Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:10,420
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,390 --> 00:02:05,720
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 4, episodul 39
3
00:03:43,800 --> 00:03:46,050
Unde ai fost toată noaptea,
Rustem ?
4
00:03:46,800 --> 00:03:50,880
A apărut o problemă cu galbenii
veniți din Egipt.
5
00:03:51,050 --> 00:03:55,590
Am lucrat până târziu cu defterdarul.
Apoi, am rămas la serai.
6
00:03:58,510 --> 00:04:00,640
Probabil că mama s-a vindecat.
7
00:04:01,590 --> 00:04:03,970
Am crezut că vor sta mai mult
la Bursa, dacă tot s-au dus.
8
00:04:04,050 --> 00:04:07,800
- S-au întors devreme.
- Doamne-ajută, Mihrimah !
9
00:04:34,390 --> 00:04:38,430
În urmă cu mulți ani, când am venit
cu corabia în acest oraş,
10
00:04:39,470 --> 00:04:41,840
am întrebat dacă am ajuns
în iadul otoman.
11
00:04:44,510 --> 00:04:48,640
Însă acest serai şi acest oraş
au fost casa mea.
12
00:04:50,930 --> 00:04:53,100
Aici este raiul pe pământ.
13
00:04:57,300 --> 00:04:59,090
Tu eşti raiul meu.
14
00:05:22,680 --> 00:05:26,850
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
15
00:05:48,340 --> 00:05:51,090
Măria Ta, bine ați venit !
16
00:05:51,510 --> 00:05:57,130
Mihrimah, luna mea, soarele meu...
Bine te-am găsit !
17
00:06:04,260 --> 00:06:05,550
Cum vă simțiți, mamă ?
18
00:06:05,640 --> 00:06:08,560
Mă simt mai bine că te văd pe tine,
sultana mea frumoasă.
19
00:06:18,180 --> 00:06:20,140
Mama ta e obosită de pe drum.
Să se odihnească.
20
00:06:20,220 --> 00:06:21,760
Vă alinați dorul mai târziu.
21
00:07:13,640 --> 00:07:15,470
Nu vreau. Lasă-mă !
22
00:07:25,470 --> 00:07:28,600
Sultana... A venit sultana ?
Eunuci, deschideți uşa !
23
00:07:29,890 --> 00:07:36,140
- Sumbul...
- Sultană, bine ați venit la serai !
24
00:07:46,800 --> 00:07:52,300
Sunt nespus de fericită să te văd.
Te-am rănit, nu-i aşa ?
25
00:07:54,340 --> 00:07:56,760
Regret fiecare vorbă
pe care ți-am spus-o.
26
00:07:57,010 --> 00:08:00,680
Ce vorbă, sultană ?
Eu nu-mi amintesc nimic.
27
00:08:02,720 --> 00:08:04,720
Cu ce drept să mă supăr pe dv. ?
28
00:08:06,300 --> 00:08:10,010
La fel ca toți slujitorii,
şi inima mea bate pentru dv., sultană.
29
00:08:10,550 --> 00:08:12,430
Numai să vă vindecați dv.
30
00:08:13,300 --> 00:08:16,220
Accept să mi se prăbuşească
întreaga lume în cap.
31
00:08:19,050 --> 00:08:21,300
Eu n-o să mă mai fac bine,
Sumbul.
32
00:08:29,590 --> 00:08:34,260
Măria Ta, ce se întâmplă ?
E clar că ceva nu e bine.
33
00:08:37,890 --> 00:08:39,680
Cumva mama...
34
00:08:50,890 --> 00:08:55,810
În afară de rugă şi de speranța
în Cel de Sus,
35
00:08:55,930 --> 00:08:58,970
nimeni nu mai poate face nimic
pentru mama ta, Mihrimah.
36
00:09:00,930 --> 00:09:06,850
Tată, ce tot spuneți ?
Trebuie să existe o soluție.
37
00:09:08,180 --> 00:09:10,180
Vă rog,
spuneți că se va găsi un leac !
38
00:09:26,510 --> 00:09:30,760
Fata mea, Mihrimah...
39
00:09:33,720 --> 00:09:37,220
Negreşit o să vină vremea să plângi
şi să ții doliu pentru mama ta.
40
00:09:41,140 --> 00:09:42,970
Chiar dacă nu vrei,
tot o să vină.
41
00:09:47,760 --> 00:09:53,050
Însă mama ta a suferit mult.
Vreau să-şi găsească liniştea.
42
00:09:53,930 --> 00:09:56,850
Pentru asta, toți vor face
ceea ce trebuie. Mai ales, tu.
43
00:09:58,140 --> 00:10:00,100
M-ai înțeles,
fata mea frumoasă ?
44
00:10:05,800 --> 00:10:09,930
Mihrimah, soarele meu strălucitor...
45
00:10:12,390 --> 00:10:15,180
Eşti nevoită să fii puternică
pentru mama ta.
46
00:10:26,590 --> 00:10:28,170
Mărite paşă !
47
00:10:28,340 --> 00:10:31,420
Care-i starea sultanei Hurrem,
cadână Alime ?
48
00:10:32,090 --> 00:10:34,420
Să nu-mi ascunzi nimic.
49
00:10:34,640 --> 00:10:40,720
Nu a mai rămas nimic de ascuns,
paşă. Toți vor auzi în curând.
50
00:10:42,300 --> 00:10:47,220
Boala sultanei a avansat mult.
Starea ei e gravă.
51
00:10:49,590 --> 00:10:54,170
Cum e posibil ?
Boala asta nu are leac ?
52
00:10:55,760 --> 00:10:57,970
Din păcate, nu, mărite paşă.
53
00:10:59,340 --> 00:11:03,130
Trebuie să fim pregătiți
pentru acea zi tristă.
54
00:11:21,640 --> 00:11:23,310
Rustem-Paşa !
55
00:11:23,760 --> 00:11:26,090
Hienele simt primele
mirosul sângelui.
56
00:11:29,760 --> 00:11:32,680
Ce zice medicul Alime ?
Sultana o să se facă bine ?
57
00:11:32,930 --> 00:11:38,260
Nu, Sokollu, starea sultanei e gravă.
Poate muri în orice clipă.
58
00:11:49,760 --> 00:11:51,640
Păsări netrebnice !
59
00:11:54,180 --> 00:11:56,810
I-am pus să curețe,
dar iar au făcut mizerie.
60
00:12:03,720 --> 00:12:09,970
- Sultană, ce aveți ?
- Dacă aş şti, aş spune, Sumbul.
61
00:12:14,590 --> 00:12:19,510
O voce îmi întrerupe somnul.
Aud bătăi de aripi.
62
00:12:20,760 --> 00:12:25,470
Însă, când mă uit în jur,
nu văd nici pasăre, nici altă vietate.
63
00:12:26,840 --> 00:12:30,470
Doamne-ajută să fie de bine !
64
00:12:31,640 --> 00:12:35,140
Nu ştiu cum să interpretez, sultană.
65
00:12:36,720 --> 00:12:42,760
- Dacă doriți, chem astrologul-şef.
- Nu mai este nevoie.
66
00:12:45,050 --> 00:12:52,300
Sultană, astea nu sunt vorbele
sultanei Hurrem pe care o ştiu eu.
67
00:12:54,430 --> 00:12:56,810
Dv. sunteți sultana Hurrem,
cea invidiată de toți,
68
00:12:56,890 --> 00:13:00,430
cea care iese şi mai puternică
din orice înfrângere.
69
00:13:39,840 --> 00:13:45,630
Mamă, tata mi-a spus că starea dv.
e gravă. Nu-mi vine să cred.
70
00:13:49,050 --> 00:13:50,590
Sultana mea...
71
00:14:09,760 --> 00:14:13,140
Aceasta este scrisoarea care va merge
la prințul Selim, Măria Ta.
72
00:14:26,260 --> 00:14:28,260
Aceasta este pentru prințul Beyazid.
73
00:14:34,140 --> 00:14:35,810
E bine.
74
00:14:39,390 --> 00:14:45,810
Spune-le olacilor să ia cei mai rapizi
cai şi să-i mâne până crapă.
75
00:14:47,680 --> 00:14:50,510
Vreau ca prinții să vină cât mai repede
în capitală.
76
00:14:53,680 --> 00:14:56,350
Doar Dumnezeu ştie
câtă vreme ne-a mai rămas...
77
00:15:06,180 --> 00:15:13,060
Deşi e tot timpul lângă noi,
cum se face că omul uită de moarte ?
78
00:15:16,970 --> 00:15:22,760
Cum am trăi dacă n-am uita ?
Cum am putea continua, Măria Ta ?
79
00:15:30,390 --> 00:15:34,390
Ar fi bine să vă ocupați de treburile
statului, care vă aşteaptă, Măria Ta.
80
00:15:35,840 --> 00:15:37,920
Trebuie să vă țineți mintea ocupată.
81
00:15:40,680 --> 00:15:43,850
Cheamă-i pe Mehmet-Paşa
şi pe Rustem-Paşa. Să vină imediat.
82
00:15:45,180 --> 00:15:46,760
Cum porunciți.
83
00:15:57,220 --> 00:16:01,050
Faceți loc !
Măritul prinț Beyazid !
84
00:16:08,590 --> 00:16:11,010
Mărite prinț,
bine ați venit la serai !
85
00:16:11,430 --> 00:16:14,220
Orhan, prințul meu viteaz...
86
00:16:18,340 --> 00:16:20,840
Am fost îngrijorați.
În sfârşit, ați venit !
87
00:16:20,930 --> 00:16:25,060
Sigur că vin, Osman. Nu-i nevoie
să te îngrijorezi. Uite, am venit.
88
00:16:41,930 --> 00:16:44,510
Odaliscă Gulşen,
micuța sultană Ayşe unde este ?
89
00:16:44,590 --> 00:16:47,840
- La infirmerie, prințe.
- Ce mai are ?
90
00:16:48,340 --> 00:16:54,420
Sultana e sănătoasă, însă starea
cadânei Defne e delicată.
91
00:16:54,890 --> 00:16:56,890
A început naşterea, prințe.
92
00:16:57,180 --> 00:17:00,720
Sultana Ayşe nu pleacă nici măcar
o clipă de la uşa infirmeriei.
93
00:17:05,300 --> 00:17:07,550
- Tată !
- Fata mea...
94
00:17:10,930 --> 00:17:16,100
Anna a spus că Defne o să moară
când o să vină pruncul.
