All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S04E39.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:10,420 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,390 --> 00:02:05,720 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 4, episodul 39 3 00:03:43,800 --> 00:03:46,050 Unde ai fost toată noaptea, Rustem ? 4 00:03:46,800 --> 00:03:50,880 A apărut o problemă cu galbenii veniți din Egipt. 5 00:03:51,050 --> 00:03:55,590 Am lucrat până târziu cu defterdarul. Apoi, am rămas la serai. 6 00:03:58,510 --> 00:04:00,640 Probabil că mama s-a vindecat. 7 00:04:01,590 --> 00:04:03,970 Am crezut că vor sta mai mult la Bursa, dacă tot s-au dus. 8 00:04:04,050 --> 00:04:07,800 - S-au întors devreme. - Doamne-ajută, Mihrimah ! 9 00:04:34,390 --> 00:04:38,430 În urmă cu mulți ani, când am venit cu corabia în acest oraş, 10 00:04:39,470 --> 00:04:41,840 am întrebat dacă am ajuns în iadul otoman. 11 00:04:44,510 --> 00:04:48,640 Însă acest serai şi acest oraş au fost casa mea. 12 00:04:50,930 --> 00:04:53,100 Aici este raiul pe pământ. 13 00:04:57,300 --> 00:04:59,090 Tu eşti raiul meu. 14 00:05:22,680 --> 00:05:26,850 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 15 00:05:48,340 --> 00:05:51,090 Măria Ta, bine ați venit ! 16 00:05:51,510 --> 00:05:57,130 Mihrimah, luna mea, soarele meu... Bine te-am găsit ! 17 00:06:04,260 --> 00:06:05,550 Cum vă simțiți, mamă ? 18 00:06:05,640 --> 00:06:08,560 Mă simt mai bine că te văd pe tine, sultana mea frumoasă. 19 00:06:18,180 --> 00:06:20,140 Mama ta e obosită de pe drum. Să se odihnească. 20 00:06:20,220 --> 00:06:21,760 Vă alinați dorul mai târziu. 21 00:07:13,640 --> 00:07:15,470 Nu vreau. Lasă-mă ! 22 00:07:25,470 --> 00:07:28,600 Sultana... A venit sultana ? Eunuci, deschideți uşa ! 23 00:07:29,890 --> 00:07:36,140 - Sumbul... - Sultană, bine ați venit la serai ! 24 00:07:46,800 --> 00:07:52,300 Sunt nespus de fericită să te văd. Te-am rănit, nu-i aşa ? 25 00:07:54,340 --> 00:07:56,760 Regret fiecare vorbă pe care ți-am spus-o. 26 00:07:57,010 --> 00:08:00,680 Ce vorbă, sultană ? Eu nu-mi amintesc nimic. 27 00:08:02,720 --> 00:08:04,720 Cu ce drept să mă supăr pe dv. ? 28 00:08:06,300 --> 00:08:10,010 La fel ca toți slujitorii, şi inima mea bate pentru dv., sultană. 29 00:08:10,550 --> 00:08:12,430 Numai să vă vindecați dv. 30 00:08:13,300 --> 00:08:16,220 Accept să mi se prăbuşească întreaga lume în cap. 31 00:08:19,050 --> 00:08:21,300 Eu n-o să mă mai fac bine, Sumbul. 32 00:08:29,590 --> 00:08:34,260 Măria Ta, ce se întâmplă ? E clar că ceva nu e bine. 33 00:08:37,890 --> 00:08:39,680 Cumva mama... 34 00:08:50,890 --> 00:08:55,810 În afară de rugă şi de speranța în Cel de Sus, 35 00:08:55,930 --> 00:08:58,970 nimeni nu mai poate face nimic pentru mama ta, Mihrimah. 36 00:09:00,930 --> 00:09:06,850 Tată, ce tot spuneți ? Trebuie să existe o soluție. 37 00:09:08,180 --> 00:09:10,180 Vă rog, spuneți că se va găsi un leac ! 38 00:09:26,510 --> 00:09:30,760 Fata mea, Mihrimah... 39 00:09:33,720 --> 00:09:37,220 Negreşit o să vină vremea să plângi şi să ții doliu pentru mama ta. 40 00:09:41,140 --> 00:09:42,970 Chiar dacă nu vrei, tot o să vină. 41 00:09:47,760 --> 00:09:53,050 Însă mama ta a suferit mult. Vreau să-şi găsească liniştea. 42 00:09:53,930 --> 00:09:56,850 Pentru asta, toți vor face ceea ce trebuie. Mai ales, tu. 43 00:09:58,140 --> 00:10:00,100 M-ai înțeles, fata mea frumoasă ? 44 00:10:05,800 --> 00:10:09,930 Mihrimah, soarele meu strălucitor... 45 00:10:12,390 --> 00:10:15,180 Eşti nevoită să fii puternică pentru mama ta. 46 00:10:26,590 --> 00:10:28,170 Mărite paşă ! 47 00:10:28,340 --> 00:10:31,420 Care-i starea sultanei Hurrem, cadână Alime ? 48 00:10:32,090 --> 00:10:34,420 Să nu-mi ascunzi nimic. 49 00:10:34,640 --> 00:10:40,720 Nu a mai rămas nimic de ascuns, paşă. Toți vor auzi în curând. 50 00:10:42,300 --> 00:10:47,220 Boala sultanei a avansat mult. Starea ei e gravă. 51 00:10:49,590 --> 00:10:54,170 Cum e posibil ? Boala asta nu are leac ? 52 00:10:55,760 --> 00:10:57,970 Din păcate, nu, mărite paşă. 53 00:10:59,340 --> 00:11:03,130 Trebuie să fim pregătiți pentru acea zi tristă. 54 00:11:21,640 --> 00:11:23,310 Rustem-Paşa ! 55 00:11:23,760 --> 00:11:26,090 Hienele simt primele mirosul sângelui. 56 00:11:29,760 --> 00:11:32,680 Ce zice medicul Alime ? Sultana o să se facă bine ? 57 00:11:32,930 --> 00:11:38,260 Nu, Sokollu, starea sultanei e gravă. Poate muri în orice clipă. 58 00:11:49,760 --> 00:11:51,640 Păsări netrebnice ! 59 00:11:54,180 --> 00:11:56,810 I-am pus să curețe, dar iar au făcut mizerie. 60 00:12:03,720 --> 00:12:09,970 - Sultană, ce aveți ? - Dacă aş şti, aş spune, Sumbul. 61 00:12:14,590 --> 00:12:19,510 O voce îmi întrerupe somnul. Aud bătăi de aripi. 62 00:12:20,760 --> 00:12:25,470 Însă, când mă uit în jur, nu văd nici pasăre, nici altă vietate. 63 00:12:26,840 --> 00:12:30,470 Doamne-ajută să fie de bine ! 64 00:12:31,640 --> 00:12:35,140 Nu ştiu cum să interpretez, sultană. 65 00:12:36,720 --> 00:12:42,760 - Dacă doriți, chem astrologul-şef. - Nu mai este nevoie. 66 00:12:45,050 --> 00:12:52,300 Sultană, astea nu sunt vorbele sultanei Hurrem pe care o ştiu eu. 67 00:12:54,430 --> 00:12:56,810 Dv. sunteți sultana Hurrem, cea invidiată de toți, 68 00:12:56,890 --> 00:13:00,430 cea care iese şi mai puternică din orice înfrângere. 69 00:13:39,840 --> 00:13:45,630 Mamă, tata mi-a spus că starea dv. e gravă. Nu-mi vine să cred. 70 00:13:49,050 --> 00:13:50,590 Sultana mea... 71 00:14:09,760 --> 00:14:13,140 Aceasta este scrisoarea care va merge la prințul Selim, Măria Ta. 72 00:14:26,260 --> 00:14:28,260 Aceasta este pentru prințul Beyazid. 73 00:14:34,140 --> 00:14:35,810 E bine. 74 00:14:39,390 --> 00:14:45,810 Spune-le olacilor să ia cei mai rapizi cai şi să-i mâne până crapă. 75 00:14:47,680 --> 00:14:50,510 Vreau ca prinții să vină cât mai repede în capitală. 76 00:14:53,680 --> 00:14:56,350 Doar Dumnezeu ştie câtă vreme ne-a mai rămas... 77 00:15:06,180 --> 00:15:13,060 Deşi e tot timpul lângă noi, cum se face că omul uită de moarte ? 78 00:15:16,970 --> 00:15:22,760 Cum am trăi dacă n-am uita ? Cum am putea continua, Măria Ta ? 79 00:15:30,390 --> 00:15:34,390 Ar fi bine să vă ocupați de treburile statului, care vă aşteaptă, Măria Ta. 80 00:15:35,840 --> 00:15:37,920 Trebuie să vă țineți mintea ocupată. 81 00:15:40,680 --> 00:15:43,850 Cheamă-i pe Mehmet-Paşa şi pe Rustem-Paşa. Să vină imediat. 82 00:15:45,180 --> 00:15:46,760 Cum porunciți. 83 00:15:57,220 --> 00:16:01,050 Faceți loc ! Măritul prinț Beyazid ! 84 00:16:08,590 --> 00:16:11,010 Mărite prinț, bine ați venit la serai ! 85 00:16:11,430 --> 00:16:14,220 Orhan, prințul meu viteaz... 86 00:16:18,340 --> 00:16:20,840 Am fost îngrijorați. În sfârşit, ați venit ! 87 00:16:20,930 --> 00:16:25,060 Sigur că vin, Osman. Nu-i nevoie să te îngrijorezi. Uite, am venit. 88 00:16:41,930 --> 00:16:44,510 Odaliscă Gulşen, micuța sultană Ayşe unde este ? 89 00:16:44,590 --> 00:16:47,840 - La infirmerie, prințe. - Ce mai are ? 90 00:16:48,340 --> 00:16:54,420 Sultana e sănătoasă, însă starea cadânei Defne e delicată. 91 00:16:54,890 --> 00:16:56,890 A început naşterea, prințe. 92 00:16:57,180 --> 00:17:00,720 Sultana Ayşe nu pleacă nici măcar o clipă de la uşa infirmeriei. 