All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S04E12.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:10,110 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,230 --> 00:02:05,230 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 4, episodul 12 3 00:02:20,900 --> 00:02:22,650 Reis ! 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,190 Care-i situația, Atmaca ? S-a terminat ? 5 00:02:27,020 --> 00:02:28,730 Femeia a fost executată ? 6 00:02:29,270 --> 00:02:32,520 Dacă tot mai vrei să mă omori, nu sta pe gânduri. 7 00:02:38,560 --> 00:02:40,890 - Să mergem ! - Cum ? Unde ? 8 00:02:43,100 --> 00:02:46,640 Nu rezist să mă desparți de prinț. Mai bine omoară-mă. 9 00:02:46,770 --> 00:02:49,600 Nu te omor. O să mergi la serai. 10 00:02:50,600 --> 00:02:53,060 O să te duc eu la prinț când o să vină vremea. 11 00:02:53,310 --> 00:02:54,940 Ca şi cum nimic nu s-a întâmplat... 12 00:02:55,060 --> 00:03:00,520 Domnul a făcut o minune. Azi, aici, a vrut să rămâi în viață. 13 00:03:02,980 --> 00:03:08,560 Aceasta ți-a fost soarta. Să plecăm până nu mă răzgândesc. 14 00:03:08,850 --> 00:03:11,270 Şi cei care au poruncit să fiu ucisă ? 15 00:03:13,350 --> 00:03:15,560 Ce se va întâmpla cu ei ? Cum o să le dai socoteală ? 16 00:03:16,270 --> 00:03:20,520 Ce înseamnă asta, Atmaca ? Sper să ai o explicație rezonabilă. 17 00:03:21,350 --> 00:03:24,680 Femeia este însărcinată. Poartă în pântec copilul prințului. 18 00:03:25,060 --> 00:03:26,690 Nu puteam s-o ucid în situația asta. 19 00:03:26,810 --> 00:03:29,640 De unde ştii că nu a mințit, ca să-şi salveze viața ? 20 00:03:29,900 --> 00:03:32,650 Am experiență, îmi dau seama dacă cineva minte. 21 00:03:32,730 --> 00:03:35,770 Orice ar fi, trebuia să-ți îndeplineşti sarcina. 22 00:03:36,730 --> 00:03:38,810 Noi suntem oamenii unei cauze. 23 00:03:39,400 --> 00:03:42,230 În cauza noastră, sentimentele nu au ce căuta. 24 00:03:43,230 --> 00:03:44,730 Tu ştii cel mai bine asta. 25 00:03:44,810 --> 00:03:47,940 Cauza noastră nu înseamnă uciderea unui prunc nevinovat. 26 00:03:48,060 --> 00:03:51,520 - Să aşteptăm până la naştere. - Nu putem risca. 27 00:03:51,810 --> 00:03:54,230 Să zicem că ne-am ascuns şi că nu a aflat nimeni. 28 00:03:54,560 --> 00:04:00,440 Cum o s-o reduci la tăcere ? A înțeles că ai vrut s-o omori. 29 00:04:01,270 --> 00:04:04,980 O să te dea în vileag. O să dea în vileag cauza noastră. 30 00:04:10,480 --> 00:04:12,980 Încă nu pot să înțeleg cum a făcut Selim asta. 31 00:04:14,060 --> 00:04:16,190 Nu e nevoie să vă îngrijorați. 32 00:04:16,850 --> 00:04:20,180 Prințul Selim este tot la conducerea sangeacului Saruhan. 33 00:04:20,810 --> 00:04:22,730 Lucrurile nu merg bine, Rustem. 34 00:04:23,520 --> 00:04:25,940 Selim şi Beyazid nu se mai înțeleg deloc. 35 00:04:26,100 --> 00:04:28,520 Beyazid se apropie tot mai mult de Mustafa. 36 00:04:29,850 --> 00:04:32,520 Nu vă faceți griji pentru asta. Vorbesc eu. 37 00:04:33,190 --> 00:04:37,820 Nu ascultă. Aşa nu se poate. 38 00:04:38,600 --> 00:04:41,850 Mustafa trebuie să stârnească furia Măriei Sale cât mai repede. 39 00:04:42,060 --> 00:04:45,190 Altfel, o să-mi târască şi fiul în nenorocirea lui. 40 00:04:47,310 --> 00:04:49,100 M-am gândit eu la ceva, sultană. 41 00:04:49,650 --> 00:04:53,150 Însă trebuie să aşteptăm să se întoarcă prinții în sangeacuri. 42 00:04:57,310 --> 00:05:01,980 Ce trăim noi e un vis. Aşa cum îi este şi numele, un vis... 43 00:05:02,150 --> 00:05:03,690 Până aici a fost să fie. 44 00:05:04,600 --> 00:05:09,230 O să mă trimită la sultana Beyhan, în Uskup. 45 00:05:09,940 --> 00:05:12,980 Nu eşti obligată să pleci. Nu permit. 46 00:05:13,060 --> 00:05:15,060 Numai spune că mă vrei, Huricihan. 47 00:05:16,400 --> 00:05:19,940 Te vreau, te vreau foarte mult, dar nu se poate, Beyazid. 48 00:05:21,020 --> 00:05:23,890 Să zicem că lăsăm totul la o parte şi suntem împreună. 49 00:05:24,520 --> 00:05:30,940 Atunci, o să afle Măria Sa. O să rămâi pe veci fără iubirea lui. 50 00:05:31,810 --> 00:05:35,600 Iubirea mea n-o să-ți aducă fericire, ci necaz. 51 00:05:49,770 --> 00:05:54,520 - Mihrunnisa... - Vino ! 52 00:06:02,770 --> 00:06:06,020 Prințul o să pornească la drum azi. Am venit să te iau. 53 00:06:06,900 --> 00:06:12,110 Nu ți-e frică ? Dacă îi spun totul prințului ? 54 00:06:13,900 --> 00:06:15,900 O să-ți pierzi capul într-o clipă. 55 00:06:17,690 --> 00:06:21,610 Ai dreptul să faci asta. Nimeni nu te poate împiedica. 56 00:06:24,520 --> 00:06:26,730 Dar am încredere în tine. N-o să spui. 57 00:06:26,810 --> 00:06:32,810 Dar eu nu am încredere în tine. Tu ai vrut să mă omori. 58 00:06:35,270 --> 00:06:37,520 Dacă nu eram însărcinată, mă omorai. 59 00:06:39,400 --> 00:06:41,360 De ce să am încredere în tine ? 60 00:06:42,350 --> 00:06:44,770 Pentru că m-am răzgândit cu prețul vieții. 61 00:06:46,650 --> 00:06:48,820 Asta trebuie să însemne ceva pentru tine. 62 00:06:52,810 --> 00:06:54,190 Nu înseamnă nimic ? 63 00:06:59,100 --> 00:07:01,680 Pregăteşte-te. Te aştept la uşă. 64 00:07:12,900 --> 00:07:15,980 Nu o să-ți ascund ce-mi trece prin minte, frate Mustafa. 65 00:07:17,270 --> 00:07:22,190 Ca orice prinț, şi eu visez să urc pe tron, să conduc acest imperiu. 66 00:07:23,520 --> 00:07:26,730 Dar, dacă nu-mi stă scris în soartă, dacă nu voi fi eu acela, 67 00:07:27,480 --> 00:07:30,110 să ştii că vreau ca tu să urci pe tron. 68 00:07:43,020 --> 00:07:47,770 Domnul mi-e martor. Şi eu vreau să fii tu acela, frate. 69 00:07:49,810 --> 00:07:53,270 Aşa cum ai spus, dacă nu-mi stă scris în soartă şi n-o să fiu eu, 70 00:07:55,310 --> 00:07:58,230 o să mă rog să ai tu parte de tron. 71 00:08:03,520 --> 00:08:05,520 Sprijinul nostru este veşnic. 72 00:08:06,230 --> 00:08:08,600 Dar e important să fiți atenți amândoi. 73 00:08:09,020 --> 00:08:12,150 Măria Sa o să stea cu ochii pe voi, după ultimele incidente. 74 00:08:13,940 --> 00:08:17,400 O singură greşeală de-a voastră poate avea consecințe grave. 75 00:08:18,850 --> 00:08:22,270 Am făcut greşeală după greşeală. Nu cred că se poate mai mult. 76 00:08:23,060 --> 00:08:25,020 Mie îmi pare rău pentru Huricihan. 77 00:08:27,690 --> 00:08:32,190 În curând, se va întoarce la sultana Beyhan, în Uskup. 78 00:08:35,060 --> 00:08:39,310 O să uite cu timpul. O să-i treacă supărarea. 79 00:08:40,730 --> 00:08:45,190 Dar eu ? Eu cum o să uit, frate ? 80 00:08:54,150 --> 00:08:55,820 Să ne luăm rămas-bun. 81 00:08:56,770 --> 00:08:59,440 Trebuie să porneşti la drum până nu se întunecă. 82 00:09:00,480 --> 00:09:02,110 Drum bun, frate Mustafa ! 83 00:09:16,190 --> 00:09:18,110 Rămâneți în paza Domnului ! 84 00:09:24,270 --> 00:09:25,520 Frate Mustafa ! 85 00:09:31,060 --> 00:09:34,980 O să te rog ceva, frate. Dacă accepți, mă faci nespus de fericit. 86 00:09:38,810 --> 00:09:41,850 Am vorbit cu Beyazid. Şi-a primit lecția. 87 00:09:42,940 --> 00:09:46,110 Sunt sigură că o să fie mai atent de acum înainte. 88 00:09:46,730 --> 00:09:48,480 Doamne-ajută ! 89 00:09:50,230 --> 00:09:52,860 Nu e bine că a venit aici fără permisiune. 90 00:09:53,980 --> 00:09:56,690 Dar nu a avut intenții rele, ştii şi tu asta. 91 00:09:59,060 --> 00:10:02,600 Cel puțin, nu s-a întâlnit cu oameni de stat fără voia ta. 92 00:10:03,770 --> 00:10:06,400 În definitiv, e o chestiune de dragoste. 