:09:54,710 --> 00:09:58,000 N-am stat la masa pisicilor, ci la masa leilor. 89 00:10:00,420 --> 00:10:07,630 Dacă asta ți-e intenția, poftim, fii pregătită să arzi ! 90 00:10:10,920 --> 00:10:15,210 Sunt pregătită, sultană. Eu am riscat totul. 91 00:10:18,420 --> 00:10:23,630 Bine. Poți să te retragi. 92 00:10:34,210 --> 00:10:38,590 De data asta, nu vreau nicio greşeală. Cadâna asta va muri ! 93 00:10:40,590 --> 00:10:44,050 Fiți sigură, o să-i iau viața, sultană. 94 00:10:58,670 --> 00:11:03,250 Lume, ascultați cu atenție ! 95 00:11:06,000 --> 00:11:13,250 Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han, padişahul celor şapte zări, 96 00:11:13,340 --> 00:11:19,760 va face vinerea viitoare prima rugă în geamia construită în numele său ! 97 00:11:22,630 --> 00:11:28,710 În aceeaşi zi, li se va împărți mâncare, în complexul sultanei Hurrem, 98 00:11:29,000 --> 00:11:34,250 femeilor, copiilor şi nevoiaşilor. 99 00:11:50,590 --> 00:11:56,210 Sultană, a venit Rustem-Paşa. 100 00:12:01,590 --> 00:12:07,300 - Măria Sa este în grădină, nu ? - Prinții îi sunt alături, sultană. 101 00:12:16,840 --> 00:12:19,130 - Să vină. - Cum porunciți. 102 00:12:38,960 --> 00:12:40,710 Sultană ! 103 00:12:44,630 --> 00:12:47,050 A venit vremea să vorbesc cu tine, Rustem. 104 00:12:51,960 --> 00:12:54,500 E clar ce se va întâmpla în urma mea. 105 00:12:56,710 --> 00:13:00,330 Prinții nu se suportă nici măcar când eu trăiesc. 106 00:13:03,500 --> 00:13:06,580 Lipsa mea poate pricinui un mare dezastru. 107 00:13:08,340 --> 00:13:13,170 Ferească Domnul, sultană ! Sper să nu se întâmple ce spuneți. 108 00:13:13,630 --> 00:13:17,380 Asta depinde mai mult de tine decât de oricine altcineva. 109 00:13:21,500 --> 00:13:23,540 O să împiedici acest război. 110 00:13:25,960 --> 00:13:31,090 O să-l aperi pe fiecare de celălalt 111 00:13:31,790 --> 00:13:36,080 şi de furia sultanului Suleyman. 112 00:13:36,590 --> 00:13:39,300 O să fac tot ce-mi stă în putință, sultană. 113 00:13:44,880 --> 00:13:47,130 O să juri, Rustem. 114 00:13:49,750 --> 00:13:55,170 O să juri cu mâna pe Coran. 115 00:14:32,960 --> 00:14:35,000 Domnul mi-e martor, 116 00:14:35,840 --> 00:14:38,960 făgăduiesc să fac tot ce-mi stă în putință 117 00:14:40,000 --> 00:14:44,710 pentru a împiedica războiul dintre prinți 118 00:14:45,670 --> 00:14:50,670 şi pentru a-i apăra de furia sultanului Suleyman. 119 00:14:54,840 --> 00:14:56,510 Bine. 120 00:15:00,250 --> 00:15:06,960 O să le fii alături în lipsa mea. O să-i călăuzeşti. 121 00:15:10,090 --> 00:15:12,260 Mai ales, pe Beyazid. 122 00:15:47,210 --> 00:15:54,040 Viață lungă padişahului ! Viață lungă padişahului ! 123 00:17:13,090 --> 00:17:14,630 Măria Ta ! 124 00:17:15,840 --> 00:17:17,960 Ai depus multă muncă la această geamie, arhitectule Sinan. 125 00:17:18,040 --> 00:17:19,580 Ai lucrat zi şi noapte. 126 00:17:20,590 --> 00:17:23,590 L-am întrebat pe şeicul Ebussuud. Şi-a dat încuviințarea. 127 00:17:23,750 --> 00:17:28,040 Chiar dacă geamia asta îmi poartă numele, este lucrarea ta. 128 00:17:28,840 --> 00:17:31,010 Munca ta, puterea ta, sufletul tău se regăsesc în această geamie. 129 00:17:31,090 --> 00:17:32,380 Cheia este dreptul tău. 130 00:17:32,460 --> 00:17:37,000 Este o mare onoare, Măria Ta. Însă, cu îngăduința dv., 131 00:17:37,460 --> 00:17:43,000 eu aş prefera ca această cheie să rămână la caligraful Karahisari. 132 00:17:45,340 --> 00:17:49,130 Şi-a pierdut vederea în vreme ce făcea 133 00:17:49,380 --> 00:17:52,960 inscripțiile fără seamăn ale geamiei Suleymaniye. 134 00:17:53,880 --> 00:17:57,130 Dacă îngăduiți, să-i dăruim lui această onoare. 135 00:17:57,710 --> 00:17:59,590 Este potrivit. 136 00:19:23,710 --> 00:19:25,420 Suleyman... 137 00:19:29,880 --> 00:19:35,590 Slăvit fie Domnul că n-am închis ochii fără să văd o asemenea frumusețe ! 138 00:19:38,290 --> 00:19:41,920 Ce altceva mai frumos îți poate păstra amintirea vie ? 139 00:19:42,090 --> 00:19:44,010 Aici este inima mea, Hurrem. 