93 00:17:05,300 --> 00:17:07,550 - Tată ! - Fata mea... 94 00:17:10,930 --> 00:17:16,100 Anna a spus că Defne o să moară când o să vină pruncul. 95 00:17:24,590 --> 00:17:27,420 Sora mea a săvârşit o greşeală. O greşeală mare. 96 00:17:27,680 --> 00:17:29,550 O să-şi ispăşească pedeapsa. 97 00:17:31,760 --> 00:17:34,720 - Odaliscă Gulşen ! - Haideți, copii ! 98 00:17:42,430 --> 00:17:44,720 Nu era timpul. De ce naşte mai devreme ? 99 00:18:11,970 --> 00:18:13,800 Prințe, sunteți bine ? 100 00:18:14,800 --> 00:18:17,880 Agă Gazanfer, spune imediat ce s-a întâmplat ! 101 00:18:18,390 --> 00:18:21,680 Ce s-a întâmplat ? Prințul şi-a salvat cu greu viața. 102 00:18:22,220 --> 00:18:24,680 Prințul Beyazid şi oamenii lui s-au dovedit a fi o nucă tare. 103 00:18:24,760 --> 00:18:26,930 Toate măsurile noastre s-au dus pe apa sâmbetei. 104 00:18:27,010 --> 00:18:29,680 Îi dai sfaturi greşite prințului, îndrumătorule. 105 00:18:30,470 --> 00:18:34,640 Eu m-am opus primul înfruntării cu prințul Beyazid. 106 00:18:35,720 --> 00:18:40,680 Nu te pronunța în privința chestiunilor pe care nu le înțelegi. 107 00:19:05,470 --> 00:19:07,840 Nu vreau să vorbesc cu nimeni, îndrumătorule. 108 00:19:13,050 --> 00:19:15,930 - Nurbanu ? - Slavă Domnului, trăieşti ! 109 00:19:16,010 --> 00:19:20,590 Dumnezeu... Selim, ce-ai pățit ? 110 00:19:30,590 --> 00:19:31,970 Ce cauți aici ? 111 00:19:32,260 --> 00:19:35,680 Imediat ce am auzit ce s-a întâmplat cu Beyazid, am pornit la drum. 112 00:19:36,390 --> 00:19:38,140 Ştiu că am încălcat ordinul, 113 00:19:38,680 --> 00:19:41,220 dar nu puteam să stau cu mâinile în sân, fără veşti de la tine. 114 00:19:41,340 --> 00:19:43,260 Te rog să mă înțelegi. 115 00:19:47,340 --> 00:19:49,340 Dă-mi voie să-ți îngrijesc rana. 116 00:19:52,760 --> 00:19:54,510 Te doare rău ? 117 00:20:05,680 --> 00:20:07,100 Măria Ta ! 118 00:20:16,550 --> 00:20:19,130 O să fie clar în curând. 119 00:20:23,300 --> 00:20:25,050 Poate ați auzit de mult. 120 00:20:26,050 --> 00:20:30,880 Starea sultanei Hurrem nu e bună. Nu vrea să fie tratată ca o bolnavă. 121 00:20:31,470 --> 00:20:34,050 Nici eu nu vreau să mai vorbesc despre asta. 122 00:20:42,640 --> 00:20:47,810 Rustem-Paşa, care e situația evreilor veniți din Italia ? Te ocupi de ei ? 123 00:20:48,220 --> 00:20:51,930 Nu vă faceți griji, Măria Ta. Țin legătura cu senora Mendes. 124 00:20:52,260 --> 00:20:55,550 Chiar dacă apar mici probleme, le depăşim. 125 00:20:55,800 --> 00:20:57,800 Totul decurge aşa cum ați poruncit. 126 00:21:04,300 --> 00:21:07,880 Mehmet-Paşa, ce face arhitectul-şef Sinan ? 127 00:21:10,140 --> 00:21:12,930 Construcția complexului meu durează de şapte ani. 128 00:21:14,090 --> 00:21:15,840 Nu se ştie când se va termina. 129 00:21:16,760 --> 00:21:20,340 Măria Ta, după cum ştiți, arhitectul Sinan este meticulos. 130 00:21:20,970 --> 00:21:23,640 Lucrează zile şi luni la rând la fiecare colț. 131 00:21:24,140 --> 00:21:26,520 De aceea durează mai mult. 132 00:21:29,140 --> 00:21:32,140 Vorbeşte cu arhitectul Sinan. Află imediat când termină. 133 00:21:32,800 --> 00:21:35,130 - Puteți să vă retrageți. - Cum porunciți. 134 00:22:11,800 --> 00:22:13,340 Intră ! 135 00:22:22,010 --> 00:22:28,970 Sultană, Măria Sa vă aşteaptă la cină în iatacul imperial. 136 00:22:29,970 --> 00:22:34,430 Mihrimah, s-o anunțăm pe Humaşah. Să vină şi ea, să fim cu toții. 137 00:22:35,680 --> 00:22:39,600 Stați cu Măria Sa, mamă. Eu o să stau tot timpul aici, cu dv. 138 00:22:50,760 --> 00:22:54,140 Sumbul, ce-o să facem ? 139 00:22:55,140 --> 00:22:58,770 O să stăm cu mâinile în sân, în vreme ce mama se topeşte în fața noastră ? 140 00:22:58,930 --> 00:23:01,470 Va fi aşa cum e scris în soartă, sultană. 141 00:23:02,390 --> 00:23:04,850 Ce putem face în afară de a ne ruga ? 142 00:23:06,760 --> 00:23:09,300 Nu ştiu dacă trebuie să-i anunțăm pe Selim şi pe Beyazid. 143 00:23:10,180 --> 00:23:13,310 Trebuie să fim cu toții lângă ea, nepoți şi fii. 144 00:23:13,430 --> 00:23:18,100 Asta este şi dorința sultanei. Li s-a trimis veste prinților. 145 00:23:18,180 --> 00:23:19,680 O să vină în curând. 146 00:23:19,840 --> 00:23:22,420 Seraiul se va înveseli cu chicotele copiilor, 147 00:23:22,510 --> 00:23:25,470 iar bucuria asta o să-i dea viață sultanei, Doamne-ajută. 148 00:23:25,680 --> 00:23:27,260 Doamne-ajută... 149 00:23:58,050 --> 00:24:02,260 Copilul meu... Ce are copilul meu ? 150 00:24:03,760 --> 00:24:05,840 - Moaşă ! - Este foarte slab. 151 00:24:08,260 --> 00:24:10,930 De ce nu răspundeți ? Copilul meu... 152 00:24:21,390 --> 00:24:23,850 Crezi că am greşit, nu-i aşa, Atmaca ? 153 00:24:25,550 --> 00:24:29,930 Sper să nu regretați într-o bună zi că n-ați înfipt sabia, prințe. 154 00:24:30,840 --> 00:24:33,260 Ştiți, se spune că mila e o slăbiciune. 155 00:24:33,430 --> 00:24:37,010 Domnul nu le arată îndurare celor lipsiți de milă, dle Tugrul. 156 00:24:37,680 --> 00:24:40,140 Eu cred că prințul a procedat corect. 157 00:24:40,890 --> 00:24:44,220 Ferească Domnul, dacă-i luați viața prințului Selim, 158 00:24:44,720 --> 00:24:47,430 cum o mai priveați în ochi pe sultana Hurrem ? 159 00:24:48,390 --> 00:24:52,430 Mai important, cum dădeați socoteală propriei dv. conştiințe ? 160 00:24:53,800 --> 00:24:56,220 Dv. sunteți un prinț milos. 161 00:24:57,050 --> 00:25:01,260 Asta vă separă de prințul Selim şi vă diferențiază. 162 00:25:01,930 --> 00:25:06,060 Conştiința n-a adus niciun prinț pe tron, agă Lokman. 163 00:25:06,970 --> 00:25:09,680 Pe deasupra, mila nu poate fi unilaterală. 164 00:25:10,140 --> 00:25:13,430 Ca să ceri milă trebuie s-o meriți. 165 00:25:19,180 --> 00:25:20,760 Intră ! 166 00:25:22,760 --> 00:25:27,890 Mărite prinț, cadâna Defne a născut. 167 00:25:53,220 --> 00:25:57,260 Vi s-a născut un fiu, prințe. Starea cadânei Defne este bună. 168 00:25:57,470 --> 00:26:02,760 I-am dat leacuri, s-o calmeze. Însă pruncul răsuflă cu greu. 169 00:26:03,010 --> 00:26:06,180 S-a născut foarte devreme. Ar fi o minune să trăiască. 170 00:26:08,510 --> 00:26:12,760 Doamne, ajută-l ! Dăruieşte-i mila Ta ! 171 00:26:17,760 --> 00:26:19,600 Faceți imediat ceea ce trebuie. 172 00:26:19,760 --> 00:26:23,840 Noi facem tot ce ne stă în putință. Restul a rămas în seama Domnului. 173 00:26:24,010 --> 00:26:28,890 O să ne rugăm. Să dea Domnul ca rugile să ne fie răsplătite ! 174 00:26:52,050 --> 00:26:58,380 Prințe, sunteți hotărât în privința executării cadânei ? 175 00:26:59,140 --> 00:27:01,890 E momentul să vorbim despre asta, agă Lokman ? 176 00:27:07,390 --> 00:27:08,720 Sultană... 177 00:27:08,840 --> 00:27:11,260 Fratele meu s-a născut. Vreau să-l văd. 178 00:27:12,050 --> 00:27:16,930 Încă nu, micuță sultană. Fratele tău se luptă să trăiască. 179 00:27:17,640 --> 00:27:19,850 Să dea Domnul să rămână cu noi ! 180 00:27:27,760 --> 00:27:31,970 Cum să te duci ? Nu înțeleg cum ai putut să-ți pui viața în pericol. 181 00:27:34,840 --> 00:27:37,050 Dacă eram aici, nicidecum nu te lăsam. 182 00:27:37,340 --> 00:27:38,970 Eram nevoit, Nurbanu. 183 00:27:39,300 --> 00:27:41,470 Beyazid mi-a călcat mândria în picioare. 184 00:27:42,010 --> 00:27:44,090 Nu puteam rămâne nepăsător la acele vorbe. 185 00:27:44,180 --> 00:27:46,430 Cum să ai încredere în îndrumătorul Mustafa ? 186 00:27:46,550 --> 00:27:49,630 E clar că te-a pus să scrii acea scrisoare ca să fii omorât. 