Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,110
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,230 --> 00:02:05,230
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 4, episodul 12
3
00:02:20,900 --> 00:02:22,650
Reis !
4
00:02:23,810 --> 00:02:26,190
Care-i situația, Atmaca ?
S-a terminat ?
5
00:02:27,020 --> 00:02:28,730
Femeia a fost executată ?
6
00:02:29,270 --> 00:02:32,520
Dacă tot mai vrei să mă omori,
nu sta pe gânduri.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,890
- Să mergem !
- Cum ? Unde ?
8
00:02:43,100 --> 00:02:46,640
Nu rezist să mă desparți de prinț.
Mai bine omoară-mă.
9
00:02:46,770 --> 00:02:49,600
Nu te omor.
O să mergi la serai.
10
00:02:50,600 --> 00:02:53,060
O să te duc eu la prinț
când o să vină vremea.
11
00:02:53,310 --> 00:02:54,940
Ca şi cum nimic nu s-a întâmplat...
12
00:02:55,060 --> 00:03:00,520
Domnul a făcut o minune.
Azi, aici, a vrut să rămâi în viață.
13
00:03:02,980 --> 00:03:08,560
Aceasta ți-a fost soarta.
Să plecăm până nu mă răzgândesc.
14
00:03:08,850 --> 00:03:11,270
Şi cei care au poruncit să fiu ucisă ?
15
00:03:13,350 --> 00:03:15,560
Ce se va întâmpla cu ei ?
Cum o să le dai socoteală ?
16
00:03:16,270 --> 00:03:20,520
Ce înseamnă asta, Atmaca ?
Sper să ai o explicație rezonabilă.
17
00:03:21,350 --> 00:03:24,680
Femeia este însărcinată.
Poartă în pântec copilul prințului.
18
00:03:25,060 --> 00:03:26,690
Nu puteam s-o ucid
în situația asta.
19
00:03:26,810 --> 00:03:29,640
De unde ştii că nu a mințit,
ca să-şi salveze viața ?
20
00:03:29,900 --> 00:03:32,650
Am experiență, îmi dau seama
dacă cineva minte.
21
00:03:32,730 --> 00:03:35,770
Orice ar fi, trebuia
să-ți îndeplineşti sarcina.
22
00:03:36,730 --> 00:03:38,810
Noi suntem oamenii unei cauze.
23
00:03:39,400 --> 00:03:42,230
În cauza noastră,
sentimentele nu au ce căuta.
24
00:03:43,230 --> 00:03:44,730
Tu ştii cel mai bine asta.
25
00:03:44,810 --> 00:03:47,940
Cauza noastră nu înseamnă
uciderea unui prunc nevinovat.
26
00:03:48,060 --> 00:03:51,520
- Să aşteptăm până la naştere.
- Nu putem risca.
27
00:03:51,810 --> 00:03:54,230
Să zicem că ne-am ascuns
şi că nu a aflat nimeni.
28
00:03:54,560 --> 00:04:00,440
Cum o s-o reduci la tăcere ?
A înțeles că ai vrut s-o omori.
29
00:04:01,270 --> 00:04:04,980
O să te dea în vileag.
O să dea în vileag cauza noastră.
30
00:04:10,480 --> 00:04:12,980
Încă nu pot să înțeleg
cum a făcut Selim asta.
31
00:04:14,060 --> 00:04:16,190
Nu e nevoie să vă îngrijorați.
32
00:04:16,850 --> 00:04:20,180
Prințul Selim este tot la conducerea
sangeacului Saruhan.
33
00:04:20,810 --> 00:04:22,730
Lucrurile nu merg bine, Rustem.
34
00:04:23,520 --> 00:04:25,940
Selim şi Beyazid
nu se mai înțeleg deloc.
35
00:04:26,100 --> 00:04:28,520
Beyazid se apropie
tot mai mult de Mustafa.
36
00:04:29,850 --> 00:04:32,520
Nu vă faceți griji pentru asta.
Vorbesc eu.
37
00:04:33,190 --> 00:04:37,820
Nu ascultă.
Aşa nu se poate.
38
00:04:38,600 --> 00:04:41,850
Mustafa trebuie să stârnească
furia Măriei Sale cât mai repede.
39
00:04:42,060 --> 00:04:45,190
Altfel, o să-mi târască şi fiul
în nenorocirea lui.
40
00:04:47,310 --> 00:04:49,100
M-am gândit eu la ceva, sultană.
41
00:04:49,650 --> 00:04:53,150
Însă trebuie să aşteptăm
să se întoarcă prinții în sangeacuri.
42
00:04:57,310 --> 00:05:01,980
Ce trăim noi e un vis.
Aşa cum îi este şi numele, un vis...
43
00:05:02,150 --> 00:05:03,690
Până aici a fost să fie.
44
00:05:04,600 --> 00:05:09,230
O să mă trimită la sultana Beyhan,
în Uskup.
45
00:05:09,940 --> 00:05:12,980
Nu eşti obligată să pleci.
Nu permit.
46
00:05:13,060 --> 00:05:15,060
Numai spune că mă vrei,
Huricihan.
47
00:05:16,400 --> 00:05:19,940
Te vreau, te vreau foarte mult,
dar nu se poate, Beyazid.
48
00:05:21,020 --> 00:05:23,890
Să zicem că lăsăm totul la o parte
şi suntem împreună.
49
00:05:24,520 --> 00:05:30,940
Atunci, o să afle Măria Sa.
O să rămâi pe veci fără iubirea lui.
50
00:05:31,810 --> 00:05:35,600
Iubirea mea n-o să-ți aducă fericire,
ci necaz.
51
00:05:49,770 --> 00:05:54,520
- Mihrunnisa...
- Vino !
52
00:06:02,770 --> 00:06:06,020
Prințul o să pornească la drum azi.
Am venit să te iau.
53
00:06:06,900 --> 00:06:12,110
Nu ți-e frică ?
Dacă îi spun totul prințului ?
54
00:06:13,900 --> 00:06:15,900
O să-ți pierzi capul într-o clipă.
55
00:06:17,690 --> 00:06:21,610
Ai dreptul să faci asta.
Nimeni nu te poate împiedica.
56
00:06:24,520 --> 00:06:26,730
Dar am încredere în tine.
N-o să spui.
57
00:06:26,810 --> 00:06:32,810
Dar eu nu am încredere în tine.
Tu ai vrut să mă omori.
58
00:06:35,270 --> 00:06:37,520
Dacă nu eram însărcinată,
mă omorai.
59
00:06:39,400 --> 00:06:41,360
De ce să am încredere în tine ?
60
00:06:42,350 --> 00:06:44,770
Pentru că m-am răzgândit
cu prețul vieții.
61
00:06:46,650 --> 00:06:48,820
Asta trebuie să însemne ceva
pentru tine.
62
00:06:52,810 --> 00:06:54,190
Nu înseamnă nimic ?
63
00:06:59,100 --> 00:07:01,680
Pregăteşte-te.
Te aştept la uşă.
64
00:07:12,900 --> 00:07:15,980
Nu o să-ți ascund ce-mi trece
prin minte, frate Mustafa.
65
00:07:17,270 --> 00:07:22,190
Ca orice prinț, şi eu visez să urc
pe tron, să conduc acest imperiu.
66
00:07:23,520 --> 00:07:26,730
Dar, dacă nu-mi stă scris în soartă,
dacă nu voi fi eu acela,
67
00:07:27,480 --> 00:07:30,110
să ştii că vreau
ca tu să urci pe tron.
68
00:07:43,020 --> 00:07:47,770
Domnul mi-e martor.
Şi eu vreau să fii tu acela, frate.
69
00:07:49,810 --> 00:07:53,270
Aşa cum ai spus, dacă nu-mi stă
scris în soartă şi n-o să fiu eu,
70
00:07:55,310 --> 00:07:58,230
o să mă rog să ai tu parte de tron.
71
00:08:03,520 --> 00:08:05,520
Sprijinul nostru este veşnic.
72
00:08:06,230 --> 00:08:08,600
Dar e important
să fiți atenți amândoi.
73
00:08:09,020 --> 00:08:12,150
Măria Sa o să stea cu ochii pe voi,
după ultimele incidente.
74
00:08:13,940 --> 00:08:17,400
O singură greşeală de-a voastră
poate avea consecințe grave.
75
00:08:18,850 --> 00:08:22,270
Am făcut greşeală după greşeală.
Nu cred că se poate mai mult.
76
00:08:23,060 --> 00:08:25,020
Mie îmi pare rău pentru Huricihan.
77
00:08:27,690 --> 00:08:32,190
În curând, se va întoarce
la sultana Beyhan, în Uskup.
78
00:08:35,060 --> 00:08:39,310
O să uite cu timpul.
O să-i treacă supărarea.
79
00:08:40,730 --> 00:08:45,190
Dar eu ?
Eu cum o să uit, frate ?
80
00:08:54,150 --> 00:08:55,820
Să ne luăm rămas-bun.
81
00:08:56,770 --> 00:08:59,440
Trebuie să porneşti la drum
până nu se întunecă.
82
00:09:00,480 --> 00:09:02,110
Drum bun, frate Mustafa !
83
00:09:16,190 --> 00:09:18,110
Rămâneți în paza Domnului !
84
00:09:24,270 --> 00:09:25,520
Frate Mustafa !
85
00:09:31,060 --> 00:09:34,980
O să te rog ceva, frate. Dacă accepți,
mă faci nespus de fericit.
86
00:09:38,810 --> 00:09:41,850
Am vorbit cu Beyazid.
Şi-a primit lecția.
87
00:09:42,940 --> 00:09:46,110
Sunt sigură că o să fie mai atent
de acum înainte.
88
00:09:46,730 --> 00:09:48,480
Doamne-ajută !
89
00:09:50,230 --> 00:09:52,860
Nu e bine că a venit aici
fără permisiune.
90
00:09:53,980 --> 00:09:56,690
Dar nu a avut intenții rele,
ştii şi tu asta.
91
00:09:59,060 --> 00:10:02,600
Cel puțin, nu s-a întâlnit
cu oameni de stat fără voia ta.
92
00:10:03,770 --> 00:10:06,400
În definitiv,
e o chestiune de dragoste.
93
00:10:06,810 --> 00:10:08,730
Subiectul s-a închis, Hurrem.
94
00:10:09,980 --> 00:10:13,520
Huricihan se va duce la Beyhan
şi nu se vor mai întâlni niciodată.