140 00:19:45,290 --> 00:19:47,960 Chiar de vor trece anii, inima mea o să bată aici. 141 00:19:54,790 --> 00:20:02,210 Atunci, dacă aici e inima ta, acceptă-mi ultima dorință, Suleyman. 142 00:20:05,670 --> 00:20:10,170 Să mă îngroape aici, în inima ta. 143 00:23:07,880 --> 00:23:12,420 Hurrem ! Hurrem ! 144 00:23:15,340 --> 00:23:17,300 Suleyman... 145 00:23:21,340 --> 00:23:25,800 Suleyman, azi e ultima mea zi. 146 00:23:28,420 --> 00:23:32,130 Azi, soarele a răsărit ultima dată pentru mine. 147 00:23:38,540 --> 00:23:45,040 Nu îmi mai este frică. Nu îmi mai este frică de moarte. 148 00:23:50,500 --> 00:23:53,380 Sunt pregătită să-mi înfrunt păcatele. 149 00:23:56,960 --> 00:23:59,500 Sunt pregătită să-mi ispăşesc pedeapsa, 150 00:24:01,840 --> 00:24:06,960 de mi-o fi dat să am acest drept, 151 00:24:08,960 --> 00:24:11,290 să stau laolaltă cu cei dragi în rai, 152 00:24:13,840 --> 00:24:16,420 să mă întâlnesc cu Domnul. 153 00:24:21,710 --> 00:24:23,960 - Suleyman... - Spune. 154 00:24:25,460 --> 00:24:27,960 Vreau să se întindă o masă mare. 155 00:24:31,250 --> 00:24:33,750 Vreau ca toți cei dragi să stea laolaltă. 156 00:28:04,880 --> 00:28:10,090 Faceți loc ! Mărita sultană Hurrem ! 157 00:33:11,290 --> 00:33:14,420 Mihrimah, să nu cumva să uiți ! 158 00:33:15,840 --> 00:33:20,880 De acum înainte, tu vei avea grijă de Măria Sa şi de frații tăi. 159 00:33:22,960 --> 00:33:24,920 Trebuie să fii puternică. 160 00:33:30,040 --> 00:33:35,290 Îngerul meu frumos, ai tot ce-ți trebuie. 161 00:33:53,630 --> 00:33:59,460 Eliberează-te de temeri. Frica aduce furie şi răutate. 162 00:34:01,380 --> 00:34:03,960 Când vine vremea, fii curajos. 163 00:34:04,960 --> 00:34:08,210 Doar având curaj poți obține ceea ce meriți. 164 00:34:25,790 --> 00:34:31,750 Să nu-ți lipsească mila din inimă. Însă ia decizii ca un suveran. 165 00:34:34,090 --> 00:34:37,720 Mereu există momente în care îți ignori mila, 166 00:34:39,090 --> 00:34:41,800 pentru a rămâne în viață şi pentru a obține victoria. 167 00:34:43,710 --> 00:34:47,670 Cel mai important, Beyazid, e să rămâi în viață. 168 00:34:49,290 --> 00:34:51,750 Orice ar fi, rămâi în viață. 169 00:35:06,460 --> 00:35:09,000 Am pregătit aceste cufere pentru prinți. 170 00:35:10,670 --> 00:35:14,710 - Vor merge la Selim şi la Beyazid. - Ce e înăuntru, sultană ? 171 00:35:16,750 --> 00:35:20,330 Fă ce-ți spun. Însă nu acum, 172 00:35:23,250 --> 00:35:25,630 ci când eu o să plec din lumea asta. 173 00:35:27,920 --> 00:35:32,210 Atunci să le trimiți. După înmormântarea mea. 174 00:35:37,670 --> 00:35:40,630 Moartea fiecăruia are propria culoare. 175 00:35:42,170 --> 00:35:47,040 A mea este precum adâncimea unei mări de un verde-smarald, 176 00:35:48,090 --> 00:35:51,340 albastră din loc în loc, înconjurată de o flacără roşie. 177 00:35:55,880 --> 00:35:58,800 Raiul fiecăruia este înlăuntrul său. 178 00:35:59,880 --> 00:36:05,050 Al meu este o grădină veşnic înflorită şi înverzită, 179 00:36:06,210 --> 00:36:11,170 dedicată întru totul iubirii şi rodului ei. 180 00:36:15,540 --> 00:36:18,960 Eu sunt Alexandra La Rossa. 181 00:36:21,250 --> 00:36:24,210 O slugă ruteană vândută seraiului otoman. 182 00:36:25,540 --> 00:36:28,670 O slugă spulberată de la Nipru la Marea Neagră. 183 00:36:30,210 --> 00:36:36,960 O slugă ai cărei mamă, tată, frați, apropiați au fost ucişi. 184 00:36:38,920 --> 00:36:44,550 Cea care s-a rugat să moară deasupra valurilor uriaşe, 185 00:36:44,630 --> 00:36:46,960 să-şi regăsească familia în rai, 186 00:36:47,710 --> 00:36:52,840 cea care a aflat la 17 ani suferința şi cruzimea lumii, 187 00:36:53,960 --> 00:36:56,960 cea care a îmbătrânit o mie de ani într-o zi, 188 00:36:57,590 --> 00:36:59,960 cea care a renunțat la viață, 189 00:37:00,290 --> 00:37:04,250 cea fără de noroc şi a nimănui, Alexandra... 190 00:37:07,840 --> 00:37:10,340 Eu sunt Alexandra La Rossa. 191 00:37:12,130 --> 00:37:16,380 N-am spus nimănui suferința mea. N-am împărtăşit-o. 192 00:37:17,960 --> 00:37:20,300 Mi-am aruncat necazul în hăuri adânci. 