Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,414 --> 00:00:19,485
♪ Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪
2
00:00:19,518 --> 00:00:23,655
♪ Brave, courageous, and bold ♪
3
00:00:23,689 --> 00:00:27,559
♪ Long live his fame and long live his glory ♪
4
00:00:27,593 --> 00:00:32,164
♪ And long may his story be told ♪
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,870
In 1875, while Wyatt Earp was Marshal of Wichita,
6
00:00:51,150 --> 00:00:54,789
many Indian tribes like the Commanches, the Apaches, and the Sioux,
7
00:00:54,889 --> 00:00:57,650
had refused to make peace with the United States government.
8
00:00:58,010 --> 00:01:00,680
This warfare was to reach its climax a year later,
9
00:01:00,680 --> 00:01:03,870
when the Sioux and their allies massacred General George Custer
10
00:01:03,870 --> 00:01:05,900
and his men in the Battle of the Little Bighorn.
11
00:01:06,350 --> 00:01:08,520
But for many months prior to this tragedy,
12
00:01:08,720 --> 00:01:12,590
renegades were selling contraband rifles to the unclassified tribes.
13
00:01:31,300 --> 00:01:31,990
You Marshal Earp?
14
00:01:32,740 --> 00:01:33,100
Yes, sir.
15
00:01:33,554 --> 00:01:34,964
Captain Benteen, the Seventh Cavalry.
16
00:01:36,074 --> 00:01:37,014
What can I do for you, sir?
17
00:01:37,415 --> 00:01:38,889
Here's a message from two Indian friends of yours.
18
00:01:39,734 --> 00:01:41,004
The Indian carrying it was wounded.
19
00:01:41,304 --> 00:01:42,063
Our patrol found him.
20
00:01:48,084 --> 00:01:50,324
Oh, it's for Mr. Brother and Mr. Cousin.
21
00:01:51,104 --> 00:01:51,523
Sit down.
22
00:01:52,124 --> 00:01:52,454
Thank you.
23
00:01:53,474 --> 00:01:55,784
They've been, uh...very good friends.
24
00:01:56,714 --> 00:01:58,334
We feel the same way about them, Mr. Earp.
25
00:01:58,614 --> 00:01:59,664
We've used them as scouts.
26
00:02:00,504 --> 00:02:02,333
Now they've been lost by the Hoss Daggett gang.
27
00:02:02,544 --> 00:02:03,893
If we read the message right.
28
00:02:05,154 --> 00:02:07,444
The Daggetts operate in Oklahoma territory, don't they?
29
00:02:08,944 --> 00:02:10,424
Wasn’t the Army doing something about this?
30
00:02:10,924 --> 00:02:13,934
We've signed peace treaties with the Cheyennes, the Pawnees and the Osage.
31
00:02:14,604 --> 00:02:17,244
Washington doesn't want us to go into Oklahoma territory with troops.
32
00:02:17,634 --> 00:02:18,534
The Indians would resent it.
33
00:02:19,884 --> 00:02:22,193
But it's, uh...all right for me to go in there, huh?
34
00:02:22,534 --> 00:02:23,333
That's why I'm here.
35
00:02:23,964 --> 00:02:26,694
The General wants to deputize you as United States Marshal.
36
00:02:27,424 --> 00:02:28,373
Now you'll need a good posse.
37
00:02:29,064 --> 00:02:31,283
The Daggetts never have less than 50 guns in their outfit.
38
00:02:33,054 --> 00:02:35,443
Now, this is merely an official request, not an order, Mr. Earp.
39
00:02:36,158 --> 00:02:38,317
Not that we feel that you lack the experience.
40
00:02:38,664 --> 00:02:41,184
Captain, when you have friends that are in trouble,
41
00:02:41,184 --> 00:02:41,843
you try and help them.
42
00:02:42,214 --> 00:02:43,194
I'm just wondering...
43
00:02:43,604 --> 00:02:44,434
how I could grab them.