95
00:10:17,350 --> 00:10:22,890
Asta este şi dorința mea.
Dar trebuie văzut adevărul.
96
00:10:24,900 --> 00:10:26,520
Este un joc, Suleyman.
97
00:10:27,520 --> 00:10:30,310
Huricihan s-a dus din senin
în sangeacul fiului meu ?
98
00:10:33,350 --> 00:10:36,810
Cine ştie ce-a făcut acolo,
de i-a luat mințile fiului meu ?!
99
00:10:37,520 --> 00:10:39,150
Cum adică ?
100
00:10:41,100 --> 00:10:44,350
Se ştie ce au pățit
sultana Hatice şi Ibrahim-Paşa.
101
00:10:45,650 --> 00:10:49,360
Poate că i-au otrăvit
mintea bietei fete cu astea.
102
00:10:50,520 --> 00:10:56,230
Poate că o folosesc ca să se răzbune.
Nu e posibil ?
103
00:10:56,850 --> 00:10:58,890
La ce te gândeşti tu, Hurrem ?
104
00:11:00,150 --> 00:11:04,820
Huricihan este fata surorii mele,
Hatice.
105
00:11:12,190 --> 00:11:13,730
Intră !
106
00:11:17,440 --> 00:11:19,900
Majestatea Ta, a venit
măritul prinț Selim.
107
00:11:20,520 --> 00:11:21,900
Să intre !
108
00:11:28,520 --> 00:11:31,100
Măria Ta, mamă...
109
00:11:32,520 --> 00:11:34,110
Măria Ta, pornesc la drum.
110
00:11:34,650 --> 00:11:37,650
Am vrut să vă sărut mâna
şi să mă binecuvântați înainte.
111
00:11:47,770 --> 00:11:50,600
Încrederea pe care o am în tine
îți sporeşte responsabilitățile.
112
00:11:50,690 --> 00:11:52,360
Sper că eşti conştient de asta.
113
00:11:53,520 --> 00:11:55,690
În fața dv. stă un alt Selim,
Măria Ta.
114
00:11:56,940 --> 00:12:00,770
Sunt hotărât să fiu un prinț demn
de cel mai mare padişah al veacului.
115
00:12:01,350 --> 00:12:04,230
Am curajul să depăşesc
cele mai mari necazuri
116
00:12:04,310 --> 00:12:06,850
datorită prezenței şi sprijinului dv.
117
00:12:10,690 --> 00:12:13,020
Dreptatea ta să fie tăioasă
precum ți-e sabia !
118
00:12:13,190 --> 00:12:14,690
Amin !
119
00:12:14,810 --> 00:12:17,440
Măria Ta, ştiți că slujnica mea favorită
este însărcinată.
120
00:12:17,560 --> 00:12:21,140
Aş dori să vă primesc în Manisa
pe dv. şi pe mama când va naşte.
121
00:12:21,480 --> 00:12:25,650
Dacă veniți şi îi rostiți dv.
copilului meu la ureche ruga,
122
00:12:26,350 --> 00:12:29,390
îl faceți nespus de fericit
pe slujitorul dv., Selim.
123
00:12:30,770 --> 00:12:31,900
Sigur că o să venim.
124
00:13:16,270 --> 00:13:17,980
Ce ai ? Te simți bine ?
125
00:13:23,560 --> 00:13:26,020
Te rog să nu mă mai laşi
singură niciodată.
126
00:13:27,940 --> 00:13:29,900
Orice ar fi, să nu ne despărțim.
127
00:13:39,560 --> 00:13:42,770
Nu te necăji, Nisa. De acum înainte,
n-o să ne mai despărțim.
128
00:13:44,940 --> 00:13:46,570
Hai să mergem !
129
00:14:10,520 --> 00:14:15,900
Atmaca, mulțumesc că mi-ai adus-o
pe Mihrunnisa teafără.
130
00:14:16,940 --> 00:14:19,770
M-am liniştit
ştiind că tu ai grijă de ea.
131
00:14:20,230 --> 00:14:23,230
Este sarcina mea să vă apăr
pe dv. şi pe cei pe care-i iubiți.
132
00:14:24,060 --> 00:14:27,980
Mai ai o sarcină.
Întoarce-te în capitală.
133
00:14:28,560 --> 00:14:31,560
- O să rămâi acolo o vreme.
- Prințe, pentru siguranța dv...
134
00:14:31,650 --> 00:14:36,150
Avem o mare ocazie, Atmaca.
Doar în tine pot avea încredere.
135
00:14:36,600 --> 00:14:38,440
Mai mult, nimeni nu te cunoaşte.
136
00:14:41,850 --> 00:14:44,480
Sunteți binevoitor, prințe.
Despre ce este vorba ?
137
00:14:44,520 --> 00:14:48,520
Vei lua legătura cu sultana Fatma.
O să-ți dea informații.
138
00:14:50,270 --> 00:14:53,270
- Yavuz, şi tu o să mergi cu Atmaca.
- Cum porunciți.
139
00:14:53,770 --> 00:14:58,690
Aveți o sarcină importantă.
Mai ales tu, Atmaca.
140
00:15:11,850 --> 00:15:13,310
Intră !
141
00:15:19,520 --> 00:15:24,650
Mărite paşă, Sokollu Mehmet-Paşa
s-a dus la sultana Hurrem.
142
00:15:25,900 --> 00:15:30,690
Se vor întâlni în cabinetul dv.
M-am gândit că vreți să ştiți.
143
00:15:32,190 --> 00:15:36,230
- Cine a solicitat întâlnirea ?
- Asta e tot ce ştiu.
144
00:15:39,350 --> 00:15:40,890
Intră !
145
00:15:43,520 --> 00:15:47,060
Mărite paşă,
a venit sultana Fatma.
146
00:15:49,350 --> 00:15:50,680
Să intre !
147
00:15:50,980 --> 00:15:55,060
- Sper să fie de bine.
- O să aflăm acum de e bine sau rău.
148
00:16:06,900 --> 00:16:12,940
Sultană, dacă ați venit
la sultana Mihrimah, nu este la serai.
149
00:16:13,770 --> 00:16:18,600
Ştiu. Am venit la tine.
Am să-ți spun ceva.
150
00:16:24,690 --> 00:16:31,270
Sultană, vreau de mult să vorbesc
cu dv., dar nu am avut ocazia.
151
00:16:33,100 --> 00:16:36,310
Ştii ce s-a întâmplat.
Prinții au fost aici.
152
00:16:36,400 --> 00:16:38,070
Am fost ocupată cu ei.
153
00:16:39,150 --> 00:16:44,030
Desigur, sultană.
Vreau să vă prezint mulțumirile mele.
154
00:16:45,150 --> 00:16:47,820
Datorită dv., am fost numit
într-o funcție importantă,
155
00:16:47,900 --> 00:16:49,570
la care nici nu visam.
156
00:16:50,900 --> 00:16:55,480
Fiecare trăieşte ce merită, paşă.
Asta nu e nimic.
157
00:16:56,350 --> 00:16:58,640
Credința ta față de mine
şi faptul că mă slujeşti
158
00:16:58,770 --> 00:17:00,520
o să te ducă pe culmi şi mai înalte.
159
00:17:00,980 --> 00:17:03,020
Sunteți binevoitoare, sultană.
160
00:17:04,980 --> 00:17:08,810
Dacă îmi permiteți, aş vrea
să vă informez într-o privință.
161
00:17:11,730 --> 00:17:15,730
Sultana Fatma m-a chemat zilele
trecute la Conacul de Marmură.
162
00:17:17,770 --> 00:17:19,600
Am acceptat invitația.
163
00:17:21,850 --> 00:17:24,310
Sunt sigură
că a vrut să te felicite.
164
00:17:27,230 --> 00:17:29,690
A vrut să vadă
în ce tabără mă aflu.
165
00:17:33,520 --> 00:17:36,650
Tu ce i-ai spus ?
Ți-ai dat arama pe față ?
166
00:17:37,520 --> 00:17:43,600
Câtă vreme dv. nu vreți,
nimeni n-o să ştie.
167
00:17:46,850 --> 00:17:52,770
Însă sultana Fatma sigur deține
istețimea de a şti cine şi unde stă.
168
00:17:54,900 --> 00:17:59,610
Nu contează. Câtă vreme nu spui,
mereu rămâne o bănuială.
169
00:18:03,310 --> 00:18:07,690
Ştiu că mă socoteşti duşman.
Dar nu trebuie să fie aşa.
170
00:18:09,440 --> 00:18:14,520
Nici vorbă, sultană.
Eu nu mă duşmănesc cu nimeni.
171
00:18:16,060 --> 00:18:18,980
Mai ales, cu sultanele. Nicidecum.
172
00:18:19,560 --> 00:18:24,640
Nici eu nu mă duşmănesc cu nimeni.
Încerc doar să găsesc un drum comun.
173
00:18:27,560 --> 00:18:30,230
Asta trebuie să faci şi tu.
174
00:18:32,440 --> 00:18:38,190
Mai ales când nu e nimeni
în preajma ta care să te sprijine.
175
00:18:39,650 --> 00:18:46,190
Slavă Domnului, nu sunt
în situația în care spuneți dv.
176
00:18:46,980 --> 00:18:50,150
Dacă te referi la Hurrem,
şi-a găsit de mult un nou favorit.
177
00:18:51,480 --> 00:18:53,270
Sokollu Mehmet !
178
00:18:54,770 --> 00:18:56,650
Mai ieri era uşier-şef,
179
00:18:57,270 --> 00:19:00,520
iar azi a devenit paşă
şi a trecut la conducerea flotei.
180
00:19:00,690 --> 00:19:02,730
Este voința Măriei Sale.
181
00:19:03,980 --> 00:19:07,400
Tu ai impresia că vezi
ce se întâmplă în preajma ta.
182
00:19:09,020 --> 00:19:10,560
Dar nu este aşa.
183
00:19:12,350 --> 00:19:18,980
De pildă, eu am vorbit cu Sokollu.
Ți-a spus ?
184
00:19:22,270 --> 00:19:26,480
Aşa cum am bănuit, habar nu ai.
185
00:19:27,230 --> 00:19:29,600
Nu mă interesează pe mine
cu cine vorbiți.
186
00:19:33,560 --> 00:19:39,230
Hurrem are secrete
care te afectează, Rustem.
187
00:19:45,230 --> 00:19:46,900
Nu vreau să vă supăr,
188
00:19:47,020 --> 00:19:51,400
dar eu şi sultana Hurrem
nu avem niciun secret.