93 00:10:06,810 --> 00:10:08,730 Subiectul s-a închis, Hurrem. 94 00:10:09,980 --> 00:10:13,520 Huricihan se va duce la Beyhan şi nu se vor mai întâlni niciodată. 95 00:10:17,350 --> 00:10:22,890 Asta este şi dorința mea. Dar trebuie văzut adevărul. 96 00:10:24,900 --> 00:10:26,520 Este un joc, Suleyman. 97 00:10:27,520 --> 00:10:30,310 Huricihan s-a dus din senin în sangeacul fiului meu ? 98 00:10:33,350 --> 00:10:36,810 Cine ştie ce-a făcut acolo, de i-a luat mințile fiului meu ?! 99 00:10:37,520 --> 00:10:39,150 Cum adică ? 100 00:10:41,100 --> 00:10:44,350 Se ştie ce au pățit sultana Hatice şi Ibrahim-Paşa. 101 00:10:45,650 --> 00:10:49,360 Poate că i-au otrăvit mintea bietei fete cu astea. 102 00:10:50,520 --> 00:10:56,230 Poate că o folosesc ca să se răzbune. Nu e posibil ? 103 00:10:56,850 --> 00:10:58,890 La ce te gândeşti tu, Hurrem ? 104 00:11:00,150 --> 00:11:04,820 Huricihan este fata surorii mele, Hatice. 105 00:11:12,190 --> 00:11:13,730 Intră ! 106 00:11:17,440 --> 00:11:19,900 Majestatea Ta, a venit măritul prinț Selim. 107 00:11:20,520 --> 00:11:21,900 Să intre ! 108 00:11:28,520 --> 00:11:31,100 Măria Ta, mamă... 109 00:11:32,520 --> 00:11:34,110 Măria Ta, pornesc la drum. 110 00:11:34,650 --> 00:11:37,650 Am vrut să vă sărut mâna şi să mă binecuvântați înainte. 111 00:11:47,770 --> 00:11:50,600 Încrederea pe care o am în tine îți sporeşte responsabilitățile. 112 00:11:50,690 --> 00:11:52,360 Sper că eşti conştient de asta. 113 00:11:53,520 --> 00:11:55,690 În fața dv. stă un alt Selim, Măria Ta. 114 00:11:56,940 --> 00:12:00,770 Sunt hotărât să fiu un prinț demn de cel mai mare padişah al veacului. 115 00:12:01,350 --> 00:12:04,230 Am curajul să depăşesc cele mai mari necazuri 116 00:12:04,310 --> 00:12:06,850 datorită prezenței şi sprijinului dv. 117 00:12:10,690 --> 00:12:13,020 Dreptatea ta să fie tăioasă precum ți-e sabia ! 118 00:12:13,190 --> 00:12:14,690 Amin ! 119 00:12:14,810 --> 00:12:17,440 Măria Ta, ştiți că slujnica mea favorită este însărcinată. 120 00:12:17,560 --> 00:12:21,140 Aş dori să vă primesc în Manisa pe dv. şi pe mama când va naşte. 121 00:12:21,480 --> 00:12:25,650 Dacă veniți şi îi rostiți dv. copilului meu la ureche ruga, 122 00:12:26,350 --> 00:12:29,390 îl faceți nespus de fericit pe slujitorul dv., Selim. 123 00:12:30,770 --> 00:12:31,900 Sigur că o să venim. 124 00:13:16,270 --> 00:13:17,980 Ce ai ? Te simți bine ? 125 00:13:23,560 --> 00:13:26,020 Te rog să nu mă mai laşi singură niciodată. 126 00:13:27,940 --> 00:13:29,900 Orice ar fi, să nu ne despărțim. 127 00:13:39,560 --> 00:13:42,770 Nu te necăji, Nisa. De acum înainte, n-o să ne mai despărțim. 128 00:13:44,940 --> 00:13:46,570 Hai să mergem ! 129 00:14:10,520 --> 00:14:15,900 Atmaca, mulțumesc că mi-ai adus-o pe Mihrunnisa teafără. 130 00:14:16,940 --> 00:14:19,770 M-am liniştit ştiind că tu ai grijă de ea. 131 00:14:20,230 --> 00:14:23,230 Este sarcina mea să vă apăr pe dv. şi pe cei pe care-i iubiți. 132 00:14:24,060 --> 00:14:27,980 Mai ai o sarcină. Întoarce-te în capitală. 133 00:14:28,560 --> 00:14:31,560 - O să rămâi acolo o vreme. - Prințe, pentru siguranța dv... 134 00:14:31,650 --> 00:14:36,150 Avem o mare ocazie, Atmaca. Doar în tine pot avea încredere. 135 00:14:36,600 --> 00:14:38,440 Mai mult, nimeni nu te cunoaşte. 136 00:14:41,850 --> 00:14:44,480 Sunteți binevoitor, prințe. Despre ce este vorba ? 137 00:14:44,520 --> 00:14:48,520 Vei lua legătura cu sultana Fatma. O să-ți dea informații. 138 00:14:50,270 --> 00:14:53,270 - Yavuz, şi tu o să mergi cu Atmaca. - Cum porunciți. 139 00:14:53,770 --> 00:14:58,690 Aveți o sarcină importantă. Mai ales tu, Atmaca. 140 00:15:11,850 --> 00:15:13,310 Intră ! 141 00:15:19,520 --> 00:15:24,650 Mărite paşă, Sokollu Mehmet-Paşa s-a dus la sultana Hurrem. 142 00:15:25,900 --> 00:15:30,690 Se vor întâlni în cabinetul dv. M-am gândit că vreți să ştiți. 143 00:15:32,190 --> 00:15:36,230 - Cine a solicitat întâlnirea ? - Asta e tot ce ştiu. 144 00:15:39,350 --> 00:15:40,890 Intră ! 145 00:15:43,520 --> 00:15:47,060 Mărite paşă, a venit sultana Fatma. 146 00:15:49,350 --> 00:15:50,680 Să intre ! 147 00:15:50,980 --> 00:15:55,060 - Sper să fie de bine. - O să aflăm acum de e bine sau rău. 148 00:16:06,900 --> 00:16:12,940 Sultană, dacă ați venit la sultana Mihrimah, nu este la serai. 149 00:16:13,770 --> 00:16:18,600 Ştiu. Am venit la tine. Am să-ți spun ceva. 150 00:16:24,690 --> 00:16:31,270 Sultană, vreau de mult să vorbesc cu dv., dar nu am avut ocazia. 151 00:16:33,100 --> 00:16:36,310 Ştii ce s-a întâmplat. Prinții au fost aici. 152 00:16:36,400 --> 00:16:38,070 Am fost ocupată cu ei. 153 00:16:39,150 --> 00:16:44,030 Desigur, sultană. Vreau să vă prezint mulțumirile mele. 154 00:16:45,150 --> 00:16:47,820 Datorită dv., am fost numit într-o funcție importantă, 155 00:16:47,900 --> 00:16:49,570 la care nici nu visam. 156 00:16:50,900 --> 00:16:55,480 Fiecare trăieşte ce merită, paşă. Asta nu e nimic. 157 00:16:56,350 --> 00:16:58,640 Credința ta față de mine şi faptul că mă slujeşti 158 00:16:58,770 --> 00:17:00,520 o să te ducă pe culmi şi mai înalte. 159 00:17:00,980 --> 00:17:03,020 Sunteți binevoitoare, sultană. 160 00:17:04,980 --> 00:17:08,810 Dacă îmi permiteți, aş vrea să vă informez într-o privință. 161 00:17:11,730 --> 00:17:15,730 Sultana Fatma m-a chemat zilele trecute la Conacul de Marmură. 162 00:17:17,770 --> 00:17:19,600 Am acceptat invitația. 163 00:17:21,850 --> 00:17:24,310 Sunt sigură că a vrut să te felicite. 164 00:17:27,230 --> 00:17:29,690 A vrut să vadă în ce tabără mă aflu. 165 00:17:33,520 --> 00:17:36,650 Tu ce i-ai spus ? Ți-ai dat arama pe față ? 166 00:17:37,520 --> 00:17:43,600 Câtă vreme dv. nu vreți, nimeni n-o să ştie. 167 00:17:46,850 --> 00:17:52,770 Însă sultana Fatma sigur deține istețimea de a şti cine şi unde stă. 168 00:17:54,900 --> 00:17:59,610 Nu contează. Câtă vreme nu spui, mereu rămâne o bănuială. 169 00:18:03,310 --> 00:18:07,690 Ştiu că mă socoteşti duşman. Dar nu trebuie să fie aşa. 170 00:18:09,440 --> 00:18:14,520 Nici vorbă, sultană. Eu nu mă duşmănesc cu nimeni. 171 00:18:16,060 --> 00:18:18,980 Mai ales, cu sultanele. Nicidecum. 172 00:18:19,560 --> 00:18:24,640 Nici eu nu mă duşmănesc cu nimeni. Încerc doar să găsesc un drum comun. 173 00:18:27,560 --> 00:18:30,230 Asta trebuie să faci şi tu. 174 00:18:32,440 --> 00:18:38,190 Mai ales când nu e nimeni în preajma ta care să te sprijine. 175 00:18:39,650 --> 00:18:46,190 Slavă Domnului, nu sunt în situația în care spuneți dv. 176 00:18:46,980 --> 00:18:50,150 Dacă te referi la Hurrem, şi-a găsit de mult un nou favorit. 177 00:18:51,480 --> 00:18:53,270 Sokollu Mehmet ! 178 00:18:54,770 --> 00:18:56,650 Mai ieri era uşier-şef, 179 00:18:57,270 --> 00:19:00,520 iar azi a devenit paşă şi a trecut la conducerea flotei. 180 00:19:00,690 --> 00:19:02,730 Este voința Măriei Sale. 181 00:19:03,980 --> 00:19:07,400 Tu ai impresia că vezi ce se întâmplă în preajma ta. 182 00:19:09,020 --> 00:19:10,560 Dar nu este aşa. 183 00:19:12,350 --> 00:19:18,980 De pildă, eu am vorbit cu Sokollu. Ți-a spus ? 184 00:19:22,270 --> 00:19:26,480 Aşa cum am bănuit, habar nu ai. 185 00:19:27,230 --> 00:19:29,600 Nu mă interesează pe mine cu cine vorbiți. 186 00:19:33,560 --> 00:19:39,230 Hurrem are secrete care te afectează, Rustem. 