187 00:27:51,090 --> 00:27:54,470 Şi mie mi-a trecut prin minte. Însă am încredere în el. 188 00:27:55,390 --> 00:27:57,470 Când a înțeles că nu ajunge nicăieri alături de Beyazid, 189 00:27:57,550 --> 00:28:00,130 a ales tabăra corectă. Acum este de partea mea. 190 00:28:01,550 --> 00:28:05,470 Dacă aşa spui tu, aşa este. Însă te implor să fii atent. 191 00:28:08,760 --> 00:28:10,970 Dacă îndrumătorul renunță azi la Beyazid, 192 00:28:11,590 --> 00:28:13,880 mâine poate renunța cu uşurință şi la tine. 193 00:28:15,470 --> 00:28:18,390 De ce să schimbe tabăra fără motiv ? 194 00:28:19,890 --> 00:28:22,680 Îndrumătorul urmăreşte ce e în beneficiul lui. 195 00:28:23,050 --> 00:28:24,970 La fel ca mulți oameni de stat. 196 00:28:26,470 --> 00:28:28,680 Poate există un motiv pe care nu-l ştim. 197 00:28:29,680 --> 00:28:31,430 M-am gândit mult pe drum. 198 00:28:32,760 --> 00:28:35,840 Mi-am amintit ce au pățit soția răposatului prinț Mustafa 199 00:28:35,970 --> 00:28:37,760 şi copilul ei. 200 00:28:41,010 --> 00:28:42,510 Dacă tu pățeai ceva, 201 00:28:42,890 --> 00:28:46,180 mă omoram şi îl omoram şi pe Murat, fără să aştept pe nimeni. 202 00:28:47,140 --> 00:28:48,760 Nu spune asemenea lucruri. 203 00:28:53,640 --> 00:28:55,600 O întrebare nu-mi dă pace. 204 00:28:56,930 --> 00:29:00,470 Dacă îi puneai tu sabia la gât prințului Beyazid, 205 00:29:02,090 --> 00:29:06,800 erai la fel de milos ca el sau îi luai viața ? 206 00:29:09,760 --> 00:29:16,970 Şi eu m-am gândit la asta. Şi Măria Sa este milos. 207 00:29:18,390 --> 00:29:22,560 Însă, când e vorba de tronul lui, nu are milă nici față de copilul lui. 208 00:29:27,590 --> 00:29:31,510 Cel ce dă dovadă de milă ajunge să fie compătimit. 209 00:29:38,760 --> 00:29:40,350 Ce se întâmplă, îndrumătorule ? 210 00:29:40,430 --> 00:29:43,810 Se spune că prinții Selim şi Beyazid s-au bătut în săbii. 211 00:29:44,510 --> 00:29:47,800 Sultana Hurrem nu te-a trimis aici ca să strici relația prinților, 212 00:29:47,970 --> 00:29:52,220 ci ca să-l opreşti pe prințul Selim. Dacă unul dintre prinți pățeşte ceva, 213 00:29:52,300 --> 00:29:55,550 n-o să-i poți da socoteală sultanei Hurrem. 214 00:29:55,640 --> 00:29:57,810 Eu am făcut tot ce mi-a stat în putință. 215 00:29:58,390 --> 00:30:02,310 Ai face mai bine să te ocupi de sultana Nurbanu, 216 00:30:02,640 --> 00:30:04,390 în loc să mă dojeneşti pe mine. 217 00:30:04,760 --> 00:30:08,430 A nesocotit toate normele şi s-a întors în Manisa. 218 00:30:17,010 --> 00:30:19,300 O să-mi petrec noaptea alături de Măria Sa. 219 00:30:19,590 --> 00:30:22,380 Vreau să nu mai am dureri, cadână Alime. 220 00:30:25,890 --> 00:30:29,970 Beți asta, sultană. O să vă reducă durerile. 221 00:30:57,550 --> 00:30:59,800 M-am întâlnit cu Mahidevran la Bursa. 222 00:31:01,010 --> 00:31:06,090 Sultană, ce ați făcut ? Sper că n-a făcut vreo necuviință. 223 00:31:08,470 --> 00:31:12,840 Şi eu mă aşteptam la asta. Însă m-a uimit. 224 00:31:14,140 --> 00:31:16,220 M-a întâmpinat liniştită. 225 00:31:17,260 --> 00:31:21,430 Mi-a făcut bine s-o revăd, să încheiem socotelile după atâția ani. 226 00:31:21,800 --> 00:31:23,470 Bine. 227 00:31:24,680 --> 00:31:30,260 Mai am o socoteală de încheiat. Tu o să mă ajuți. 228 00:31:30,760 --> 00:31:35,510 Desigur, dacă e ceva ce pot face. Sunt pregătit. 229 00:31:36,140 --> 00:31:39,140 Vreau să afli un secret ascuns de ani buni. 230 00:31:41,220 --> 00:31:44,260 Dacă tu vrei, poți să găseşti chiar şi pana de argint 231 00:31:44,340 --> 00:31:45,760 din spatele muntelui Qaf. 232 00:31:48,220 --> 00:31:53,350 Sultană, ce-mi cereți să fac ? Ce vreți să găsesc ? 233 00:31:54,680 --> 00:31:57,680 Vreau să găseşti mormântul răposatului Ibrahim-Paşa. 234 00:32:38,510 --> 00:32:41,090 - Care-i situația ? - Din păcate, aceeaşi, prințe. 235 00:32:41,470 --> 00:32:44,140 Dacă trece peste seara asta, o să avem o speranță. 236 00:32:46,010 --> 00:32:47,430 Femeia asta cine este ? 237 00:32:47,550 --> 00:32:49,760 Am găsit o doică pentru copil, prințe. 238 00:32:50,470 --> 00:32:53,220 Să dea Domnul să avem parte de prinț ! 239 00:32:53,470 --> 00:32:55,680 - Doamne-ajută ! - Soarta mamei lui e clară. 240 00:33:03,930 --> 00:33:07,760 Copilul meu... 241 00:33:10,050 --> 00:33:14,130 - Linişteşte-te, cadână. - Ce are copilul meu ? 242 00:33:17,260 --> 00:33:23,590 Prințe... Măcar o dată să-l țin în brațe, să-l alăptez. 243 00:33:25,640 --> 00:33:29,140 Vă implor, prințe ! Apoi, luați-mi viața. 244 00:34:10,050 --> 00:34:13,630 Laptele mamei o să-i fie leac prințului. 245 00:34:19,300 --> 00:34:21,340 Dumnezeu să vă binecuvânteze, prințe ! 246 00:34:41,800 --> 00:34:45,300 Sultană, Măria Sa vă aşteaptă pe terasă. 247 00:35:03,340 --> 00:35:04,760 Hurrem... 248 00:35:23,430 --> 00:35:27,890 Ca pe vremuri... Iar mă priveşti ca mai demult. 249 00:35:28,510 --> 00:35:32,180 Să ştii că dragostea din inima mea nu s-a împuținat deloc, Hurrem. 250 00:35:33,300 --> 00:35:37,010 Am dat la o parte rugina şi noroiul, ca de pe o bijuterie scoasă din pământ. 251 00:35:37,720 --> 00:35:40,510 Aşa vreau să-mi petrec fiecare zi şi fiecare noapte. 252 00:35:46,430 --> 00:35:49,060 Vreau să rămâi în iatacul meu, să dormi lângă mine. 253 00:35:50,470 --> 00:35:54,760 Mi-ajunge să-ți simt răsuflarea. Nicio clipă să nu treacă fără tine. 254 00:36:26,300 --> 00:36:31,090 Ce aveți, mamă ? Nici n-ați gustat mâncarea. 255 00:36:32,050 --> 00:36:33,930 Nu mi-e foame. 256 00:36:38,970 --> 00:36:40,760 Mamă, eu m-am săturat. 257 00:36:40,930 --> 00:36:43,430 Cu permisiunea dv., aş dori să merg în odaia mea. 258 00:36:43,800 --> 00:36:45,260 Poți să pleci. 259 00:36:47,390 --> 00:36:48,430 Intră ! 260 00:36:56,050 --> 00:36:57,720 Rustem-Paşa încă n-a venit ? 261 00:36:58,300 --> 00:37:01,260 Nu a venit, sultană. Nici veste nu a trimis. 262 00:37:01,840 --> 00:37:05,090 Nu înțeleg cum poate să mă lase singură într-un asemenea moment. 263 00:37:05,340 --> 00:37:08,300 E posibil ca Rustem-Paşa să mai fie supărat pe dv. 264 00:37:08,390 --> 00:37:11,350 din pricina celor întâmplate cu senorul Pedro, sultană. 265 00:37:14,890 --> 00:37:16,760 Mi-e greu s-o spun, 266 00:37:17,680 --> 00:37:21,510 dar e posibil ca Rustem-Paşa să se întâlnească cu negustoreasa evreică ? 267 00:37:21,590 --> 00:37:24,220 Revino-ți, Hatice ! Cum îndrăzneşti să spui asta ? 268 00:37:26,260 --> 00:37:29,430 Ai văzut sau ai auzit ceva ? Sau arunci calomnii ? 269 00:37:29,640 --> 00:37:32,060 Nici vorbă. N-am văzut şi n-am auzit. 270 00:37:32,470 --> 00:37:36,050 Eu m-am referit doar la o posibilitate, sultană. Iertați-mă. 271 00:37:37,300 --> 00:37:39,220 E posibil ca Rustem-Paşa să fie interesat de femeia aia 272 00:37:39,300 --> 00:37:42,380 ca să mă facă geloasă, dar n-ar merge mai departe. 273 00:37:43,930 --> 00:37:47,310 Toți cunosc credința lui față de mine. Poți să te retragi. 274 00:38:06,640 --> 00:38:11,100 Nu ştiu de ce voi preferați numai casele din lemn. 275 00:38:13,550 --> 00:38:20,050 Apoi, casele astea fie sunt mistuite de foc, fie sunt mâncate de carii. 276 00:38:24,300 --> 00:38:27,010 Cu astea vă bateți capul, senora ? 277 00:38:30,760 --> 00:38:32,890 Eu sunt foarte curioasă, paşă. 278 00:38:34,590 --> 00:38:38,920 De pildă, aş vrea să ştiu la ce vă gândiți acum. 279 00:38:43,220 --> 00:38:47,470 Poate, pentru că nu vrem case care să dăinuie mai mult decât noi. 280 00:38:47,890 --> 00:38:50,350 Vrem să moară şi casele odată cu noi. 281 00:38:53,510 --> 00:38:56,800 Acum vreau un răspuns la cea de-a doua întrebare. 