189
00:19:52,020 --> 00:19:54,940
Atunci, Sokollu cum a strălucit
aşa, dintr-odată ?
190
00:19:57,940 --> 00:20:00,940
Trezeşte-te odată, Rustem !
Deschide ochii !
191
00:20:02,310 --> 00:20:04,520
Sokollu îți ia locul pas cu pas.
192
00:20:04,690 --> 00:20:08,770
Aşa ceva este imposibil.
Cel puțin, cât exist eu.
193
00:20:09,520 --> 00:20:11,520
Dacă eram în locul tău,
nu eram aşa de sigură.
194
00:20:11,560 --> 00:20:14,850
Mâinile tale sunt murdare,
iar ale lui sunt curate.
195
00:20:18,690 --> 00:20:21,730
Sultană, cu permisiunea dv...
196
00:20:27,850 --> 00:20:31,230
Dacă tu crezi că o să scapi fiindcă
eşti soțul lui Mihrimah, te înşeli.
197
00:20:33,810 --> 00:20:37,730
Voi aveți o înțelegere.
Eşti un om de stat.
198
00:20:38,150 --> 00:20:42,570
Ştii prea bine. Dacă se schimbă
condițiile, înțelegerile pică.
199
00:20:44,100 --> 00:20:51,310
Faceți ce vreți, spuneți ce vreți,
nu puteți să ne faceți duşmani.
200
00:21:05,060 --> 00:21:09,060
O să-ți trimit pe cineva.
Primeşte-l în Divan !
201
00:21:12,100 --> 00:21:14,020
Să vedem ce complotează Hurrem,
202
00:21:14,190 --> 00:21:16,520
în care te încrezi atât,
fără ştirea ta.
203
00:21:28,850 --> 00:21:31,890
Aşa va fi cel mai bine
pentru toți, Huricihan.
204
00:21:33,940 --> 00:21:35,770
O să înțelegi şi tu într-o zi.
205
00:21:38,770 --> 00:21:40,980
Sper să fii fericită
acolo unde te duci.
206
00:21:45,850 --> 00:21:49,350
Pentru mine, fericirea este
o posibilitate îndepărtată, Cihangir.
207
00:21:49,600 --> 00:21:51,480
Ba chiar imposibilă.
208
00:21:59,020 --> 00:22:02,100
Unde s-a dus sultana Fatma ?
A spus ceva ?
209
00:22:03,100 --> 00:22:07,600
Nu ştiu, sultană.
Sigur a vrut să iasă la plimbare.
210
00:22:09,060 --> 00:22:11,480
Şi a ales ziua
în care pleacă Huricihan ?
211
00:22:12,770 --> 00:22:16,440
De unde curiozitatea asta ? Vi s-a făcut
dor de când nu ați mai văzut-o ?
212
00:22:18,190 --> 00:22:21,650
E imposibil de înțeles ataşamentul tău
față de sultane, Gulfem.
213
00:22:22,560 --> 00:22:25,100
Tu stai în harem de ani buni
datorită mie.
214
00:22:26,350 --> 00:22:28,770
Eu sunt aici
pentru că aşa a dorit Măria Sa.
215
00:22:29,650 --> 00:22:33,480
Pentru că a dorit
sau pentru că i-a fost milă ?
216
00:22:35,230 --> 00:22:37,440
Mai gândeşte-te o dată,
dacă vrei.
217
00:22:50,270 --> 00:22:52,810
- Sultană !
- Huricihan...
218
00:23:00,440 --> 00:23:02,560
Dacă am greşit cu ceva,
iertați-mă.
219
00:23:04,150 --> 00:23:06,610
Se întâmplă asemenea lucruri
în tinerețe.
220
00:23:07,100 --> 00:23:09,770
Important este să nu repeți
greşelile.
221
00:23:18,560 --> 00:23:20,520
Sultană Gulfem...
222
00:23:29,560 --> 00:23:32,350
Transmite-i salutările mele
sultanei Beyhan.
223
00:23:33,270 --> 00:23:36,640
Sper să ne revedem într-o bună zi.
224
00:23:46,980 --> 00:23:47,980
Sultană !
225
00:23:48,100 --> 00:23:52,770
Huricihan, mi-a fost teamă că n-o
să-mi pot lua rămas-bun de la tine.
226
00:23:53,020 --> 00:23:54,850
Cum să plec fără să vă văd ?!
227
00:23:58,400 --> 00:24:00,030
Să nu-ți pierzi speranța.
228
00:24:00,100 --> 00:24:03,140
Minunile se întâmplă
când nici nu te aştepți.
229
00:24:09,900 --> 00:24:13,030
Călătorului îi stă bine cu drumul.
Huricihan...
230
00:24:26,190 --> 00:24:27,520
Ieşiți !
231
00:24:30,560 --> 00:24:32,270
Sultană !
232
00:24:40,060 --> 00:24:44,600
Bine, v-ați cununat în taină.
Putem ascunde asta.
233
00:24:46,400 --> 00:24:52,230
Dar e periculos să rămâi aici.
M-am tot gândit.
234
00:24:53,100 --> 00:24:55,980
Cel mai potrivit este
să stai la ferma ta.
235
00:24:56,850 --> 00:24:59,520
Dacă aude cineva,
spunem că este decizia ta.
236
00:24:59,730 --> 00:25:01,810
Cum socotiți potrivit, sultană.
237
00:25:03,190 --> 00:25:06,270
Accept orice loc în care îmi pot
creşte copilul în siguranță.
238
00:25:06,520 --> 00:25:11,100
Stai la ferma ta până la naştere.
Apoi, aducem copilul la serai.
239
00:25:13,520 --> 00:25:16,810
Spunem că a născut o slujnică.
240
00:25:19,850 --> 00:25:22,640
Altcineva o să-mi crească copilul ?
241
00:25:26,730 --> 00:25:29,110
Este singura soluție
care-mi vine în minte.
242
00:25:37,150 --> 00:25:39,070
Eu am spus ce am avut de spus,
Canfeda.
243
00:25:39,150 --> 00:25:42,070
Dacă prințul o să mai stea cu o altă
cadână, n-o să mă mai vadă.
244
00:25:42,150 --> 00:25:43,900
Te joci cu focul, Nurbanu.
245
00:25:44,440 --> 00:25:46,520
Prințul n-o să dea afară
tot haremul
246
00:25:46,650 --> 00:25:50,070
fiindcă s-a îndrăgostit de tine.
Tu gândeşte-te la copil.
247
00:25:50,940 --> 00:25:54,480
Poate că nu am destulă putere
asupra haremului, dar Dilşah va pleca.
248
00:25:54,690 --> 00:25:58,070
Faceți orice, numai trimiteți-o !
Altfel, o să ajung o criminală.
249
00:26:00,520 --> 00:26:02,150
Prințul unde este ?
250
00:26:03,520 --> 00:26:08,650
Este în iatac.
Acolo o să ia şi masa.
251
00:26:11,400 --> 00:26:14,820
Este cu o altă cadână, nu ?
Este cu Dilşah, nu-i aşa ?
252
00:26:16,600 --> 00:26:18,100
Nurbanu !
253
00:26:21,020 --> 00:26:25,850
Crede-mă, aşa e cel mai bine, fiule.
Fac eu pregătirile necesare.
254
00:26:27,310 --> 00:26:30,100
Anunțăm că una dintre slujnice
este însărcinată.
255
00:26:30,940 --> 00:26:34,980
Nu e nevoie, mamă.
Copilul meu are o mamă.
256
00:26:36,400 --> 00:26:40,570
- Iar ea o să rămână aici, cu mine.
- Mihrunnisa...
257
00:26:43,650 --> 00:26:50,110
Mama dv. are dreptate, prințe.
Importantă este siguranța dv.
258
00:26:51,650 --> 00:26:53,610
Aşa cum ne-am cununat în secret,
259
00:26:55,190 --> 00:26:57,520
aşa o să-mi țin şi fiul
în brațe în secret.
260
00:26:59,060 --> 00:27:04,520
Nu poți pleca de la serai, Nisa.
Nu pot risca să te pierd din nou.
261
00:27:05,270 --> 00:27:07,560
Mai ales acum... Niciodată.
262
00:27:09,100 --> 00:27:14,350
Nu trebuie neapărat să plece de aici.
Ascundem cumva până la naştere.
263
00:27:16,150 --> 00:27:18,900
Oricum vor afla toți
când va veni vremea, mamă.
264
00:27:19,350 --> 00:27:24,350
E de ajuns să ascundeți până atunci.
Nu vreau ca Nisa să pățească ceva.
265
00:27:26,560 --> 00:27:29,020
Să se ia toate măsurile
pentru sănătatea ei.
266
00:27:49,520 --> 00:27:53,150
- Prințe...
- Decizia mea este definitivă.
267
00:28:01,480 --> 00:28:03,600
Eu am renăscut alături de tine,
Nisa.
268
00:28:05,900 --> 00:28:09,900
Dacă e să mor,
vreau să mor alături de tine.
269
00:28:25,400 --> 00:28:28,150
Eu ies în târg.
Să-ți dea ție lista.
270
00:28:28,810 --> 00:28:31,600
- Nurbanu !
- Cadână Nurbanu !
271
00:28:35,310 --> 00:28:37,100
Nurbanu !
272
00:28:41,520 --> 00:28:44,980
Tu stai cu alte cadâne, în timp ce eu
port în pântec copilul tău !
273
00:28:46,900 --> 00:28:49,860
Nurbanu, am vorbit despre asta.
Acceptă odată !
274
00:28:50,060 --> 00:28:54,480
Nu ! Niciodată !
Nu accept ! M-ai auzit ?
275
00:28:54,650 --> 00:28:57,480
Prințe, iertați-mă.
Nurbanu, vino cu mine.
276
00:28:58,810 --> 00:29:01,520
S-a terminat.
N-o să mă mai vezi !
277
00:29:01,690 --> 00:29:04,610
- Canfeda !
- Haide !
278
00:29:08,100 --> 00:29:12,430
Aoleu ! Prințe, naşte !
Mai era până atunci...
279
00:29:12,850 --> 00:29:16,520
Chemați imediat moaşa !
Nurbanu, te simți bine ?
280
00:29:16,980 --> 00:29:19,150
Cum să mă simt bine,
când cadâna asta este aici ?
281
00:29:20,810 --> 00:29:23,190
Cadână, ieşi !