187 00:19:45,230 --> 00:19:46,900 Nu vreau să vă supăr, 188 00:19:47,020 --> 00:19:51,400 dar eu şi sultana Hurrem nu avem niciun secret. 189 00:19:52,020 --> 00:19:54,940 Atunci, Sokollu cum a strălucit aşa, dintr-odată ? 190 00:19:57,940 --> 00:20:00,940 Trezeşte-te odată, Rustem ! Deschide ochii ! 191 00:20:02,310 --> 00:20:04,520 Sokollu îți ia locul pas cu pas. 192 00:20:04,690 --> 00:20:08,770 Aşa ceva este imposibil. Cel puțin, cât exist eu. 193 00:20:09,520 --> 00:20:11,520 Dacă eram în locul tău, nu eram aşa de sigură. 194 00:20:11,560 --> 00:20:14,850 Mâinile tale sunt murdare, iar ale lui sunt curate. 195 00:20:18,690 --> 00:20:21,730 Sultană, cu permisiunea dv... 196 00:20:27,850 --> 00:20:31,230 Dacă tu crezi că o să scapi fiindcă eşti soțul lui Mihrimah, te înşeli. 197 00:20:33,810 --> 00:20:37,730 Voi aveți o înțelegere. Eşti un om de stat. 198 00:20:38,150 --> 00:20:42,570 Ştii prea bine. Dacă se schimbă condițiile, înțelegerile pică. 199 00:20:44,100 --> 00:20:51,310 Faceți ce vreți, spuneți ce vreți, nu puteți să ne faceți duşmani. 200 00:21:05,060 --> 00:21:09,060 O să-ți trimit pe cineva. Primeşte-l în Divan ! 201 00:21:12,100 --> 00:21:14,020 Să vedem ce complotează Hurrem, 202 00:21:14,190 --> 00:21:16,520 în care te încrezi atât, fără ştirea ta. 203 00:21:28,850 --> 00:21:31,890 Aşa va fi cel mai bine pentru toți, Huricihan. 204 00:21:33,940 --> 00:21:35,770 O să înțelegi şi tu într-o zi. 205 00:21:38,770 --> 00:21:40,980 Sper să fii fericită acolo unde te duci. 206 00:21:45,850 --> 00:21:49,350 Pentru mine, fericirea este o posibilitate îndepărtată, Cihangir. 207 00:21:49,600 --> 00:21:51,480 Ba chiar imposibilă. 208 00:21:59,020 --> 00:22:02,100 Unde s-a dus sultana Fatma ? A spus ceva ? 209 00:22:03,100 --> 00:22:07,600 Nu ştiu, sultană. Sigur a vrut să iasă la plimbare. 210 00:22:09,060 --> 00:22:11,480 Şi a ales ziua în care pleacă Huricihan ? 211 00:22:12,770 --> 00:22:16,440 De unde curiozitatea asta ? Vi s-a făcut dor de când nu ați mai văzut-o ? 212 00:22:18,190 --> 00:22:21,650 E imposibil de înțeles ataşamentul tău față de sultane, Gulfem. 213 00:22:22,560 --> 00:22:25,100 Tu stai în harem de ani buni datorită mie. 214 00:22:26,350 --> 00:22:28,770 Eu sunt aici pentru că aşa a dorit Măria Sa. 215 00:22:29,650 --> 00:22:33,480 Pentru că a dorit sau pentru că i-a fost milă ? 216 00:22:35,230 --> 00:22:37,440 Mai gândeşte-te o dată, dacă vrei. 217 00:22:50,270 --> 00:22:52,810 - Sultană ! - Huricihan... 218 00:23:00,440 --> 00:23:02,560 Dacă am greşit cu ceva, iertați-mă. 219 00:23:04,150 --> 00:23:06,610 Se întâmplă asemenea lucruri în tinerețe. 220 00:23:07,100 --> 00:23:09,770 Important este să nu repeți greşelile. 221 00:23:18,560 --> 00:23:20,520 Sultană Gulfem... 222 00:23:29,560 --> 00:23:32,350 Transmite-i salutările mele sultanei Beyhan. 223 00:23:33,270 --> 00:23:36,640 Sper să ne revedem într-o bună zi. 224 00:23:46,980 --> 00:23:47,980 Sultană ! 225 00:23:48,100 --> 00:23:52,770 Huricihan, mi-a fost teamă că n-o să-mi pot lua rămas-bun de la tine. 226 00:23:53,020 --> 00:23:54,850 Cum să plec fără să vă văd ?! 227 00:23:58,400 --> 00:24:00,030 Să nu-ți pierzi speranța. 228 00:24:00,100 --> 00:24:03,140 Minunile se întâmplă când nici nu te aştepți. 229 00:24:09,900 --> 00:24:13,030 Călătorului îi stă bine cu drumul. Huricihan... 230 00:24:26,190 --> 00:24:27,520 Ieşiți ! 231 00:24:30,560 --> 00:24:32,270 Sultană ! 232 00:24:40,060 --> 00:24:44,600 Bine, v-ați cununat în taină. Putem ascunde asta. 233 00:24:46,400 --> 00:24:52,230 Dar e periculos să rămâi aici. M-am tot gândit. 234 00:24:53,100 --> 00:24:55,980 Cel mai potrivit este să stai la ferma ta. 235 00:24:56,850 --> 00:24:59,520 Dacă aude cineva, spunem că este decizia ta. 236 00:24:59,730 --> 00:25:01,810 Cum socotiți potrivit, sultană. 237 00:25:03,190 --> 00:25:06,270 Accept orice loc în care îmi pot creşte copilul în siguranță. 238 00:25:06,520 --> 00:25:11,100 Stai la ferma ta până la naştere. Apoi, aducem copilul la serai. 239 00:25:13,520 --> 00:25:16,810 Spunem că a născut o slujnică. 240 00:25:19,850 --> 00:25:22,640 Altcineva o să-mi crească copilul ? 241 00:25:26,730 --> 00:25:29,110 Este singura soluție care-mi vine în minte. 242 00:25:37,150 --> 00:25:39,070 Eu am spus ce am avut de spus, Canfeda. 243 00:25:39,150 --> 00:25:42,070 Dacă prințul o să mai stea cu o altă cadână, n-o să mă mai vadă. 244 00:25:42,150 --> 00:25:43,900 Te joci cu focul, Nurbanu. 245 00:25:44,440 --> 00:25:46,520 Prințul n-o să dea afară tot haremul 246 00:25:46,650 --> 00:25:50,070 fiindcă s-a îndrăgostit de tine. Tu gândeşte-te la copil. 247 00:25:50,940 --> 00:25:54,480 Poate că nu am destulă putere asupra haremului, dar Dilşah va pleca. 248 00:25:54,690 --> 00:25:58,070 Faceți orice, numai trimiteți-o ! Altfel, o să ajung o criminală. 249 00:26:00,520 --> 00:26:02,150 Prințul unde este ? 250 00:26:03,520 --> 00:26:08,650 Este în iatac. Acolo o să ia şi masa. 251 00:26:11,400 --> 00:26:14,820 Este cu o altă cadână, nu ? Este cu Dilşah, nu-i aşa ? 252 00:26:16,600 --> 00:26:18,100 Nurbanu ! 253 00:26:21,020 --> 00:26:25,850 Crede-mă, aşa e cel mai bine, fiule. Fac eu pregătirile necesare. 254 00:26:27,310 --> 00:26:30,100 Anunțăm că una dintre slujnice este însărcinată. 255 00:26:30,940 --> 00:26:34,980 Nu e nevoie, mamă. Copilul meu are o mamă. 256 00:26:36,400 --> 00:26:40,570 - Iar ea o să rămână aici, cu mine. - Mihrunnisa... 257 00:26:43,650 --> 00:26:50,110 Mama dv. are dreptate, prințe. Importantă este siguranța dv. 258 00:26:51,650 --> 00:26:53,610 Aşa cum ne-am cununat în secret, 259 00:26:55,190 --> 00:26:57,520 aşa o să-mi țin şi fiul în brațe în secret. 260 00:26:59,060 --> 00:27:04,520 Nu poți pleca de la serai, Nisa. Nu pot risca să te pierd din nou. 261 00:27:05,270 --> 00:27:07,560 Mai ales acum... Niciodată. 262 00:27:09,100 --> 00:27:14,350 Nu trebuie neapărat să plece de aici. Ascundem cumva până la naştere. 263 00:27:16,150 --> 00:27:18,900 Oricum vor afla toți când va veni vremea, mamă. 264 00:27:19,350 --> 00:27:24,350 E de ajuns să ascundeți până atunci. Nu vreau ca Nisa să pățească ceva. 265 00:27:26,560 --> 00:27:29,020 Să se ia toate măsurile pentru sănătatea ei. 266 00:27:49,520 --> 00:27:53,150 - Prințe... - Decizia mea este definitivă. 267 00:28:01,480 --> 00:28:03,600 Eu am renăscut alături de tine, Nisa. 268 00:28:05,900 --> 00:28:09,900 Dacă e să mor, vreau să mor alături de tine. 269 00:28:25,400 --> 00:28:28,150 Eu ies în târg. Să-ți dea ție lista. 270 00:28:28,810 --> 00:28:31,600 - Nurbanu ! - Cadână Nurbanu ! 271 00:28:35,310 --> 00:28:37,100 Nurbanu ! 272 00:28:41,520 --> 00:28:44,980 Tu stai cu alte cadâne, în timp ce eu port în pântec copilul tău ! 273 00:28:46,900 --> 00:28:49,860 Nurbanu, am vorbit despre asta. Acceptă odată ! 274 00:28:50,060 --> 00:28:54,480 Nu ! Niciodată ! Nu accept ! M-ai auzit ? 275 00:28:54,650 --> 00:28:57,480 Prințe, iertați-mă. Nurbanu, vino cu mine. 276 00:28:58,810 --> 00:29:01,520 S-a terminat. N-o să mă mai vezi ! 277 00:29:01,690 --> 00:29:04,610 - Canfeda ! - Haide ! 278 00:29:08,100 --> 00:29:12,430 Aoleu ! Prințe, naşte ! Mai era până atunci... 279 00:29:12,850 --> 00:29:16,520 Chemați imediat moaşa ! Nurbanu, te simți bine ? 