282 00:38:58,890 --> 00:39:03,680 Trupul dv. e aici, însă mintea dv. e în altă parte. 283 00:39:06,050 --> 00:39:10,340 La cine vă gândiți ? La sultana Mihrimah ? 284 00:39:21,550 --> 00:39:23,630 Mă gândesc la sultana Hurrem. 285 00:39:28,590 --> 00:39:31,010 Chiar aşa, care-i starea ei ? 286 00:39:32,840 --> 00:39:37,090 Am auzit că Măria Sa a chemat medici din toată lumea. 287 00:39:37,800 --> 00:39:42,220 Medicii n-au găsit leac bolii. Nici nu cred că vor găsi. 288 00:39:43,430 --> 00:39:50,510 Toți şi-au pierdut speranța. Sultana poate muri în orice clipă. 289 00:39:51,640 --> 00:39:53,060 Doamne ! 290 00:39:59,260 --> 00:40:05,640 Asta ar schimba multe lucruri pentru dv. ? 291 00:40:07,890 --> 00:40:09,970 Nu doar pentru mine. 292 00:40:12,680 --> 00:40:17,850 Lipsa sultanei Hurrem va schimba soarta întregii lumi. 293 00:40:19,640 --> 00:40:23,760 Este o sultană care poartă înlăuntrul ei, cu armonie, 294 00:40:23,890 --> 00:40:26,720 contradicții nemaiîntâlnite la altcineva. 295 00:40:26,800 --> 00:40:33,720 Acționează şi cu mintea, şi cu inima. Este şi miloasă, şi necruțătoare. 296 00:40:35,840 --> 00:40:39,800 Este şi cea mai frumoasă femeie pe care o poate vedea lumea asta, 297 00:40:40,430 --> 00:40:43,890 dar are şi un curaj întâlnit la foarte puțini bărbați. 298 00:40:44,930 --> 00:40:49,970 Senora, după sultana Hurrem, nimic nu va mai fi ca înainte. 299 00:41:10,140 --> 00:41:15,520 Mi-e frică, Hurrem. Pentru prima dată în viața mea... 300 00:41:22,970 --> 00:41:25,680 Se pare că teama mea e neputința. 301 00:41:32,970 --> 00:41:39,550 Şi eu am avut temeri. Mi-era teamă că o să încărunțesc, 302 00:41:42,760 --> 00:41:45,100 că o să mi se înmulțească ridurile de pe față, 303 00:41:46,890 --> 00:41:50,930 că n-o să mă mai socoteşti frumoasă, că n-o să mă mai iubeşti... 304 00:41:53,680 --> 00:41:56,050 Însă temerile mele n-au fost de niciun folos. 305 00:42:10,800 --> 00:42:14,760 Suleyman, acum suntem împreună. 306 00:42:18,680 --> 00:42:20,800 Momentul acesta este veşnic. 307 00:42:24,180 --> 00:42:27,510 Să vorbim despre zilele fericite, pe care nimeni nu le-a mai trăit. 308 00:42:31,220 --> 00:42:37,100 Ziua în care te-am văzut prima dată, clipa în care ne-am cunoscut... 309 00:42:39,140 --> 00:42:44,600 Cel mai frumos moment al vieții mele, un moment plin de veşnicie... 310 00:42:49,510 --> 00:42:52,180 Eu te cunosc pe tine de la facerea lumii, Hurrem. 311 00:42:55,010 --> 00:42:57,470 Eşti sufletul meu pereche 312 00:42:58,140 --> 00:43:01,140 şi ne-am întâlnit când am venit pe lume. 313 00:43:08,260 --> 00:43:12,340 Povesteşte-mi. Cum ne-am găsit ? 314 00:43:19,090 --> 00:43:21,920 Dumnezeu, Creatorul cerului şi al pământului, 315 00:43:22,840 --> 00:43:26,680 când nu era nimic pe lume, când nici nu exista lumea, 316 00:43:27,260 --> 00:43:29,090 ne-a creat sufletele. 317 00:43:31,010 --> 00:43:33,840 Apoi, a strâns laolaltă toate sufletele şi a întrebat: 318 00:43:34,590 --> 00:43:39,300 "Eu nu sunt Dumnezeul vostru ?" 319 00:43:41,760 --> 00:43:43,340 Sufletele au răspuns: 320 00:43:44,180 --> 00:43:49,970 "Fără îndoială, Tu eşti Dumnezeul nostru." 321 00:43:52,390 --> 00:43:56,010 Toate sufletele au mărturisit acolo că nu-şi vor încălca făgăduiala 322 00:43:57,090 --> 00:44:02,670 până când vor veni pe lume şi se vor întrupa. 323 00:44:05,300 --> 00:44:08,880 Cei ce-au fost unul lângă celălalt la acea adunare străveche, 324 00:44:10,180 --> 00:44:13,640 cei ce s-au văzut unul pe celălalt, cei ce s-au împrietenit, 325 00:44:14,340 --> 00:44:18,220 cei ce s-au duşmănit şi cei ce s-au iubit 326 00:44:18,970 --> 00:44:22,680 se vor căuta când vor veni pe lumea asta. 327 00:44:24,430 --> 00:44:31,010 Unii se găsesc, alții continuă să se caute până la sfârşitul vieții. 328 00:46:08,090 --> 00:46:15,840 Sultană, este un secret bine tăinuit. Şi ouă de dragon găseam mai uşor. 329 00:46:17,470 --> 00:46:20,640 Dl Matrakci Nasuh avea un slujitor. 330 00:46:21,140 --> 00:46:23,430 L-am găsit. I-am dat săculeți cu galbeni. 331 00:46:24,260 --> 00:46:27,090 M-am străduit din greu să scot o vorbă de la el. 332 00:46:28,390 --> 00:46:32,180 - Ibrahim este aici ? - Aşa mi-a spus, sultană. 333 00:46:40,470 --> 00:46:42,930 I-am spus arhitectului Sinan să se grăbească, 334 00:46:43,010 --> 00:46:45,550 însă vorbele mele au fost în zadar. 335 00:46:47,930 --> 00:46:50,010 A spus că toate se întâmplă la timpul lor 336 00:46:50,140 --> 00:46:53,390 şi că o lucrare demnă de dv. necesită timp, Măria Ta. 337 00:46:54,090 --> 00:46:55,220 Unde este acum ? 338 00:46:55,300 --> 00:46:58,680 Nu ştie de venirea dv., Măria Ta. Îi trimit eu veste imediat. 339 00:47:58,970 --> 00:48:02,930 - Măria Ta ! - Arhitectule Sinan, ce-i asta ? 340 00:48:04,180 --> 00:48:07,600 Acum e clar de ce complexul meu nu a fost terminat în atâția ani. 341 00:48:08,680 --> 00:48:10,300 Să-mi fie iertată îndrăzneala, 342 00:48:10,390 --> 00:48:12,970 însă sunteți nedrept cu slujitorul dv., Sinan. 343 00:48:13,720 --> 00:48:16,180 Singura mea preocupare e să fac o lucrare frumoasă, Măria Ta. 344 00:48:16,260 --> 00:48:19,720 - Lucrez zi şi noapte. - Să te cred pe tine sau ce văd ? 345 00:48:20,550 --> 00:48:23,380 Pe deasupra, stai într-un loc sfânt şi cânți la darabană. 346 00:48:23,470 --> 00:48:24,720 Cum îndrăzneşti ? 347 00:48:24,760 --> 00:48:27,510 Măria Ta, cu permisiunea dv., vă explic. 348 00:48:32,010 --> 00:48:37,680 Măria Ta, am folosit asta pentru a verifica acustica, ecoul... 349 00:48:38,390 --> 00:48:42,970 Să văd dacă un musulman care îşi face ruga în ultimul rând 350 00:48:43,340 --> 00:48:45,380 aude vocea imamului. 351 00:48:45,640 --> 00:48:48,720 Chiar şi ruga rostită în şoaptă se va înălța spre ceruri. 352 00:48:52,680 --> 00:48:56,430 Păcat ! Nici măcar un mormânt nu are. 353 00:48:56,970 --> 00:49:02,220 Ibrahim-Paşa a primit ce-a meritat, sultană. 354 00:49:03,430 --> 00:49:06,970 V-a făcut mult rău. Lăsați-l să-şi ispăşească pedeapsa. 355 00:49:08,640 --> 00:49:12,720 Măria Sa şi dv. veți fi veşnic amintiți, 356 00:49:13,010 --> 00:49:16,470 însă Ibrahim-Paşa va fi îngropat în paginile negre ale istoriei. 357 00:49:16,890 --> 00:49:22,470 Crezi că Ibrahim-Paşa va fi uitat ? Poate să nu aibă un mormânt, 358 00:49:24,220 --> 00:49:26,890 poate că amintirea numelui lui aduce năpastă, 359 00:49:29,260 --> 00:49:34,760 însă, dacă noi vom fi amintiți peste ani, negreşit şi el va fi. 360 00:49:50,140 --> 00:49:54,640 Ibrabim, Ibrahim din Parga... 361 00:49:56,840 --> 00:49:59,130 Ibrahim, duşmanul meu de moarte. 362 00:50:01,430 --> 00:50:07,470 Aşadar, te-ai făcut una cu pământul. Te-ai amestecat în lumea sufletelor. 363 00:50:10,510 --> 00:50:12,840 Sper să mă auzi de undeva. 364 00:50:14,760 --> 00:50:19,760 Aş fi vrut să-ți zic aceste vorbe când erai în viață, privindu-te în ochi, 365 00:50:22,220 --> 00:50:23,760 dar n-a fost să fie. 366 00:50:25,430 --> 00:50:27,640 Îți datorez nişte mulțumiri, Ibrahim. 367 00:50:29,470 --> 00:50:33,180 Am trăit o viață care nu e sortită niciunui om de pe fața pământului. 368 00:50:34,010 --> 00:50:39,470 Tu ai avut o mare contribuție. N-am de gând să-ți neg meritul. 