193 00:37:21,130 --> 00:37:25,800 L-am azvârlit în mare. Valurile l-au dus în depărtări. 194 00:37:26,790 --> 00:37:30,330 Am răspuns tuturor lucrurilor ce mi-au ars sufletul cu hohote de râs. 195 00:37:31,960 --> 00:37:34,880 Am vărsat lacrimi doar pentru familia mea. 196 00:37:36,460 --> 00:37:41,960 Am făurit o sultană dintr-o slugă şi m-am împotrivit sorții. 197 00:37:44,340 --> 00:37:51,760 Acum sunt în locul în care mi s-a schimbat viața, soarta, 198 00:37:53,540 --> 00:37:56,080 în seraiul sultanului Suleyman. 199 00:37:57,340 --> 00:38:03,840 Seraiul pe care am vrut să-l dărâm în capul lor mi-a devenit casă, cămin. 200 00:38:06,170 --> 00:38:09,590 De unde puteam şti că inima mea, care se oprise în loc, să se răzbune, 201 00:38:09,670 --> 00:38:11,550 avea să bată din nou pentru iubire ? 202 00:38:15,500 --> 00:38:17,330 Eu sunt Hurrem. 203 00:38:18,500 --> 00:38:24,880 Sluga sultanului Suleyman, slujnica sa, sultana sa, 204 00:38:26,380 --> 00:38:31,460 mama a cinci copii ai săi, soția sa legitimă, Hurrem. 205 00:38:33,460 --> 00:38:38,130 Am fost iubită şi am atras ura duşmanilor mei. 206 00:38:39,710 --> 00:38:42,840 Am dat viață şi am luat vieți. 207 00:38:44,250 --> 00:38:47,580 Eu m-am înălțat din sclavie pe culmile lumii. 208 00:38:48,340 --> 00:38:54,800 Am trecut prin foc şi gheață. Am ars şi m-am stins. 209 00:39:48,380 --> 00:39:49,800 Suleyman... 210 00:40:02,000 --> 00:40:03,710 Suleyman... 211 00:42:29,460 --> 00:42:32,840 - Unde este medicul-şef ? - Suleyman... 212 00:42:38,500 --> 00:42:40,000 Hurrem... 213 00:42:45,420 --> 00:42:47,590 Eu plec. 214 00:42:55,420 --> 00:42:57,630 Nu-ți lua ochii de la mine. 215 00:43:04,130 --> 00:43:05,760 Nu-mi da drumul la mână. 216 00:43:20,040 --> 00:43:25,710 Eu sunt sultana Hurrem. Eu sunt sufletul tuturor femeilor din lume. 217 00:43:27,710 --> 00:43:33,840 Toată ființa mea stă tăinuită în iubirea stăpânului inimii mele. 218 00:43:42,880 --> 00:43:45,960 - Suleyman... - Spune, sultana mea. 219 00:43:47,040 --> 00:43:49,790 Mi-ai scris o poezie în urmă cu mulți ani. 220 00:43:53,750 --> 00:43:55,460 Vreau s-o aud. 221 00:44:01,630 --> 00:44:07,260 "Moscul meu, ambra mea, ființa mea," 222 00:44:09,130 --> 00:44:12,510 "Iubita mea, luna mea strălucitoare," 223 00:44:13,790 --> 00:44:17,370 "Certitudinea mea, confidenta mea," 224 00:44:18,710 --> 00:44:21,130 "Existența mea, sultana mea frumoasă," 225 00:44:22,710 --> 00:44:26,960 "Viața mea, existența mea, traiul meu," 226 00:44:28,250 --> 00:44:32,330 "Băutura mea paradiziacă, raiul meu," 227 00:44:34,250 --> 00:44:39,630 "Primăvara mea, bucuria mea, ziua mea," 228 00:44:39,880 --> 00:44:44,550 "Trandafirul meu, roza mea zâmbitoare," 229 00:44:49,130 --> 00:44:52,090 "Platanul meu, contemplarea mea," 230 00:44:52,710 --> 00:44:56,630 "Grădina mea cu trandafiri," 231 00:45:00,460 --> 00:45:04,500 "Dorința mea, cea mai prețioasă perlă," 232 00:45:07,590 --> 00:45:11,010 "Dimineața mea, discuția, seara mea," 233 00:45:14,210 --> 00:45:18,210 "Veselia mea, adunarea mea, opaițul meu," 234 00:45:21,420 --> 00:45:24,250 "Soarele meu, lumânarea mea," 235 00:45:28,630 --> 00:45:31,710 "Portocala mea, rodia mea," 236 00:45:33,960 --> 00:45:36,460 "Lumânarea iatacului meu," 237 00:48:17,920 --> 00:48:20,960 "Înțeleapta mea, stăpâna mea," 238 00:48:21,290 --> 00:48:25,370 "Taina mea, dezvăluirea mea, povața mea," 239 00:48:26,130 --> 00:48:31,210 "Sultana mea, suverana mea," 240 00:48:31,960 --> 00:48:34,290 "Sufletul meu în imperiul lumii," 241 00:48:35,170 --> 00:48:37,880 "Planta mea, dulceața mea," 242 00:48:38,380 --> 00:48:42,880 "Comoara mea, tihna mea în astă lume," 243 00:48:43,540 --> 00:48:46,420 "Preaiubita mea, Iosif al meu," 244 00:48:46,670 --> 00:48:50,880 "Ființa mea, sălaşul din inima mea," 245 00:48:51,670 --> 00:48:54,500 "Istanbulul meu, Karamanul meu," 246 00:48:55,090 --> 00:48:57,510 "Meleagul Anatoliei mele," 247 00:48:58,000 --> 00:49:01,290 "Badahşanul meu, provincia mea cumană," 248 00:49:01,380 --> 00:49:03,960 "Bagdadul meu, Horasanul meu," 249 00:49:04,500 --> 00:49:07,880 "Iubita mea cu păr frumos, cu sprâncene arcuite," 250 00:49:08,590 --> 00:49:11,960 "Ochi învrăjbitori, boala mea," 251 00:49:12,880 --> 00:49:15,170 "De-o fi să mor e al tău păcat," 252 00:49:15,710 --> 00:49:18,840 "Ajutor, tu, ce n-ai fost musulmană !" 