95
00:17:24,590 --> 00:17:27,420
Sora mea a săvârşit o greşeală.
O greşeală mare.
96
00:17:27,680 --> 00:17:29,550
O să-şi ispăşească pedeapsa.
97
00:17:31,760 --> 00:17:34,720
- Odaliscă Gulşen !
- Haideți, copii !
98
00:17:42,430 --> 00:17:44,720
Nu era timpul.
De ce naşte mai devreme ?
99
00:18:11,970 --> 00:18:13,800
Prințe, sunteți bine ?
100
00:18:14,800 --> 00:18:17,880
Agă Gazanfer,
spune imediat ce s-a întâmplat !
101
00:18:18,390 --> 00:18:21,680
Ce s-a întâmplat ?
Prințul şi-a salvat cu greu viața.
102
00:18:22,220 --> 00:18:24,680
Prințul Beyazid şi oamenii lui
s-au dovedit a fi o nucă tare.
103
00:18:24,760 --> 00:18:26,930
Toate măsurile noastre
s-au dus pe apa sâmbetei.
104
00:18:27,010 --> 00:18:29,680
Îi dai sfaturi greşite prințului,
îndrumătorule.
105
00:18:30,470 --> 00:18:34,640
Eu m-am opus primul
înfruntării cu prințul Beyazid.
106
00:18:35,720 --> 00:18:40,680
Nu te pronunța în privința chestiunilor
pe care nu le înțelegi.
107
00:19:05,470 --> 00:19:07,840
Nu vreau să vorbesc cu nimeni,
îndrumătorule.
108
00:19:13,050 --> 00:19:15,930
- Nurbanu ?
- Slavă Domnului, trăieşti !
109
00:19:16,010 --> 00:19:20,590
Dumnezeu...
Selim, ce-ai pățit ?
110
00:19:30,590 --> 00:19:31,970
Ce cauți aici ?
111
00:19:32,260 --> 00:19:35,680
Imediat ce am auzit ce s-a întâmplat
cu Beyazid, am pornit la drum.
112
00:19:36,390 --> 00:19:38,140
Ştiu că am încălcat ordinul,
113
00:19:38,680 --> 00:19:41,220
dar nu puteam să stau cu mâinile
în sân, fără veşti de la tine.
114
00:19:41,340 --> 00:19:43,260
Te rog să mă înțelegi.
115
00:19:47,340 --> 00:19:49,340
Dă-mi voie să-ți îngrijesc rana.
116
00:19:52,760 --> 00:19:54,510
Te doare rău ?
117
00:20:05,680 --> 00:20:07,100
Măria Ta !
118
00:20:16,550 --> 00:20:19,130
O să fie clar în curând.
119
00:20:23,300 --> 00:20:25,050
Poate ați auzit de mult.
120
00:20:26,050 --> 00:20:30,880
Starea sultanei Hurrem nu e bună.
Nu vrea să fie tratată ca o bolnavă.
121
00:20:31,470 --> 00:20:34,050
Nici eu nu vreau să mai vorbesc
despre asta.
122
00:20:42,640 --> 00:20:47,810
Rustem-Paşa, care e situația evreilor
veniți din Italia ? Te ocupi de ei ?
123
00:20:48,220 --> 00:20:51,930
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
Țin legătura cu senora Mendes.
124
00:20:52,260 --> 00:20:55,550
Chiar dacă apar mici probleme,
le depăşim.
125
00:20:55,800 --> 00:20:57,800
Totul decurge
aşa cum ați poruncit.
126
00:21:04,300 --> 00:21:07,880
Mehmet-Paşa, ce face
arhitectul-şef Sinan ?
127
00:21:10,140 --> 00:21:12,930
Construcția complexului meu
durează de şapte ani.
128
00:21:14,090 --> 00:21:15,840
Nu se ştie când se va termina.
129
00:21:16,760 --> 00:21:20,340
Măria Ta, după cum ştiți,
arhitectul Sinan este meticulos.
130
00:21:20,970 --> 00:21:23,640
Lucrează zile şi luni la rând
la fiecare colț.
131
00:21:24,140 --> 00:21:26,520
De aceea durează mai mult.
132
00:21:29,140 --> 00:21:32,140
Vorbeşte cu arhitectul Sinan.
Află imediat când termină.
133
00:21:32,800 --> 00:21:35,130
- Puteți să vă retrageți.
- Cum porunciți.
134
00:22:11,800 --> 00:22:13,340
Intră !
135
00:22:22,010 --> 00:22:28,970
Sultană, Măria Sa vă aşteaptă
la cină în iatacul imperial.
136
00:22:29,970 --> 00:22:34,430
Mihrimah, s-o anunțăm pe Humaşah.
Să vină şi ea, să fim cu toții.
137
00:22:35,680 --> 00:22:39,600
Stați cu Măria Sa, mamă.
Eu o să stau tot timpul aici, cu dv.
138
00:22:50,760 --> 00:22:54,140
Sumbul, ce-o să facem ?
139
00:22:55,140 --> 00:22:58,770
O să stăm cu mâinile în sân, în vreme
ce mama se topeşte în fața noastră ?
140
00:22:58,930 --> 00:23:01,470
Va fi aşa cum e scris în soartă,
sultană.
141
00:23:02,390 --> 00:23:04,850
Ce putem face
în afară de a ne ruga ?
142
00:23:06,760 --> 00:23:09,300
Nu ştiu dacă trebuie să-i anunțăm
pe Selim şi pe Beyazid.
143
00:23:10,180 --> 00:23:13,310
Trebuie să fim cu toții lângă ea,
nepoți şi fii.
144
00:23:13,430 --> 00:23:18,100
Asta este şi dorința sultanei.
Li s-a trimis veste prinților.
145
00:23:18,180 --> 00:23:19,680
O să vină în curând.
146
00:23:19,840 --> 00:23:22,420
Seraiul se va înveseli
cu chicotele copiilor,
147
00:23:22,510 --> 00:23:25,470
iar bucuria asta o să-i dea viață
sultanei, Doamne-ajută.
148
00:23:25,680 --> 00:23:27,260
Doamne-ajută...
149
00:23:58,050 --> 00:24:02,260
Copilul meu...
Ce are copilul meu ?
150
00:24:03,760 --> 00:24:05,840
- Moaşă !
- Este foarte slab.
151
00:24:08,260 --> 00:24:10,930
De ce nu răspundeți ?
Copilul meu...
152
00:24:21,390 --> 00:24:23,850
Crezi că am greşit,
nu-i aşa, Atmaca ?
153
00:24:25,550 --> 00:24:29,930
Sper să nu regretați într-o bună zi
că n-ați înfipt sabia, prințe.
154
00:24:30,840 --> 00:24:33,260
Ştiți, se spune că mila
e o slăbiciune.
155
00:24:33,430 --> 00:24:37,010
Domnul nu le arată îndurare
celor lipsiți de milă, dle Tugrul.
156
00:24:37,680 --> 00:24:40,140
Eu cred că prințul
a procedat corect.
157
00:24:40,890 --> 00:24:44,220
Ferească Domnul,
dacă-i luați viața prințului Selim,
158
00:24:44,720 --> 00:24:47,430
cum o mai priveați în ochi
pe sultana Hurrem ?
159
00:24:48,390 --> 00:24:52,430
Mai important, cum dădeați socoteală
propriei dv. conştiințe ?
160
00:24:53,800 --> 00:24:56,220
Dv. sunteți un prinț milos.
161
00:24:57,050 --> 00:25:01,260
Asta vă separă de prințul Selim
şi vă diferențiază.
162
00:25:01,930 --> 00:25:06,060
Conştiința n-a adus niciun prinț
pe tron, agă Lokman.
163
00:25:06,970 --> 00:25:09,680
Pe deasupra, mila
nu poate fi unilaterală.
164
00:25:10,140 --> 00:25:13,430
Ca să ceri milă
trebuie s-o meriți.
165
00:25:19,180 --> 00:25:20,760
Intră !
166
00:25:22,760 --> 00:25:27,890
Mărite prinț,
cadâna Defne a născut.
167
00:25:53,220 --> 00:25:57,260
Vi s-a născut un fiu, prințe.
Starea cadânei Defne este bună.
168
00:25:57,470 --> 00:26:02,760
I-am dat leacuri, s-o calmeze.
Însă pruncul răsuflă cu greu.
169
00:26:03,010 --> 00:26:06,180
S-a născut foarte devreme.
Ar fi o minune să trăiască.
170
00:26:08,510 --> 00:26:12,760
Doamne, ajută-l !
Dăruieşte-i mila Ta !
171
00:26:17,760 --> 00:26:19,600
Faceți imediat ceea ce trebuie.
172
00:26:19,760 --> 00:26:23,840
Noi facem tot ce ne stă în putință.
Restul a rămas în seama Domnului.
173
00:26:24,010 --> 00:26:28,890
O să ne rugăm. Să dea Domnul
ca rugile să ne fie răsplătite !
174
00:26:52,050 --> 00:26:58,380
Prințe, sunteți hotărât
în privința executării cadânei ?
175
00:26:59,140 --> 00:27:01,890
E momentul să vorbim despre asta,
agă Lokman ?
176
00:27:07,390 --> 00:27:08,720
Sultană...
177
00:27:08,840 --> 00:27:11,260
Fratele meu s-a născut.
Vreau să-l văd.
178
00:27:12,050 --> 00:27:16,930
Încă nu, micuță sultană.
Fratele tău se luptă să trăiască.
179
00:27:17,640 --> 00:27:19,850
Să dea Domnul să rămână cu noi !
180
00:27:27,760 --> 00:27:31,970
Cum să te duci ? Nu înțeleg
cum ai putut să-ți pui viața în pericol.
181
00:27:34,840 --> 00:27:37,050
Dacă eram aici,
nicidecum nu te lăsam.
182
00:27:37,340 --> 00:27:38,970
Eram nevoit, Nurbanu.
183
00:27:39,300 --> 00:27:41,470
Beyazid mi-a călcat mândria
în picioare.
184
00:27:42,010 --> 00:27:44,090
Nu puteam rămâne nepăsător
la acele vorbe.
185
00:27:44,180 --> 00:27:46,430
Cum să ai încredere
în îndrumătorul Mustafa ?
186
00:27:46,550 --> 00:27:49,630
E clar că te-a pus să scrii
acea scrisoare ca să fii omorât.
187
00:27:51,090 --> 00:27:54,470
Şi mie mi-a trecut prin minte.
Însă am încredere în el.