369 00:50:40,430 --> 00:50:43,930 Tu m-ai ales. Tu m-ai dus în fața Măriei Sale. 370 00:50:45,260 --> 00:50:49,340 Chiar dacă ai regretat enorm după aceea, acesta e adevărul. 371 00:50:51,010 --> 00:50:56,760 De fapt, noi doi, Ibrahim, am fost doi fluturi în jurul focului. 372 00:50:58,470 --> 00:51:00,970 Acel foc este sultanul Suleyman. 373 00:51:02,590 --> 00:51:06,470 Eu m-am oprit. Mi-am ştiut limita. 374 00:51:08,930 --> 00:51:14,140 Însă tu n-ai ştiut-o, Ibrahim. Te-ai apropiat tot mai mult. 375 00:51:16,180 --> 00:51:22,100 Te-ai tot rotit. Apoi, ai ars, ai fost mistuit. 376 00:51:26,140 --> 00:51:29,930 Sufletele sunt veşnice. 377 00:51:31,720 --> 00:51:36,550 Dacă nu azi, atunci, mâine, socotelile neîncheiate îmi vor ieşi în cale. 378 00:51:37,970 --> 00:51:41,800 Iar în acea zi o să ne revedem, Ibrahim. 379 00:51:49,510 --> 00:51:51,050 În acelaşi timp, Măria Ta, 380 00:51:51,550 --> 00:51:55,840 ca sunetul să se răspândească la fel în toată geamia, 381 00:51:56,590 --> 00:52:01,090 am pus 256 de urcioare goale în cupola principală. 382 00:52:01,640 --> 00:52:03,810 Între ele am pus albuş de ou. 383 00:52:06,390 --> 00:52:10,100 M-am gândit la o încăpere deasupra uşii din mijloc. 384 00:52:10,760 --> 00:52:13,470 Aici se va aduna funinginea de la lumânări. 385 00:52:13,760 --> 00:52:16,550 Astfel, picturile şi inscripțiile fără seamăn nu vor fi afectate. 386 00:52:16,760 --> 00:52:19,840 Pe deasupra, vom face cerneală din această funingine. 387 00:52:20,930 --> 00:52:25,760 La candelabre am pus şi ouă de struț, pentru alungarea insectelor. 388 00:52:29,800 --> 00:52:31,840 Ştiu că eşti meticulos. 389 00:52:32,970 --> 00:52:35,430 Dar nu poți continua aşa, arhitectule Sinan. 390 00:52:35,930 --> 00:52:38,640 De cât timp mai ai nevoie ? Şase luni, un an... 391 00:52:39,180 --> 00:52:41,810 Cu voia Domnului, voi termina în curând, Măria Ta. 392 00:52:42,640 --> 00:52:45,520 Nu vreau să mai întârzii, să mă simt ruşinat în fața dv. 393 00:52:45,800 --> 00:52:50,340 Să ştii că, dacă nu termini, nu numai că o să te demit, 394 00:52:50,550 --> 00:52:52,590 dar n-o să-ți mai permit să bați vreodată vreun cui. 395 00:52:56,510 --> 00:53:01,640 Faceți loc ! Mărita sultană favorită Hurrem ! 396 00:53:55,260 --> 00:54:03,220 Sultană, vă obosiți prea mult. Ce rost are ? 397 00:54:06,390 --> 00:54:09,470 Doamne sfinte... 398 00:54:14,140 --> 00:54:20,680 Sultană... Dă, Doamne, leac ! 399 00:54:28,550 --> 00:54:34,720 Sultană, aveți vreo poruncă ? Vă este poftă de ceva ? 400 00:54:36,260 --> 00:54:40,840 - Mi-e poftă de ceva, Sumbul. - Porunciți, sultană, vă aduc îndată. 401 00:54:41,760 --> 00:54:45,970 Însă nu trebuie să audă nimeni. Mai ales, Măria Sa. 402 00:54:46,430 --> 00:54:48,220 Doamne sfinte... 403 00:54:50,430 --> 00:54:54,560 Cafea. Mi-e poftă de cafea. 404 00:55:19,590 --> 00:55:21,470 Intră ! 405 00:55:22,840 --> 00:55:26,630 Prințe, Domnul ne-a acceptat rugile. 406 00:55:29,970 --> 00:55:32,220 Slavă Ție, Doamne ! 407 00:55:34,090 --> 00:55:38,010 Prințul este foarte mic, însă este puternic. A rămas în viață. 408 00:55:42,340 --> 00:55:46,590 Laptele de mamă i-a priit. I-a dat sănătate prințului. 409 00:55:50,930 --> 00:55:54,220 Mehmet, prințul meu mic şi viteaz... 410 00:56:14,260 --> 00:56:17,300 După ce prințul prinde puțină putere, 411 00:56:20,680 --> 00:56:22,760 executați-o pe cadână. 412 00:56:28,220 --> 00:56:34,600 Prințe, prezența sultanei Nurbanu aici nu va fi privită cu ochi buni. 413 00:56:35,180 --> 00:56:38,560 Trebuie să fie la Aydin, lângă prințul Murat. 414 00:56:39,800 --> 00:56:43,880 Vă reamintesc decizia finală a sultanei Hurrem în această privință. 415 00:56:46,800 --> 00:56:48,300 Intră ! 416 00:56:58,970 --> 00:57:03,350 Fahriye, e clar că ai venit să ne alungi liniştea. 417 00:57:05,720 --> 00:57:07,220 Care-i problema ta ? 418 00:57:08,050 --> 00:57:11,760 Îi aminteam prințului că prezența dv. aici nu e potrivită, sultană. 419 00:57:12,840 --> 00:57:14,840 Ați venit aici fără permisiune. 420 00:57:15,090 --> 00:57:18,130 Prințe, nu credeți spusele lui Fahriye. 421 00:57:19,340 --> 00:57:21,970 Locul meu este aici, lângă dv. 422 00:57:24,890 --> 00:57:28,810 Ştiți ce s-a întâmplat în lipsa mea. Nu permiteți să plec. 423 00:57:29,260 --> 00:57:30,840 Mai bine omorâți-mă. 424 00:57:32,720 --> 00:57:36,220 Sultana Nurbanu va rămâne aici, cu mine, împreună cu fetele. 425 00:57:39,180 --> 00:57:41,930 Prințul Murat va fi însoțit de îndrumătorul lui. 426 00:57:42,510 --> 00:57:45,340 Nurbanu, o să mergi şi tu să-l vezi din când în când. 427 00:57:46,890 --> 00:57:50,140 Bine, prințe, dar normele... 428 00:57:50,890 --> 00:57:53,350 Acele norme nu sunt de neclintit, Fahriye. 429 00:57:53,890 --> 00:57:58,930 De-a lungul vremii, mama nu a mers cu fratele meu, Mehmet, în sangeac, 430 00:57:59,760 --> 00:58:02,470 ci a rămas alături de Măria Sa. 431 00:58:14,800 --> 00:58:18,800 Ce-i drept, mă socotesc norocoasă că înaintez aşa spre moarte. 432 00:58:19,140 --> 00:58:24,350 Domnul să vă dea viață lungă ! Ce înseamnă asta ? 433 00:58:25,390 --> 00:58:29,970 Am fost otrăvită de nenumărate ori. Hangere, pietre, bătăi... 434 00:58:30,640 --> 00:58:32,680 Am scăpat din toate. 435 00:58:33,300 --> 00:58:38,630 Trupul meu mi-a făcut ce n-a putut să-mi facă nimeni. 436 00:58:41,140 --> 00:58:43,060 Sultana Hurrem pe care o ştiu eu, 437 00:58:43,760 --> 00:58:47,470 după ce s-a luptat ani buni ca unul dintre fiii ei să urce pe tron, 438 00:58:48,090 --> 00:58:49,920 negreşit avea să apuce acea zi. 439 00:58:52,930 --> 00:58:55,720 Eu am purtat acea luptă pentru a-mi apăra copiii, 440 00:58:56,680 --> 00:58:59,300 nu pentru ca unul dintre fiii mei să urce pe tron. 441 00:59:00,590 --> 00:59:04,340 Asta ar fi însemnat să-l pierd pe sultanul Suleyman, 442 00:59:05,220 --> 00:59:07,350 rostul existenței mele. 443 00:59:09,840 --> 00:59:12,970 Bine că Domnul n-o să-mi dea suferința asta ! 444 00:59:14,180 --> 00:59:19,640 Aşa spuneți, dar Măria Sa o să trăiască această suferință. 445 00:59:23,430 --> 00:59:25,310 De aceea te-am chemat. 446 00:59:27,550 --> 00:59:30,010 Măria Sa rămâne în grija ta în lipsa mea. 447 00:59:30,800 --> 00:59:33,550 Nu am nicio îndoială că o să-l îngrijeşti bine. 448 00:59:34,680 --> 00:59:38,640 Să nu-l laşi singur. Să-i stai alături. 449 00:59:39,720 --> 00:59:41,550 Dă-i putere cu prezența ta. 450 00:59:47,390 --> 00:59:49,430 Stați liniştită, sultană. 451 00:59:50,760 --> 00:59:54,430 O să fac tot ce pot, chiar dacă nu aşa, ca dv. 452 00:59:57,930 --> 00:59:59,640 Vreau să mă odihnesc puțin. 453 01:00:08,140 --> 01:00:09,680 Sultană ! 454 01:00:42,430 --> 01:00:44,720 Sper că ai o explicație bună, Rustem. 455 01:00:44,800 --> 01:00:47,550 - Nici azi-noapte n-ai venit. - Am fost la serai. 456 01:00:47,800 --> 01:00:50,470 Nu spun nimic din cauza situației mamei. 457 01:00:51,140 --> 01:00:52,850 Însă nu accept faptele tale. 458 01:00:54,090 --> 01:00:57,220 Dacă o să mai lipseşti o singură noapte, 459 01:00:57,760 --> 01:01:00,260 uşile se vor închide, iar tu vei rămâne afară. 460 01:01:00,550 --> 01:01:04,590 Dacă aşa ați poruncit, mă supun, sultană. 461 01:01:06,550 --> 01:01:08,590 Tu îți bați joc de mine ? 462 01:01:17,470 --> 01:01:19,350 Ți-e bine ? Vino ! 463 01:01:21,510 --> 01:01:22,800 Eşti bolnavă ? 