280 00:29:16,980 --> 00:29:19,150 Cum să mă simt bine, când cadâna asta este aici ? 281 00:29:20,810 --> 00:29:23,190 Cadână, ieşi ! 282 00:29:24,440 --> 00:29:25,770 S-o ducem în pat. 283 00:29:25,850 --> 00:29:30,100 Nu ! Nici moartă nu stau în patul ăla ! 284 00:29:32,520 --> 00:29:36,230 Duceți-o în odaia ei. Chemați moaşa. Imediat ! 285 00:29:36,770 --> 00:29:38,310 Haide, cadână, haide ! 286 00:29:39,940 --> 00:29:41,360 Nu te necăji... 287 00:29:41,480 --> 00:29:43,810 Huricihan trebuia să plece şi a plecat. 288 00:29:44,520 --> 00:29:47,560 Aşa e cel mai bine pentru noi toți. Şi pentru tine. 289 00:29:48,230 --> 00:29:49,900 Ce legătură are cu mine ? 290 00:29:52,400 --> 00:29:56,150 Am văzut, Cihangir. Am văzut cum o priveşti. 291 00:29:56,810 --> 00:29:59,520 - E clar că față de ea... - Nu-i adevărat ce spui ! 292 00:30:05,980 --> 00:30:08,230 Ar fi bine să nu deschidem subiectul. 293 00:30:08,690 --> 00:30:12,520 Mai ales că e dureros ce a trăit Huricihan cu fratele Beyazid. 294 00:30:17,190 --> 00:30:19,770 Dragostea trebuie să fie o stea căzătoare. 295 00:30:20,810 --> 00:30:23,060 Dacă închizi ochii o clipă, o pierzi. 296 00:30:24,310 --> 00:30:29,520 Unii, norocoşi, trăiesc asta. Însă eu nu am avut noroc. 297 00:30:32,020 --> 00:30:33,770 E clar că nici tu. 298 00:30:37,350 --> 00:30:40,770 Respiră adânc ! Haide ! 299 00:30:44,520 --> 00:30:48,810 - Selim... Unde este Selim ? - Cum să vină, Nurbanu ?! 300 00:30:48,900 --> 00:30:51,860 Unde s-a mai văzut ca un bărbat să asiste la naştere ? 301 00:30:58,850 --> 00:31:02,180 Împinge ! Încă o dată ! 302 00:31:25,060 --> 00:31:26,600 S-a născut, Nurbanu. 303 00:31:31,230 --> 00:31:33,400 Când o să vizitezi flota ? 304 00:31:34,100 --> 00:31:38,680 Nu am avut ocazia, paşă. O să mă duc cândva. 305 00:31:40,690 --> 00:31:45,440 Pentru sultana Fatma ai timp, dar pentru flotă nu ai, nu-i aşa ? 306 00:31:49,520 --> 00:31:52,690 Ce este ? Credeai că va rămâne ascuns ? 307 00:31:54,440 --> 00:31:59,520 Eu nu ascund nimic, paşă. Sultana Hurrem ştie. 308 00:32:01,230 --> 00:32:03,520 Adică mie poți să nu-mi spui. 309 00:32:06,350 --> 00:32:10,430 Cum să îndrăznesc ?! N-a fost important, 310 00:32:11,100 --> 00:32:13,560 n-am vrut să vă deranjez degeaba. 311 00:32:15,980 --> 00:32:17,690 Poți să te retragi. 312 00:32:26,400 --> 00:32:28,110 Zal Mahmut ! 313 00:32:32,150 --> 00:32:33,940 Porunciți, mărite paşă. 314 00:32:34,150 --> 00:32:38,070 Vreau să văd persoana despre care a vorbit sultana Fatma. 315 00:32:39,020 --> 00:32:40,890 Anunță-l şi pe Sumbul. 316 00:32:47,690 --> 00:32:52,020 Ai rezolvat problema cu Rustem. Nu mai e nicio neînțelegere, nu ? 317 00:32:52,650 --> 00:32:56,030 - Oricum, nu era nimic grav. - Bine. 318 00:32:58,520 --> 00:33:03,860 Stai departe de sultana Fatma. Am auzit că vă întâlniți des. 319 00:33:04,940 --> 00:33:07,020 Stăm doar de vorbă din când în când. 320 00:33:08,650 --> 00:33:12,110 - Sunt foarte curioasă ce vorbiți. - Nimic important. 321 00:33:13,190 --> 00:33:15,360 Voiam să vă spun altceva. 322 00:33:16,690 --> 00:33:19,110 Situația lui Cihangir mă pune pe gânduri, mamă. 323 00:33:19,270 --> 00:33:22,980 Are o anumită vârstă. Cred că e vremea să-şi facă propriul harem. 324 00:33:23,520 --> 00:33:26,520 De unde până unde ? El ți-a spus ? 325 00:33:26,650 --> 00:33:29,650 Ce rost are să spună ? În sangeac nu pleacă. 326 00:33:29,770 --> 00:33:32,060 Stă închis între pereții seraiului. 327 00:33:33,060 --> 00:33:36,520 Problemele fraților tăi nu se mai termină, să-i vină lui rândul. 328 00:33:37,150 --> 00:33:39,570 Bine că mi-ai spus. O să mă gândesc la asta. 329 00:33:43,520 --> 00:33:46,350 Cu permisiunea dv., mă duc la Măria Sa, apoi, mă întorc. 330 00:33:49,900 --> 00:33:51,610 Sultană ! 331 00:33:53,230 --> 00:33:55,940 Pe unde umbli, Sumbul ? Iar ai dispărut. 332 00:33:56,190 --> 00:33:59,020 Nu-mi văd capul de treburi, sultană. 333 00:34:00,100 --> 00:34:03,270 Mai devreme, l-am văzut pe Zal Mahmut. 334 00:34:04,190 --> 00:34:07,270 Rustem-Paşa o să fie în Divan la chindie. 335 00:34:07,520 --> 00:34:10,600 Din câte spune, are o întâlnire specială. 336 00:34:11,770 --> 00:34:14,980 - Cu cine ? - Nu ştiu cine este, sultană. 337 00:34:15,650 --> 00:34:19,570 Dar a spus că e trimis de prințul Mustafa. 338 00:34:20,560 --> 00:34:22,850 E clar că e o întâlnire secretă. 339 00:34:41,600 --> 00:34:45,520 - Copilul meu ? - Stai ! Ce faci ? 340 00:34:48,600 --> 00:34:51,100 Unde este ? Unde l-au dus ? 341 00:34:51,230 --> 00:34:54,060 Nu-ți face griji. Viteazul meu s-a născut sănătos. 342 00:34:54,310 --> 00:34:57,230 - O să-l aducă imediat. - E băiat ? 343 00:34:58,060 --> 00:35:02,390 Cu voia Domnului, avem un fiu. Cere-mi ce vrei tu. 344 00:35:04,020 --> 00:35:05,850 Ce vreau eu ? 345 00:35:08,650 --> 00:35:13,520 Fără alte cadâne. Fără cadâne ! N-o să mai fie niciuna ! 346 00:35:15,060 --> 00:35:16,560 Intră. 347 00:35:41,900 --> 00:35:46,610 Doamne, Îți mulțumesc. Este un principe. 348 00:35:47,020 --> 00:35:51,190 - Prinț, nu principe. - Să trimitem olaci în capitală. 349 00:35:51,650 --> 00:35:54,230 Măria Sa şi sultana Hurrem trebuie să afle. 350 00:35:54,480 --> 00:35:59,110 Nu te gândi tu la asta. Olacii au pornit de mult la drum. 351 00:36:07,480 --> 00:36:11,060 - Aşadar, tu eşti Atmaca. - Eu sunt, sultană. 352 00:36:12,150 --> 00:36:14,110 Ştii despre ce e vorba, da ? 353 00:36:14,560 --> 00:36:16,640 Şi dacă Rustem-Paşa nu mă primeşte ? 354 00:36:17,190 --> 00:36:23,360 Să nu ai nicio îndoială. Îl macină acum. 355 00:36:25,600 --> 00:36:27,560 Sigur o să vrea să te primească. 356 00:36:31,310 --> 00:36:36,980 Tu doar o să dai foc fitilului. Nu-i nevoie să te implici mai mult. 357 00:36:39,520 --> 00:36:41,020 Am înțeles, sultană. 358 00:36:50,770 --> 00:36:53,650 - Eliberează casa, cadână. - De ce ? Ce s-a întâmplat ? 359 00:36:53,900 --> 00:36:57,280 Nu pune întrebări. Du-te în port. O să te ia de acolo. 360 00:37:00,650 --> 00:37:04,980 Bine, dar aga Sumbul o să-şi facă griji dacă vine şi nu mă găseşte. 361 00:37:05,770 --> 00:37:08,810 Măcar să găsesc un pretext să-l păcălesc, apoi, să plec. 362 00:37:09,060 --> 00:37:11,270 Fă ce-ți spun ! 363 00:37:21,310 --> 00:37:25,520 Ai aflat cine vine în vizită la Rustem ? 364 00:37:26,400 --> 00:37:30,980 Sultană, am întrebat, dar nu ştie nimeni nimic. 365 00:37:32,900 --> 00:37:34,530 Intră ! 366 00:37:38,310 --> 00:37:44,190 Sultană, se apropie vremea. Rustem-Paşa este în Divan. 367 00:37:44,770 --> 00:37:48,230 - Dacă doriți, mergem. - Bine. 368 00:38:00,600 --> 00:38:03,020 Am venit să vorbesc cu măritul Rustem-Paşa. 369 00:38:05,060 --> 00:38:06,480 Cine eşti ? 370 00:38:07,520 --> 00:38:11,440 Spune-i că m-a trimis sultana Fatma. Ştie de vizita mea. 371 00:38:27,980 --> 00:38:30,190 - Sultană... - Care-i situația, Melek ? 372 00:38:30,560 --> 00:38:36,560 - Sultana Hurrem a ieşit din odaie. - Aşadar, a venit ziua cea mare. 373 00:39:26,810 --> 00:39:28,520 Mărite paşă ! 374 00:39:35,690 --> 00:39:37,520 Apropie-te. 375 00:39:44,520 --> 00:39:45,600 Tu... 376 00:39:45,690 --> 00:39:51,150 Sunt silihtarul prințului Mustafa. Sunt aici din porunca sa. 377 00:39:51,770 --> 00:39:56,690 După cum ştiți, sultana Fatma a înlesnit întrevederea cu dv. 378 00:40:08,150 --> 00:40:13,900 Sultana Fatma a pomenit de nişte secrete ale sultanei Hurrem. 