188
00:27:55,390 --> 00:27:57,470
Când a înțeles că nu ajunge
nicăieri alături de Beyazid,
189
00:27:57,550 --> 00:28:00,130
a ales tabăra corectă.
Acum este de partea mea.
190
00:28:01,550 --> 00:28:05,470
Dacă aşa spui tu, aşa este.
Însă te implor să fii atent.
191
00:28:08,760 --> 00:28:10,970
Dacă îndrumătorul renunță azi
la Beyazid,
192
00:28:11,590 --> 00:28:13,880
mâine poate renunța cu uşurință
şi la tine.
193
00:28:15,470 --> 00:28:18,390
De ce să schimbe tabăra fără motiv ?
194
00:28:19,890 --> 00:28:22,680
Îndrumătorul urmăreşte
ce e în beneficiul lui.
195
00:28:23,050 --> 00:28:24,970
La fel ca mulți oameni de stat.
196
00:28:26,470 --> 00:28:28,680
Poate există un motiv
pe care nu-l ştim.
197
00:28:29,680 --> 00:28:31,430
M-am gândit mult pe drum.
198
00:28:32,760 --> 00:28:35,840
Mi-am amintit ce au pățit
soția răposatului prinț Mustafa
199
00:28:35,970 --> 00:28:37,760
şi copilul ei.
200
00:28:41,010 --> 00:28:42,510
Dacă tu pățeai ceva,
201
00:28:42,890 --> 00:28:46,180
mă omoram şi îl omoram şi pe Murat,
fără să aştept pe nimeni.
202
00:28:47,140 --> 00:28:48,760
Nu spune asemenea lucruri.
203
00:28:53,640 --> 00:28:55,600
O întrebare nu-mi dă pace.
204
00:28:56,930 --> 00:29:00,470
Dacă îi puneai tu sabia la gât
prințului Beyazid,
205
00:29:02,090 --> 00:29:06,800
erai la fel de milos ca el
sau îi luai viața ?
206
00:29:09,760 --> 00:29:16,970
Şi eu m-am gândit la asta.
Şi Măria Sa este milos.
207
00:29:18,390 --> 00:29:22,560
Însă, când e vorba de tronul lui,
nu are milă nici față de copilul lui.
208
00:29:27,590 --> 00:29:31,510
Cel ce dă dovadă de milă
ajunge să fie compătimit.
209
00:29:38,760 --> 00:29:40,350
Ce se întâmplă, îndrumătorule ?
210
00:29:40,430 --> 00:29:43,810
Se spune că prinții Selim
şi Beyazid s-au bătut în săbii.
211
00:29:44,510 --> 00:29:47,800
Sultana Hurrem nu te-a trimis aici
ca să strici relația prinților,
212
00:29:47,970 --> 00:29:52,220
ci ca să-l opreşti pe prințul Selim.
Dacă unul dintre prinți pățeşte ceva,
213
00:29:52,300 --> 00:29:55,550
n-o să-i poți da socoteală
sultanei Hurrem.
214
00:29:55,640 --> 00:29:57,810
Eu am făcut tot ce mi-a stat
în putință.
215
00:29:58,390 --> 00:30:02,310
Ai face mai bine să te ocupi
de sultana Nurbanu,
216
00:30:02,640 --> 00:30:04,390
în loc să mă dojeneşti pe mine.
217
00:30:04,760 --> 00:30:08,430
A nesocotit toate normele
şi s-a întors în Manisa.
218
00:30:17,010 --> 00:30:19,300
O să-mi petrec noaptea
alături de Măria Sa.
219
00:30:19,590 --> 00:30:22,380
Vreau să nu mai am dureri,
cadână Alime.
220
00:30:25,890 --> 00:30:29,970
Beți asta, sultană.
O să vă reducă durerile.
221
00:30:57,550 --> 00:30:59,800
M-am întâlnit cu Mahidevran
la Bursa.
222
00:31:01,010 --> 00:31:06,090
Sultană, ce ați făcut ?
Sper că n-a făcut vreo necuviință.
223
00:31:08,470 --> 00:31:12,840
Şi eu mă aşteptam la asta.
Însă m-a uimit.
224
00:31:14,140 --> 00:31:16,220
M-a întâmpinat liniştită.
225
00:31:17,260 --> 00:31:21,430
Mi-a făcut bine s-o revăd, să încheiem
socotelile după atâția ani.
226
00:31:21,800 --> 00:31:23,470
Bine.
227
00:31:24,680 --> 00:31:30,260
Mai am o socoteală de încheiat.
Tu o să mă ajuți.
228
00:31:30,760 --> 00:31:35,510
Desigur, dacă e ceva ce pot face.
Sunt pregătit.
229
00:31:36,140 --> 00:31:39,140
Vreau să afli un secret
ascuns de ani buni.
230
00:31:41,220 --> 00:31:44,260
Dacă tu vrei, poți să găseşti
chiar şi pana de argint
231
00:31:44,340 --> 00:31:45,760
din spatele muntelui Qaf.
232
00:31:48,220 --> 00:31:53,350
Sultană, ce-mi cereți să fac ?
Ce vreți să găsesc ?
233
00:31:54,680 --> 00:31:57,680
Vreau să găseşti mormântul
răposatului Ibrahim-Paşa.
234
00:32:38,510 --> 00:32:41,090
- Care-i situația ?
- Din păcate, aceeaşi, prințe.
235
00:32:41,470 --> 00:32:44,140
Dacă trece peste seara asta,
o să avem o speranță.
236
00:32:46,010 --> 00:32:47,430
Femeia asta cine este ?
237
00:32:47,550 --> 00:32:49,760
Am găsit o doică pentru copil,
prințe.
238
00:32:50,470 --> 00:32:53,220
Să dea Domnul
să avem parte de prinț !
239
00:32:53,470 --> 00:32:55,680
- Doamne-ajută !
- Soarta mamei lui e clară.
240
00:33:03,930 --> 00:33:07,760
Copilul meu...
241
00:33:10,050 --> 00:33:14,130
- Linişteşte-te, cadână.
- Ce are copilul meu ?
242
00:33:17,260 --> 00:33:23,590
Prințe... Măcar o dată
să-l țin în brațe, să-l alăptez.
243
00:33:25,640 --> 00:33:29,140
Vă implor, prințe !
Apoi, luați-mi viața.
244
00:34:10,050 --> 00:34:13,630
Laptele mamei
o să-i fie leac prințului.
245
00:34:19,300 --> 00:34:21,340
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
prințe !
246
00:34:41,800 --> 00:34:45,300
Sultană, Măria Sa vă aşteaptă
pe terasă.
247
00:35:03,340 --> 00:35:04,760
Hurrem...
248
00:35:23,430 --> 00:35:27,890
Ca pe vremuri...
Iar mă priveşti ca mai demult.
249
00:35:28,510 --> 00:35:32,180
Să ştii că dragostea din inima mea
nu s-a împuținat deloc, Hurrem.
250
00:35:33,300 --> 00:35:37,010
Am dat la o parte rugina şi noroiul,
ca de pe o bijuterie scoasă din pământ.
251
00:35:37,720 --> 00:35:40,510
Aşa vreau să-mi petrec
fiecare zi şi fiecare noapte.
252
00:35:46,430 --> 00:35:49,060
Vreau să rămâi în iatacul meu,
să dormi lângă mine.
253
00:35:50,470 --> 00:35:54,760
Mi-ajunge să-ți simt răsuflarea.
Nicio clipă să nu treacă fără tine.
254
00:36:26,300 --> 00:36:31,090
Ce aveți, mamă ?
Nici n-ați gustat mâncarea.
255
00:36:32,050 --> 00:36:33,930
Nu mi-e foame.
256
00:36:38,970 --> 00:36:40,760
Mamă, eu m-am săturat.
257
00:36:40,930 --> 00:36:43,430
Cu permisiunea dv.,
aş dori să merg în odaia mea.
258
00:36:43,800 --> 00:36:45,260
Poți să pleci.
259
00:36:47,390 --> 00:36:48,430
Intră !
260
00:36:56,050 --> 00:36:57,720
Rustem-Paşa încă n-a venit ?
261
00:36:58,300 --> 00:37:01,260
Nu a venit, sultană.
Nici veste nu a trimis.
262
00:37:01,840 --> 00:37:05,090
Nu înțeleg cum poate să mă lase
singură într-un asemenea moment.
263
00:37:05,340 --> 00:37:08,300
E posibil ca Rustem-Paşa
să mai fie supărat pe dv.
264
00:37:08,390 --> 00:37:11,350
din pricina celor întâmplate
cu senorul Pedro, sultană.
265
00:37:14,890 --> 00:37:16,760
Mi-e greu s-o spun,
266
00:37:17,680 --> 00:37:21,510
dar e posibil ca Rustem-Paşa să se
întâlnească cu negustoreasa evreică ?
267
00:37:21,590 --> 00:37:24,220
Revino-ți, Hatice !
Cum îndrăzneşti să spui asta ?
268
00:37:26,260 --> 00:37:29,430
Ai văzut sau ai auzit ceva ?
Sau arunci calomnii ?
269
00:37:29,640 --> 00:37:32,060
Nici vorbă.
N-am văzut şi n-am auzit.
270
00:37:32,470 --> 00:37:36,050
Eu m-am referit doar la o posibilitate,
sultană. Iertați-mă.
271
00:37:37,300 --> 00:37:39,220
E posibil ca Rustem-Paşa
să fie interesat de femeia aia
272
00:37:39,300 --> 00:37:42,380
ca să mă facă geloasă,
dar n-ar merge mai departe.
273
00:37:43,930 --> 00:37:47,310
Toți cunosc credința lui față de mine.
Poți să te retragi.
274
00:38:06,640 --> 00:38:11,100
Nu ştiu de ce voi preferați
numai casele din lemn.
275
00:38:13,550 --> 00:38:20,050
Apoi, casele astea fie sunt mistuite
de foc, fie sunt mâncate de carii.
276
00:38:24,300 --> 00:38:27,010
Cu astea vă bateți capul, senora ?
277
00:38:30,760 --> 00:38:32,890
Eu sunt foarte curioasă, paşă.
278
00:38:34,590 --> 00:38:38,920
De pildă, aş vrea să ştiu
la ce vă gândiți acum.
279
00:38:43,220 --> 00:38:47,470
Poate, pentru că nu vrem case
care să dăinuie mai mult decât noi.
280
00:38:47,890 --> 00:38:50,350
Vrem să moară şi casele
odată cu noi.