253 00:49:28,750 --> 00:49:31,170 Hurrem ? 254 00:49:34,290 --> 00:49:35,790 Hurrem... 255 00:49:39,710 --> 00:49:41,000 Hurrem... 256 00:50:05,840 --> 00:50:13,010 "Ca orator la uşa ta, O să-ți aduc elogii veşnice," 257 00:50:15,460 --> 00:50:21,790 "Inimă osândită, ochi înlăcrimați," 258 00:50:23,960 --> 00:50:27,590 "Muhibbi, sunt fericit." 259 00:51:54,210 --> 00:51:55,880 Măria Ta... 260 00:52:48,130 --> 00:52:49,880 A venit vremea. 261 00:55:43,170 --> 00:55:44,960 O mare pierdere pentru toți. 262 00:55:45,960 --> 00:55:48,590 Mai ales, pentru tine şi pentru prințul tău. 263 00:55:49,920 --> 00:55:54,460 În sfârşit, începe epoca prințului Selim şi a mea ! 264 00:55:56,500 --> 00:55:58,330 Decență, Nurbanu ! 265 00:55:58,670 --> 00:56:01,920 Ce vorbe spui tu, când sultana Hurrem nici nu a intrat în pământ... 266 00:56:03,380 --> 00:56:06,010 Eu spun ce va urma. Astea sunt zilele voastre bune. 267 00:56:07,500 --> 00:56:10,380 Sultana era singura care îl sprijinea pe prințul tău. 268 00:56:12,250 --> 00:56:14,250 De acum înainte, a rămas singur. 269 00:56:42,710 --> 00:56:46,040 Sper că toate pregătirile sunt gata şi că nu lipseşte nimic. 270 00:56:46,750 --> 00:56:48,710 Stai fără grijă, agă Sumbul. 271 00:56:48,840 --> 00:56:51,760 Va fi o ceremonie funerară demnă de sultană. 272 00:56:52,630 --> 00:56:56,130 Vom îndeplini ultima datorie fără cusur. 273 00:56:57,170 --> 00:57:01,250 De ce ultima, agă Lokman ? Sultana ne-a lăsat multe în grijă. 274 00:57:02,920 --> 00:57:05,170 Mai avem făgăduieli de îndeplinit. 275 00:57:10,880 --> 00:57:13,000 Sultana Mihrimah este tot în odaie ? 276 00:57:43,960 --> 00:57:45,460 Sultană... 277 00:57:57,170 --> 00:57:59,250 Domnul să vă dea putere ! 278 00:58:01,460 --> 00:58:05,750 Însă nu uitați că purtați un suflet în pântec. 279 00:58:07,840 --> 00:58:10,840 Trebuie să stați în picioare pentru acel prunc. 280 00:58:12,960 --> 00:58:16,590 El o să vă dea viață. O să fie răsuflarea dv. 281 00:58:18,380 --> 00:58:24,670 S-a bucurat mult când a aflat. Păcat, n-o să-şi vadă nepotul. 282 00:59:03,000 --> 00:59:06,380 Mereu există momente în care îți ignori mila 283 00:59:07,090 --> 00:59:09,970 pentru a rămâne în viață şi pentru a obține victoria. 284 00:59:11,960 --> 00:59:15,670 Cel mai important, Beyazid, e să rămâi în viață. 285 00:59:18,040 --> 00:59:20,170 Orice ar fi, rămâi în viață. 286 00:59:20,750 --> 00:59:26,830 Mamă, sultana mea frumoasă... Nu vă gândiți la asta. 287 00:59:27,630 --> 00:59:31,760 - Important este... - Beyazid, viteazule... 288 00:59:34,000 --> 00:59:39,460 Spui să nu gândesc aşa, însă asta mă distruge. 289 00:59:43,960 --> 00:59:46,040 Omul nu-şi poate alege copilul. 290 00:59:47,420 --> 00:59:52,130 Însă, dacă Domnul îmi dăruia bunăvoința de a alege, 291 00:59:54,170 --> 00:59:59,500 aş fi vrut să am tot un fiu viteaz şi curajos ca tine. 292 01:00:02,880 --> 01:00:05,250 Însă pe de altă parte mi-e frică, fiule. 293 01:00:07,000 --> 01:00:11,960 Lumea asta nu e lumea vitejilor, ci a tiranilor. 294 01:00:13,840 --> 01:00:17,260 Dacă nu gândeşti ca ei, dacă nu eşti tiran, 295 01:00:18,460 --> 01:00:20,540 nu-ți dau dreptul de a trăi. 296 01:01:08,630 --> 01:01:14,090 Eliberează-te de temeri. Frica aduce furie şi răutate. 297 01:01:16,040 --> 01:01:18,250 Când vine vremea, fii curajos. 298 01:01:19,460 --> 01:01:22,790 Doar având curaj poți obține ceea ce meriți. 299 01:01:27,130 --> 01:01:30,260 Credeți cu adevărat că eu merit ceva, mamă ? 300 01:01:31,960 --> 01:01:34,130 Fiecare trăieşte ce merită, fiule. 301 01:01:35,710 --> 01:01:41,710 Fii sigur, ți se întâmplă ceea ce meriți. 302 01:01:45,210 --> 01:01:47,040 Am o singură dorință la Domnul. 