379 00:40:14,520 --> 00:40:16,600 Iar tu o să mi le dovedeşti. 380 00:40:17,060 --> 00:40:20,640 Adevărat, mărite paşă. De aceea mă aflu aici. 381 00:40:21,520 --> 00:40:25,060 Atunci, spune, care sunt aceste secrete ? 382 00:40:37,940 --> 00:40:39,820 Vorbeşte, omule ! 383 00:40:41,850 --> 00:40:44,350 Dacă doriți, să vorbim în alt loc, paşă. 384 00:40:45,520 --> 00:40:48,150 În acest moment, suntem ascultați pe ascuns. 385 00:41:09,230 --> 00:41:11,730 Ce spui ? Cine ascultă ? 386 00:41:12,900 --> 00:41:15,570 Sultana Hurrem vă ascultă pe dv. şi Divanul 387 00:41:15,650 --> 00:41:17,650 de multă vreme din odaia secretă. 388 00:41:23,980 --> 00:41:25,310 Ce-i cu îndrăzneala asta ? 389 00:41:25,440 --> 00:41:30,190 Cine eşti tu, să vii în fața mea şi s-o calomniezi pe sultană ? 390 00:41:30,400 --> 00:41:35,520 Acesta este adevărul, mărite paşă. Nu veți fi singurul care va afla. 391 00:41:36,480 --> 00:41:39,060 Ce capcană este asta ? 392 00:41:39,520 --> 00:41:42,350 Nu e nicio capcană, paşă. Nici calomnie. 393 00:41:43,480 --> 00:41:46,600 Prințul Mustafa a vrut să vă cunoaşteți prietenii. 394 00:41:48,060 --> 00:41:50,440 Acum, dacă îmi permiteți, trebuie să plec. 395 00:41:51,150 --> 00:41:53,280 Măria Sa trebuie să vină. 396 00:42:03,350 --> 00:42:05,020 - Paşă... - Ieşi ! 397 00:42:26,400 --> 00:42:29,900 Sumbul, Fahriye, deschideți ! 398 00:44:12,980 --> 00:44:19,400 Ți-am spus că eşti singura persoană din lume în care am încredere. 399 00:44:21,770 --> 00:44:24,560 - Încă sunt. - Nu eşti. 400 00:44:29,310 --> 00:44:31,390 M-ai lăsat singur. 401 00:44:34,980 --> 00:44:38,190 Nu mai am încredere în nimeni. 402 00:44:42,480 --> 00:44:48,690 Ştiu că am greşit. Nu există explicație. 403 00:44:53,020 --> 00:44:55,480 Însă socotesc că am motive întemeiate. 404 00:45:05,520 --> 00:45:09,100 Acest serai a fost martorul atâtor trădări, 405 00:45:13,150 --> 00:45:15,770 încât omul nu mai ştie în cine să aibă încredere. 406 00:45:20,440 --> 00:45:26,190 Ştiu, cea mai mare temere a ta este lipsa de credință. 407 00:45:30,440 --> 00:45:32,020 Şi a mea. 408 00:45:36,020 --> 00:45:39,150 Am încercat să iau măsuri ca să previn asta. 409 00:45:42,810 --> 00:45:47,190 Tot ce fac este spre binele tău, Suleyman. Crede-mă. 410 00:45:48,230 --> 00:45:50,310 Cum să te mai cred de acum înainte ? 411 00:45:56,900 --> 00:46:00,900 Acest serai a fost martorul atâtor trădări... 412 00:46:03,560 --> 00:46:09,730 Fapta asta a ta este cea mai mare dintre aceste trădări. 413 00:46:18,900 --> 00:46:23,860 Suleyman, jur, eu doar pe tine şi pe copii... 414 00:46:36,270 --> 00:46:37,940 Poți să te retragi. 415 00:47:50,400 --> 00:47:56,230 Oricât ai încerca să te ascunzi, văd cum te prăbuşeşti dinăuntru. 416 00:48:00,520 --> 00:48:02,400 Ai crezut că vei scăpa ? 417 00:48:05,810 --> 00:48:08,140 De data asta, n-o să te poți face iertată. 418 00:48:08,900 --> 00:48:12,570 Dragostea Măriei Sale pentru mine este veşnică, sultană. 419 00:48:14,400 --> 00:48:16,400 Prin ce furtuni am trecut noi... 420 00:48:18,480 --> 00:48:21,230 Poate că deasupra noastră se plimbă nori negri. 421 00:48:22,350 --> 00:48:26,180 Însă acei nori vor trece şi va ieşi soarele. 422 00:48:27,600 --> 00:48:33,520 - Aşa a fost mereu. - Ai dreptate. 423 00:48:36,810 --> 00:48:40,850 Însă niciodată nu a fost atât de lipsit de cuviință. 424 00:48:43,060 --> 00:48:49,100 Niciodată nu ai întrecut atât măsura. Trufia nu te orbise. 425 00:48:57,190 --> 00:48:59,230 Aminteşte-ți de Ibrahim-Paşa. 426 00:49:03,940 --> 00:49:06,520 Şi lui tot trufia i-a adus sfârşitul, nu-i aşa ? 427 00:49:08,100 --> 00:49:13,100 Nu mă comparați cu el. Eu nu voi fi ca el. 428 00:49:15,770 --> 00:49:22,520 Cine ştie ?! L-ai înfuriat pe Măria Sa. 429 00:49:25,190 --> 00:49:27,900 Ai depăşit limita care nu trebuia depăşită. 430 00:49:29,520 --> 00:49:33,690 Nu există cale de întoarcere. S-a terminat ! 431 00:49:43,310 --> 00:49:45,440 Ce culoare să fie rochia, sultană ? 432 00:49:45,600 --> 00:49:48,680 Albastră. Vreau materialul care mi-a plăcut mai demult. 433 00:49:52,060 --> 00:49:53,560 Ieşiți ! 434 00:49:57,440 --> 00:49:58,810 Rustem, ce se întâmplă ? 435 00:49:58,940 --> 00:50:02,190 - Tu ştiai de odaia secretă ? - Ce tot spui ? Ce odaie ? 436 00:50:02,520 --> 00:50:05,230 Mă refer la odaia făcută din porunca sultanei Hurrem, 437 00:50:05,310 --> 00:50:07,520 pentru ca aceasta să asculte Divanul. 438 00:50:07,600 --> 00:50:10,230 Prea de tot ! Cum să îndrăznească mama să facă asta ?! 439 00:50:10,940 --> 00:50:11,980 Tu cum ai aflat ? 440 00:50:12,060 --> 00:50:15,520 Sultana Fatma a dat totul în vileag. Au aflat toți, inclusiv Măria Sa. 441 00:50:18,230 --> 00:50:23,230 Mihrimah, spune-mi adevărul. Chiar nu ştiai ? 442 00:50:24,850 --> 00:50:27,520 De ce aş minți, Rustem ? Acum aud, de la tine. 443 00:50:29,980 --> 00:50:32,270 Aşadar, de aceea dispărea mama... 444 00:50:32,850 --> 00:50:35,810 Uneori, o căutam, dar n-o găseam. Nimeni nu ştia unde este. 445 00:50:38,520 --> 00:50:41,230 Dacă ascultă Divanul, are un singur motiv: 446 00:50:41,650 --> 00:50:43,570 nu are încredere în mine. 447 00:50:44,270 --> 00:50:47,690 Mama nu este nevoită să dovedească încrederea pe care o are în tine. 448 00:50:47,980 --> 00:50:50,650 Dacă cineva trebuie să facă asta, tu eşti acela ! 449 00:50:50,940 --> 00:50:54,770 Pe de altă parte, dacă nu socotea necesar, nu făcea aşa ceva. 450 00:51:00,020 --> 00:51:02,400 Hurrem trebuie să-şi fi pierdut mințile. 451 00:51:04,350 --> 00:51:07,480 Cu siguranță Măria Sa n-o să lase fapta asta nepedepsită. 452 00:51:08,480 --> 00:51:10,270 Doamne-ajută ! 453 00:51:12,440 --> 00:51:17,520 Sper ca aripile lui Hurrem să fie frânte. A venit vremea. 454 00:51:19,730 --> 00:51:23,310 Câte am văzut noi, sultană... E vorba de Hurrem. 455 00:51:23,810 --> 00:51:25,810 O să se salveze cumva. 456 00:51:26,980 --> 00:51:31,400 Apoi, o să facă tot ce-i stă în putință pentru a se răzbuna. 457 00:51:33,150 --> 00:51:34,940 Tu încă nu mă cunoşti. 458 00:51:36,730 --> 00:51:39,110 Nu e aşa de uşor să mă facă pe mine să plătesc. 459 00:51:39,190 --> 00:51:42,190 Dv. nu vă face nimic, dar mie îmi face, nu-i aşa ? 460 00:51:44,520 --> 00:51:49,520 Nazenin, câtă vreme vei sta în acest serai, Hurrem nu-ți poate face nimic. 461 00:51:50,520 --> 00:51:52,400 Nu-ți face griji. 462 00:51:55,520 --> 00:51:58,690 E imposibil ca sultana Fatma să fi aflat de odaia aceea. 463 00:51:59,690 --> 00:52:01,650 Nu ştia nimeni în afară de voi. 464 00:52:02,980 --> 00:52:08,270 Unul dintre voi m-a trădat. Care este trădătorul ? 465 00:52:08,900 --> 00:52:14,190 Sultană, mai bine îmi dau viața decât să vă trădez. 466 00:52:14,600 --> 00:52:21,140 Ferească Domnul ! Nici nu mi-a trecut prin minte. 467 00:52:21,440 --> 00:52:23,440 Doar voi doi ştiați ! 468 00:52:23,650 --> 00:52:27,780 Fie m-ați trădat, fie ați fost gură-spartă şi ați vorbit pe undeva ! 469 00:52:28,150 --> 00:52:31,110 Dumnezeu mi-e martor, nu am vorbit cu nimeni, sultană. 470 00:52:32,150 --> 00:52:33,730 - Sumbul ! - Sultană... 471 00:52:33,850 --> 00:52:37,310 E posibil să le fi spus ceva eunucilor ? Lui Lokman ? 472 00:52:37,520 --> 00:52:42,690 Cum să spun aşa ceva, sultană ? În definitiv, capul meu... 473 00:52:46,560 --> 00:52:49,520 Am vrut să zic "odaia secretă"... 