281
00:38:53,510 --> 00:38:56,800
Acum vreau un răspuns
la cea de-a doua întrebare.
282
00:38:58,890 --> 00:39:03,680
Trupul dv. e aici,
însă mintea dv. e în altă parte.
283
00:39:06,050 --> 00:39:10,340
La cine vă gândiți ?
La sultana Mihrimah ?
284
00:39:21,550 --> 00:39:23,630
Mă gândesc la sultana Hurrem.
285
00:39:28,590 --> 00:39:31,010
Chiar aşa, care-i starea ei ?
286
00:39:32,840 --> 00:39:37,090
Am auzit că Măria Sa a chemat
medici din toată lumea.
287
00:39:37,800 --> 00:39:42,220
Medicii n-au găsit leac bolii.
Nici nu cred că vor găsi.
288
00:39:43,430 --> 00:39:50,510
Toți şi-au pierdut speranța.
Sultana poate muri în orice clipă.
289
00:39:51,640 --> 00:39:53,060
Doamne !
290
00:39:59,260 --> 00:40:05,640
Asta ar schimba multe lucruri
pentru dv. ?
291
00:40:07,890 --> 00:40:09,970
Nu doar pentru mine.
292
00:40:12,680 --> 00:40:17,850
Lipsa sultanei Hurrem
va schimba soarta întregii lumi.
293
00:40:19,640 --> 00:40:23,760
Este o sultană care poartă
înlăuntrul ei, cu armonie,
294
00:40:23,890 --> 00:40:26,720
contradicții nemaiîntâlnite
la altcineva.
295
00:40:26,800 --> 00:40:33,720
Acționează şi cu mintea, şi cu inima.
Este şi miloasă, şi necruțătoare.
296
00:40:35,840 --> 00:40:39,800
Este şi cea mai frumoasă femeie
pe care o poate vedea lumea asta,
297
00:40:40,430 --> 00:40:43,890
dar are şi un curaj întâlnit
la foarte puțini bărbați.
298
00:40:44,930 --> 00:40:49,970
Senora, după sultana Hurrem,
nimic nu va mai fi ca înainte.
299
00:41:10,140 --> 00:41:15,520
Mi-e frică, Hurrem.
Pentru prima dată în viața mea...
300
00:41:22,970 --> 00:41:25,680
Se pare că teama mea e neputința.
301
00:41:32,970 --> 00:41:39,550
Şi eu am avut temeri.
Mi-era teamă că o să încărunțesc,
302
00:41:42,760 --> 00:41:45,100
că o să mi se înmulțească
ridurile de pe față,
303
00:41:46,890 --> 00:41:50,930
că n-o să mă mai socoteşti frumoasă,
că n-o să mă mai iubeşti...
304
00:41:53,680 --> 00:41:56,050
Însă temerile mele
n-au fost de niciun folos.
305
00:42:10,800 --> 00:42:14,760
Suleyman, acum suntem împreună.
306
00:42:18,680 --> 00:42:20,800
Momentul acesta este veşnic.
307
00:42:24,180 --> 00:42:27,510
Să vorbim despre zilele fericite,
pe care nimeni nu le-a mai trăit.
308
00:42:31,220 --> 00:42:37,100
Ziua în care te-am văzut prima dată,
clipa în care ne-am cunoscut...
309
00:42:39,140 --> 00:42:44,600
Cel mai frumos moment al vieții mele,
un moment plin de veşnicie...
310
00:42:49,510 --> 00:42:52,180
Eu te cunosc pe tine
de la facerea lumii, Hurrem.
311
00:42:55,010 --> 00:42:57,470
Eşti sufletul meu pereche
312
00:42:58,140 --> 00:43:01,140
şi ne-am întâlnit
când am venit pe lume.
313
00:43:08,260 --> 00:43:12,340
Povesteşte-mi.
Cum ne-am găsit ?
314
00:43:19,090 --> 00:43:21,920
Dumnezeu, Creatorul
cerului şi al pământului,
315
00:43:22,840 --> 00:43:26,680
când nu era nimic pe lume,
când nici nu exista lumea,
316
00:43:27,260 --> 00:43:29,090
ne-a creat sufletele.
317
00:43:31,010 --> 00:43:33,840
Apoi, a strâns laolaltă toate sufletele
şi a întrebat:
318
00:43:34,590 --> 00:43:39,300
"Eu nu sunt Dumnezeul vostru ?"
319
00:43:41,760 --> 00:43:43,340
Sufletele au răspuns:
320
00:43:44,180 --> 00:43:49,970
"Fără îndoială,
Tu eşti Dumnezeul nostru."
321
00:43:52,390 --> 00:43:56,010
Toate sufletele au mărturisit acolo
că nu-şi vor încălca făgăduiala
322
00:43:57,090 --> 00:44:02,670
până când vor veni pe lume
şi se vor întrupa.
323
00:44:05,300 --> 00:44:08,880
Cei ce-au fost unul lângă celălalt
la acea adunare străveche,
324
00:44:10,180 --> 00:44:13,640
cei ce s-au văzut unul pe celălalt,
cei ce s-au împrietenit,
325
00:44:14,340 --> 00:44:18,220
cei ce s-au duşmănit
şi cei ce s-au iubit
326
00:44:18,970 --> 00:44:22,680
se vor căuta
când vor veni pe lumea asta.
327
00:44:24,430 --> 00:44:31,010
Unii se găsesc, alții continuă
să se caute până la sfârşitul vieții.
328
00:46:08,090 --> 00:46:15,840
Sultană, este un secret bine tăinuit.
Şi ouă de dragon găseam mai uşor.
329
00:46:17,470 --> 00:46:20,640
Dl Matrakci Nasuh
avea un slujitor.
330
00:46:21,140 --> 00:46:23,430
L-am găsit.
I-am dat săculeți cu galbeni.
331
00:46:24,260 --> 00:46:27,090
M-am străduit din greu
să scot o vorbă de la el.
332
00:46:28,390 --> 00:46:32,180
- Ibrahim este aici ?
- Aşa mi-a spus, sultană.
333
00:46:40,470 --> 00:46:42,930
I-am spus arhitectului Sinan
să se grăbească,
334
00:46:43,010 --> 00:46:45,550
însă vorbele mele au fost în zadar.
335
00:46:47,930 --> 00:46:50,010
A spus că toate se întâmplă
la timpul lor
336
00:46:50,140 --> 00:46:53,390
şi că o lucrare demnă de dv.
necesită timp, Măria Ta.
337
00:46:54,090 --> 00:46:55,220
Unde este acum ?
338
00:46:55,300 --> 00:46:58,680
Nu ştie de venirea dv., Măria Ta.
Îi trimit eu veste imediat.
339
00:47:58,970 --> 00:48:02,930
- Măria Ta !
- Arhitectule Sinan, ce-i asta ?
340
00:48:04,180 --> 00:48:07,600
Acum e clar de ce complexul meu
nu a fost terminat în atâția ani.
341
00:48:08,680 --> 00:48:10,300
Să-mi fie iertată îndrăzneala,
342
00:48:10,390 --> 00:48:12,970
însă sunteți nedrept
cu slujitorul dv., Sinan.
343
00:48:13,720 --> 00:48:16,180
Singura mea preocupare e să fac
o lucrare frumoasă, Măria Ta.
344
00:48:16,260 --> 00:48:19,720
- Lucrez zi şi noapte.
- Să te cred pe tine sau ce văd ?
345
00:48:20,550 --> 00:48:23,380
Pe deasupra, stai într-un loc sfânt
şi cânți la darabană.
346
00:48:23,470 --> 00:48:24,720
Cum îndrăzneşti ?
347
00:48:24,760 --> 00:48:27,510
Măria Ta, cu permisiunea dv.,
vă explic.
348
00:48:32,010 --> 00:48:37,680
Măria Ta, am folosit asta
pentru a verifica acustica, ecoul...
349
00:48:38,390 --> 00:48:42,970
Să văd dacă un musulman
care îşi face ruga în ultimul rând
350
00:48:43,340 --> 00:48:45,380
aude vocea imamului.
351
00:48:45,640 --> 00:48:48,720
Chiar şi ruga rostită în şoaptă
se va înălța spre ceruri.
352
00:48:52,680 --> 00:48:56,430
Păcat !
Nici măcar un mormânt nu are.
353
00:48:56,970 --> 00:49:02,220
Ibrahim-Paşa a primit ce-a meritat,
sultană.
354
00:49:03,430 --> 00:49:06,970
V-a făcut mult rău.
Lăsați-l să-şi ispăşească pedeapsa.
355
00:49:08,640 --> 00:49:12,720
Măria Sa şi dv. veți fi veşnic
amintiți,
356
00:49:13,010 --> 00:49:16,470
însă Ibrahim-Paşa va fi îngropat
în paginile negre ale istoriei.
357
00:49:16,890 --> 00:49:22,470
Crezi că Ibrahim-Paşa va fi uitat ?
Poate să nu aibă un mormânt,
358
00:49:24,220 --> 00:49:26,890
poate că amintirea numelui lui
aduce năpastă,
359
00:49:29,260 --> 00:49:34,760
însă, dacă noi vom fi amintiți
peste ani, negreşit şi el va fi.
360
00:49:50,140 --> 00:49:54,640
Ibrabim, Ibrahim din Parga...
361
00:49:56,840 --> 00:49:59,130
Ibrahim, duşmanul meu de moarte.
362
00:50:01,430 --> 00:50:07,470
Aşadar, te-ai făcut una cu pământul.
Te-ai amestecat în lumea sufletelor.
363
00:50:10,510 --> 00:50:12,840
Sper să mă auzi de undeva.
364
00:50:14,760 --> 00:50:19,760
Aş fi vrut să-ți zic aceste vorbe când
erai în viață, privindu-te în ochi,
365
00:50:22,220 --> 00:50:23,760
dar n-a fost să fie.
366
00:50:25,430 --> 00:50:27,640
Îți datorez nişte mulțumiri,
Ibrahim.
367
00:50:29,470 --> 00:50:33,180
Am trăit o viață care nu e sortită
niciunui om de pe fața pământului.
368
00:50:34,010 --> 00:50:39,470
Tu ai avut o mare contribuție.
N-am de gând să-ți neg meritul.
369
00:50:40,430 --> 00:50:43,930
Tu m-ai ales.
Tu m-ai dus în fața Măriei Sale.
370
00:50:45,260 --> 00:50:49,340
Chiar dacă ai regretat enorm
după aceea, acesta e adevărul.