303 01:01:47,960 --> 01:01:53,340 Şi tu, la fel ca Beyazid, să ai conştiința împăcată. 304 01:01:55,290 --> 01:02:02,420 Dacă ai o conştiință care sângerează, e în zadar, chiar de eşti padişah. 305 01:04:14,210 --> 01:04:19,960 - Condoleanțe. - Condoleanțe. 306 01:05:21,500 --> 01:05:25,460 Voi, cei ce iubiți, nu stați degeaba, 307 01:05:27,420 --> 01:05:30,670 încercați să scăpați de povara trupului. 308 01:05:32,670 --> 01:05:35,500 Când sufletul se desparte de trup, 309 01:05:36,130 --> 01:05:41,710 inima scapă de povara grea şi zboară spre cer. 310 01:05:58,130 --> 01:06:02,300 Spălați-vă inima şi sufletul cu apa înțelepciunii. 311 01:06:03,710 --> 01:06:05,540 Să piară praful inimii, 312 01:06:06,000 --> 01:06:10,630 ca ochii să nu vă rămână țintuiți cu jind asupra acestei lumi murdare. 313 01:06:11,210 --> 01:06:13,170 Să se întoarcă spre ceruri. 314 01:06:17,130 --> 01:06:21,260 Dragostea nu e sufletul tuturor lucrurilor regăsite pe lumea asta ? 315 01:06:22,960 --> 01:06:28,840 Totul în afară de dragoste este efemer. Totul piere. 316 01:06:30,790 --> 01:06:34,960 Doar dragostea rămâne veşnic pe această lume. 317 01:08:48,420 --> 01:08:53,880 Omule, absența ta seamănă cu răsăritul, 318 01:08:54,420 --> 01:08:56,130 moartea ta, cu apusul. 319 01:08:58,960 --> 01:09:02,670 Răsăritul şi apusul se găsesc pe un alt cer. 320 01:09:03,630 --> 01:09:09,630 Cerul pe care tu îl vezi acum e vremelnic. Şi el e trecător. 321 01:09:10,880 --> 01:09:14,050 Calea cerurilor e înlăuntrul tău. 322 01:09:21,380 --> 01:09:24,050 Bate din aripa dragostei şi zboară. 323 01:09:24,790 --> 01:09:27,000 Când aripa dragostei prinde putere, 324 01:09:27,210 --> 01:09:31,210 îngrijorarea sau întristarea de a urca scara spre cer se risipesc. 325 01:09:32,040 --> 01:09:34,290 Nu privi lumea din afară, 326 01:09:34,960 --> 01:09:38,590 fiindcă în ochii tăi există o altă lume. 327 01:09:39,540 --> 01:09:45,830 Tu nu ştii de ea. Închide ochii în fața lumii materiale 328 01:09:46,250 --> 01:09:49,330 şi încearcă să vezi lumea din ochii tăi. 329 01:09:50,920 --> 01:09:55,920 Să ştii bine că, de vei închide ambii ochi, 330 01:09:56,960 --> 01:10:01,630 nu va mai rămâne nimic din lumea asta, pe care o vezi. 331 01:10:07,880 --> 01:10:11,380 Inima ta e ca un acoperiş. 332 01:10:12,670 --> 01:10:16,750 Sentimentele tale seamănă cu ulucele acoperişului inimii. 333 01:10:17,840 --> 01:10:22,510 Când ulucele pier, vei bea apă de pe acoperiş. 334 01:11:09,880 --> 01:11:17,840 Citeşte restul acestui gazel din inima mea, din caietul inimii mele. 335 01:11:19,290 --> 01:11:21,790 Nu lua în seamă vorbele mele. 336 01:11:22,500 --> 01:11:27,420 Când o să vină vremea, n-o să mai rămână nici vorbe, nici gură. 337 01:11:28,500 --> 01:11:30,960 Trupul omului e un arc. 338 01:11:31,340 --> 01:11:35,380 Vorba şi răsuflarea sunt săgețile arcului trupului. 339 01:11:36,250 --> 01:11:40,000 Când săgeata pleacă, arcul nu mai e de niciun folos. 340 01:14:14,210 --> 01:14:16,460 Aici este inima mea, Hurrem. 341 01:14:17,380 --> 01:14:19,960 Chiar de trec anii, inima mea va bate aici. 342 01:14:26,840 --> 01:14:34,380 Atunci, dacă aici e inima ta, acceptă-mi ultima dorință, Suleyman. 343 01:14:37,790 --> 01:14:42,120 Să mă îngroape aici, în inima ta. 344 01:17:22,790 --> 01:17:24,960 A fost un noian de oameni, Fahriye. 345 01:17:25,090 --> 01:17:28,380 De la pruncii din leagăn până la bătrânii aflați pe patul de moarte, 346 01:17:28,500 --> 01:17:32,210 nu doar Istanbulul, ci toată lumea a ieşit pe stradă. 347 01:17:33,130 --> 01:17:37,130 Ce-au mai plâns... Lacrimile s-au făcut puhoi. 348 01:17:37,460 --> 01:17:40,710 E clar că sultana primeşte rugi pentru toate faptele sale bune. 349 01:17:41,040 --> 01:17:42,080 Doamne-ajută ! 350 01:17:42,170 --> 01:17:46,000 Unii netrebnici au venit ca să fie siguri că sultana a murit. 351 01:17:46,710 --> 01:17:48,420 Şi ei au dreptate, agă. 352 01:17:48,630 --> 01:17:51,460 Nu-i uşor de crezut că sultana a murit. 