282
00:29:24,440 --> 00:29:25,770
S-o ducem în pat.
283
00:29:25,850 --> 00:29:30,100
Nu ! Nici moartă
nu stau în patul ăla !
284
00:29:32,520 --> 00:29:36,230
Duceți-o în odaia ei.
Chemați moaşa. Imediat !
285
00:29:36,770 --> 00:29:38,310
Haide, cadână, haide !
286
00:29:39,940 --> 00:29:41,360
Nu te necăji...
287
00:29:41,480 --> 00:29:43,810
Huricihan trebuia să plece
şi a plecat.
288
00:29:44,520 --> 00:29:47,560
Aşa e cel mai bine pentru noi toți.
Şi pentru tine.
289
00:29:48,230 --> 00:29:49,900
Ce legătură are cu mine ?
290
00:29:52,400 --> 00:29:56,150
Am văzut, Cihangir.
Am văzut cum o priveşti.
291
00:29:56,810 --> 00:29:59,520
- E clar că față de ea...
- Nu-i adevărat ce spui !
292
00:30:05,980 --> 00:30:08,230
Ar fi bine
să nu deschidem subiectul.
293
00:30:08,690 --> 00:30:12,520
Mai ales că e dureros ce a trăit
Huricihan cu fratele Beyazid.
294
00:30:17,190 --> 00:30:19,770
Dragostea trebuie să fie
o stea căzătoare.
295
00:30:20,810 --> 00:30:23,060
Dacă închizi ochii o clipă,
o pierzi.
296
00:30:24,310 --> 00:30:29,520
Unii, norocoşi, trăiesc asta.
Însă eu nu am avut noroc.
297
00:30:32,020 --> 00:30:33,770
E clar că nici tu.
298
00:30:37,350 --> 00:30:40,770
Respiră adânc ! Haide !
299
00:30:44,520 --> 00:30:48,810
- Selim... Unde este Selim ?
- Cum să vină, Nurbanu ?!
300
00:30:48,900 --> 00:30:51,860
Unde s-a mai văzut ca un bărbat
să asiste la naştere ?
301
00:30:58,850 --> 00:31:02,180
Împinge ! Încă o dată !
302
00:31:25,060 --> 00:31:26,600
S-a născut, Nurbanu.
303
00:31:31,230 --> 00:31:33,400
Când o să vizitezi flota ?
304
00:31:34,100 --> 00:31:38,680
Nu am avut ocazia, paşă.
O să mă duc cândva.
305
00:31:40,690 --> 00:31:45,440
Pentru sultana Fatma ai timp,
dar pentru flotă nu ai, nu-i aşa ?
306
00:31:49,520 --> 00:31:52,690
Ce este ? Credeai
că va rămâne ascuns ?
307
00:31:54,440 --> 00:31:59,520
Eu nu ascund nimic, paşă.
Sultana Hurrem ştie.
308
00:32:01,230 --> 00:32:03,520
Adică mie poți să nu-mi spui.
309
00:32:06,350 --> 00:32:10,430
Cum să îndrăznesc ?!
N-a fost important,
310
00:32:11,100 --> 00:32:13,560
n-am vrut să vă deranjez degeaba.
311
00:32:15,980 --> 00:32:17,690
Poți să te retragi.
312
00:32:26,400 --> 00:32:28,110
Zal Mahmut !
313
00:32:32,150 --> 00:32:33,940
Porunciți, mărite paşă.
314
00:32:34,150 --> 00:32:38,070
Vreau să văd persoana
despre care a vorbit sultana Fatma.
315
00:32:39,020 --> 00:32:40,890
Anunță-l şi pe Sumbul.
316
00:32:47,690 --> 00:32:52,020
Ai rezolvat problema cu Rustem.
Nu mai e nicio neînțelegere, nu ?
317
00:32:52,650 --> 00:32:56,030
- Oricum, nu era nimic grav.
- Bine.
318
00:32:58,520 --> 00:33:03,860
Stai departe de sultana Fatma.
Am auzit că vă întâlniți des.
319
00:33:04,940 --> 00:33:07,020
Stăm doar de vorbă
din când în când.
320
00:33:08,650 --> 00:33:12,110
- Sunt foarte curioasă ce vorbiți.
- Nimic important.
321
00:33:13,190 --> 00:33:15,360
Voiam să vă spun altceva.
322
00:33:16,690 --> 00:33:19,110
Situația lui Cihangir
mă pune pe gânduri, mamă.
323
00:33:19,270 --> 00:33:22,980
Are o anumită vârstă. Cred că e vremea
să-şi facă propriul harem.
324
00:33:23,520 --> 00:33:26,520
De unde până unde ?
El ți-a spus ?
325
00:33:26,650 --> 00:33:29,650
Ce rost are să spună ?
În sangeac nu pleacă.
326
00:33:29,770 --> 00:33:32,060
Stă închis între pereții seraiului.
327
00:33:33,060 --> 00:33:36,520
Problemele fraților tăi
nu se mai termină, să-i vină lui rândul.
328
00:33:37,150 --> 00:33:39,570
Bine că mi-ai spus.
O să mă gândesc la asta.
329
00:33:43,520 --> 00:33:46,350
Cu permisiunea dv., mă duc
la Măria Sa, apoi, mă întorc.
330
00:33:49,900 --> 00:33:51,610
Sultană !
331
00:33:53,230 --> 00:33:55,940
Pe unde umbli, Sumbul ?
Iar ai dispărut.
332
00:33:56,190 --> 00:33:59,020
Nu-mi văd capul de treburi,
sultană.
333
00:34:00,100 --> 00:34:03,270
Mai devreme, l-am văzut
pe Zal Mahmut.
334
00:34:04,190 --> 00:34:07,270
Rustem-Paşa o să fie în Divan
la chindie.
335
00:34:07,520 --> 00:34:10,600
Din câte spune,
are o întâlnire specială.
336
00:34:11,770 --> 00:34:14,980
- Cu cine ?
- Nu ştiu cine este, sultană.
337
00:34:15,650 --> 00:34:19,570
Dar a spus că e trimis
de prințul Mustafa.
338
00:34:20,560 --> 00:34:22,850
E clar că e o întâlnire secretă.
339
00:34:41,600 --> 00:34:45,520
- Copilul meu ?
- Stai ! Ce faci ?
340
00:34:48,600 --> 00:34:51,100
Unde este ?
Unde l-au dus ?
341
00:34:51,230 --> 00:34:54,060
Nu-ți face griji.
Viteazul meu s-a născut sănătos.
342
00:34:54,310 --> 00:34:57,230
- O să-l aducă imediat.
- E băiat ?
343
00:34:58,060 --> 00:35:02,390
Cu voia Domnului, avem un fiu.
Cere-mi ce vrei tu.
344
00:35:04,020 --> 00:35:05,850
Ce vreau eu ?
345
00:35:08,650 --> 00:35:13,520
Fără alte cadâne.
Fără cadâne ! N-o să mai fie niciuna !
346
00:35:15,060 --> 00:35:16,560
Intră.
347
00:35:41,900 --> 00:35:46,610
Doamne, Îți mulțumesc.
Este un principe.
348
00:35:47,020 --> 00:35:51,190
- Prinț, nu principe.
- Să trimitem olaci în capitală.
349
00:35:51,650 --> 00:35:54,230
Măria Sa şi sultana Hurrem
trebuie să afle.
350
00:35:54,480 --> 00:35:59,110
Nu te gândi tu la asta.
Olacii au pornit de mult la drum.
351
00:36:07,480 --> 00:36:11,060
- Aşadar, tu eşti Atmaca.
- Eu sunt, sultană.
352
00:36:12,150 --> 00:36:14,110
Ştii despre ce e vorba, da ?
353
00:36:14,560 --> 00:36:16,640
Şi dacă Rustem-Paşa
nu mă primeşte ?
354
00:36:17,190 --> 00:36:23,360
Să nu ai nicio îndoială.
Îl macină acum.
355
00:36:25,600 --> 00:36:27,560
Sigur o să vrea să te primească.
356
00:36:31,310 --> 00:36:36,980
Tu doar o să dai foc fitilului.
Nu-i nevoie să te implici mai mult.
357
00:36:39,520 --> 00:36:41,020
Am înțeles, sultană.
358
00:36:50,770 --> 00:36:53,650
- Eliberează casa, cadână.
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
359
00:36:53,900 --> 00:36:57,280
Nu pune întrebări. Du-te în port.
O să te ia de acolo.
360
00:37:00,650 --> 00:37:04,980
Bine, dar aga Sumbul o să-şi facă griji
dacă vine şi nu mă găseşte.
361
00:37:05,770 --> 00:37:08,810
Măcar să găsesc un pretext
să-l păcălesc, apoi, să plec.
362
00:37:09,060 --> 00:37:11,270
Fă ce-ți spun !
363
00:37:21,310 --> 00:37:25,520
Ai aflat cine vine în vizită
la Rustem ?
364
00:37:26,400 --> 00:37:30,980
Sultană, am întrebat,
dar nu ştie nimeni nimic.
365
00:37:32,900 --> 00:37:34,530
Intră !
366
00:37:38,310 --> 00:37:44,190
Sultană, se apropie vremea.
Rustem-Paşa este în Divan.
367
00:37:44,770 --> 00:37:48,230
- Dacă doriți, mergem.
- Bine.
368
00:38:00,600 --> 00:38:03,020
Am venit să vorbesc
cu măritul Rustem-Paşa.
369
00:38:05,060 --> 00:38:06,480
Cine eşti ?
370
00:38:07,520 --> 00:38:11,440
Spune-i că m-a trimis sultana Fatma.
Ştie de vizita mea.
371
00:38:27,980 --> 00:38:30,190
- Sultană...
- Care-i situația, Melek ?
372
00:38:30,560 --> 00:38:36,560
- Sultana Hurrem a ieşit din odaie.
- Aşadar, a venit ziua cea mare.
373
00:39:26,810 --> 00:39:28,520
Mărite paşă !
374
00:39:35,690 --> 00:39:37,520
Apropie-te.
375
00:39:44,520 --> 00:39:45,600
Tu...
376
00:39:45,690 --> 00:39:51,150
Sunt silihtarul prințului Mustafa.
Sunt aici din porunca sa.
377
00:39:51,770 --> 00:39:56,690
După cum ştiți, sultana Fatma
a înlesnit întrevederea cu dv.