371
00:50:51,010 --> 00:50:56,760
De fapt, noi doi, Ibrahim,
am fost doi fluturi în jurul focului.
372
00:50:58,470 --> 00:51:00,970
Acel foc este sultanul Suleyman.
373
00:51:02,590 --> 00:51:06,470
Eu m-am oprit.
Mi-am ştiut limita.
374
00:51:08,930 --> 00:51:14,140
Însă tu n-ai ştiut-o, Ibrahim.
Te-ai apropiat tot mai mult.
375
00:51:16,180 --> 00:51:22,100
Te-ai tot rotit.
Apoi, ai ars, ai fost mistuit.
376
00:51:26,140 --> 00:51:29,930
Sufletele sunt veşnice.
377
00:51:31,720 --> 00:51:36,550
Dacă nu azi, atunci, mâine, socotelile
neîncheiate îmi vor ieşi în cale.
378
00:51:37,970 --> 00:51:41,800
Iar în acea zi o să ne revedem,
Ibrahim.
379
00:51:49,510 --> 00:51:51,050
În acelaşi timp, Măria Ta,
380
00:51:51,550 --> 00:51:55,840
ca sunetul să se răspândească
la fel în toată geamia,
381
00:51:56,590 --> 00:52:01,090
am pus 256 de urcioare goale
în cupola principală.
382
00:52:01,640 --> 00:52:03,810
Între ele am pus albuş de ou.
383
00:52:06,390 --> 00:52:10,100
M-am gândit la o încăpere
deasupra uşii din mijloc.
384
00:52:10,760 --> 00:52:13,470
Aici se va aduna
funinginea de la lumânări.
385
00:52:13,760 --> 00:52:16,550
Astfel, picturile şi inscripțiile
fără seamăn nu vor fi afectate.
386
00:52:16,760 --> 00:52:19,840
Pe deasupra, vom face cerneală
din această funingine.
387
00:52:20,930 --> 00:52:25,760
La candelabre am pus şi ouă de struț,
pentru alungarea insectelor.
388
00:52:29,800 --> 00:52:31,840
Ştiu că eşti meticulos.
389
00:52:32,970 --> 00:52:35,430
Dar nu poți continua aşa,
arhitectule Sinan.
390
00:52:35,930 --> 00:52:38,640
De cât timp mai ai nevoie ?
Şase luni, un an...
391
00:52:39,180 --> 00:52:41,810
Cu voia Domnului,
voi termina în curând, Măria Ta.
392
00:52:42,640 --> 00:52:45,520
Nu vreau să mai întârzii,
să mă simt ruşinat în fața dv.
393
00:52:45,800 --> 00:52:50,340
Să ştii că, dacă nu termini,
nu numai că o să te demit,
394
00:52:50,550 --> 00:52:52,590
dar n-o să-ți mai permit
să bați vreodată vreun cui.
395
00:52:56,510 --> 00:53:01,640
Faceți loc !
Mărita sultană favorită Hurrem !
396
00:53:55,260 --> 00:54:03,220
Sultană, vă obosiți prea mult.
Ce rost are ?
397
00:54:06,390 --> 00:54:09,470
Doamne sfinte...
398
00:54:14,140 --> 00:54:20,680
Sultană...
Dă, Doamne, leac !
399
00:54:28,550 --> 00:54:34,720
Sultană, aveți vreo poruncă ?
Vă este poftă de ceva ?
400
00:54:36,260 --> 00:54:40,840
- Mi-e poftă de ceva, Sumbul.
- Porunciți, sultană, vă aduc îndată.
401
00:54:41,760 --> 00:54:45,970
Însă nu trebuie să audă nimeni.
Mai ales, Măria Sa.
402
00:54:46,430 --> 00:54:48,220
Doamne sfinte...
403
00:54:50,430 --> 00:54:54,560
Cafea.
Mi-e poftă de cafea.
404
00:55:19,590 --> 00:55:21,470
Intră !
405
00:55:22,840 --> 00:55:26,630
Prințe, Domnul ne-a acceptat rugile.
406
00:55:29,970 --> 00:55:32,220
Slavă Ție, Doamne !
407
00:55:34,090 --> 00:55:38,010
Prințul este foarte mic,
însă este puternic. A rămas în viață.
408
00:55:42,340 --> 00:55:46,590
Laptele de mamă i-a priit.
I-a dat sănătate prințului.
409
00:55:50,930 --> 00:55:54,220
Mehmet, prințul meu mic
şi viteaz...
410
00:56:14,260 --> 00:56:17,300
După ce prințul
prinde puțină putere,
411
00:56:20,680 --> 00:56:22,760
executați-o pe cadână.
412
00:56:28,220 --> 00:56:34,600
Prințe, prezența sultanei Nurbanu aici
nu va fi privită cu ochi buni.
413
00:56:35,180 --> 00:56:38,560
Trebuie să fie la Aydin,
lângă prințul Murat.
414
00:56:39,800 --> 00:56:43,880
Vă reamintesc decizia finală
a sultanei Hurrem în această privință.
415
00:56:46,800 --> 00:56:48,300
Intră !
416
00:56:58,970 --> 00:57:03,350
Fahriye, e clar că ai venit
să ne alungi liniştea.
417
00:57:05,720 --> 00:57:07,220
Care-i problema ta ?
418
00:57:08,050 --> 00:57:11,760
Îi aminteam prințului că prezența dv.
aici nu e potrivită, sultană.
419
00:57:12,840 --> 00:57:14,840
Ați venit aici fără permisiune.
420
00:57:15,090 --> 00:57:18,130
Prințe, nu credeți
spusele lui Fahriye.
421
00:57:19,340 --> 00:57:21,970
Locul meu este aici, lângă dv.
422
00:57:24,890 --> 00:57:28,810
Ştiți ce s-a întâmplat în lipsa mea.
Nu permiteți să plec.
423
00:57:29,260 --> 00:57:30,840
Mai bine omorâți-mă.
424
00:57:32,720 --> 00:57:36,220
Sultana Nurbanu va rămâne aici,
cu mine, împreună cu fetele.
425
00:57:39,180 --> 00:57:41,930
Prințul Murat va fi însoțit
de îndrumătorul lui.
426
00:57:42,510 --> 00:57:45,340
Nurbanu, o să mergi şi tu să-l vezi
din când în când.
427
00:57:46,890 --> 00:57:50,140
Bine, prințe, dar normele...
428
00:57:50,890 --> 00:57:53,350
Acele norme nu sunt de neclintit,
Fahriye.
429
00:57:53,890 --> 00:57:58,930
De-a lungul vremii, mama nu a mers
cu fratele meu, Mehmet, în sangeac,
430
00:57:59,760 --> 00:58:02,470
ci a rămas alături de Măria Sa.
431
00:58:14,800 --> 00:58:18,800
Ce-i drept, mă socotesc norocoasă
că înaintez aşa spre moarte.
432
00:58:19,140 --> 00:58:24,350
Domnul să vă dea viață lungă !
Ce înseamnă asta ?
433
00:58:25,390 --> 00:58:29,970
Am fost otrăvită de nenumărate ori.
Hangere, pietre, bătăi...
434
00:58:30,640 --> 00:58:32,680
Am scăpat din toate.
435
00:58:33,300 --> 00:58:38,630
Trupul meu mi-a făcut
ce n-a putut să-mi facă nimeni.
436
00:58:41,140 --> 00:58:43,060
Sultana Hurrem pe care o ştiu eu,
437
00:58:43,760 --> 00:58:47,470
după ce s-a luptat ani buni
ca unul dintre fiii ei să urce pe tron,
438
00:58:48,090 --> 00:58:49,920
negreşit avea să apuce acea zi.
439
00:58:52,930 --> 00:58:55,720
Eu am purtat acea luptă
pentru a-mi apăra copiii,
440
00:58:56,680 --> 00:58:59,300
nu pentru ca unul dintre fiii mei
să urce pe tron.
441
00:59:00,590 --> 00:59:04,340
Asta ar fi însemnat să-l pierd
pe sultanul Suleyman,
442
00:59:05,220 --> 00:59:07,350
rostul existenței mele.
443
00:59:09,840 --> 00:59:12,970
Bine că Domnul n-o să-mi dea
suferința asta !
444
00:59:14,180 --> 00:59:19,640
Aşa spuneți, dar Măria Sa
o să trăiască această suferință.
445
00:59:23,430 --> 00:59:25,310
De aceea te-am chemat.
446
00:59:27,550 --> 00:59:30,010
Măria Sa rămâne în grija ta
în lipsa mea.
447
00:59:30,800 --> 00:59:33,550
Nu am nicio îndoială
că o să-l îngrijeşti bine.
448
00:59:34,680 --> 00:59:38,640
Să nu-l laşi singur.
Să-i stai alături.
449
00:59:39,720 --> 00:59:41,550
Dă-i putere cu prezența ta.
450
00:59:47,390 --> 00:59:49,430
Stați liniştită, sultană.
451
00:59:50,760 --> 00:59:54,430
O să fac tot ce pot,
chiar dacă nu aşa, ca dv.
452
00:59:57,930 --> 00:59:59,640
Vreau să mă odihnesc puțin.
453
01:00:08,140 --> 01:00:09,680
Sultană !
454
01:00:42,430 --> 01:00:44,720
Sper că ai o explicație bună,
Rustem.
455
01:00:44,800 --> 01:00:47,550
- Nici azi-noapte n-ai venit.
- Am fost la serai.
456
01:00:47,800 --> 01:00:50,470
Nu spun nimic
din cauza situației mamei.
457
01:00:51,140 --> 01:00:52,850
Însă nu accept faptele tale.
458
01:00:54,090 --> 01:00:57,220
Dacă o să mai lipseşti
o singură noapte,
459
01:00:57,760 --> 01:01:00,260
uşile se vor închide,
iar tu vei rămâne afară.
460
01:01:00,550 --> 01:01:04,590
Dacă aşa ați poruncit,
mă supun, sultană.
461
01:01:06,550 --> 01:01:08,590
Tu îți bați joc de mine ?
462
01:01:17,470 --> 01:01:19,350
Ți-e bine ? Vino !
463
01:01:21,510 --> 01:01:22,800
Eşti bolnavă ?
464
01:01:22,930 --> 01:01:25,470
Nu e de mirare,
după atâta necaz şi atâta supărare.
465
01:01:28,550 --> 01:01:30,760
Nu vreau.
Şi-aşa mi-e greață.