353 01:17:52,670 --> 01:17:56,380 Care-i situația în harem, Fahriye ? S-a pregătit halva ? 354 01:17:57,170 --> 01:17:59,800 Toți îşi fac treaba. Nu-ți face griji. 355 01:17:59,920 --> 01:18:03,960 Bine. Fahriye, femeia care i-a spălat trupul nu a spus 356 01:18:04,000 --> 01:18:06,920 că nu e permis ca sultana să fie îngropată cu inelul ? 357 01:18:07,710 --> 01:18:10,880 - Ce inel, agă ? - Mă refer la inelul sultanei Hurrem. 358 01:18:11,210 --> 01:18:13,920 A lăsat cu limbă de moarte să fie îngropată cu el. 359 01:18:13,960 --> 01:18:15,880 Eu am mers ultima acolo. 360 01:18:17,130 --> 01:18:20,170 Însă n-am văzut niciun inel pe degetul răposatei. 361 01:18:20,460 --> 01:18:24,790 Vai de mine ! Înseamnă că i l-au scos. Le-am prevenit în mod special. 362 01:18:24,960 --> 01:18:26,960 Să nu-l fi luat vreuna dintre femei. 363 01:18:27,670 --> 01:18:30,170 - Ferească Domnul ! - Doamne sfinte ! 364 01:18:31,630 --> 01:18:34,630 Aşadar, mărețul sultan Suleyman l-a făcut cu mâinile lui. 365 01:18:37,290 --> 01:18:40,040 Nu a făcut-o pe sultana Hurrem să se îndrăgostească, 366 01:18:40,130 --> 01:18:41,670 a fermecat-o pur şi simplu. 367 01:18:41,750 --> 01:18:43,420 Dacă nu exista o dragoste atât de mare, 368 01:18:43,500 --> 01:18:46,830 sultana Hurrem nu avea onoarea să fie îngropată la moscheea Suleymaniye 369 01:18:46,920 --> 01:18:48,300 fără să fie sultană-mamă. 370 01:18:48,750 --> 01:18:52,460 Nu e vorba de dragoste, ci de cel care te face să iubeşti. 371 01:18:53,500 --> 01:18:56,580 Şi eu merg pe acelaşi drum ca răposata sultană-mamă. 372 01:18:56,960 --> 01:18:59,090 De acum înainte, drumul nostru e clar. 373 01:18:59,250 --> 01:19:02,420 Şi acest inel, şi acel rang sunt ale mele. 374 01:19:03,090 --> 01:19:05,720 Nu v-a dat sultana Hurrem inelul. 375 01:19:07,170 --> 01:19:10,670 Dumnezeu să-mi ierte păcatele ! Eu i l-am luat de pe deget. 376 01:19:11,880 --> 01:19:13,170 Vă rog să-l ascundeți. 377 01:19:13,920 --> 01:19:17,000 Dacă aude sau dacă vede cineva, o să ne pierdem capul. 378 01:19:18,340 --> 01:19:24,090 Oricum, un asemenea inel nu se dă. Îl ia cine îl merită. 379 01:19:29,040 --> 01:19:30,920 Spune cine l-a luat, femeie ! 380 01:19:31,290 --> 01:19:35,000 Ce tot zici, agă ? Ce inel ? În primul rând, nu e permis. 381 01:19:35,500 --> 01:19:37,960 Dacă-l vedeam, nu i-l dădeam odaliscei Fahriye ? 382 01:19:38,130 --> 01:19:40,960 Sultana Hurrem a lăsat cu limbă de moarte. 383 01:19:41,170 --> 01:19:44,710 Ne împotrivim ultimei ei dorințe ? Ori tu l-ai luat ? 384 01:19:44,840 --> 01:19:46,340 Ferească Sfântul, agă ! 385 01:19:47,250 --> 01:19:49,210 Cum să-i spui asta celei care scaldă morții ? 386 01:19:49,290 --> 01:19:50,960 Retrageți-vă vorbele ! 387 01:19:54,000 --> 01:19:59,460 Crezi că mai ştiu ce spun de durere ? Atunci, spune cine l-a luat. 388 01:19:59,960 --> 01:20:01,170 Doar nu a zburat ! 389 01:20:01,340 --> 01:20:04,470 Când am venit eu, cadânele Nihal şi Esma erau acolo. 390 01:20:04,670 --> 01:20:08,670 Am încredere deplină în ele. Nu vă faceți păcate degeaba. 391 01:20:08,960 --> 01:20:13,130 Asta-i bună ! Atunci, cine l-a luat ? 392 01:20:13,710 --> 01:20:16,000 A mai venit cineva ? Spune, femeie ! 393 01:20:20,920 --> 01:20:26,300 Nu vreau să-mi fac păcate, dar... A venit Canfeda la un moment dat. 394 01:20:26,880 --> 01:20:29,670 A spus că rosteşte o rugă, apoi, a dispărut. 395 01:23:10,130 --> 01:23:12,420 Ce faceți ? Lăsați-mă ! 396 01:23:12,500 --> 01:23:16,250 - Vino ! - Unde e inelul, femeie ? 397 01:23:16,500 --> 01:23:21,540 Inel ? Ce inel, odaliscă Fahriye ? Agă Sumbul, eu nu ştiu nimic. 398 01:23:21,710 --> 01:23:26,170 Crezi că poți să mă păcăleşti cu mintea ta cât o boabă ? 399 01:23:27,340 --> 01:23:29,960 Te-ai dus în odaia unde sunt scăldați morții, ca să te rogi, 400 01:23:30,000 --> 01:23:32,670 şi ai furat inelul de pe degetul sultanei Hurrem. 401 01:23:33,460 --> 01:23:37,250 Zău că eu nu ştiu nimic ! Să-mi sară ochii ! 