378
00:40:08,150 --> 00:40:13,900
Sultana Fatma a pomenit
de nişte secrete ale sultanei Hurrem.
379
00:40:14,520 --> 00:40:16,600
Iar tu o să mi le dovedeşti.
380
00:40:17,060 --> 00:40:20,640
Adevărat, mărite paşă.
De aceea mă aflu aici.
381
00:40:21,520 --> 00:40:25,060
Atunci, spune,
care sunt aceste secrete ?
382
00:40:37,940 --> 00:40:39,820
Vorbeşte, omule !
383
00:40:41,850 --> 00:40:44,350
Dacă doriți, să vorbim în alt loc,
paşă.
384
00:40:45,520 --> 00:40:48,150
În acest moment,
suntem ascultați pe ascuns.
385
00:41:09,230 --> 00:41:11,730
Ce spui ? Cine ascultă ?
386
00:41:12,900 --> 00:41:15,570
Sultana Hurrem vă ascultă
pe dv. şi Divanul
387
00:41:15,650 --> 00:41:17,650
de multă vreme din odaia secretă.
388
00:41:23,980 --> 00:41:25,310
Ce-i cu îndrăzneala asta ?
389
00:41:25,440 --> 00:41:30,190
Cine eşti tu, să vii în fața mea
şi s-o calomniezi pe sultană ?
390
00:41:30,400 --> 00:41:35,520
Acesta este adevărul, mărite paşă.
Nu veți fi singurul care va afla.
391
00:41:36,480 --> 00:41:39,060
Ce capcană este asta ?
392
00:41:39,520 --> 00:41:42,350
Nu e nicio capcană, paşă.
Nici calomnie.
393
00:41:43,480 --> 00:41:46,600
Prințul Mustafa a vrut
să vă cunoaşteți prietenii.
394
00:41:48,060 --> 00:41:50,440
Acum, dacă îmi permiteți,
trebuie să plec.
395
00:41:51,150 --> 00:41:53,280
Măria Sa trebuie să vină.
396
00:42:03,350 --> 00:42:05,020
- Paşă...
- Ieşi !
397
00:42:26,400 --> 00:42:29,900
Sumbul, Fahriye, deschideți !
398
00:44:12,980 --> 00:44:19,400
Ți-am spus că eşti singura persoană
din lume în care am încredere.
399
00:44:21,770 --> 00:44:24,560
- Încă sunt.
- Nu eşti.
400
00:44:29,310 --> 00:44:31,390
M-ai lăsat singur.
401
00:44:34,980 --> 00:44:38,190
Nu mai am încredere în nimeni.
402
00:44:42,480 --> 00:44:48,690
Ştiu că am greşit.
Nu există explicație.
403
00:44:53,020 --> 00:44:55,480
Însă socotesc
că am motive întemeiate.
404
00:45:05,520 --> 00:45:09,100
Acest serai a fost martorul
atâtor trădări,
405
00:45:13,150 --> 00:45:15,770
încât omul nu mai ştie
în cine să aibă încredere.
406
00:45:20,440 --> 00:45:26,190
Ştiu, cea mai mare temere a ta
este lipsa de credință.
407
00:45:30,440 --> 00:45:32,020
Şi a mea.
408
00:45:36,020 --> 00:45:39,150
Am încercat să iau măsuri
ca să previn asta.
409
00:45:42,810 --> 00:45:47,190
Tot ce fac este spre binele tău,
Suleyman. Crede-mă.
410
00:45:48,230 --> 00:45:50,310
Cum să te mai cred
de acum înainte ?
411
00:45:56,900 --> 00:46:00,900
Acest serai a fost martorul
atâtor trădări...
412
00:46:03,560 --> 00:46:09,730
Fapta asta a ta este cea mai mare
dintre aceste trădări.
413
00:46:18,900 --> 00:46:23,860
Suleyman, jur,
eu doar pe tine şi pe copii...
414
00:46:36,270 --> 00:46:37,940
Poți să te retragi.
415
00:47:50,400 --> 00:47:56,230
Oricât ai încerca să te ascunzi,
văd cum te prăbuşeşti dinăuntru.
416
00:48:00,520 --> 00:48:02,400
Ai crezut că vei scăpa ?
417
00:48:05,810 --> 00:48:08,140
De data asta,
n-o să te poți face iertată.
418
00:48:08,900 --> 00:48:12,570
Dragostea Măriei Sale
pentru mine este veşnică, sultană.
419
00:48:14,400 --> 00:48:16,400
Prin ce furtuni am trecut noi...
420
00:48:18,480 --> 00:48:21,230
Poate că deasupra noastră
se plimbă nori negri.
421
00:48:22,350 --> 00:48:26,180
Însă acei nori vor trece
şi va ieşi soarele.
422
00:48:27,600 --> 00:48:33,520
- Aşa a fost mereu.
- Ai dreptate.
423
00:48:36,810 --> 00:48:40,850
Însă niciodată nu a fost
atât de lipsit de cuviință.
424
00:48:43,060 --> 00:48:49,100
Niciodată nu ai întrecut atât măsura.
Trufia nu te orbise.
425
00:48:57,190 --> 00:48:59,230
Aminteşte-ți de Ibrahim-Paşa.
426
00:49:03,940 --> 00:49:06,520
Şi lui tot trufia i-a adus sfârşitul,
nu-i aşa ?
427
00:49:08,100 --> 00:49:13,100
Nu mă comparați cu el.
Eu nu voi fi ca el.
428
00:49:15,770 --> 00:49:22,520
Cine ştie ?!
L-ai înfuriat pe Măria Sa.
429
00:49:25,190 --> 00:49:27,900
Ai depăşit limita
care nu trebuia depăşită.
430
00:49:29,520 --> 00:49:33,690
Nu există cale de întoarcere.
S-a terminat !
431
00:49:43,310 --> 00:49:45,440
Ce culoare să fie rochia,
sultană ?
432
00:49:45,600 --> 00:49:48,680
Albastră. Vreau materialul
care mi-a plăcut mai demult.
433
00:49:52,060 --> 00:49:53,560
Ieşiți !
434
00:49:57,440 --> 00:49:58,810
Rustem, ce se întâmplă ?
435
00:49:58,940 --> 00:50:02,190
- Tu ştiai de odaia secretă ?
- Ce tot spui ? Ce odaie ?
436
00:50:02,520 --> 00:50:05,230
Mă refer la odaia făcută
din porunca sultanei Hurrem,
437
00:50:05,310 --> 00:50:07,520
pentru ca aceasta
să asculte Divanul.
438
00:50:07,600 --> 00:50:10,230
Prea de tot ! Cum să îndrăznească
mama să facă asta ?!
439
00:50:10,940 --> 00:50:11,980
Tu cum ai aflat ?
440
00:50:12,060 --> 00:50:15,520
Sultana Fatma a dat totul în vileag.
Au aflat toți, inclusiv Măria Sa.
441
00:50:18,230 --> 00:50:23,230
Mihrimah, spune-mi adevărul.
Chiar nu ştiai ?
442
00:50:24,850 --> 00:50:27,520
De ce aş minți, Rustem ?
Acum aud, de la tine.
443
00:50:29,980 --> 00:50:32,270
Aşadar, de aceea dispărea mama...
444
00:50:32,850 --> 00:50:35,810
Uneori, o căutam, dar n-o găseam.
Nimeni nu ştia unde este.
445
00:50:38,520 --> 00:50:41,230
Dacă ascultă Divanul,
are un singur motiv:
446
00:50:41,650 --> 00:50:43,570
nu are încredere în mine.
447
00:50:44,270 --> 00:50:47,690
Mama nu este nevoită să dovedească
încrederea pe care o are în tine.
448
00:50:47,980 --> 00:50:50,650
Dacă cineva trebuie să facă asta,
tu eşti acela !
449
00:50:50,940 --> 00:50:54,770
Pe de altă parte, dacă nu socotea
necesar, nu făcea aşa ceva.
450
00:51:00,020 --> 00:51:02,400
Hurrem trebuie
să-şi fi pierdut mințile.
451
00:51:04,350 --> 00:51:07,480
Cu siguranță Măria Sa n-o să lase
fapta asta nepedepsită.
452
00:51:08,480 --> 00:51:10,270
Doamne-ajută !
453
00:51:12,440 --> 00:51:17,520
Sper ca aripile lui Hurrem
să fie frânte. A venit vremea.
454
00:51:19,730 --> 00:51:23,310
Câte am văzut noi, sultană...
E vorba de Hurrem.
455
00:51:23,810 --> 00:51:25,810
O să se salveze cumva.
456
00:51:26,980 --> 00:51:31,400
Apoi, o să facă tot ce-i stă
în putință pentru a se răzbuna.
457
00:51:33,150 --> 00:51:34,940
Tu încă nu mă cunoşti.
458
00:51:36,730 --> 00:51:39,110
Nu e aşa de uşor să mă facă
pe mine să plătesc.
459
00:51:39,190 --> 00:51:42,190
Dv. nu vă face nimic,
dar mie îmi face, nu-i aşa ?
460
00:51:44,520 --> 00:51:49,520
Nazenin, câtă vreme vei sta în acest
serai, Hurrem nu-ți poate face nimic.
461
00:51:50,520 --> 00:51:52,400
Nu-ți face griji.
462
00:51:55,520 --> 00:51:58,690
E imposibil ca sultana Fatma
să fi aflat de odaia aceea.
463
00:51:59,690 --> 00:52:01,650
Nu ştia nimeni în afară de voi.
464
00:52:02,980 --> 00:52:08,270
Unul dintre voi m-a trădat.
Care este trădătorul ?
465
00:52:08,900 --> 00:52:14,190
Sultană, mai bine îmi dau viața
decât să vă trădez.
466
00:52:14,600 --> 00:52:21,140
Ferească Domnul !
Nici nu mi-a trecut prin minte.
467
00:52:21,440 --> 00:52:23,440
Doar voi doi ştiați !
468
00:52:23,650 --> 00:52:27,780
Fie m-ați trădat, fie ați fost
gură-spartă şi ați vorbit pe undeva !
469
00:52:28,150 --> 00:52:31,110
Dumnezeu mi-e martor,
nu am vorbit cu nimeni, sultană.
470
00:52:32,150 --> 00:52:33,730
- Sumbul !
- Sultană...
471
00:52:33,850 --> 00:52:37,310
E posibil să le fi spus ceva eunucilor ?
Lui Lokman ?
472
00:52:37,520 --> 00:52:42,690
Cum să spun aşa ceva, sultană ?