466
01:01:31,760 --> 01:01:34,140
Din păcate, medicul dv.,
Pedro, nu este.
467
01:01:34,220 --> 01:01:39,510
Ceilalți medici sunt neputincioşi.
Singura cale e să ne rugăm, sultană.
468
01:01:39,970 --> 01:01:41,840
Din cauza lui Pedro, nu-i aşa ?
469
01:01:42,470 --> 01:01:46,050
Faptul că nu vii nopțile,
atitudinea asta necuviincioasă...
470
01:01:46,890 --> 01:01:51,430
- Vrei să te răzbuni pe mine.
- Cadână Hatice !
471
01:01:53,930 --> 01:01:56,680
Mergi la serai şi odihneşte-te.
Ia-o pe sultană.
472
01:02:05,390 --> 01:02:07,760
Sultană, ce se întâmplă ?
Ce-i cu starea asta ?
473
01:02:08,260 --> 01:02:10,840
Rustem-Paşa crede că încerc
să-i atrag atenția,
474
01:02:11,260 --> 01:02:13,430
însă mi-e rău până şi din cauza apei
pe care o beau.
475
01:02:13,550 --> 01:02:15,840
Vi se întâmplă ceva
în ultima vreme, sultană.
476
01:02:15,970 --> 01:02:20,140
Vomați tot ce mâncați.
Sunteți tot timpul obosită.
477
01:02:20,680 --> 01:02:24,600
Nu mai am nicio putere.
Ori...
478
01:02:49,140 --> 01:02:53,890
- Să ai o zi bună !
- Conaşule Sumbul...
479
01:02:54,430 --> 01:03:01,260
- Bine ai venit, conaşule !
- Bine te-am găsit, Yakup !
480
01:03:02,010 --> 01:03:07,010
- Yakup, ce-i asta ?
- Am făcut şi eu câte ceva...
481
01:03:07,340 --> 01:03:10,130
Ce ieftin, ce neîngrijit...
482
01:03:11,680 --> 01:03:16,180
Nu te-ai inspirat deloc de la mine.
N-ai învățat nimic.
483
01:03:16,260 --> 01:03:19,130
Asta-i moştenirea negustorească
pe care ți-am lăsat-o ?
484
01:03:19,260 --> 01:03:21,130
Asta-i tot ce-am putut să fac,
conaşule.
485
01:03:22,890 --> 01:03:28,560
Yakup, vreau să mă sfătuiesc
cu tine într-o privință.
486
01:03:29,970 --> 01:03:34,840
- Sper că e de bine.
- Am nevoie de cafea.
487
01:03:37,760 --> 01:03:41,930
Chiar şi pentru o singură fiertură.
Doar tu ştii unde pot găsi.
488
01:03:42,840 --> 01:03:46,550
Ferească Sfântul !
Măria Sa a interzis cafeaua.
489
01:03:46,760 --> 01:03:50,840
Şeicul Ebussuud a dat fetva. Toate
prăvăliile cu cafea au fost distruse.
490
01:03:51,010 --> 01:03:54,300
- Ce treabă să am eu cu cafeaua ?
- De ce țipi aşa, omule ?
491
01:03:56,510 --> 01:03:59,720
- Dle Yakup !
- Mai târziu.
492
01:04:00,590 --> 01:04:01,720
Vorbeşte cu ea.
493
01:04:02,760 --> 01:04:06,760
- Dle Yakup, am comandat cafea.
- Mai târziu !
494
01:04:08,890 --> 01:04:16,220
Netrebnicule ! Tu mă păcăleşti ?
Du-mă unde ții cafeaua, haide !
495
01:04:17,430 --> 01:04:21,470
Te duc imediat, conaşule.
Veniți şi voi.
496
01:04:32,010 --> 01:04:33,840
Voi aşteptați aici.
497
01:04:38,180 --> 01:04:40,220
Şi tu ai devenit dependent,
conaşule ?
498
01:04:40,390 --> 01:04:43,390
- Ce tot zici, femeie ?
- Mă refer la cafea.
499
01:04:44,970 --> 01:04:48,010
Se spune că a devenit faimoasă
datorită sultanei Hurrem.
500
01:04:48,510 --> 01:04:51,050
Dacă e adevărat ce se spune,
păcatul e doar al ei.
501
01:04:51,140 --> 01:04:54,390
Adevărat, ea ne-a obişnuit.
Măria Sa a interzis-o.
502
01:04:54,550 --> 01:04:58,430
- Noi am avut de suferit.
- Sultana are asemenea merite.
503
01:04:58,640 --> 01:05:00,720
Tu o cunoşti pe sultana Hurrem ?
504
01:05:01,050 --> 01:05:05,470
Cum să n-o cunosc ?
Sunt slujitorul ei de ani întregi.
505
01:05:05,760 --> 01:05:09,010
Sunt cel mai apropiat om al ei.
Eu sunt aga Sumbul.
506
01:05:10,340 --> 01:05:14,130
Atunci, spune, agă...
Zvonurile sunt adevărate ?
507
01:05:14,470 --> 01:05:17,010
Se spune că e foarte bolnavă.
Domnul să-i dea viață lungă !
508
01:05:17,090 --> 01:05:20,590
Vă iau viața dacă spuneți
o singură vorbă urâtă.
509
01:05:21,010 --> 01:05:23,930
Se poate, agă ?!
Nu lua în seamă vorbele netrebnicilor !
510
01:05:24,180 --> 01:05:26,760
Dumnezeu s-o binecuvânteze
pe sultana Hurrem !
511
01:05:26,930 --> 01:05:29,430
Ne-a ajutat mult pe noi, femeile.
512
01:05:29,510 --> 01:05:32,930
- Datorită ei am avut ce mânca.
- Aşa este.
513
01:05:33,010 --> 01:05:35,800
Lumea asta n-a văzut
şi n-o să mai vadă o asemenea femeie.
514
01:05:35,890 --> 01:05:38,850
Bravo ei ! A reuşit să facă
ceea ce n-au putut cei dinaintea ei.
515
01:05:38,970 --> 01:05:42,010
Aşa este. A venit
ca o slugă rusoaică,
516
01:05:42,430 --> 01:05:44,970
dar a ajuns sultana sultanelor
şi a condus lumea.
517
01:05:45,050 --> 01:05:48,220
- De aceea n-o au bărbații la inimă.
- Aşa este.
518
01:05:50,760 --> 01:05:55,430
Agă, eu şi sora mea
am rămas orfane de mici.
519
01:05:55,640 --> 01:05:57,720
Ne-am adăpostit
la complexul sultanei Hurrem.
520
01:05:58,140 --> 01:06:02,470
Ne-a dat o pâine să mâncăm.
Ne rugăm zilnic pentru ea. Să-i spui.
521
01:06:02,800 --> 01:06:06,760
Îi spun.
Să vă rugați în continuare.
522
01:06:06,890 --> 01:06:09,760
Să dea Domnul ca aceia care o iubesc
pe sultană să aibă parte de ea !
523
01:06:09,800 --> 01:06:10,930
Amin !
524
01:06:12,510 --> 01:06:16,010
Să nu ştie nimeni
că ați luat-o de la mine.
525
01:06:16,840 --> 01:06:18,380
O să dăm cu toții de necaz.
526
01:06:18,510 --> 01:06:21,800
Gărzile nu sunt îngăduitoare nici cu
cel ce-o bea, nici cu cel ce-o vinde.
527
01:06:21,930 --> 01:06:23,810
- Nu-ți face griji, conaşule.
- Poftă bună !
528
01:06:23,970 --> 01:06:25,100
Mulțumim.
529
01:06:26,760 --> 01:06:28,180
Ia, conaşule !
530
01:06:28,260 --> 01:06:34,760
Ți-ai deschis o tarabă,
ți-ai făcut avere...
531
01:06:37,390 --> 01:06:39,810
- Nu ai uitat nimic, conaşule ?
- Ce ?
532
01:06:43,550 --> 01:06:46,760
N-am înțeles.
Ce anume ?
533
01:06:47,260 --> 01:06:50,340
- Bani, bani !
- Obraznicule !
534
01:06:50,800 --> 01:06:54,760
Mi-ai vândut marfa, ți-ai făcut avere,
şi îmi ceri bani !
535
01:06:55,220 --> 01:06:59,470
Te reclam. Te spânzur
în centrul pieței, să fii un exemplu.
536
01:06:59,640 --> 01:07:03,270
Glumesc, conaşule !
E prăvălia ta. Cum să dai bani ?!
537
01:07:05,050 --> 01:07:08,550
Respectele mele sultanei Hurrem.
Să aibă poftă !
538
01:07:08,680 --> 01:07:11,550
Aşa... Netrebnicule !
539
01:07:15,840 --> 01:07:17,380
Intră !
540
01:07:22,970 --> 01:07:29,930
Mărite paşă, sultanele Hurrem
şi Mihrimah vă aşteaptă în grădină.
541
01:07:41,090 --> 01:07:43,420
Sultană, m-ați chemat.
542
01:07:45,140 --> 01:07:49,060
Mai devreme, când mi s-a făcut rău,
ai crezut că fac nazuri, nu ?
543
01:07:49,300 --> 01:07:52,720
Adevărat, nu ? Scopul tău
nu e să mă necăjeşti ?
544
01:07:54,220 --> 01:07:57,890
Ce aveți ?
Ce-i cu duşmănia asta dintre voi ?
545
01:08:04,470 --> 01:08:08,720
Mihrimah are o veste bună pentru tine.
De aceea te-am chemat.
546
01:08:13,340 --> 01:08:16,470
Sunt însărcinată, Rustem.
O să avem un copil.
547
01:08:24,390 --> 01:08:29,390
Nu ştiu de mi-o fi dat să-l văd...
Să dea Domnul să se nască cu bine !
548
01:08:30,590 --> 01:08:34,720
- Să vă bucurați de el !
- Amin !
549
01:08:45,800 --> 01:08:48,180
Ce zici, să-l spălăm pe Mehmet,
odaliscă Gulşen ?
550
01:08:51,840 --> 01:08:53,840
Vii cu mine, cadână.
551
01:09:09,050 --> 01:09:13,340
A venit vremea, odaliscă Gulşen ?
Azi ?
552
01:09:17,090 --> 01:09:18,090
Spune !
553
01:09:18,180 --> 01:09:20,930
Eu nu ştiu, cadână.
Nu mă întreba nimic.
554
01:09:28,470 --> 01:09:31,550
- Soră !
- Anna, vino !