44
00:02:45,124 --> 00:02:46,293
No, we don't know.
45
00:02:46,804 --> 00:02:48,154
Except that it must be a big medicine.
46
00:02:48,974 --> 00:02:51,874
Plus, Daggett isn't holding the brother of Yellow Hand and the cousin of Many Battles
47
00:02:51,974 --> 00:02:53,224
without a very serious reason.
48
00:02:54,764 --> 00:02:56,473
Hoss is liable to get himself scalped.
49
00:02:57,224 --> 00:03:00,094
Well, I'm glad you realize this isn't a new ten-teepee affair, Mr. Earp.
50
00:03:00,584 --> 00:03:02,833
Your friends may have extremely valuable information.
51
00:03:03,674 --> 00:03:06,523
Also, we can't have Yellow Hand and Many Battles on the warpath.
52
00:03:07,214 --> 00:03:08,854
But, uh...as I said,
53
00:03:09,654 --> 00:03:11,454
if you feel that a man with more experience...
54
00:03:11,454 --> 00:03:12,684
No, I'll go.
55
00:03:13,644 --> 00:03:15,394
Uh, you got the paper deputizing me?
56
00:03:15,849 --> 00:03:16,474
Right here.
57
00:03:17,234 --> 00:03:19,993
The government will pay for your posse and all necessary expenses.
58
00:03:22,575 --> 00:03:23,044
Good.
59
00:03:23,908 --> 00:03:24,713
I'll go tonight.
60
00:03:25,947 --> 00:03:26,682
That soon?
61
00:03:28,035 --> 00:03:28,425
Well,
62
00:03:28,897 --> 00:03:29,897
the General's usually right.
63
00:03:30,720 --> 00:03:33,630
He says that when two smart Indians appeal to a white man for help,
64
00:03:33,930 --> 00:03:35,389
they usually pick the best one they know.
65
00:03:35,920 --> 00:03:36,849
Good luck, Mr. Earp.
66
00:03:37,200 --> 00:03:37,820
Thank you, Captain.
67
00:03:43,640 --> 00:03:44,189
Jus' a minute.
68
00:03:44,360 --> 00:03:45,600
Jus' a minute. Bring those back.
69
00:03:45,650 --> 00:03:47,530
Come on, Doc, get out of the way, will ya? It's really heavy.
70
00:03:47,690 --> 00:03:49,510
I know, 'cause it's valuable, too.
71
00:03:49,810 --> 00:03:50,869
Put it down there, Wyatt.
72
00:03:51,260 --> 00:03:51,989
I want to talk to ya.
73
00:03:51,989 --> 00:03:53,779
Oh, now, come on. We've been through this before.
74
00:03:53,780 --> 00:03:54,560
Yeah, I know.
75
00:03:54,963 --> 00:03:57,035
You're a pretty fast talker, Wyatt.
76
00:03:57,760 --> 00:04:00,451
I say, the more I think about your idea, the less I like it.
77
00:04:00,766 --> 00:04:01,719
What's goin' on, Doc?
78
00:04:01,780 --> 00:04:02,439
Moving.
79
00:04:02,782 --> 00:04:03,415
Moving!
80
00:04:03,801 --> 00:04:05,676
No, but I might as well be movin'.
81
00:04:05,810 --> 00:04:09,940
I let this crazy man talk me out of $850
82
00:04:10,340 --> 00:04:11,830
of good, fresh meat.
83
00:04:12,430 --> 00:04:14,080
Well, it sounds like a story here.
84
00:04:14,984 --> 00:04:15,210
Earp?
85
00:04:15,680 --> 00:04:17,300
It's nothing for publication.
86
00:04:17,810 --> 00:04:18,620
It's a government job.
87
00:04:19,120 --> 00:04:21,129
I'm taking this medicine into the Oklahoma territory.
88
00:04:21,650 --> 00:04:23,750
He's not only committing suicide, he admit it.