464 01:01:22,930 --> 01:01:25,470 Nu e de mirare, după atâta necaz şi atâta supărare. 465 01:01:28,550 --> 01:01:30,760 Nu vreau. Şi-aşa mi-e greață. 466 01:01:31,760 --> 01:01:34,140 Din păcate, medicul dv., Pedro, nu este. 467 01:01:34,220 --> 01:01:39,510 Ceilalți medici sunt neputincioşi. Singura cale e să ne rugăm, sultană. 468 01:01:39,970 --> 01:01:41,840 Din cauza lui Pedro, nu-i aşa ? 469 01:01:42,470 --> 01:01:46,050 Faptul că nu vii nopțile, atitudinea asta necuviincioasă... 470 01:01:46,890 --> 01:01:51,430 - Vrei să te răzbuni pe mine. - Cadână Hatice ! 471 01:01:53,930 --> 01:01:56,680 Mergi la serai şi odihneşte-te. Ia-o pe sultană. 472 01:02:05,390 --> 01:02:07,760 Sultană, ce se întâmplă ? Ce-i cu starea asta ? 473 01:02:08,260 --> 01:02:10,840 Rustem-Paşa crede că încerc să-i atrag atenția, 474 01:02:11,260 --> 01:02:13,430 însă mi-e rău până şi din cauza apei pe care o beau. 475 01:02:13,550 --> 01:02:15,840 Vi se întâmplă ceva în ultima vreme, sultană. 476 01:02:15,970 --> 01:02:20,140 Vomați tot ce mâncați. Sunteți tot timpul obosită. 477 01:02:20,680 --> 01:02:24,600 Nu mai am nicio putere. Ori... 478 01:02:49,140 --> 01:02:53,890 - Să ai o zi bună ! - Conaşule Sumbul... 479 01:02:54,430 --> 01:03:01,260 - Bine ai venit, conaşule ! - Bine te-am găsit, Yakup ! 480 01:03:02,010 --> 01:03:07,010 - Yakup, ce-i asta ? - Am făcut şi eu câte ceva... 481 01:03:07,340 --> 01:03:10,130 Ce ieftin, ce neîngrijit... 482 01:03:11,680 --> 01:03:16,180 Nu te-ai inspirat deloc de la mine. N-ai învățat nimic. 483 01:03:16,260 --> 01:03:19,130 Asta-i moştenirea negustorească pe care ți-am lăsat-o ? 484 01:03:19,260 --> 01:03:21,130 Asta-i tot ce-am putut să fac, conaşule. 485 01:03:22,890 --> 01:03:28,560 Yakup, vreau să mă sfătuiesc cu tine într-o privință. 486 01:03:29,970 --> 01:03:34,840 - Sper că e de bine. - Am nevoie de cafea. 487 01:03:37,760 --> 01:03:41,930 Chiar şi pentru o singură fiertură. Doar tu ştii unde pot găsi. 488 01:03:42,840 --> 01:03:46,550 Ferească Sfântul ! Măria Sa a interzis cafeaua. 489 01:03:46,760 --> 01:03:50,840 Şeicul Ebussuud a dat fetva. Toate prăvăliile cu cafea au fost distruse. 490 01:03:51,010 --> 01:03:54,300 - Ce treabă să am eu cu cafeaua ? - De ce țipi aşa, omule ? 491 01:03:56,510 --> 01:03:59,720 - Dle Yakup ! - Mai târziu. 492 01:04:00,590 --> 01:04:01,720 Vorbeşte cu ea. 493 01:04:02,760 --> 01:04:06,760 - Dle Yakup, am comandat cafea. - Mai târziu ! 494 01:04:08,890 --> 01:04:16,220 Netrebnicule ! Tu mă păcăleşti ? Du-mă unde ții cafeaua, haide ! 495 01:04:17,430 --> 01:04:21,470 Te duc imediat, conaşule. Veniți şi voi. 496 01:04:32,010 --> 01:04:33,840 Voi aşteptați aici. 497 01:04:38,180 --> 01:04:40,220 Şi tu ai devenit dependent, conaşule ? 498 01:04:40,390 --> 01:04:43,390 - Ce tot zici, femeie ? - Mă refer la cafea. 499 01:04:44,970 --> 01:04:48,010 Se spune că a devenit faimoasă datorită sultanei Hurrem. 500 01:04:48,510 --> 01:04:51,050 Dacă e adevărat ce se spune, păcatul e doar al ei. 501 01:04:51,140 --> 01:04:54,390 Adevărat, ea ne-a obişnuit. Măria Sa a interzis-o. 502 01:04:54,550 --> 01:04:58,430 - Noi am avut de suferit. - Sultana are asemenea merite. 503 01:04:58,640 --> 01:05:00,720 Tu o cunoşti pe sultana Hurrem ? 504 01:05:01,050 --> 01:05:05,470 Cum să n-o cunosc ? Sunt slujitorul ei de ani întregi. 505 01:05:05,760 --> 01:05:09,010 Sunt cel mai apropiat om al ei. Eu sunt aga Sumbul. 506 01:05:10,340 --> 01:05:14,130 Atunci, spune, agă... Zvonurile sunt adevărate ? 507 01:05:14,470 --> 01:05:17,010 Se spune că e foarte bolnavă. Domnul să-i dea viață lungă ! 508 01:05:17,090 --> 01:05:20,590 Vă iau viața dacă spuneți o singură vorbă urâtă. 509 01:05:21,010 --> 01:05:23,930 Se poate, agă ?! Nu lua în seamă vorbele netrebnicilor ! 510 01:05:24,180 --> 01:05:26,760 Dumnezeu s-o binecuvânteze pe sultana Hurrem ! 511 01:05:26,930 --> 01:05:29,430 Ne-a ajutat mult pe noi, femeile. 512 01:05:29,510 --> 01:05:32,930 - Datorită ei am avut ce mânca. - Aşa este. 513 01:05:33,010 --> 01:05:35,800 Lumea asta n-a văzut şi n-o să mai vadă o asemenea femeie. 514 01:05:35,890 --> 01:05:38,850 Bravo ei ! A reuşit să facă ceea ce n-au putut cei dinaintea ei. 515 01:05:38,970 --> 01:05:42,010 Aşa este. A venit ca o slugă rusoaică, 516 01:05:42,430 --> 01:05:44,970 dar a ajuns sultana sultanelor şi a condus lumea. 517 01:05:45,050 --> 01:05:48,220 - De aceea n-o au bărbații la inimă. - Aşa este. 518 01:05:50,760 --> 01:05:55,430 Agă, eu şi sora mea am rămas orfane de mici. 519 01:05:55,640 --> 01:05:57,720 Ne-am adăpostit la complexul sultanei Hurrem. 520 01:05:58,140 --> 01:06:02,470 Ne-a dat o pâine să mâncăm. Ne rugăm zilnic pentru ea. Să-i spui. 521 01:06:02,800 --> 01:06:06,760 Îi spun. Să vă rugați în continuare. 522 01:06:06,890 --> 01:06:09,760 Să dea Domnul ca aceia care o iubesc pe sultană să aibă parte de ea ! 523 01:06:09,800 --> 01:06:10,930 Amin ! 524 01:06:12,510 --> 01:06:16,010 Să nu ştie nimeni că ați luat-o de la mine. 525 01:06:16,840 --> 01:06:18,380 O să dăm cu toții de necaz. 526 01:06:18,510 --> 01:06:21,800 Gărzile nu sunt îngăduitoare nici cu cel ce-o bea, nici cu cel ce-o vinde. 527 01:06:21,930 --> 01:06:23,810 - Nu-ți face griji, conaşule. - Poftă bună ! 528 01:06:23,970 --> 01:06:25,100 Mulțumim. 529 01:06:26,760 --> 01:06:28,180 Ia, conaşule ! 530 01:06:28,260 --> 01:06:34,760 Ți-ai deschis o tarabă, ți-ai făcut avere... 531 01:06:37,390 --> 01:06:39,810 - Nu ai uitat nimic, conaşule ? - Ce ? 532 01:06:43,550 --> 01:06:46,760 N-am înțeles. Ce anume ? 533 01:06:47,260 --> 01:06:50,340 - Bani, bani ! - Obraznicule ! 534 01:06:50,800 --> 01:06:54,760 Mi-ai vândut marfa, ți-ai făcut avere, şi îmi ceri bani ! 535 01:06:55,220 --> 01:06:59,470 Te reclam. Te spânzur în centrul pieței, să fii un exemplu. 536 01:06:59,640 --> 01:07:03,270 Glumesc, conaşule ! E prăvălia ta. Cum să dai bani ?! 537 01:07:05,050 --> 01:07:08,550 Respectele mele sultanei Hurrem. Să aibă poftă ! 538 01:07:08,680 --> 01:07:11,550 Aşa... Netrebnicule ! 539 01:07:15,840 --> 01:07:17,380 Intră ! 540 01:07:22,970 --> 01:07:29,930 Mărite paşă, sultanele Hurrem şi Mihrimah vă aşteaptă în grădină. 541 01:07:41,090 --> 01:07:43,420 Sultană, m-ați chemat. 542 01:07:45,140 --> 01:07:49,060 Mai devreme, când mi s-a făcut rău, ai crezut că fac nazuri, nu ? 543 01:07:49,300 --> 01:07:52,720 Adevărat, nu ? Scopul tău nu e să mă necăjeşti ? 544 01:07:54,220 --> 01:07:57,890 Ce aveți ? Ce-i cu duşmănia asta dintre voi ? 545 01:08:04,470 --> 01:08:08,720 Mihrimah are o veste bună pentru tine. De aceea te-am chemat. 546 01:08:13,340 --> 01:08:16,470 Sunt însărcinată, Rustem. O să avem un copil. 547 01:08:24,390 --> 01:08:29,390 Nu ştiu de mi-o fi dat să-l văd... Să dea Domnul să se nască cu bine ! 548 01:08:30,590 --> 01:08:34,720 - Să vă bucurați de el ! - Amin ! 549 01:08:45,800 --> 01:08:48,180 Ce zici, să-l spălăm pe Mehmet, odaliscă Gulşen ? 550 01:08:51,840 --> 01:08:53,840 Vii cu mine, cadână. 551 01:09:09,050 --> 01:09:13,340 A venit vremea, odaliscă Gulşen ? Azi ? 552 01:09:17,090 --> 01:09:18,090 Spune ! 553 01:09:18,180 --> 01:09:20,930 Eu nu ştiu, cadână. Nu mă întreba nimic. 554 01:09:28,470 --> 01:09:31,550 - Soră ! - Anna, vino ! 555 01:09:40,890 --> 01:09:42,310 Gata ! 556 01:09:44,010 --> 01:09:45,720 Gata ! 557 01:10:03,970 --> 01:10:07,100 Veniți, copii ! 