402 01:23:37,340 --> 01:23:42,090 Netrebnico ! Să zicem că nu ți-a fost frică de noi, 403 01:23:42,210 --> 01:23:45,590 dar nici de Dumnezeu nu ți-a fost ? O să te trăsnească Cel de Sus. 404 01:23:46,250 --> 01:23:50,380 - Ce se întâmplă aici ? - Sultană... 405 01:23:51,040 --> 01:23:54,170 Cum îndrăzniți să bruscați o odaliscă aflată în slujba mea ? 406 01:23:54,590 --> 01:23:59,470 Odalisca asta ticăloasă a furat inelul sultanei Hurrem. 407 01:24:00,340 --> 01:24:05,380 Cred că ştiți asta şi că dv. i-ați poruncit. 408 01:24:08,710 --> 01:24:13,420 În fața ta stă favorita prințului Selim şi mama prințului Murat. 409 01:24:14,340 --> 01:24:16,010 Cum îndrăzneşti să mă acuzi ? 410 01:24:16,090 --> 01:24:20,550 Sultană, situația e gravă. A fost ultima dorință a sultanei Hurrem. 411 01:24:21,840 --> 01:24:25,670 Atunci, du-te şi caută-l, agă Sumbul. Ce treabă ai ? 412 01:24:28,090 --> 01:24:31,510 Mulțumeşte Domnului că toți țin doliu. Altfel, ştiam eu ce să-ți fac. 413 01:24:35,630 --> 01:24:37,550 O să ne mai vedem noi, Fahriye. 414 01:24:38,130 --> 01:24:40,840 Sultana Hurrem, sprijinul tău, nu mai este. 415 01:25:11,880 --> 01:25:15,300 Mama n-o să vadă copilul care o să se nască. Ce trist ! 416 01:25:18,210 --> 01:25:20,460 Nici sultană-mamă nu va putea fi. 417 01:25:22,250 --> 01:25:25,210 A murit înainte de a deveni foarte puternică. 418 01:25:27,250 --> 01:25:30,380 Viața... Asta e soarta. 419 01:25:31,960 --> 01:25:34,710 Avem o sarcină importantă de acum înainte, Rustem. 420 01:25:35,630 --> 01:25:38,670 Nu se ştie când o să pună capăt doliului Măria Sa. 421 01:25:39,500 --> 01:25:42,040 Dorința mamei a fost ca Beyazid să ajungă pe tron. 422 01:25:42,920 --> 01:25:45,590 Beyazid nu trebuie să se simtă singur în lipsa ei. 423 01:25:45,880 --> 01:25:48,170 Trebuie să ne străduim amândoi. 424 01:25:48,790 --> 01:25:51,330 Sigur că o să-l susțin pe prințul Beyazid. 425 01:25:52,960 --> 01:25:57,960 Însă nu pentru că vrei tu, ci pentru că i-am promis sultanei Hurrem. 426 01:26:19,960 --> 01:26:21,750 Yasef... 427 01:26:25,040 --> 01:26:31,790 Bine ai venit ! Ce mult a trecut... 428 01:26:32,790 --> 01:26:36,170 După ce prințul Selim a primit vestea, am pornit şi eu la drum. 429 01:26:37,040 --> 01:26:39,880 Ce păcat... Am venit la înmormântarea sultanei Hurrem. 430 01:26:42,790 --> 01:26:48,210 Moartea ei i-a mâhnit pe toți. O mare pierdere ! 431 01:26:50,040 --> 01:26:53,670 Viața s-a oprit în loc în serai. Toți sunt în doliu. 432 01:26:54,000 --> 01:26:56,630 L-am văzut pe prințul Selim la înmormântare. 433 01:26:56,960 --> 01:26:59,170 Era distrus. Era profund îndurerat. 434 01:27:01,090 --> 01:27:04,420 Sunt mândră de prietenia ta cu prințul Selim. 435 01:27:05,210 --> 01:27:09,130 Dacă nu erai tu, uşile seraiului nu se deschideau aşa de uşor. 436 01:27:10,250 --> 01:27:12,750 Datorită ție am venit la Constantinopol. 437 01:27:14,840 --> 01:27:15,960 Sănătate ! 438 01:27:28,130 --> 01:27:30,460 Cum merge relația ta cu Rustem-Paşa ? 439 01:27:31,500 --> 01:27:33,630 Domnul să-i dea viață lungă paşei ! 440 01:27:34,170 --> 01:27:36,840 Nu ne-a privat de ajutorul şi de puterea sa. 441 01:27:37,960 --> 01:27:43,170 Ai grijă ! Rustem-Paşa vrea ca prințul Beyazid să urce pe tron. 442 01:27:43,880 --> 01:27:46,090 Iar noi îl vrem pe prințul Selim. 443 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 În curând, se va dezlănțui furtuna. Totul se va mistui. 444 01:27:56,880 --> 01:28:01,170 Ce vrei să spui, Yasef ? Ştii ceva ? 445 01:28:04,590 --> 01:28:06,670 Sultana Hurrem v-a lăsat acest cufăr. 446 01:28:07,920 --> 01:28:10,380 A poruncit să vă fie înmânat după moartea sa. 447 01:28:11,170 --> 01:28:17,710 Sultana Hurrem a vrut să vă înmânez acest cufăr după înmormântarea sa. 448 01:29:18,670 --> 01:29:22,920 Lumina ochilor mei, făclia inimii mele, 449 01:29:23,420 --> 01:29:28,250 dragii mei prinți, eu, sultana Hurrem, mama voastră, 450 01:29:28,960 --> 01:29:33,300 din păcate, am plecat din lumea asta. Nu mai sunt lângă voi. 451 01:29:34,340 --> 01:29:38,720 Niciodată nu mi-a fost frică de moarte, ci să nu vă pierd. 