474 00:52:51,480 --> 00:52:59,020 Am făcut un sistem ca sultana Hurrem să asculte ce se întâmplă în Divan. 475 00:52:59,270 --> 00:53:01,190 Vai de mine ! 476 00:53:09,230 --> 00:53:13,110 Ce s-a întâmplat ? Cui i-ai spus ? 477 00:53:15,560 --> 00:53:23,100 E o cadână. Cevher... E bocceagiu. 478 00:53:25,980 --> 00:53:30,980 Să nu cumva să-mi spui că i-ai pomenit acelei cadâne de odaia secretă ! 479 00:53:36,480 --> 00:53:40,310 La naiba ! Cum să faci asta ?! 480 00:53:40,850 --> 00:53:45,560 Iertați-mă, sultană, nu ştiu. Poate că nu a făcut-o ea. 481 00:53:46,060 --> 00:53:51,020 Poate că ne-a urmărit cineva. E un om bun. N-ar face asta. 482 00:53:51,100 --> 00:53:54,810 Unde este cadâna asta ? Unde este cadâna asta ?! 483 00:53:59,690 --> 00:54:04,360 Măria Ta, din porunca dv., odaia secretă a fost distrusă. 484 00:54:05,020 --> 00:54:06,980 Va fi închisă cu un zid. 485 00:54:19,900 --> 00:54:21,440 Poți să te retragi. 486 00:55:03,520 --> 00:55:08,770 Lasă-mă singură cu Sumbul. Să nu cumva să intre cineva ! 487 00:55:19,810 --> 00:55:24,810 Sultană, niciodată nu v-am trădat. 488 00:55:25,980 --> 00:55:28,190 Cel puțin, nu în mod voit. 489 00:55:30,940 --> 00:55:36,440 Din cauza ta... Fiindcă ai fost gură-spartă, 490 00:55:37,560 --> 00:55:39,600 sunt pe cale să pierd totul. 491 00:55:43,270 --> 00:55:45,850 O să-ți ispăşeşti pedeapsa. 492 00:55:53,690 --> 00:55:56,610 Greşeala mea e mare. 493 00:55:58,020 --> 00:56:02,270 Ce să facem ? Asta ne-a fost soarta. 494 00:56:07,480 --> 00:56:10,600 Nu e aşa de uşor, Sumbul ! 495 00:57:34,100 --> 00:57:35,730 Sumbul... 496 00:57:39,400 --> 00:57:43,650 N-am avut stare în serai. Am fugit, pretextând că merg în târg. 497 00:57:44,810 --> 00:57:47,190 Ai făcut bine. Şi eu te aşteptam. 498 00:57:49,020 --> 00:57:51,400 Bucătarii au făcut plăcintă vânătorească. 499 00:57:52,190 --> 00:57:57,730 E bună, dar nu ca a ta. Ți-am adus şi ție. Îți place mult. 500 00:57:58,310 --> 00:58:02,230 Foarte mult. Intră. O să ne vadă careva. 501 00:58:13,230 --> 00:58:15,730 E o cadână-bocceagiu pe nume Cevher. 502 00:58:16,440 --> 00:58:19,440 Ne-a spionat. 503 00:58:20,480 --> 00:58:23,980 S-a făcut ce era necesar. Însă ocupă-te şi tu. 504 00:58:24,650 --> 00:58:29,190 Pune oameni în jurul casei sale. Stabileşte cu cine ia legătura. 505 00:58:30,520 --> 00:58:32,270 Cum porunciți, paşă. 506 00:59:14,060 --> 00:59:16,060 Şi eu voiam să-ți trimit veste. 507 00:59:19,020 --> 00:59:20,520 Sper că e de bine. 508 00:59:22,650 --> 00:59:28,780 Am o mătuşă în Catalca. Se simte rău. O s-o vizitez. 509 00:59:29,850 --> 00:59:33,270 Doamne... Multă sănătate ! Ce are ? 510 00:59:35,520 --> 00:59:39,270 E bătrână. N-o mai țin mâinile şi picioarele. 511 00:59:40,690 --> 00:59:43,190 Trebuie s-o îngrijesc o vreme. 512 00:59:47,270 --> 00:59:48,770 Adică pleci. 513 01:00:01,770 --> 01:00:03,560 Mai exact, fugi. 514 01:00:18,520 --> 01:00:22,020 Vino cu mine, agă ! Să plecăm de-aici. 515 01:00:22,690 --> 01:00:24,230 Să mergem departe. 516 01:00:24,310 --> 01:00:28,190 Să mergem undeva unde n-o să ne găsească nimeni. Foarte departe... 517 01:00:31,690 --> 01:00:36,190 Sigur găsim un loc în care să stăm. Tu mă iubeşti, eu te iubesc. 518 01:00:36,520 --> 01:00:39,310 Chiar dacă totul este o minciună, acesta este adevărul. 519 01:00:39,650 --> 01:00:41,230 Poate n-o să avem un copil, 520 01:00:41,810 --> 01:00:44,890 dar se găseşte o soluție la toate în viață, nu-i aşa ? 521 01:00:46,190 --> 01:00:51,400 Sunt o mulțime de copii orfani. Luăm câțiva în casa noastră. 522 01:00:52,190 --> 01:00:55,860 Îi îngrijim. O să fie copiii noştri. 523 01:01:03,940 --> 01:01:10,230 O să fie copiii noştri... O să fim o familie. 524 01:01:11,310 --> 01:01:15,350 O să fim împreună, o familie mare şi fericită. 525 01:01:30,060 --> 01:01:33,940 Agă... Agă Sumbul... 526 01:01:46,440 --> 01:01:48,020 Cine te-a pus să faci asta ? 527 01:01:49,940 --> 01:01:53,020 Cine te-a ademenit ? Prințul Mustafa ? 528 01:01:54,480 --> 01:01:56,980 Prințul Mustafa nu are nicio legătură cu asta. 529 01:01:57,150 --> 01:01:58,860 El nu ştie nimic. 530 01:02:00,310 --> 01:02:03,390 Cine a făcut-o ? Cine ? 531 01:02:04,230 --> 01:02:07,900 Nu ştiu. Nu ştiu... 532 01:02:09,440 --> 01:02:12,980 Sunt oameni de stat. Sunt foarte puternici. 533 01:02:14,520 --> 01:02:17,310 Încearcă să-l urce pe tron pe prințul Mustafa. 534 01:02:18,350 --> 01:02:21,850 Îi duşmănesc pe sultana Hurrem şi pe Rustem-Paşa. 535 01:02:24,400 --> 01:02:29,110 Spune un nume. Spune-mi un nume. Dă-mi un nume ! 536 01:02:35,060 --> 01:02:38,140 Yavuz... Yavuz... 537 01:02:43,150 --> 01:02:44,940 Agă Sumbul... 538 01:02:50,690 --> 01:02:54,020 Eu te-am iubit. 539 01:05:11,190 --> 01:05:15,520 Prințe ! Prințe ! 540 01:05:17,400 --> 01:05:19,070 Cred că este de ajuns. 541 01:05:19,850 --> 01:05:23,180 Trebuie să vă pregătiți să participați la şedința de Divan. 542 01:05:29,350 --> 01:05:34,520 Nu vă simțițî deloc bine de când v-ați întors din capitală. 543 01:05:35,480 --> 01:05:39,270 Fac tot ce spui, sfătuitorule. Stau cu mâinile în sân. 544 01:05:40,230 --> 01:05:45,980 Am renunțat şi la femeia iubită. Ce mai aştepți de la mine ? 545 01:05:46,440 --> 01:05:50,520 Văd starea dv., şi asta mă necăjeşte. Dar nu putem face nimic. 546 01:05:51,440 --> 01:05:55,020 Ne supunem poruncilor Măriei Sale. 547 01:05:56,600 --> 01:05:59,980 Dacă nu-i spuneai mamei, nu se întâmpla nimic din toate astea. 548 01:06:00,060 --> 01:06:03,390 Eu doar am avertizat-o pe sultana Hurrem. 549 01:06:03,980 --> 01:06:05,770 Am făcut asta ca să vă apăr. 550 01:06:06,560 --> 01:06:11,350 Binecuvântat fie Măria Sa ! Putea să vă surghiunească. 551 01:06:11,520 --> 01:06:14,020 Fie în Kutahya, fie în celălalt capăt al lumii... 552 01:06:14,100 --> 01:06:15,930 - Ce contează ? - Nu spuneți asta. 553 01:06:16,730 --> 01:06:20,270 Ferească Domnul, dacă Măria Sa pățeşte ceva, 554 01:06:20,810 --> 01:06:23,440 acesta este cel mai apropiat sangeac de capitală. 555 01:06:23,980 --> 01:06:27,810 Puteți zbura ca o pasăre şi puteți poposi pe tron. 556 01:06:28,650 --> 01:06:30,530 Trebuie să prețuiți asta. 557 01:06:35,190 --> 01:06:36,820 A murit ? 558 01:06:43,940 --> 01:06:47,360 A vorbit ? Ai aflat ceva ? 559 01:06:48,350 --> 01:06:55,020 Din câte am înțeles, nişte persoane importante s-au unit 560 01:06:57,600 --> 01:07:00,730 şi se zbat pentru binele prințului Mustafa. 561 01:07:04,770 --> 01:07:10,060 Prințul nu ştie nimic. Femeia era una dintre aceste persoane. 562 01:07:12,810 --> 01:07:14,230 Cine sunt aceştia ? 563 01:07:14,310 --> 01:07:19,850 Femeia nu ştia niciun lider. Însă a spus numele Yavuz. 564 01:07:20,690 --> 01:07:25,270 În vreme ce noi stăm neglijenți aici, hienele ne-au înconjurat. 565 01:07:26,560 --> 01:07:29,190 Nici măcar nu ştim cine este duşmanul nostru. 566 01:07:30,270 --> 01:07:33,400 Dacă nu acționăm cât mai repede, o să fie mult prea târziu. 567 01:07:44,350 --> 01:07:45,890 O căutam pe cadâna Cevher. 568 01:07:46,850 --> 01:07:50,100 Condoleanțe. Au găsit-o moartă de dimineață. 569 01:07:52,270 --> 01:07:54,640 - Tu cine eşti ? - Vecina ei. 570 01:07:55,190 --> 01:07:58,150 Nu o cunosc prea bine. A venit un bărbat. 571 01:07:58,440 --> 01:08:03,060 Mi-a pus câțiva bani în mână, mi-a zis să mă ocup de înmormântare, 572 01:08:03,440 --> 01:08:05,110 apoi, a plecat. 