În definitiv, capul meu...
473
00:52:46,560 --> 00:52:49,520
Am vrut să zic "odaia secretă"...
474
00:52:51,480 --> 00:52:59,020
Am făcut un sistem ca sultana Hurrem
să asculte ce se întâmplă în Divan.
475
00:52:59,270 --> 00:53:01,190
Vai de mine !
476
00:53:09,230 --> 00:53:13,110
Ce s-a întâmplat ?
Cui i-ai spus ?
477
00:53:15,560 --> 00:53:23,100
E o cadână.
Cevher... E bocceagiu.
478
00:53:25,980 --> 00:53:30,980
Să nu cumva să-mi spui că i-ai pomenit
acelei cadâne de odaia secretă !
479
00:53:36,480 --> 00:53:40,310
La naiba ! Cum să faci asta ?!
480
00:53:40,850 --> 00:53:45,560
Iertați-mă, sultană, nu ştiu.
Poate că nu a făcut-o ea.
481
00:53:46,060 --> 00:53:51,020
Poate că ne-a urmărit cineva.
E un om bun. N-ar face asta.
482
00:53:51,100 --> 00:53:54,810
Unde este cadâna asta ?
Unde este cadâna asta ?!
483
00:53:59,690 --> 00:54:04,360
Măria Ta, din porunca dv.,
odaia secretă a fost distrusă.
484
00:54:05,020 --> 00:54:06,980
Va fi închisă cu un zid.
485
00:54:19,900 --> 00:54:21,440
Poți să te retragi.
486
00:55:03,520 --> 00:55:08,770
Lasă-mă singură cu Sumbul.
Să nu cumva să intre cineva !
487
00:55:19,810 --> 00:55:24,810
Sultană,
niciodată nu v-am trădat.
488
00:55:25,980 --> 00:55:28,190
Cel puțin, nu în mod voit.
489
00:55:30,940 --> 00:55:36,440
Din cauza ta...
Fiindcă ai fost gură-spartă,
490
00:55:37,560 --> 00:55:39,600
sunt pe cale să pierd totul.
491
00:55:43,270 --> 00:55:45,850
O să-ți ispăşeşti pedeapsa.
492
00:55:53,690 --> 00:55:56,610
Greşeala mea e mare.
493
00:55:58,020 --> 00:56:02,270
Ce să facem ?
Asta ne-a fost soarta.
494
00:56:07,480 --> 00:56:10,600
Nu e aşa de uşor, Sumbul !
495
00:57:34,100 --> 00:57:35,730
Sumbul...
496
00:57:39,400 --> 00:57:43,650
N-am avut stare în serai.
Am fugit, pretextând că merg în târg.
497
00:57:44,810 --> 00:57:47,190
Ai făcut bine.
Şi eu te aşteptam.
498
00:57:49,020 --> 00:57:51,400
Bucătarii au făcut
plăcintă vânătorească.
499
00:57:52,190 --> 00:57:57,730
E bună, dar nu ca a ta.
Ți-am adus şi ție. Îți place mult.
500
00:57:58,310 --> 00:58:02,230
Foarte mult. Intră.
O să ne vadă careva.
501
00:58:13,230 --> 00:58:15,730
E o cadână-bocceagiu
pe nume Cevher.
502
00:58:16,440 --> 00:58:19,440
Ne-a spionat.
503
00:58:20,480 --> 00:58:23,980
S-a făcut ce era necesar.
Însă ocupă-te şi tu.
504
00:58:24,650 --> 00:58:29,190
Pune oameni în jurul casei sale.
Stabileşte cu cine ia legătura.
505
00:58:30,520 --> 00:58:32,270
Cum porunciți, paşă.
506
00:59:14,060 --> 00:59:16,060
Şi eu voiam să-ți trimit veste.
507
00:59:19,020 --> 00:59:20,520
Sper că e de bine.
508
00:59:22,650 --> 00:59:28,780
Am o mătuşă în Catalca.
Se simte rău. O s-o vizitez.
509
00:59:29,850 --> 00:59:33,270
Doamne...
Multă sănătate ! Ce are ?
510
00:59:35,520 --> 00:59:39,270
E bătrână. N-o mai țin
mâinile şi picioarele.
511
00:59:40,690 --> 00:59:43,190
Trebuie s-o îngrijesc o vreme.
512
00:59:47,270 --> 00:59:48,770
Adică pleci.
513
01:00:01,770 --> 01:00:03,560
Mai exact, fugi.
514
01:00:18,520 --> 01:00:22,020
Vino cu mine, agă !
Să plecăm de-aici.
515
01:00:22,690 --> 01:00:24,230
Să mergem departe.
516
01:00:24,310 --> 01:00:28,190
Să mergem undeva unde n-o să ne
găsească nimeni. Foarte departe...
517
01:00:31,690 --> 01:00:36,190
Sigur găsim un loc în care să stăm.
Tu mă iubeşti, eu te iubesc.
518
01:00:36,520 --> 01:00:39,310
Chiar dacă totul este o minciună,
acesta este adevărul.
519
01:00:39,650 --> 01:00:41,230
Poate n-o să avem un copil,
520
01:00:41,810 --> 01:00:44,890
dar se găseşte o soluție la toate
în viață, nu-i aşa ?
521
01:00:46,190 --> 01:00:51,400
Sunt o mulțime de copii orfani.
Luăm câțiva în casa noastră.
522
01:00:52,190 --> 01:00:55,860
Îi îngrijim.
O să fie copiii noştri.
523
01:01:03,940 --> 01:01:10,230
O să fie copiii noştri...
O să fim o familie.
524
01:01:11,310 --> 01:01:15,350
O să fim împreună,
o familie mare şi fericită.
525
01:01:30,060 --> 01:01:33,940
Agă...
Agă Sumbul...
526
01:01:46,440 --> 01:01:48,020
Cine te-a pus să faci asta ?
527
01:01:49,940 --> 01:01:53,020
Cine te-a ademenit ?
Prințul Mustafa ?
528
01:01:54,480 --> 01:01:56,980
Prințul Mustafa
nu are nicio legătură cu asta.
529
01:01:57,150 --> 01:01:58,860
El nu ştie nimic.
530
01:02:00,310 --> 01:02:03,390
Cine a făcut-o ? Cine ?
531
01:02:04,230 --> 01:02:07,900
Nu ştiu. Nu ştiu...
532
01:02:09,440 --> 01:02:12,980
Sunt oameni de stat.
Sunt foarte puternici.
533
01:02:14,520 --> 01:02:17,310
Încearcă să-l urce pe tron
pe prințul Mustafa.
534
01:02:18,350 --> 01:02:21,850
Îi duşmănesc pe sultana Hurrem
şi pe Rustem-Paşa.
535
01:02:24,400 --> 01:02:29,110
Spune un nume. Spune-mi un nume.
Dă-mi un nume !
536
01:02:35,060 --> 01:02:38,140
Yavuz... Yavuz...
537
01:02:43,150 --> 01:02:44,940
Agă Sumbul...
538
01:02:50,690 --> 01:02:54,020
Eu te-am iubit.
539
01:05:11,190 --> 01:05:15,520
Prințe ! Prințe !
540
01:05:17,400 --> 01:05:19,070
Cred că este de ajuns.
541
01:05:19,850 --> 01:05:23,180
Trebuie să vă pregătiți
să participați la şedința de Divan.
542
01:05:29,350 --> 01:05:34,520
Nu vă simțițî deloc bine
de când v-ați întors din capitală.
543
01:05:35,480 --> 01:05:39,270
Fac tot ce spui, sfătuitorule.
Stau cu mâinile în sân.
544
01:05:40,230 --> 01:05:45,980
Am renunțat şi la femeia iubită.
Ce mai aştepți de la mine ?
545
01:05:46,440 --> 01:05:50,520
Văd starea dv., şi asta mă necăjeşte.
Dar nu putem face nimic.
546
01:05:51,440 --> 01:05:55,020
Ne supunem poruncilor Măriei Sale.
547
01:05:56,600 --> 01:05:59,980
Dacă nu-i spuneai mamei,
nu se întâmpla nimic din toate astea.
548
01:06:00,060 --> 01:06:03,390
Eu doar am avertizat-o
pe sultana Hurrem.
549
01:06:03,980 --> 01:06:05,770
Am făcut asta ca să vă apăr.
550
01:06:06,560 --> 01:06:11,350
Binecuvântat fie Măria Sa !
Putea să vă surghiunească.
551
01:06:11,520 --> 01:06:14,020
Fie în Kutahya,
fie în celălalt capăt al lumii...
552
01:06:14,100 --> 01:06:15,930
- Ce contează ?
- Nu spuneți asta.
553
01:06:16,730 --> 01:06:20,270
Ferească Domnul,
dacă Măria Sa pățeşte ceva,
554
01:06:20,810 --> 01:06:23,440
acesta este cel mai apropiat
sangeac de capitală.
555
01:06:23,980 --> 01:06:27,810
Puteți zbura ca o pasăre
şi puteți poposi pe tron.
556
01:06:28,650 --> 01:06:30,530
Trebuie să prețuiți asta.
557
01:06:35,190 --> 01:06:36,820
A murit ?
558
01:06:43,940 --> 01:06:47,360
A vorbit ?
Ai aflat ceva ?
559
01:06:48,350 --> 01:06:55,020
Din câte am înțeles,
nişte persoane importante s-au unit
560
01:06:57,600 --> 01:07:00,730
şi se zbat pentru binele
prințului Mustafa.
561
01:07:04,770 --> 01:07:10,060
Prințul nu ştie nimic. Femeia
era una dintre aceste persoane.
562
01:07:12,810 --> 01:07:14,230
Cine sunt aceştia ?
563
01:07:14,310 --> 01:07:19,850
Femeia nu ştia niciun lider.
Însă a spus numele Yavuz.
564
01:07:20,690 --> 01:07:25,270
În vreme ce noi stăm neglijenți aici,
hienele ne-au înconjurat.
565
01:07:26,560 --> 01:07:29,190
Nici măcar nu ştim
cine este duşmanul nostru.
566
01:07:30,270 --> 01:07:33,400
Dacă nu acționăm cât mai repede,
o să fie mult prea târziu.
567
01:07:44,350 --> 01:07:45,890
O căutam pe cadâna Cevher.
568
01:07:46,850 --> 01:07:50,100
Condoleanțe.
Au găsit-o moartă de dimineață.