555
01:09:40,890 --> 01:09:42,310
Gata !
556
01:09:44,010 --> 01:09:45,720
Gata !
557
01:10:03,970 --> 01:10:07,100
Veniți, copii !
558
01:10:17,970 --> 01:10:19,470
Intră !
559
01:10:32,010 --> 01:10:33,340
Prințe !
560
01:10:44,050 --> 01:10:45,680
Aşadar, a venit vremea...
561
01:10:51,720 --> 01:10:53,800
Vă rog să aveți grijă de copilul meu.
562
01:10:55,590 --> 01:10:58,170
Să nu-l urâți
din cauza greşelii mele.
563
01:11:01,760 --> 01:11:05,300
Şi vă rog să vă feriți de fratele dv.
şi de soția lui diabolică.
564
01:11:10,390 --> 01:11:16,220
- Apărați-vă de ei.
- Ajunge, cadână ! Nu plânge !
565
01:11:29,470 --> 01:11:32,390
Te iert de dragul copilului tău.
566
01:11:45,720 --> 01:11:49,550
Jur, singura mea temere
a fost să mă despart de dv.,
567
01:11:49,800 --> 01:11:52,970
de copilul meu şi de sora mea.
568
01:11:57,090 --> 01:12:00,260
Cea mai aprigă pedeapsă a fost
să vă întoarceți fața de la mine.
569
01:12:03,590 --> 01:12:08,470
Tot ce mai sper
este să mă acceptați din nou.
570
01:12:54,800 --> 01:12:59,180
- Mi-era dor de mirosul ei.
- Să aveți poftă, sultană !
571
01:12:59,640 --> 01:13:03,930
Dar să nu beți prea multă.
Să nu vă facă rău.
572
01:13:04,090 --> 01:13:08,550
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
573
01:13:21,720 --> 01:13:25,010
Măria Ta, bine ai venit !
574
01:13:28,010 --> 01:13:29,760
Ce aveți ?
S-a întâmplat ceva ?
575
01:13:29,890 --> 01:13:35,640
Nu, nu s-a întâmplat nimic...
Stăteam de vorbă cu Sumbul.
576
01:14:34,640 --> 01:14:39,680
Azi am mers la şantierul complexului.
Arhitectul Sinan este foarte iscusit.
577
01:14:40,680 --> 01:14:43,050
Am fost uimit că s-a gândit la atâtea.
578
01:14:44,340 --> 01:14:48,760
După el, ar lucra ani întregi,
însă i-am cerut să se grăbească.
579
01:14:49,840 --> 01:14:52,760
O să termine geamia
în cel mai scurt timp.
580
01:14:53,300 --> 01:14:56,970
Doamne-ajută !
O să ne rugăm împreună.
581
01:14:59,140 --> 01:15:00,760
Doamne-ajută...
582
01:15:05,550 --> 01:15:10,010
- Ce sunt vocile astea ?
- Aflu imediat, Măria Ta.
583
01:15:14,800 --> 01:15:17,970
Eunuci, vă rog să ne dați voie.
Am venit s-o vedem pe sultană.
584
01:15:18,050 --> 01:15:19,760
Credeți-ne, nu avem
nicio intenție rea.
585
01:15:20,010 --> 01:15:22,800
Îi urăm sănătate, apoi, plecăm.
586
01:15:25,550 --> 01:15:30,050
N-am văzut aşa ceva în viața mea.
Sultană !
587
01:15:32,550 --> 01:15:34,300
Sultană, veniți să vedeți !
588
01:15:37,010 --> 01:15:39,760
Îi urăm sănătate,
apoi, plecăm imediat.
589
01:16:00,010 --> 01:16:02,680
Uitați-o pe sultana Hurrem !
590
01:16:03,760 --> 01:16:10,760
Viață lungă sultanei Hurrem !
Fiți binecuvântată ! Multă sănătate !
591
01:16:38,300 --> 01:16:41,380
N-o să vă uităm niciodată
nici pe dv., nici ajutorul dv.
592
01:16:45,180 --> 01:16:50,810
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
sultană ! Să aveți viață lungă !
593
01:18:31,340 --> 01:18:38,010
Țipătul ei mă trezeşte din somn.
O pasăre de pradă mă strigă.
594
01:18:43,260 --> 01:18:48,300
E răpitoare, înspăimântătoare...
Dar nu mă tem.
595
01:18:51,390 --> 01:18:52,970
Parcă aş cunoaşte-o.
596
01:18:58,220 --> 01:19:01,800
Apoi, aud bătăile aripilor ei,
care acoperă cerul.
597
01:19:06,140 --> 01:19:13,180
N-am văzut, dar ştiu.
Este pasărea Phoenix din legende.
598
01:19:17,680 --> 01:19:19,180
Mă cheamă.
599
01:19:19,840 --> 01:19:22,470
Nu da un sens rău
tuturor lucrurilor, Hurrem.
600
01:19:24,640 --> 01:19:28,890
Poate că pasărea Phoenix te vesteşte
că o să reînvii din propria cenuşă.
601
01:19:34,260 --> 01:19:36,010
De data asta, nu, Suleyman.
602
01:19:41,760 --> 01:19:46,050
Poate, moartea îmi iese în cale
sub forma păsării Phoenix.
603
01:19:52,800 --> 01:19:55,130
Unde e, tată ?
604
01:19:56,680 --> 01:20:00,350
Unde e fata frumoasă învăluită în alb,
care-mi aduce trandafiri, tată ?
605
01:20:03,840 --> 01:20:04,970
La ce se referă ?
606
01:20:05,050 --> 01:20:11,470
Îngerii le iau unora sufletele
în tihnă.
607
01:20:14,180 --> 01:20:21,140
Moartea li se arată celor răi drept
un monstru, iar celor buni, frumoasă.
608
01:20:22,800 --> 01:20:24,800
Aşa a spus Domnul...
609
01:20:30,340 --> 01:20:33,300
Moartea li se arată celor răi
ca un monstru înfiorător,
610
01:20:34,260 --> 01:20:37,340
iar celor buni li se arată frumoasă.
611
01:20:40,890 --> 01:20:42,520
Slavă Domnului, atunci !
612
01:20:45,260 --> 01:20:48,260
Înseamnă că am săvârşit
mai multe fapte bune decât păcate.
613
01:20:54,680 --> 01:20:57,350
Răposatul Cihangir, viteazul meu...
614
01:20:59,430 --> 01:21:03,850
În tabăra militară, în ultimele sale
zile, simțea miros de trandafiri.
615
01:21:08,390 --> 01:21:10,520
Fiul nostru fără de păcat
a văzut moartea
616
01:21:10,590 --> 01:21:13,090
ca pe o fată frumoasă
care îi aducea trandafiri.
617
01:21:18,390 --> 01:21:22,810
Suleyman, să facem o geamie
pentru Cihangir.
618
01:21:24,550 --> 01:21:28,130
Să dăinuie numele fiului nostru,
care colindă grădinile raiului.
619
01:21:30,050 --> 01:21:32,180
Să se înalțe rugi pentru el.
620
01:21:36,430 --> 01:21:38,720
Şi eu mă gândesc la asta de o vreme.
621
01:21:42,340 --> 01:21:47,760
S-o construim într-un loc
în care oricine ar privi-o
622
01:21:49,430 --> 01:21:53,930
să vadă chipul lui pur,
amintirea lui frumoasă.
623
01:21:57,760 --> 01:22:00,760
Ştiu prea bine
unde va fi construită, Hurrem.
624
01:22:14,550 --> 01:22:16,970
Dacă Măria Sa m-a chemat
împreună cu familia,
625
01:22:17,090 --> 01:22:20,420
trebuie să fie important.
Ne aşteaptă urgent în capitală.
626
01:22:21,640 --> 01:22:24,760
Poate avea legătură cu ultima
întâmplare cu prințul Selim ?
627
01:22:24,840 --> 01:22:30,420
Şi eu tot la asta mă gândesc.
Cel mai probabil, Selim m-a acuzat.
628
01:22:30,720 --> 01:22:32,760
Unde se va ajunge, prințe ?
629
01:22:33,800 --> 01:22:37,680
Vom vedea, Atmaca.
Eu n-am nimic de ascuns.
630
01:22:38,640 --> 01:22:41,010
Dacă te cheamă din cauza
incidentului cu prințul Beyazid,
631
01:22:41,300 --> 01:22:43,760
de ce vor să vin şi eu
cu copiii mei ?
632
01:22:44,090 --> 01:22:47,840
Ştiu şi eu ce ştii şi tu, Nurbanu.
Aflăm când ajungem.
633
01:22:48,010 --> 01:22:52,220
Dacă prințul Beyazid a spus
ce s-a întâmplat, nu putem sta degeaba.
634
01:22:53,680 --> 01:22:55,010
Nurbanu are dreptate.
635
01:22:55,340 --> 01:22:58,760
Mai avem cufărul, rochia şi scrisoarea
trimise de Beyazid, da ?
636
01:22:59,140 --> 01:23:02,270
- Sigur că da, prințe.
- O să le luăm în capitală.
637
01:23:03,010 --> 01:23:05,260
La asta mă gândeam şi eu,
prințe.
638
01:23:06,300 --> 01:23:10,220
Rochia şi scrisoarea
trimise de prințul Beyazid
639
01:23:11,090 --> 01:23:14,760
îi vor spune Măriei Sale mult mai multe
decât orice alte vorbe.
640
01:23:15,640 --> 01:23:20,850
Fiți sigur, Măria Sa o să-l facă
pe prințul Beyazid să plătească.
641
01:23:22,470 --> 01:23:24,050
Bine.
642
01:23:29,890 --> 01:23:35,680
Sultană, acestea sunt darurile
care vă sunt trimise din toată lumea.
643
01:23:36,180 --> 01:23:39,180
De la regele şi prințesa din Lehia,
de la dogele Veneției
644
01:23:39,260 --> 01:23:42,510
şi de la multe alte familii nobile.
645
01:23:43,300 --> 01:23:48,180
Sunt şi darurile venite
din Austria, Rusia şi Persia.
646
01:23:48,970 --> 01:23:52,350
Acelea sunt darurile Măriei Sale.
647
01:23:55,510 --> 01:23:58,720
- Să rămână doar acest cufăr.
- Cum porunciți.
648
01:24:02,720 --> 01:24:04,300
Acest inel...
649
01:24:08,430 --> 01:24:11,140
Vreau să fiu îngropată
cu simbolul dragostei mele.