89
00:04:24,380 --> 00:04:25,159
Come on, let's hear it.
90
00:04:26,000 --> 00:04:28,450
All right, Mr. Brother and Mr. Cousin are in trouble.
91
00:04:29,657 --> 00:04:30,157
Who?
92
00:04:30,720 --> 00:04:32,190
The two Indian friends of mine.
93
00:04:32,490 --> 00:04:34,239
And they got themselves nabbed by the Hoss Daggett gang.
94
00:04:35,580 --> 00:04:36,700
Why all the medicine?
95
00:04:37,300 --> 00:04:39,680
I'm gonna go in there disguised as a patent medicine doctor.
96
00:04:39,780 --> 00:04:41,279
It's the only way I can get in the Daggett camp.
97
00:04:42,030 --> 00:04:43,920
Pretty risky to try and save two Indians.
98
00:04:44,370 --> 00:04:46,890
I not only lose my medicine, but I also lose my
99
00:04:46,890 --> 00:04:48,530
good and former friend, Wyatt Earp.
100
00:04:48,630 --> 00:04:49,530
Oh, don't give me that stuff.
101
00:04:49,630 --> 00:04:51,649
You know this hogwash isn't worth a cent, and you know it.
102
00:04:53,360 --> 00:04:55,190
All the drug houses send him free samples.
103
00:04:55,370 --> 00:04:57,490
Only 5% are free samples.
104
00:04:58,160 --> 00:05:00,170
Besides, who's going to believe you're a doctor?
105
00:05:02,030 --> 00:05:03,230
You know, you look terrible.
106
00:05:03,620 --> 00:05:04,610
I feel terrible.
107
00:05:04,940 --> 00:05:05,779
Oh, stop that.
108
00:05:06,200 --> 00:05:09,110
That's the way you hypnotized me into
agreeing to do this thing to the first place.
109
00:05:09,135 --> 00:05:09,570
Don't move!
110
00:05:09,620 --> 00:05:10,990
Friend, this is your lucky day.
111
00:05:11,090 --> 00:05:12,120
Yes, sir. Come in a little closer.
112
00:05:12,120 --> 00:05:15,410
Now this is your lucky day, sir, because I am going to give you absolutely free
113
00:05:15,410 --> 00:05:18,320
one large size bottle of Dr. Liver Moore's kidney remedy.
114
00:05:18,500 --> 00:05:19,840
Oh, now don't thank me, sir. No, sir.
115
00:05:20,150 --> 00:05:23,030
After all, I always say, what's money compared to a happy kidney?
116
00:05:23,680 --> 00:05:25,129
Oh, if I can save you, sir.
117
00:05:25,300 --> 00:05:26,550
Uh, what's the best of it?
118
00:05:26,650 --> 00:05:29,049
If I can save you, I will not have passed this way in vain.
119
00:05:29,080 --> 00:05:31,540
Oh, yeah. If I can save you, I would not have passed this way in vain.
120
00:05:31,540 --> 00:05:32,290
That's good, Wyatt.
121
00:05:32,860 --> 00:05:34,460
Very funny, if it weren't so tragic.
122
00:05:35,140 --> 00:05:37,190
I've written columns about the Daggetts, Wyatt.
123
00:05:37,690 --> 00:05:39,089
They're real bad people.
124
00:05:39,680 --> 00:05:40,189
That's right.
125
00:05:40,670 --> 00:05:41,180
You tell him.
126
00:05:41,760 --> 00:05:43,189
If you must go, take a posse.
127
00:05:43,230 --> 00:05:44,079
Oh, no posse.
128
00:05:45,300 --> 00:05:47,940
What did those Indians ever do to justify your risking your life?
129
00:05:48,940 --> 00:05:53,180
I...tracked Bill and Ben Thompson in
Bushwhack, a country near Ellsworth once.
130
00:05:53,542 --> 00:05:54,409
They risked their lives.
131
00:05:54,890 --> 00:05:57,830
I can hire Indians to track anybody anywhere for $5.