573 01:08:11,940 --> 01:08:14,110 Măritul prinț Cihangir ! 574 01:08:17,650 --> 01:08:20,520 - Mama nu este ? - Vorbeşte cu Rustem. 575 01:08:21,810 --> 01:08:24,890 E clar că ai auzit şi tu. Vino, ia loc. 576 01:08:25,190 --> 01:08:28,020 Nu înțeleg cum a putut mama să facă asta. 577 01:08:30,270 --> 01:08:32,520 Încă de când noi doi nu existam, 578 01:08:32,650 --> 01:08:34,570 mama se lupta să rămână în acest serai. 579 01:08:35,480 --> 01:08:38,060 E greu de bănuit ce a trăit. 580 01:08:39,600 --> 01:08:42,770 A venit ca sclavă în acest serai. Singură a câştigat totul. 581 01:08:42,940 --> 01:08:45,070 E normal să nu aibă încredere în nimeni acum. 582 01:08:45,350 --> 01:08:48,060 Adevărat ! Tocmai de aceea mama este condamnată să piardă totul, 583 01:08:48,150 --> 01:08:51,770 fiindcă nu are încredere în nimeni. 584 01:08:54,190 --> 01:08:56,650 A devenit sclava dorințelor şi a ambițiilor. 585 01:08:57,520 --> 01:08:59,860 Toate astea îi pregătesc sfârşitul, iar ea habar nu are ! 586 01:09:00,020 --> 01:09:02,520 Taci, Cihangir ! Să nu cumva să mai vorbeşti aşa 587 01:09:02,810 --> 01:09:06,980 despre cineva din familia ta ! M-ai înțeles ? 588 01:09:10,980 --> 01:09:14,110 Tot Mustafa se află în spatele acestui incident, Rustem. 589 01:09:15,770 --> 01:09:19,230 Prințul Mustafa era motivul pentru care mă ascultați în secret ? 590 01:09:19,520 --> 01:09:21,310 Asta vreți să spuneți ? 591 01:09:23,900 --> 01:09:25,900 Exact asta au vrut. 592 01:09:27,100 --> 01:09:31,100 Încearcă să bage zâzanie între noi, iar tu le faci jocul. 593 01:09:32,600 --> 01:09:39,230 Asta este doar în folosul duşmanilor. Nu uita, soarta ta depinde de mine. 594 01:09:41,350 --> 01:09:44,520 Şi soarta dv. depinde de mine, sultană. 595 01:09:45,350 --> 01:09:47,770 Nu puteți câştiga singură acest război. 596 01:09:51,520 --> 01:09:56,400 Ce înseamnă asta ? Cum vorbeşti aşa cu mine ? 597 01:09:58,230 --> 01:10:03,400 Vă sunt credincios de ani buni. Nici măcar o dată nu v-am trădat. 598 01:10:03,650 --> 01:10:08,980 V-am trădat ? Având în vedere că m-ați ascultat, ați aflat asta. 599 01:10:11,270 --> 01:10:14,520 Când v-am lăsat singură ? Când v-am întors spatele ? 600 01:10:15,150 --> 01:10:19,150 Nu v-am apărat cu prețul vieții ? Nu mi-am sacrificat viața pentru dv. ? 601 01:10:21,100 --> 01:10:26,980 Nu are legătură cu tine. E vorba de viitorul copiilor mei. 602 01:10:27,600 --> 01:10:31,020 De aceea mă gândesc la orice posibilitate şi iau măsuri. 603 01:10:33,100 --> 01:10:37,430 De câte ori m-am întors din morți ? De câte ori m-au rănit ? 604 01:10:38,520 --> 01:10:42,730 M-au aruncat în temniță. M-au torturat timp de doi ani. 605 01:10:44,310 --> 01:10:49,270 Mi-au luat fiul. Fiul meu ! Mi-au scos inima. 606 01:10:51,190 --> 01:10:56,230 Unde erai în acea zi ? De ce nu m-ai ajutat ? 607 01:11:02,440 --> 01:11:06,360 Tot ce fac eu cu siguranță are un motiv. 608 01:11:07,730 --> 01:11:09,650 Să nu cumva să uiți ! 609 01:11:13,190 --> 01:11:17,520 Nu a fost în zadar. Ne confruntăm cu un mare pericol. 610 01:11:22,310 --> 01:11:24,600 Măria Sa nu o să ierte asta. 611 01:11:28,400 --> 01:11:30,440 Nu e doar asta. 612 01:11:31,150 --> 01:11:35,150 Câțiva guvernatori şi paşi s-au unit şi acționează în numele lui Mustafa. 613 01:11:35,650 --> 01:11:37,530 Mai mult, fără ştirea lui. 614 01:11:38,060 --> 01:11:42,940 Femeia-bocceagiu era iscoada lor. Ticăloşii au pătruns printre noi. 615 01:11:43,850 --> 01:11:48,060 Scopul lor e clar: să ne distrugă pe noi şi să-l urce pe Mustafa pe tron. 616 01:11:50,770 --> 01:11:52,900 Cine era cel care a vorbit cu tine în Divan ? 617 01:11:52,980 --> 01:11:57,690 Atmaca. A spus că este silihtarul prințului Mustafa. 618 01:11:58,560 --> 01:12:01,520 Dacă a apărut în fața mea înseamnă că nu e oricine. 619 01:12:01,980 --> 01:12:03,860 Se bazează pe cineva. 620 01:12:04,520 --> 01:12:09,690 Sultană, duşmanii dv. sunt şi ai mei. 621 01:12:10,350 --> 01:12:14,180 Dacă mergem împreună, am o singură dorință. 622 01:12:15,600 --> 01:12:18,770 Să aveți încredere în mine. E tot ce vreau. 623 01:12:19,310 --> 01:12:22,600 Nu las lângă fata mea o persoană în care nu am încredere. 624 01:12:26,190 --> 01:12:30,610 Atunci, a venit vremea. Eu m-am gândit la toate. 625 01:12:44,100 --> 01:12:51,430 Viață lungă prințului Mustafa ! Trăiască prințul Mustafa ! 626 01:13:21,730 --> 01:13:25,770 Prințe, datorită dv., poporul din Amasya a căpătat această cantină. 627 01:13:26,150 --> 01:13:28,900 Doar în Istanbul mai există aşa ceva, prințe. 628 01:13:29,150 --> 01:13:32,520 Domnul să vă binecuvânteze pe dv. şi pe sultana Mahidevran, 629 01:13:32,730 --> 01:13:35,860 care ajută poporul ! 630 01:13:37,730 --> 01:13:41,770 Poporul din sangeacurile învecinate vorbeşte numai despre noi, prințe. 631 01:13:41,900 --> 01:13:46,070 Datorită dv., Amasya a devenit cel mai de seamă ținut al imperiului. 632 01:13:46,600 --> 01:13:50,440 Asta se întâmplă datorită dreptății şi mărinimiei dv. 633 01:13:51,690 --> 01:13:53,690 Eu îmi fac doar datoria. 634 01:13:54,150 --> 01:13:57,230 Ferice de mine, dacă poporul este sănătos şi fericit. 635 01:14:04,980 --> 01:14:07,520 Nu orice prinț are parte de o asemenea iubire. 636 01:14:08,020 --> 01:14:11,440 Ai trimis gărzile ? Nu vreau niciun necaz. 637 01:14:11,690 --> 01:14:13,650 Am făcut cele necesare, prințe. 638 01:14:30,060 --> 01:14:32,810 Au omorât-o pe Cevher, Atmaca. Am întârziat. 639 01:14:35,350 --> 01:14:38,520 Nu e bine. Nu ți-am spus să trimiți femeia departe ? 640 01:14:38,770 --> 01:14:40,900 Am aşteptat în port, dar nu a venit. 641 01:14:44,480 --> 01:14:46,810 Vino cu mine. Ne aşteaptă Reis. 642 01:18:21,690 --> 01:18:25,690 Măria Ta, n-o să vă placă, dar trebuie să ştiți ceva. 643 01:18:34,730 --> 01:18:38,810 De o vreme, vin tot felul de scrisori şi cereri de la poporul din Amasya. 644 01:18:39,560 --> 01:18:41,890 La început, nu am crezut. 645 01:18:41,980 --> 01:18:44,900 Însă, cum nu au mai contenit, bănuielile mele au sporit. 646 01:18:44,980 --> 01:18:47,110 V-am adus una, s-o citiți. 647 01:18:53,310 --> 01:18:56,600 Unii negustori se plâng de guvernarea prințului. 648 01:18:56,810 --> 01:19:00,640 Conform celor spuse, mita şi favoritismele s-au răspândit. 649 01:19:00,940 --> 01:19:05,520 I-au spus prințului necazurile, dar se plâng că nu s-a găsit o soluție. 650 01:19:11,190 --> 01:19:13,980 Totuşi, eu nu cred aceste plângeri. 651 01:19:15,310 --> 01:19:19,480 Prințul este iubit şi respectat de toți. 652 01:19:20,350 --> 01:19:23,390 Sunt plângeri nefondate, ale celor cărora li s-au stricat treburile. 653 01:19:25,350 --> 01:19:29,480 Sigur aşa este, dar nu pot fi trecute cu vederea. 654 01:19:32,480 --> 01:19:35,310 Dacă vreți, le trimitem câte o scrisoare guvernatorilor din jur, 655 01:19:35,440 --> 01:19:38,650 în care avem încredere, şi nobililor din Amasya. 656 01:19:39,400 --> 01:19:44,820 Să-şi spună părerea despre prinț. Astfel, putem afla cum stau lucrurile. 657 01:19:45,650 --> 01:19:47,610 E bine, Rustem-Paşa. 658 01:19:48,190 --> 01:19:51,520 Vreau să ştiu cine şi de ce vrea să-l defăimeze pe Mustafa. 659 01:19:53,650 --> 01:19:55,900 Fac imediat ceea ce trebuie, Măria Ta. 660 01:20:02,850 --> 01:20:04,640 Cadâna Cevher a fost ucisă. 