558 01:10:17,970 --> 01:10:19,470 Intră ! 559 01:10:32,010 --> 01:10:33,340 Prințe ! 560 01:10:44,050 --> 01:10:45,680 Aşadar, a venit vremea... 561 01:10:51,720 --> 01:10:53,800 Vă rog să aveți grijă de copilul meu. 562 01:10:55,590 --> 01:10:58,170 Să nu-l urâți din cauza greşelii mele. 563 01:11:01,760 --> 01:11:05,300 Şi vă rog să vă feriți de fratele dv. şi de soția lui diabolică. 564 01:11:10,390 --> 01:11:16,220 - Apărați-vă de ei. - Ajunge, cadână ! Nu plânge ! 565 01:11:29,470 --> 01:11:32,390 Te iert de dragul copilului tău. 566 01:11:45,720 --> 01:11:49,550 Jur, singura mea temere a fost să mă despart de dv., 567 01:11:49,800 --> 01:11:52,970 de copilul meu şi de sora mea. 568 01:11:57,090 --> 01:12:00,260 Cea mai aprigă pedeapsă a fost să vă întoarceți fața de la mine. 569 01:12:03,590 --> 01:12:08,470 Tot ce mai sper este să mă acceptați din nou. 570 01:12:54,800 --> 01:12:59,180 - Mi-era dor de mirosul ei. - Să aveți poftă, sultană ! 571 01:12:59,640 --> 01:13:03,930 Dar să nu beți prea multă. Să nu vă facă rău. 572 01:13:04,090 --> 01:13:08,550 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 573 01:13:21,720 --> 01:13:25,010 Măria Ta, bine ai venit ! 574 01:13:28,010 --> 01:13:29,760 Ce aveți ? S-a întâmplat ceva ? 575 01:13:29,890 --> 01:13:35,640 Nu, nu s-a întâmplat nimic... Stăteam de vorbă cu Sumbul. 576 01:14:34,640 --> 01:14:39,680 Azi am mers la şantierul complexului. Arhitectul Sinan este foarte iscusit. 577 01:14:40,680 --> 01:14:43,050 Am fost uimit că s-a gândit la atâtea. 578 01:14:44,340 --> 01:14:48,760 După el, ar lucra ani întregi, însă i-am cerut să se grăbească. 579 01:14:49,840 --> 01:14:52,760 O să termine geamia în cel mai scurt timp. 580 01:14:53,300 --> 01:14:56,970 Doamne-ajută ! O să ne rugăm împreună. 581 01:14:59,140 --> 01:15:00,760 Doamne-ajută... 582 01:15:05,550 --> 01:15:10,010 - Ce sunt vocile astea ? - Aflu imediat, Măria Ta. 583 01:15:14,800 --> 01:15:17,970 Eunuci, vă rog să ne dați voie. Am venit s-o vedem pe sultană. 584 01:15:18,050 --> 01:15:19,760 Credeți-ne, nu avem nicio intenție rea. 585 01:15:20,010 --> 01:15:22,800 Îi urăm sănătate, apoi, plecăm. 586 01:15:25,550 --> 01:15:30,050 N-am văzut aşa ceva în viața mea. Sultană ! 587 01:15:32,550 --> 01:15:34,300 Sultană, veniți să vedeți ! 588 01:15:37,010 --> 01:15:39,760 Îi urăm sănătate, apoi, plecăm imediat. 589 01:16:00,010 --> 01:16:02,680 Uitați-o pe sultana Hurrem ! 590 01:16:03,760 --> 01:16:10,760 Viață lungă sultanei Hurrem ! Fiți binecuvântată ! Multă sănătate ! 591 01:16:38,300 --> 01:16:41,380 N-o să vă uităm niciodată nici pe dv., nici ajutorul dv. 592 01:16:45,180 --> 01:16:50,810 Dumnezeu să vă binecuvânteze, sultană ! Să aveți viață lungă ! 593 01:18:31,340 --> 01:18:38,010 Țipătul ei mă trezeşte din somn. O pasăre de pradă mă strigă. 594 01:18:43,260 --> 01:18:48,300 E răpitoare, înspăimântătoare... Dar nu mă tem. 595 01:18:51,390 --> 01:18:52,970 Parcă aş cunoaşte-o. 596 01:18:58,220 --> 01:19:01,800 Apoi, aud bătăile aripilor ei, care acoperă cerul. 597 01:19:06,140 --> 01:19:13,180 N-am văzut, dar ştiu. Este pasărea Phoenix din legende. 598 01:19:17,680 --> 01:19:19,180 Mă cheamă. 599 01:19:19,840 --> 01:19:22,470 Nu da un sens rău tuturor lucrurilor, Hurrem. 600 01:19:24,640 --> 01:19:28,890 Poate că pasărea Phoenix te vesteşte că o să reînvii din propria cenuşă. 601 01:19:34,260 --> 01:19:36,010 De data asta, nu, Suleyman. 602 01:19:41,760 --> 01:19:46,050 Poate, moartea îmi iese în cale sub forma păsării Phoenix. 603 01:19:52,800 --> 01:19:55,130 Unde e, tată ? 604 01:19:56,680 --> 01:20:00,350 Unde e fata frumoasă învăluită în alb, care-mi aduce trandafiri, tată ? 605 01:20:03,840 --> 01:20:04,970 La ce se referă ? 606 01:20:05,050 --> 01:20:11,470 Îngerii le iau unora sufletele în tihnă. 607 01:20:14,180 --> 01:20:21,140 Moartea li se arată celor răi drept un monstru, iar celor buni, frumoasă. 608 01:20:22,800 --> 01:20:24,800 Aşa a spus Domnul... 609 01:20:30,340 --> 01:20:33,300 Moartea li se arată celor răi ca un monstru înfiorător, 610 01:20:34,260 --> 01:20:37,340 iar celor buni li se arată frumoasă. 611 01:20:40,890 --> 01:20:42,520 Slavă Domnului, atunci ! 612 01:20:45,260 --> 01:20:48,260 Înseamnă că am săvârşit mai multe fapte bune decât păcate. 613 01:20:54,680 --> 01:20:57,350 Răposatul Cihangir, viteazul meu... 614 01:20:59,430 --> 01:21:03,850 În tabăra militară, în ultimele sale zile, simțea miros de trandafiri. 615 01:21:08,390 --> 01:21:10,520 Fiul nostru fără de păcat a văzut moartea 616 01:21:10,590 --> 01:21:13,090 ca pe o fată frumoasă care îi aducea trandafiri. 617 01:21:18,390 --> 01:21:22,810 Suleyman, să facem o geamie pentru Cihangir. 618 01:21:24,550 --> 01:21:28,130 Să dăinuie numele fiului nostru, care colindă grădinile raiului. 619 01:21:30,050 --> 01:21:32,180 Să se înalțe rugi pentru el. 620 01:21:36,430 --> 01:21:38,720 Şi eu mă gândesc la asta de o vreme. 621 01:21:42,340 --> 01:21:47,760 S-o construim într-un loc în care oricine ar privi-o 622 01:21:49,430 --> 01:21:53,930 să vadă chipul lui pur, amintirea lui frumoasă. 623 01:21:57,760 --> 01:22:00,760 Ştiu prea bine unde va fi construită, Hurrem. 624 01:22:14,550 --> 01:22:16,970 Dacă Măria Sa m-a chemat împreună cu familia, 625 01:22:17,090 --> 01:22:20,420 trebuie să fie important. Ne aşteaptă urgent în capitală. 626 01:22:21,640 --> 01:22:24,760 Poate avea legătură cu ultima întâmplare cu prințul Selim ? 627 01:22:24,840 --> 01:22:30,420 Şi eu tot la asta mă gândesc. Cel mai probabil, Selim m-a acuzat. 628 01:22:30,720 --> 01:22:32,760 Unde se va ajunge, prințe ? 629 01:22:33,800 --> 01:22:37,680 Vom vedea, Atmaca. Eu n-am nimic de ascuns. 630 01:22:38,640 --> 01:22:41,010 Dacă te cheamă din cauza incidentului cu prințul Beyazid, 631 01:22:41,300 --> 01:22:43,760 de ce vor să vin şi eu cu copiii mei ? 632 01:22:44,090 --> 01:22:47,840 Ştiu şi eu ce ştii şi tu, Nurbanu. Aflăm când ajungem. 633 01:22:48,010 --> 01:22:52,220 Dacă prințul Beyazid a spus ce s-a întâmplat, nu putem sta degeaba. 634 01:22:53,680 --> 01:22:55,010 Nurbanu are dreptate. 635 01:22:55,340 --> 01:22:58,760 Mai avem cufărul, rochia şi scrisoarea trimise de Beyazid, da ? 636 01:22:59,140 --> 01:23:02,270 - Sigur că da, prințe. - O să le luăm în capitală. 637 01:23:03,010 --> 01:23:05,260 La asta mă gândeam şi eu, prințe. 638 01:23:06,300 --> 01:23:10,220 Rochia şi scrisoarea trimise de prințul Beyazid 639 01:23:11,090 --> 01:23:14,760 îi vor spune Măriei Sale mult mai multe decât orice alte vorbe. 640 01:23:15,640 --> 01:23:20,850 Fiți sigur, Măria Sa o să-l facă pe prințul Beyazid să plătească. 641 01:23:22,470 --> 01:23:24,050 Bine. 642 01:23:29,890 --> 01:23:35,680 Sultană, acestea sunt darurile care vă sunt trimise din toată lumea. 643 01:23:36,180 --> 01:23:39,180 De la regele şi prințesa din Lehia, de la dogele Veneției 644 01:23:39,260 --> 01:23:42,510 şi de la multe alte familii nobile. 645 01:23:43,300 --> 01:23:48,180 Sunt şi darurile venite din Austria, Rusia şi Persia. 646 01:23:48,970 --> 01:23:52,350 Acelea sunt darurile Măriei Sale. 647 01:23:55,510 --> 01:23:58,720 - Să rămână doar acest cufăr. - Cum porunciți. 648 01:24:02,720 --> 01:24:04,300 Acest inel... 649 01:24:08,430 --> 01:24:11,140 Vreau să fiu îngropată cu simbolul dragostei mele. 650 01:24:11,390 --> 01:24:13,470 Domnul să vă dea viață lungă ! 