569
01:07:52,270 --> 01:07:54,640
- Tu cine eşti ?
- Vecina ei.
570
01:07:55,190 --> 01:07:58,150
Nu o cunosc prea bine.
A venit un bărbat.
571
01:07:58,440 --> 01:08:03,060
Mi-a pus câțiva bani în mână,
mi-a zis să mă ocup de înmormântare,
572
01:08:03,440 --> 01:08:05,110
apoi, a plecat.
573
01:08:11,940 --> 01:08:14,110
Măritul prinț Cihangir !
574
01:08:17,650 --> 01:08:20,520
- Mama nu este ?
- Vorbeşte cu Rustem.
575
01:08:21,810 --> 01:08:24,890
E clar că ai auzit şi tu.
Vino, ia loc.
576
01:08:25,190 --> 01:08:28,020
Nu înțeleg cum a putut mama
să facă asta.
577
01:08:30,270 --> 01:08:32,520
Încă de când noi doi
nu existam,
578
01:08:32,650 --> 01:08:34,570
mama se lupta să rămână
în acest serai.
579
01:08:35,480 --> 01:08:38,060
E greu de bănuit ce a trăit.
580
01:08:39,600 --> 01:08:42,770
A venit ca sclavă în acest serai.
Singură a câştigat totul.
581
01:08:42,940 --> 01:08:45,070
E normal să nu aibă încredere
în nimeni acum.
582
01:08:45,350 --> 01:08:48,060
Adevărat ! Tocmai de aceea mama
este condamnată să piardă totul,
583
01:08:48,150 --> 01:08:51,770
fiindcă nu are încredere în nimeni.
584
01:08:54,190 --> 01:08:56,650
A devenit sclava
dorințelor şi a ambițiilor.
585
01:08:57,520 --> 01:08:59,860
Toate astea îi pregătesc sfârşitul,
iar ea habar nu are !
586
01:09:00,020 --> 01:09:02,520
Taci, Cihangir ! Să nu cumva
să mai vorbeşti aşa
587
01:09:02,810 --> 01:09:06,980
despre cineva din familia ta !
M-ai înțeles ?
588
01:09:10,980 --> 01:09:14,110
Tot Mustafa se află în spatele
acestui incident, Rustem.
589
01:09:15,770 --> 01:09:19,230
Prințul Mustafa era motivul
pentru care mă ascultați în secret ?
590
01:09:19,520 --> 01:09:21,310
Asta vreți să spuneți ?
591
01:09:23,900 --> 01:09:25,900
Exact asta au vrut.
592
01:09:27,100 --> 01:09:31,100
Încearcă să bage zâzanie între noi,
iar tu le faci jocul.
593
01:09:32,600 --> 01:09:39,230
Asta este doar în folosul duşmanilor.
Nu uita, soarta ta depinde de mine.
594
01:09:41,350 --> 01:09:44,520
Şi soarta dv. depinde de mine,
sultană.
595
01:09:45,350 --> 01:09:47,770
Nu puteți câştiga singură
acest război.
596
01:09:51,520 --> 01:09:56,400
Ce înseamnă asta ?
Cum vorbeşti aşa cu mine ?
597
01:09:58,230 --> 01:10:03,400
Vă sunt credincios de ani buni.
Nici măcar o dată nu v-am trădat.
598
01:10:03,650 --> 01:10:08,980
V-am trădat ? Având în vedere
că m-ați ascultat, ați aflat asta.
599
01:10:11,270 --> 01:10:14,520
Când v-am lăsat singură ?
Când v-am întors spatele ?
600
01:10:15,150 --> 01:10:19,150
Nu v-am apărat cu prețul vieții ?
Nu mi-am sacrificat viața pentru dv. ?
601
01:10:21,100 --> 01:10:26,980
Nu are legătură cu tine.
E vorba de viitorul copiilor mei.
602
01:10:27,600 --> 01:10:31,020
De aceea mă gândesc
la orice posibilitate şi iau măsuri.
603
01:10:33,100 --> 01:10:37,430
De câte ori m-am întors din morți ?
De câte ori m-au rănit ?
604
01:10:38,520 --> 01:10:42,730
M-au aruncat în temniță.
M-au torturat timp de doi ani.
605
01:10:44,310 --> 01:10:49,270
Mi-au luat fiul. Fiul meu !
Mi-au scos inima.
606
01:10:51,190 --> 01:10:56,230
Unde erai în acea zi ?
De ce nu m-ai ajutat ?
607
01:11:02,440 --> 01:11:06,360
Tot ce fac eu
cu siguranță are un motiv.
608
01:11:07,730 --> 01:11:09,650
Să nu cumva să uiți !
609
01:11:13,190 --> 01:11:17,520
Nu a fost în zadar.
Ne confruntăm cu un mare pericol.
610
01:11:22,310 --> 01:11:24,600
Măria Sa nu o să ierte asta.
611
01:11:28,400 --> 01:11:30,440
Nu e doar asta.
612
01:11:31,150 --> 01:11:35,150
Câțiva guvernatori şi paşi s-au unit
şi acționează în numele lui Mustafa.
613
01:11:35,650 --> 01:11:37,530
Mai mult, fără ştirea lui.
614
01:11:38,060 --> 01:11:42,940
Femeia-bocceagiu era iscoada lor.
Ticăloşii au pătruns printre noi.
615
01:11:43,850 --> 01:11:48,060
Scopul lor e clar: să ne distrugă
pe noi şi să-l urce pe Mustafa pe tron.
616
01:11:50,770 --> 01:11:52,900
Cine era cel care a vorbit cu tine
în Divan ?
617
01:11:52,980 --> 01:11:57,690
Atmaca. A spus că este silihtarul
prințului Mustafa.
618
01:11:58,560 --> 01:12:01,520
Dacă a apărut în fața mea
înseamnă că nu e oricine.
619
01:12:01,980 --> 01:12:03,860
Se bazează pe cineva.
620
01:12:04,520 --> 01:12:09,690
Sultană, duşmanii dv.
sunt şi ai mei.
621
01:12:10,350 --> 01:12:14,180
Dacă mergem împreună,
am o singură dorință.
622
01:12:15,600 --> 01:12:18,770
Să aveți încredere în mine.
E tot ce vreau.
623
01:12:19,310 --> 01:12:22,600
Nu las lângă fata mea o persoană
în care nu am încredere.
624
01:12:26,190 --> 01:12:30,610
Atunci, a venit vremea.
Eu m-am gândit la toate.
625
01:12:44,100 --> 01:12:51,430
Viață lungă prințului Mustafa !
Trăiască prințul Mustafa !
626
01:13:21,730 --> 01:13:25,770
Prințe, datorită dv., poporul din Amasya
a căpătat această cantină.
627
01:13:26,150 --> 01:13:28,900
Doar în Istanbul mai există
aşa ceva, prințe.
628
01:13:29,150 --> 01:13:32,520
Domnul să vă binecuvânteze
pe dv. şi pe sultana Mahidevran,
629
01:13:32,730 --> 01:13:35,860
care ajută poporul !
630
01:13:37,730 --> 01:13:41,770
Poporul din sangeacurile învecinate
vorbeşte numai despre noi, prințe.
631
01:13:41,900 --> 01:13:46,070
Datorită dv., Amasya a devenit
cel mai de seamă ținut al imperiului.
632
01:13:46,600 --> 01:13:50,440
Asta se întâmplă
datorită dreptății şi mărinimiei dv.
633
01:13:51,690 --> 01:13:53,690
Eu îmi fac doar datoria.
634
01:13:54,150 --> 01:13:57,230
Ferice de mine,
dacă poporul este sănătos şi fericit.
635
01:14:04,980 --> 01:14:07,520
Nu orice prinț are parte
de o asemenea iubire.
636
01:14:08,020 --> 01:14:11,440
Ai trimis gărzile ?
Nu vreau niciun necaz.
637
01:14:11,690 --> 01:14:13,650
Am făcut cele necesare, prințe.
638
01:14:30,060 --> 01:14:32,810
Au omorât-o pe Cevher, Atmaca.
Am întârziat.
639
01:14:35,350 --> 01:14:38,520
Nu e bine. Nu ți-am spus
să trimiți femeia departe ?
640
01:14:38,770 --> 01:14:40,900
Am aşteptat în port,
dar nu a venit.
641
01:14:44,480 --> 01:14:46,810
Vino cu mine.
Ne aşteaptă Reis.
642
01:18:21,690 --> 01:18:25,690
Măria Ta, n-o să vă placă,
dar trebuie să ştiți ceva.
643
01:18:34,730 --> 01:18:38,810
De o vreme, vin tot felul de scrisori
şi cereri de la poporul din Amasya.
644
01:18:39,560 --> 01:18:41,890
La început, nu am crezut.
645
01:18:41,980 --> 01:18:44,900
Însă, cum nu au mai contenit,
bănuielile mele au sporit.
646
01:18:44,980 --> 01:18:47,110
V-am adus una, s-o citiți.
647
01:18:53,310 --> 01:18:56,600
Unii negustori se plâng
de guvernarea prințului.
648
01:18:56,810 --> 01:19:00,640
Conform celor spuse,
mita şi favoritismele s-au răspândit.
649
01:19:00,940 --> 01:19:05,520
I-au spus prințului necazurile,
dar se plâng că nu s-a găsit o soluție.
650
01:19:11,190 --> 01:19:13,980
Totuşi, eu nu cred aceste plângeri.
651
01:19:15,310 --> 01:19:19,480
Prințul este iubit şi respectat
de toți.
652
01:19:20,350 --> 01:19:23,390
Sunt plângeri nefondate, ale celor
cărora li s-au stricat treburile.
653
01:19:25,350 --> 01:19:29,480
Sigur aşa este,
dar nu pot fi trecute cu vederea.
654
01:19:32,480 --> 01:19:35,310
Dacă vreți, le trimitem câte o scrisoare
guvernatorilor din jur,
655
01:19:35,440 --> 01:19:38,650
în care avem încredere,
şi nobililor din Amasya.
656
01:19:39,400 --> 01:19:44,820
Să-şi spună părerea despre prinț.
Astfel, putem afla cum stau lucrurile.
657
01:19:45,650 --> 01:19:47,610
E bine, Rustem-Paşa.
658
01:19:48,190 --> 01:19:51,520
Vreau să ştiu cine şi de ce vrea
să-l defăimeze pe Mustafa.
659
01:19:53,650 --> 01:19:55,900
Fac imediat ceea ce trebuie,
Măria Ta.