650
01:24:11,390 --> 01:24:13,470
Domnul să vă dea viață lungă !
651
01:24:15,430 --> 01:24:19,100
De acum înainte, toate celelalte
sunt doar nişte pietre fără valoare.
652
01:24:19,590 --> 01:24:21,510
Putem să le dăm.
653
01:24:23,260 --> 01:24:30,130
Să trimiți o parte la complexul meu.
Să le împartă femeilor nevoiaşe.
654
01:24:31,220 --> 01:24:36,680
Cele rămase să le împarți în harem.
Eunucii şi slujnicele să fie fericiți.
655
01:24:37,390 --> 01:24:39,970
Să nu-i neglijezi pe Fahriye
şi pe Lokman.
656
01:24:40,050 --> 01:24:44,800
Cum porunciți, sultană.
Oricum vor veni şi ei cu prinții.
657
01:24:48,140 --> 01:24:51,350
Vreau să-ți las şi ție o amintire,
Sumbul.
658
01:24:52,430 --> 01:24:56,600
Mai exact,
vreau să protejezi ceva.
659
01:24:57,090 --> 01:25:01,630
Sultană, vă rog să încetați.
Iertați-mă, dar aveți de gând să...
660
01:25:01,720 --> 01:25:03,350
Ascultă-mă !
661
01:25:05,340 --> 01:25:09,090
Aici e viața mea.
662
01:25:12,840 --> 01:25:17,090
Am scris tot ce-am trăit,
tot ce mi s-a întâmplat.
663
01:25:20,550 --> 01:25:23,800
Pe aceste pagini stă scris
664
01:25:24,760 --> 01:25:28,970
tot ce se ştie
şi nu se ştie despre mine.
665
01:25:31,760 --> 01:25:37,220
Înăuntru sunt şi câteva acte.
Actul eliberării mele,
666
01:25:37,550 --> 01:25:44,090
apoi, actele binefacerilor mele,
actul fundației mele...
667
01:25:45,930 --> 01:25:47,760
Nu vreau să fiu uitată, Sumbul.
668
01:25:48,050 --> 01:25:51,840
Sultană, ce vorbe sunt astea ?
Se poate să fiți uitată ?
669
01:25:52,180 --> 01:25:56,350
Oamenii îşi vor aminti mereu de dv.
şi vă vor înălța rugi.
670
01:25:57,720 --> 01:26:02,180
Nu toți.
Unii mă vor blestema.
671
01:26:04,340 --> 01:26:08,380
Vor spune că am fost o vrăjitoare,
vor spune vorbe ce nu pot fi rostite.
672
01:26:10,430 --> 01:26:13,180
De aceea,
acest caiet este important.
673
01:26:13,840 --> 01:26:16,880
Păstrează-l în cel mai frumos colț
al seraiului.
674
01:26:17,090 --> 01:26:18,300
Cum porunciți.
675
01:26:18,390 --> 01:26:23,760
Toată lumea să ştie.
Măcar nepoții mei să-l citească.
676
01:26:24,890 --> 01:26:27,760
Să se vorbească despre mine
din generație în generație.
677
01:26:28,180 --> 01:26:32,930
Să ştie că prin acest serai
a trecut sultana Hurrem.
678
01:26:39,090 --> 01:26:43,670
I-am poruncit arhitectului Sinan
să facă un lăcaş pentru Cihangir.
679
01:26:45,220 --> 01:26:47,510
Terenul de alături ți l-am dăruit ție.
680
01:26:47,760 --> 01:26:51,600
Sultană, vă rog !
Şi-aşa mi-ați dăruit întreaga lume.
681
01:26:51,930 --> 01:26:55,140
E bine să existe un complex
pentru nevoiaşi,
682
01:26:57,220 --> 01:27:01,680
geamii şi lăcaşuri
pentru săvârşirea rugilor,
683
01:27:02,970 --> 01:27:10,100
însă vreau să fac ceva pentru femei,
684
01:27:10,720 --> 01:27:13,470
pentru fericirea lor.
685
01:27:14,300 --> 01:27:17,880
Vreau să construiesc un hamam
demn de numele meu.
686
01:27:20,340 --> 01:27:26,510
- Să uite de necazurile lumii acolo.
- Sultană, să trăiți !
687
01:27:26,760 --> 01:27:30,590
Toate femeile o să vă fie
recunoscătoare. N-o să vă uite.
688
01:27:33,840 --> 01:27:35,170
Sumbul !
689
01:27:37,970 --> 01:27:41,430
Doamne, apără-ne !
Sultană, pentru Dumnezeu...
690
01:27:42,260 --> 01:27:47,590
- Sumbul !
- Sultană, medicul...
691
01:27:47,760 --> 01:27:51,890
Gata, nu te îngrijora.
Du-mă la divan.
692
01:27:52,390 --> 01:27:56,680
Încă n-a venit vremea,
nu te îngrijora.
693
01:30:29,470 --> 01:30:30,760
Intră !
694
01:30:34,800 --> 01:30:39,220
Măria Ta, sultană...
Prinții au ajuns la serai.
695
01:30:39,430 --> 01:30:40,810
Bine.
696
01:31:04,840 --> 01:31:07,170
Iar n-ai stat potolit.
M-ai reclamat, nu-i aşa ?
697
01:31:07,430 --> 01:31:10,310
Nu există altă explicație
pentru faptul că suntem amândoi aici.
698
01:31:10,430 --> 01:31:14,760
Beyazid, dacă te reclamam, mureai.
Nici eu nu ştiu de ce am venit aici.
699
01:31:18,430 --> 01:31:21,350
- Beyazid...
- Mihrimah...
700
01:31:22,510 --> 01:31:23,880
Selim !
701
01:31:27,930 --> 01:31:30,010
- Bine ați venit !
- Bine te-am găsit !
702
01:31:30,390 --> 01:31:32,760
Ştii de ce ne-a chemat
Măria Sa aici ?
703
01:31:36,220 --> 01:31:37,890
Veniți cu mine.
704
01:31:48,760 --> 01:31:50,220
Măria Ta !
705
01:31:57,340 --> 01:32:00,840
Mamă, de ce nu ne-ați spus
mai demult că sunteți bolnavă ?
706
01:32:01,760 --> 01:32:04,300
- Cum să ne ascundeți asta ?!
- Mamă, ce ați pățit ?
707
01:32:05,340 --> 01:32:08,880
Eu credeam că mă îmbrățişați
şi că ne alinăm dorul,
708
01:32:09,590 --> 01:32:10,970
dar sunt mustrată.
709
01:32:12,300 --> 01:32:14,470
Mamă...
710
01:32:20,010 --> 01:32:23,800
Prinții mei viteji...
Ce dor mi-a fost de voi !
711
01:32:26,430 --> 01:32:29,260
Selim, ce-ai pățit la față ?
712
01:32:32,010 --> 01:32:35,970
Nimic important, mamă.
Un mic accident în timpul instrucției.
713
01:32:38,760 --> 01:32:43,340
Au venit şi nepoții mei, da ?
Mi-e dor de ei de mult timp.
714
01:32:43,720 --> 01:32:46,600
Au venit, mamă.
Şi prințul Murat este aici.
715
01:32:46,930 --> 01:32:48,970
S-a alăturat pe drum alaiului meu.
716
01:32:49,140 --> 01:32:51,850
Copiii mei întreabă întruna de dv.
717
01:32:52,800 --> 01:32:55,470
Am auzit că ni s-a mai născut
un prinț.
718
01:32:55,840 --> 01:32:59,760
Adevărat. I-am dat numele
răposatului meu frate, Mehmet.
719
01:33:09,510 --> 01:33:12,800
- Domnul să-i dea viață lungă !
- Amin !
720
01:33:23,720 --> 01:33:28,430
Prinții iar s-au înfruntat !
721
01:33:30,890 --> 01:33:32,850
Cum se va sfârşi treaba asta ?
722
01:33:33,840 --> 01:33:38,130
Poate, sultana Hurrem vorbeşte cu ei
şi le spune să-şi bage mințile în cap.
723
01:33:38,800 --> 01:33:41,380
Vor respecta ultima dorință
a sultanei Hurrem.
724
01:33:41,550 --> 01:33:46,260
Imposibil ! N-o s-o supărăm
degeaba pe sultana Hurrem.
725
01:33:46,680 --> 01:33:48,680
Oricum, tot ce-a făcut
a fost în zadar.
726
01:33:48,760 --> 01:33:51,930
S-a dus tocmai în Saruhan
să-şi împace fiii, dar degeaba.
727
01:33:52,010 --> 01:33:54,590
Totul depinde de omenia prinților.
728
01:33:56,550 --> 01:33:59,970
Sultana Hurrem vrea să-şi petreacă
ultimele clipe în tihnă.
729
01:34:00,430 --> 01:34:03,970
Să nu scoateți o vorbă !
730
01:34:11,760 --> 01:34:14,350
Ultima dată am plecat de aici
cu amintiri urâte.
731
01:34:14,760 --> 01:34:16,680
Să dea Domnul
să nu mai trec prin asta !
732
01:34:16,800 --> 01:34:18,880
Amin, sultană !
733
01:34:25,760 --> 01:34:31,050
Tu ce cauți aici ? Prințul Beyazid
nu hotărâse executarea ta ?
734
01:34:32,760 --> 01:34:35,760
A înțeles că eu nu am nicio vină
şi a binevoit să mă ierte.
735
01:34:36,430 --> 01:34:38,850
Ştie că sunt victima
unui diavol ca tine.
736
01:34:39,800 --> 01:34:44,430
Nesimțito ! Cum îndrăzneşti
să-mi vorbeşti aşa ?
737
01:34:44,760 --> 01:34:46,720
În fața ta nu mai e o slujnică.
738
01:34:47,470 --> 01:34:50,470
Sunt favorita prințului Beyazid
şi mama unui prinț.
739
01:34:53,260 --> 01:34:55,640
Nu uita, venim
de pe aceleaşi meleaguri.
740
01:34:56,760 --> 01:35:00,390
Îți citesc gândurile
şi acționez înaintea ta.
741
01:35:03,470 --> 01:35:08,470
Dacă îndrăzneşti să te legi
de un fir de păr de-al prințului,
742
01:35:09,470 --> 01:35:14,140
n-o să am milă, să ştii !
743
01:35:16,760 --> 01:35:18,180
Haideți !
744
01:35:29,970 --> 01:35:33,260
SFÂRŞITUL EPISODULUI 39, SERIA 4
65016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.