651 01:24:15,430 --> 01:24:19,100 De acum înainte, toate celelalte sunt doar nişte pietre fără valoare. 652 01:24:19,590 --> 01:24:21,510 Putem să le dăm. 653 01:24:23,260 --> 01:24:30,130 Să trimiți o parte la complexul meu. Să le împartă femeilor nevoiaşe. 654 01:24:31,220 --> 01:24:36,680 Cele rămase să le împarți în harem. Eunucii şi slujnicele să fie fericiți. 655 01:24:37,390 --> 01:24:39,970 Să nu-i neglijezi pe Fahriye şi pe Lokman. 656 01:24:40,050 --> 01:24:44,800 Cum porunciți, sultană. Oricum vor veni şi ei cu prinții. 657 01:24:48,140 --> 01:24:51,350 Vreau să-ți las şi ție o amintire, Sumbul. 658 01:24:52,430 --> 01:24:56,600 Mai exact, vreau să protejezi ceva. 659 01:24:57,090 --> 01:25:01,630 Sultană, vă rog să încetați. Iertați-mă, dar aveți de gând să... 660 01:25:01,720 --> 01:25:03,350 Ascultă-mă ! 661 01:25:05,340 --> 01:25:09,090 Aici e viața mea. 662 01:25:12,840 --> 01:25:17,090 Am scris tot ce-am trăit, tot ce mi s-a întâmplat. 663 01:25:20,550 --> 01:25:23,800 Pe aceste pagini stă scris 664 01:25:24,760 --> 01:25:28,970 tot ce se ştie şi nu se ştie despre mine. 665 01:25:31,760 --> 01:25:37,220 Înăuntru sunt şi câteva acte. Actul eliberării mele, 666 01:25:37,550 --> 01:25:44,090 apoi, actele binefacerilor mele, actul fundației mele... 667 01:25:45,930 --> 01:25:47,760 Nu vreau să fiu uitată, Sumbul. 668 01:25:48,050 --> 01:25:51,840 Sultană, ce vorbe sunt astea ? Se poate să fiți uitată ? 669 01:25:52,180 --> 01:25:56,350 Oamenii îşi vor aminti mereu de dv. şi vă vor înălța rugi. 670 01:25:57,720 --> 01:26:02,180 Nu toți. Unii mă vor blestema. 671 01:26:04,340 --> 01:26:08,380 Vor spune că am fost o vrăjitoare, vor spune vorbe ce nu pot fi rostite. 672 01:26:10,430 --> 01:26:13,180 De aceea, acest caiet este important. 673 01:26:13,840 --> 01:26:16,880 Păstrează-l în cel mai frumos colț al seraiului. 674 01:26:17,090 --> 01:26:18,300 Cum porunciți. 675 01:26:18,390 --> 01:26:23,760 Toată lumea să ştie. Măcar nepoții mei să-l citească. 676 01:26:24,890 --> 01:26:27,760 Să se vorbească despre mine din generație în generație. 677 01:26:28,180 --> 01:26:32,930 Să ştie că prin acest serai a trecut sultana Hurrem. 678 01:26:39,090 --> 01:26:43,670 I-am poruncit arhitectului Sinan să facă un lăcaş pentru Cihangir. 679 01:26:45,220 --> 01:26:47,510 Terenul de alături ți l-am dăruit ție. 680 01:26:47,760 --> 01:26:51,600 Sultană, vă rog ! Şi-aşa mi-ați dăruit întreaga lume. 681 01:26:51,930 --> 01:26:55,140 E bine să existe un complex pentru nevoiaşi, 682 01:26:57,220 --> 01:27:01,680 geamii şi lăcaşuri pentru săvârşirea rugilor, 683 01:27:02,970 --> 01:27:10,100 însă vreau să fac ceva pentru femei, 684 01:27:10,720 --> 01:27:13,470 pentru fericirea lor. 685 01:27:14,300 --> 01:27:17,880 Vreau să construiesc un hamam demn de numele meu. 686 01:27:20,340 --> 01:27:26,510 - Să uite de necazurile lumii acolo. - Sultană, să trăiți ! 687 01:27:26,760 --> 01:27:30,590 Toate femeile o să vă fie recunoscătoare. N-o să vă uite. 688 01:27:33,840 --> 01:27:35,170 Sumbul ! 689 01:27:37,970 --> 01:27:41,430 Doamne, apără-ne ! Sultană, pentru Dumnezeu... 690 01:27:42,260 --> 01:27:47,590 - Sumbul ! - Sultană, medicul... 691 01:27:47,760 --> 01:27:51,890 Gata, nu te îngrijora. Du-mă la divan. 692 01:27:52,390 --> 01:27:56,680 Încă n-a venit vremea, nu te îngrijora. 693 01:30:29,470 --> 01:30:30,760 Intră ! 694 01:30:34,800 --> 01:30:39,220 Măria Ta, sultană... Prinții au ajuns la serai. 695 01:30:39,430 --> 01:30:40,810 Bine. 696 01:31:04,840 --> 01:31:07,170 Iar n-ai stat potolit. M-ai reclamat, nu-i aşa ? 697 01:31:07,430 --> 01:31:10,310 Nu există altă explicație pentru faptul că suntem amândoi aici. 698 01:31:10,430 --> 01:31:14,760 Beyazid, dacă te reclamam, mureai. Nici eu nu ştiu de ce am venit aici. 699 01:31:18,430 --> 01:31:21,350 - Beyazid... - Mihrimah... 700 01:31:22,510 --> 01:31:23,880 Selim ! 701 01:31:27,930 --> 01:31:30,010 - Bine ați venit ! - Bine te-am găsit ! 702 01:31:30,390 --> 01:31:32,760 Ştii de ce ne-a chemat Măria Sa aici ? 703 01:31:36,220 --> 01:31:37,890 Veniți cu mine. 704 01:31:48,760 --> 01:31:50,220 Măria Ta ! 705 01:31:57,340 --> 01:32:00,840 Mamă, de ce nu ne-ați spus mai demult că sunteți bolnavă ? 706 01:32:01,760 --> 01:32:04,300 - Cum să ne ascundeți asta ?! - Mamă, ce ați pățit ? 707 01:32:05,340 --> 01:32:08,880 Eu credeam că mă îmbrățişați şi că ne alinăm dorul, 708 01:32:09,590 --> 01:32:10,970 dar sunt mustrată. 709 01:32:12,300 --> 01:32:14,470 Mamă... 710 01:32:20,010 --> 01:32:23,800 Prinții mei viteji... Ce dor mi-a fost de voi ! 711 01:32:26,430 --> 01:32:29,260 Selim, ce-ai pățit la față ? 712 01:32:32,010 --> 01:32:35,970 Nimic important, mamă. Un mic accident în timpul instrucției. 713 01:32:38,760 --> 01:32:43,340 Au venit şi nepoții mei, da ? Mi-e dor de ei de mult timp. 714 01:32:43,720 --> 01:32:46,600 Au venit, mamă. Şi prințul Murat este aici. 715 01:32:46,930 --> 01:32:48,970 S-a alăturat pe drum alaiului meu. 716 01:32:49,140 --> 01:32:51,850 Copiii mei întreabă întruna de dv. 717 01:32:52,800 --> 01:32:55,470 Am auzit că ni s-a mai născut un prinț. 718 01:32:55,840 --> 01:32:59,760 Adevărat. I-am dat numele răposatului meu frate, Mehmet. 719 01:33:09,510 --> 01:33:12,800 - Domnul să-i dea viață lungă ! - Amin ! 720 01:33:23,720 --> 01:33:28,430 Prinții iar s-au înfruntat ! 721 01:33:30,890 --> 01:33:32,850 Cum se va sfârşi treaba asta ? 722 01:33:33,840 --> 01:33:38,130 Poate, sultana Hurrem vorbeşte cu ei şi le spune să-şi bage mințile în cap. 723 01:33:38,800 --> 01:33:41,380 Vor respecta ultima dorință a sultanei Hurrem. 724 01:33:41,550 --> 01:33:46,260 Imposibil ! N-o s-o supărăm degeaba pe sultana Hurrem. 725 01:33:46,680 --> 01:33:48,680 Oricum, tot ce-a făcut a fost în zadar. 726 01:33:48,760 --> 01:33:51,930 S-a dus tocmai în Saruhan să-şi împace fiii, dar degeaba. 727 01:33:52,010 --> 01:33:54,590 Totul depinde de omenia prinților. 728 01:33:56,550 --> 01:33:59,970 Sultana Hurrem vrea să-şi petreacă ultimele clipe în tihnă. 729 01:34:00,430 --> 01:34:03,970 Să nu scoateți o vorbă ! 730 01:34:11,760 --> 01:34:14,350 Ultima dată am plecat de aici cu amintiri urâte. 731 01:34:14,760 --> 01:34:16,680 Să dea Domnul să nu mai trec prin asta ! 732 01:34:16,800 --> 01:34:18,880 Amin, sultană ! 733 01:34:25,760 --> 01:34:31,050 Tu ce cauți aici ? Prințul Beyazid nu hotărâse executarea ta ? 734 01:34:32,760 --> 01:34:35,760 A înțeles că eu nu am nicio vină şi a binevoit să mă ierte. 735 01:34:36,430 --> 01:34:38,850 Ştie că sunt victima unui diavol ca tine. 736 01:34:39,800 --> 01:34:44,430 Nesimțito ! Cum îndrăzneşti să-mi vorbeşti aşa ? 737 01:34:44,760 --> 01:34:46,720 În fața ta nu mai e o slujnică. 738 01:34:47,470 --> 01:34:50,470 Sunt favorita prințului Beyazid şi mama unui prinț. 739 01:34:53,260 --> 01:34:55,640 Nu uita, venim de pe aceleaşi meleaguri. 740 01:34:56,760 --> 01:35:00,390 Îți citesc gândurile şi acționez înaintea ta. 741 01:35:03,470 --> 01:35:08,470 Dacă îndrăzneşti să te legi de un fir de păr de-al prințului, 742 01:35:09,470 --> 01:35:14,140 n-o să am milă, să ştii ! 743 01:35:16,760 --> 01:35:18,180 Haideți ! 744 01:35:29,970 --> 01:35:33,260 SFÂRŞITUL EPISODULUI 39, SERIA 4 65016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.