661 01:20:04,730 --> 01:20:07,400 Au pus oameni pe urma noastră, însă le-am venit de hac. 662 01:20:07,480 --> 01:20:12,560 - Sper că Cevher nu a spus nimic. - E clar că a spus tot ce ştia. 663 01:20:12,850 --> 01:20:17,230 Atunci, sultana Hurrem şi Rustem-Paşa au aflat de noi. 664 01:20:17,480 --> 01:20:20,650 Aşa este. Dar nu dețin nicio probă pentru a dovedi asta. 665 01:20:20,940 --> 01:20:23,480 Nu vă mai arătați. Mai ales tu, Yavuz. 666 01:20:25,150 --> 01:20:27,980 După ce veți fi siguri că nu ați fost dați în vileag, 667 01:20:28,440 --> 01:20:30,690 vă întoarceți la prinț. 668 01:20:31,400 --> 01:20:34,980 - E vreo veste de la serai ? - Nu. E o tăcere profundă. 669 01:20:35,560 --> 01:20:38,770 Cu siguranță Măria Sa nu vrea să se audă de acest incident. 670 01:20:38,850 --> 01:20:42,930 Însă nu cred că o s-o ierte pe sultana Hurrem. 671 01:20:59,100 --> 01:21:03,270 - Mărite paşă ! - Spune ce s-a întâmplat. 672 01:21:04,520 --> 01:21:07,520 După cum ați poruncit, oamenii mei au urmărit zi şi noapte 673 01:21:07,600 --> 01:21:11,100 casa cadânei-bocceagiu. A venit un bărbat. 674 01:21:12,350 --> 01:21:15,350 - Yavuz ? - El, cel mai probabil. 675 01:21:15,480 --> 01:21:20,600 - L-au urmărit. Însă... - Să nu cumva... 676 01:21:21,270 --> 01:21:25,640 I-au ucis pe toți oamenii mei, paşă. Am vorbit cu cei care au văzut. 677 01:21:26,480 --> 01:21:27,770 Erau două persoane. 678 01:21:27,850 --> 01:21:30,350 Au apărut dintr-odată, mi-au ucis toți oamenii şi au fugit. 679 01:21:30,440 --> 01:21:32,190 Celălalt cine era ? Atmaca ? 680 01:21:32,440 --> 01:21:36,650 Posibil. Nu am văzut un luptător mai curajos. 681 01:21:37,190 --> 01:21:41,190 Investighează-l pe Atmaca. Vreau să ştiu totul despre el, 682 01:21:41,270 --> 01:21:44,560 cine este, de unde a venit, de când este lângă prințul Mustafa. 683 01:21:45,810 --> 01:21:47,640 Cum porunciți, paşă. 684 01:21:48,690 --> 01:21:50,400 Zal Mahmut ! 685 01:22:00,690 --> 01:22:02,610 Este a doua greşeală a ta. 686 01:22:04,850 --> 01:22:08,680 La cea de-a treia, îți iau capul. Ai grijă ! 687 01:22:29,600 --> 01:22:35,100 Măria Ta, a venit din sangeacul Saruhan, de la prințul Selim. 688 01:23:01,850 --> 01:23:04,520 Sper să fie o veste bună, Măria Ta. 689 01:23:05,520 --> 01:23:10,310 - Fiul meu are un prinț. - Domnul să-l binecuvânteze ! 690 01:23:11,480 --> 01:23:17,860 Câtă vreme vom avea prinți, dinastia nu va da de greu. 691 01:23:18,690 --> 01:23:20,690 Doamne-ajută, jupâneasă Afife ! 692 01:23:22,730 --> 01:23:29,440 Măria Ta, sultana Hurrem vrea să discute cu dv. când se poate. 693 01:23:38,480 --> 01:23:40,440 Ce să-i spun ? 694 01:23:46,060 --> 01:23:50,980 În sfârşit, am primit o veste bună. Mă bucur nespus de mult pentru Selim. 695 01:23:52,650 --> 01:23:57,520 Cu acest prilej, sper să se sfârşească supărarea dintre mine şi Măria Sa. 696 01:23:57,900 --> 01:24:00,190 Doamne-ajută, sultană ! 697 01:24:01,690 --> 01:24:03,570 Intră ! 698 01:24:06,810 --> 01:24:12,520 - Sultană ! - Afife, ce-a spus Măria Sa ? 699 01:24:14,480 --> 01:24:18,440 Măria Sa nu doreşte să vă vadă. 700 01:24:25,230 --> 01:24:26,600 Ieşiți ! 701 01:24:35,730 --> 01:24:37,650 Lăsați-mă singură ! 702 01:24:48,560 --> 01:24:52,310 Prințe, avem o veste din capitală. Sultana Fatma a trimis-o. 703 01:25:02,690 --> 01:25:06,730 Aşa cum bănuiam, secretul sultanei Hurrem a ieşit la iveală. 704 01:25:07,600 --> 01:25:11,890 De data asta, este într-un mare necaz. I s-a apropiat sfârşitul. 705 01:25:12,400 --> 01:25:15,150 - Ce ați aflat ? - Odaia secretă a fost dată în vileag. 706 01:25:15,690 --> 01:25:19,650 Nu ştim restul, dar vom primi veşti bune în curând. 707 01:25:19,810 --> 01:25:22,440 Prințe, trebuie să pornim la drum cât mai repede. 708 01:25:22,600 --> 01:25:23,980 Unde vă duceți ? 709 01:25:24,480 --> 01:25:27,360 Avem un musafir. O să-l întâmpinăm. 710 01:25:27,440 --> 01:25:30,230 - Cine ? - O să vezi când o să vină. 711 01:25:31,400 --> 01:25:34,570 Ai găsit pe cine să arătăm însărcinată în locul Mihrunnisei ? 712 01:25:34,650 --> 01:25:36,150 Am găsit, sultană. 713 01:25:37,900 --> 01:25:40,110 Sper să fie o slujnică care să-şi țină gura. 714 01:25:40,270 --> 01:25:43,520 Am prevenit-o, sultană. Nu vă faceți griji. 715 01:25:44,310 --> 01:25:45,730 Bine. 716 01:25:47,230 --> 01:25:48,520 Intră ! 717 01:25:54,810 --> 01:25:57,060 - Sultană ! - Mihrunnisa... 718 01:25:59,100 --> 01:26:02,480 Veşti bune. Odaia secretă a fost dată în vileag. 719 01:26:03,400 --> 01:26:05,940 Ce s-a întâmplat ? Ce i-au făcut lui Hurrem ? 720 01:26:06,230 --> 01:26:09,810 Asta nu ştim. Dar ar fi potrivit să fie executată. 721 01:26:11,190 --> 01:26:16,400 Prințul a plecat de la serai. A spus că are un musafir. 722 01:26:17,480 --> 01:26:20,690 Asta-i bună ! Ce musafir ? Cine este ? 723 01:26:20,850 --> 01:26:24,850 Nu a spus. Dar, dacă prințul s-a dus să-l întâmpine, 724 01:26:25,190 --> 01:26:27,020 trebuie să fie un prieten. 725 01:26:28,810 --> 01:26:31,810 Uneori, prietenii pricinuiesc cel mai mare rău. 726 01:26:31,900 --> 01:26:37,440 Informez nobilimea din Amasya că poporul vilaietului 727 01:26:39,850 --> 01:26:46,310 a trimis scrisori în Istanbul, 728 01:26:47,310 --> 01:26:49,440 susținând că, drept şi darnic... 729 01:26:50,270 --> 01:26:55,150 Stai, Celalzade. Nu ai scris ultimele mele vorbe, da ? 730 01:26:55,600 --> 01:27:00,440 - Nu am scris, paşă. - "Drept şi viteaz" să scriem. 731 01:27:02,650 --> 01:27:08,860 Susținând că sunt într-o situație foarte grea, 732 01:27:09,690 --> 01:27:13,230 din cauza guvernării măritului prinț Mustafa, cel drept şi viteaz. 733 01:27:15,350 --> 01:27:21,100 Spre a stabili dacă aceste afirmații sunt sau nu adevărate, 734 01:27:23,690 --> 01:27:26,730 când va sosi ordinul meu, fiecare dintre voi, 735 01:27:26,980 --> 01:27:33,270 nobili din Amasya şi din sangeacurile învecinate, 736 01:27:34,770 --> 01:27:40,230 să spună dacă poporul din Amasya este într-o situație grea. 737 01:27:42,560 --> 01:27:47,940 Să spună ce necazuri are şi dacă aceste zvonuri sunt adevărate. 738 01:27:49,060 --> 01:27:54,390 Mai mult, sunteți mulțumiți de guvernarea prințului ? 739 01:27:55,560 --> 01:27:59,350 Voi, persoane de seamă din Amasya şi din împrejurimi, 740 01:27:59,940 --> 01:28:02,110 răspundeți fără şovăire 741 01:28:02,650 --> 01:28:09,940 şi trimiteți-i îndată răspunsurile voastre marelui-vizir Rustem-Paşa. 742 01:28:21,190 --> 01:28:23,980 Sigur scrisorile au ajuns la nobilimea din Amasya. 743 01:28:24,850 --> 01:28:27,100 În curând, o să primim răspunsurile. 744 01:28:28,900 --> 01:28:31,030 Crezi că o să fie cu folos ? 745 01:28:31,270 --> 01:28:36,440 Dacă se sfârşeşte aşa cum dorim, vom obține o mare victorie, sultană. 746 01:28:38,850 --> 01:28:43,980 Adevărata mea temere este Măria Sa. Tăcerea asta nu e un semn bun. 747 01:28:46,480 --> 01:28:50,980 Nu vorbeşte cu mine de zile bune. Nici nu vrea să mă vadă. 748 01:28:57,190 --> 01:29:01,230 Prințul Selim vă cheamă în Manisa. 749 01:29:01,900 --> 01:29:05,110 Dacă mergeți împreună, ghețurile o să se topească. 750 01:29:05,560 --> 01:29:08,770 Prietenii şi duşmanii vor vedea că stați în picioare. 751 01:29:20,270 --> 01:29:23,640 SFÂRŞITUL EPISODULUI 12, SERIA 4 64673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.