452 01:29:40,290 --> 01:29:45,960 M-am temut că n-o să mai aveți parte de ruga, răsuflarea şi puterea mea. 453 01:29:46,630 --> 01:29:50,130 Însă lipsa mea să nu cumva să vă facă să vă îndoiți ! 454 01:29:51,590 --> 01:29:54,720 Făgăduielile pe care mi le-ați făcut câtă vreme eram în viață 455 01:29:55,420 --> 01:29:58,040 sunt valabile şi când voi fi în pământ. 456 01:29:59,090 --> 01:30:02,760 Câtă vreme îmi pomeniți numele şi îmi simțiți prezența, 457 01:30:02,840 --> 01:30:03,960 sunt lângă voi. 458 01:30:05,630 --> 01:30:12,050 Voi sunteți copiii sultanei Hurrem. Amândoi sunteți o parte din mine. 459 01:30:13,210 --> 01:30:15,960 Amândurora vă curge acelaşi sânge prin vene, 460 01:30:16,750 --> 01:30:18,580 sângele sultanului Suleyman. 461 01:30:19,340 --> 01:30:23,880 Dumnezeu mi-e martor, locul vostru în inima mea e diferit, 462 01:30:24,500 --> 01:30:30,960 însă niciunul nu e mai presus. Şi ultimul meu dar este o dovadă. 463 01:30:32,340 --> 01:30:36,960 Nu vă las o sabie sau un hanger, ci câte o armură. 464 01:30:38,460 --> 01:30:41,590 Două armuri făurite din ruga şi din lacrimile mele. 465 01:30:42,090 --> 01:30:44,630 Aşa cum v-am fost scut în timpul vieții, 466 01:30:45,500 --> 01:30:48,920 aşa să vă fie scut aceste armuri în urma mea. 467 01:30:49,630 --> 01:30:51,710 Ce bine ar fi să nu vină... 468 01:30:51,840 --> 01:30:55,760 Însă va veni o zi în care veți fi nevoiți să le îmbrăcați. 469 01:30:56,590 --> 01:31:02,590 Dorința mea la Dumnezeu este să luptați spate-n spate în acea zi, 470 01:31:03,960 --> 01:31:08,880 iar aceste armuri să vă apere împotriva aceluiaşi duşman. 471 01:31:10,670 --> 01:31:16,000 Dacă o să vă luptați între voi, o să mă răsucesc în mormânt. 472 01:31:16,670 --> 01:31:21,090 Sufletul îmi va fi mistuit de durere. Nu veți mai primi binecuvântarea mea. 473 01:31:22,340 --> 01:31:27,050 Drumul vostru nu este războiul. Pacea este întotdeauna posibilă. 474 01:31:27,960 --> 01:31:32,130 Dragul meu Selim, scumpul meu Beyazid, 475 01:31:33,040 --> 01:31:34,960 Dumnezeu să vă ajute ! 476 01:31:35,290 --> 01:31:39,370 Mama voastră, care vă iubeşte din suflet, sultana Hurrem 477 01:32:48,880 --> 01:32:50,250 Intră ! 478 01:32:55,920 --> 01:32:57,130 Măria Ta ! 479 01:32:59,040 --> 01:33:04,080 Agă Ferhat, nu mai vreau să văd nici mătase în iatacul meu, 480 01:33:04,340 --> 01:33:07,380 nici sclipiri de aur sau argint la masa mea. 481 01:33:09,040 --> 01:33:11,250 O bucată de mâncare şi o haină îmi ajung. 482 01:33:12,170 --> 01:33:14,210 Cum porunciți, Măria Ta. 483 01:33:21,210 --> 01:33:26,750 Sultana Mihrimah este la uşă. Doreşte s-o primiți. 484 01:33:33,210 --> 01:33:37,920 Sultană, din păcate, Măria Sa nu vrea să vadă pe nimeni. 485 01:33:39,790 --> 01:33:41,420 - Dă-te din fața mea ! - Sultană... 486 01:33:41,500 --> 01:33:42,670 Am zis să te dai ! 487 01:33:51,540 --> 01:33:53,120 Intră ! 488 01:34:01,500 --> 01:34:03,210 Tată... 489 01:34:27,090 --> 01:34:28,800 Vă rog să vă uitați la mine. 490 01:34:31,210 --> 01:34:34,290 Cine ne poate consola în afară de noi doi ? 491 01:34:42,790 --> 01:34:44,250 Este atât de greu... 492 01:34:46,250 --> 01:34:49,130 Nu ştiu cum va continua viața fără mama. 493 01:34:53,290 --> 01:34:55,670 Lipsa ei ne îndurerează în mod diferit. 494 01:35:00,380 --> 01:35:02,300 Este un gol atât de mare... 495 01:35:09,130 --> 01:35:13,050 Vă implor să nu cădeți în acest gol ! 496 01:35:16,790 --> 01:35:21,000 Am pierdut-o pe mama. Nu pot să vă pierd şi pe dv. 497 01:35:24,090 --> 01:35:28,800 Copiii dv., statul, slujitorii au nevoie de dv. 498 01:35:32,290 --> 01:35:38,000 Eu voi fi mereu lângă dv. O să ne consolăm unul pe celălalt. 499 01:35:42,460 --> 01:35:47,920 Gândiți-vă că eu, Selim, Beyazid suntem câte o parte din mama. 500 01:35:51,420 --> 01:35:54,420 Socotiți-ne o amintire a mamei. 501 01:35:56,630 --> 01:35:58,960 Uitați-vă la noi de dragul ei. 502 01:36:55,000 --> 01:36:58,670 SFÂRŞITUL EPISODULUI 40, SERIA 4 43380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.