660
01:20:02,850 --> 01:20:04,640
Cadâna Cevher a fost ucisă.
661
01:20:04,730 --> 01:20:07,400
Au pus oameni pe urma noastră,
însă le-am venit de hac.
662
01:20:07,480 --> 01:20:12,560
- Sper că Cevher nu a spus nimic.
- E clar că a spus tot ce ştia.
663
01:20:12,850 --> 01:20:17,230
Atunci, sultana Hurrem
şi Rustem-Paşa au aflat de noi.
664
01:20:17,480 --> 01:20:20,650
Aşa este. Dar nu dețin nicio probă
pentru a dovedi asta.
665
01:20:20,940 --> 01:20:23,480
Nu vă mai arătați.
Mai ales tu, Yavuz.
666
01:20:25,150 --> 01:20:27,980
După ce veți fi siguri
că nu ați fost dați în vileag,
667
01:20:28,440 --> 01:20:30,690
vă întoarceți la prinț.
668
01:20:31,400 --> 01:20:34,980
- E vreo veste de la serai ?
- Nu. E o tăcere profundă.
669
01:20:35,560 --> 01:20:38,770
Cu siguranță Măria Sa nu vrea
să se audă de acest incident.
670
01:20:38,850 --> 01:20:42,930
Însă nu cred că o s-o ierte
pe sultana Hurrem.
671
01:20:59,100 --> 01:21:03,270
- Mărite paşă !
- Spune ce s-a întâmplat.
672
01:21:04,520 --> 01:21:07,520
După cum ați poruncit,
oamenii mei au urmărit zi şi noapte
673
01:21:07,600 --> 01:21:11,100
casa cadânei-bocceagiu.
A venit un bărbat.
674
01:21:12,350 --> 01:21:15,350
- Yavuz ?
- El, cel mai probabil.
675
01:21:15,480 --> 01:21:20,600
- L-au urmărit. Însă...
- Să nu cumva...
676
01:21:21,270 --> 01:21:25,640
I-au ucis pe toți oamenii mei, paşă.
Am vorbit cu cei care au văzut.
677
01:21:26,480 --> 01:21:27,770
Erau două persoane.
678
01:21:27,850 --> 01:21:30,350
Au apărut dintr-odată,
mi-au ucis toți oamenii şi au fugit.
679
01:21:30,440 --> 01:21:32,190
Celălalt cine era ? Atmaca ?
680
01:21:32,440 --> 01:21:36,650
Posibil. Nu am văzut
un luptător mai curajos.
681
01:21:37,190 --> 01:21:41,190
Investighează-l pe Atmaca.
Vreau să ştiu totul despre el,
682
01:21:41,270 --> 01:21:44,560
cine este, de unde a venit,
de când este lângă prințul Mustafa.
683
01:21:45,810 --> 01:21:47,640
Cum porunciți, paşă.
684
01:21:48,690 --> 01:21:50,400
Zal Mahmut !
685
01:22:00,690 --> 01:22:02,610
Este a doua greşeală a ta.
686
01:22:04,850 --> 01:22:08,680
La cea de-a treia, îți iau capul.
Ai grijă !
687
01:22:29,600 --> 01:22:35,100
Măria Ta, a venit din sangeacul
Saruhan, de la prințul Selim.
688
01:23:01,850 --> 01:23:04,520
Sper să fie o veste bună,
Măria Ta.
689
01:23:05,520 --> 01:23:10,310
- Fiul meu are un prinț.
- Domnul să-l binecuvânteze !
690
01:23:11,480 --> 01:23:17,860
Câtă vreme vom avea prinți,
dinastia nu va da de greu.
691
01:23:18,690 --> 01:23:20,690
Doamne-ajută, jupâneasă Afife !
692
01:23:22,730 --> 01:23:29,440
Măria Ta, sultana Hurrem vrea
să discute cu dv. când se poate.
693
01:23:38,480 --> 01:23:40,440
Ce să-i spun ?
694
01:23:46,060 --> 01:23:50,980
În sfârşit, am primit o veste bună.
Mă bucur nespus de mult pentru Selim.
695
01:23:52,650 --> 01:23:57,520
Cu acest prilej, sper să se sfârşească
supărarea dintre mine şi Măria Sa.
696
01:23:57,900 --> 01:24:00,190
Doamne-ajută, sultană !
697
01:24:01,690 --> 01:24:03,570
Intră !
698
01:24:06,810 --> 01:24:12,520
- Sultană !
- Afife, ce-a spus Măria Sa ?
699
01:24:14,480 --> 01:24:18,440
Măria Sa nu doreşte să vă vadă.
700
01:24:25,230 --> 01:24:26,600
Ieşiți !
701
01:24:35,730 --> 01:24:37,650
Lăsați-mă singură !
702
01:24:48,560 --> 01:24:52,310
Prințe, avem o veste din capitală.
Sultana Fatma a trimis-o.
703
01:25:02,690 --> 01:25:06,730
Aşa cum bănuiam, secretul
sultanei Hurrem a ieşit la iveală.
704
01:25:07,600 --> 01:25:11,890
De data asta, este într-un mare necaz.
I s-a apropiat sfârşitul.
705
01:25:12,400 --> 01:25:15,150
- Ce ați aflat ?
- Odaia secretă a fost dată în vileag.
706
01:25:15,690 --> 01:25:19,650
Nu ştim restul, dar vom primi
veşti bune în curând.
707
01:25:19,810 --> 01:25:22,440
Prințe, trebuie să pornim
la drum cât mai repede.
708
01:25:22,600 --> 01:25:23,980
Unde vă duceți ?
709
01:25:24,480 --> 01:25:27,360
Avem un musafir.
O să-l întâmpinăm.
710
01:25:27,440 --> 01:25:30,230
- Cine ?
- O să vezi când o să vină.
711
01:25:31,400 --> 01:25:34,570
Ai găsit pe cine să arătăm
însărcinată în locul Mihrunnisei ?
712
01:25:34,650 --> 01:25:36,150
Am găsit, sultană.
713
01:25:37,900 --> 01:25:40,110
Sper să fie o slujnică
care să-şi țină gura.
714
01:25:40,270 --> 01:25:43,520
Am prevenit-o, sultană.
Nu vă faceți griji.
715
01:25:44,310 --> 01:25:45,730
Bine.
716
01:25:47,230 --> 01:25:48,520
Intră !
717
01:25:54,810 --> 01:25:57,060
- Sultană !
- Mihrunnisa...
718
01:25:59,100 --> 01:26:02,480
Veşti bune. Odaia secretă
a fost dată în vileag.
719
01:26:03,400 --> 01:26:05,940
Ce s-a întâmplat ?
Ce i-au făcut lui Hurrem ?
720
01:26:06,230 --> 01:26:09,810
Asta nu ştim. Dar ar fi potrivit
să fie executată.
721
01:26:11,190 --> 01:26:16,400
Prințul a plecat de la serai.
A spus că are un musafir.
722
01:26:17,480 --> 01:26:20,690
Asta-i bună !
Ce musafir ? Cine este ?
723
01:26:20,850 --> 01:26:24,850
Nu a spus. Dar, dacă prințul
s-a dus să-l întâmpine,
724
01:26:25,190 --> 01:26:27,020
trebuie să fie un prieten.
725
01:26:28,810 --> 01:26:31,810
Uneori, prietenii pricinuiesc
cel mai mare rău.
726
01:26:31,900 --> 01:26:37,440
Informez nobilimea din Amasya
că poporul vilaietului
727
01:26:39,850 --> 01:26:46,310
a trimis scrisori în Istanbul,
728
01:26:47,310 --> 01:26:49,440
susținând că, drept şi darnic...
729
01:26:50,270 --> 01:26:55,150
Stai, Celalzade. Nu ai scris
ultimele mele vorbe, da ?
730
01:26:55,600 --> 01:27:00,440
- Nu am scris, paşă.
- "Drept şi viteaz" să scriem.
731
01:27:02,650 --> 01:27:08,860
Susținând că sunt
într-o situație foarte grea,
732
01:27:09,690 --> 01:27:13,230
din cauza guvernării măritului
prinț Mustafa, cel drept şi viteaz.
733
01:27:15,350 --> 01:27:21,100
Spre a stabili dacă aceste afirmații
sunt sau nu adevărate,
734
01:27:23,690 --> 01:27:26,730
când va sosi ordinul meu,
fiecare dintre voi,
735
01:27:26,980 --> 01:27:33,270
nobili din Amasya
şi din sangeacurile învecinate,
736
01:27:34,770 --> 01:27:40,230
să spună dacă poporul din Amasya
este într-o situație grea.
737
01:27:42,560 --> 01:27:47,940
Să spună ce necazuri are
şi dacă aceste zvonuri sunt adevărate.
738
01:27:49,060 --> 01:27:54,390
Mai mult, sunteți mulțumiți
de guvernarea prințului ?
739
01:27:55,560 --> 01:27:59,350
Voi, persoane de seamă din Amasya
şi din împrejurimi,
740
01:27:59,940 --> 01:28:02,110
răspundeți fără şovăire
741
01:28:02,650 --> 01:28:09,940
şi trimiteți-i îndată răspunsurile
voastre marelui-vizir Rustem-Paşa.
742
01:28:21,190 --> 01:28:23,980
Sigur scrisorile au ajuns
la nobilimea din Amasya.
743
01:28:24,850 --> 01:28:27,100
În curând, o să primim răspunsurile.
744
01:28:28,900 --> 01:28:31,030
Crezi că o să fie cu folos ?
745
01:28:31,270 --> 01:28:36,440
Dacă se sfârşeşte aşa cum dorim,
vom obține o mare victorie, sultană.
746
01:28:38,850 --> 01:28:43,980
Adevărata mea temere este Măria Sa.
Tăcerea asta nu e un semn bun.
747
01:28:46,480 --> 01:28:50,980
Nu vorbeşte cu mine de zile bune.
Nici nu vrea să mă vadă.
748
01:28:57,190 --> 01:29:01,230
Prințul Selim
vă cheamă în Manisa.
749
01:29:01,900 --> 01:29:05,110
Dacă mergeți împreună,
ghețurile o să se topească.
750
01:29:05,560 --> 01:29:08,770
Prietenii şi duşmanii vor vedea
că stați în picioare.
751
01:29:20,270 --> 01:29:23,640
SFÂRŞITUL EPISODULUI 12, SERIA 4
64673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.