132
00:05:59,010 --> 00:06:00,299
I ain't going to let you do it, Wyatt.
133
00:06:01,140 --> 00:06:02,419
There's nothing you can do to stop me.
134
00:06:02,940 --> 00:06:06,690
Sir, I've been deputized United States
Marshal and I have the authority to seize any
135
00:06:06,720 --> 00:06:09,690
supplies that I deem necessary
for the performance of my duty.
136
00:06:10,510 --> 00:06:12,970
You're going to beat me down with words again, huh?
137
00:06:13,370 --> 00:06:15,420
Look, why don't you just consider it as a loan?
138
00:06:16,120 --> 00:06:19,620
I have to sell any of that stuff to make it look
legitimate while you'll be getting all the proceeds.
139
00:06:20,480 --> 00:06:23,630
It is, of course, providing that, uh...as
you say, that medicine is harmless.
140
00:06:24,270 --> 00:06:27,870
What? Why, I'll take a jolt out of
each and every one of these bottles.
141
00:06:28,350 --> 00:06:30,720
It's 90% grain alcohol.
142
00:06:31,320 --> 00:06:32,040
Get me a spoon.
143
00:06:32,250 --> 00:06:33,850
Never mind. I-I take your word for it.
144
00:06:34,550 --> 00:06:36,010
What's in the other 10%?
145
00:06:36,934 --> 00:06:38,186
Aluminum and quinine.
146
00:06:38,310 --> 00:06:39,779
It won't cure anybody.
147
00:06:40,110 --> 00:06:41,220
But I won't kill 'em, either.
148
00:06:44,310 --> 00:06:45,520
Come on. Let's get on with our loading.
149
00:06:45,690 --> 00:06:46,720
You want to help, Mr. Murdoch?
150
00:06:47,120 --> 00:06:48,150
Wouldn't dare say, "no".
151
00:06:48,540 --> 00:06:49,920
Be care of the way you handle that one.
152
00:06:50,100 --> 00:06:50,789
Full of Laudanum.
153
00:06:51,203 --> 00:06:51,843
La-what?
154
00:06:52,140 --> 00:06:53,820
Laudanum. A sleeping potion.
155
00:06:54,020 --> 00:06:55,669
That and the whole country'll go to sleep.
156
00:06:57,020 --> 00:06:58,119
Well, that's good to know.
157
00:06:58,350 --> 00:06:59,800
Oh, uh...how do I distinguish it?
158
00:07:00,100 --> 00:07:03,379
You distinguish it by the white line on the outside of the box,
159
00:07:03,680 --> 00:07:05,549
and on the inside the bottles are labeled.
160
00:07:05,750 --> 00:07:07,860
That's the post-insomnia remedy.
161
00:07:08,560 --> 00:07:09,740
Well, I can't leave that one behind.
162
00:07:10,020 --> 00:07:11,890
You ain't leavin' anything behind.
163
00:07:22,290 --> 00:07:23,389
still feel bad.
164
00:07:24,110 --> 00:07:24,530
Yes.
165
00:07:24,920 --> 00:07:25,400
Stomach.
166
00:07:27,200 --> 00:07:28,980
Why don't they try some of the whiskey? Too
167
00:07:29,580 --> 00:07:30,270
He's sick.
168
00:07:31,370 --> 00:07:32,020
Mr. Daggett.
169
00:07:32,120 --> 00:07:33,350
You let me go for doctor.
170
00:07:33,450 --> 00:07:35,329
Oh, I've already sent for one.
171
00:07:35,660 --> 00:07:36,709
It's a long trip.
172
00:07:38,390 --> 00:07:40,760
First, you get the miseries, Cousin, and now Brother.
173
00:07:42,120 --> 00:07:45,120
A suspicious man who wasn't your friend might think you were fooling.
174
00:07:45,620 --> 00:07:46,130
No.
175
00:07:46,490 --> 00:07:46,939
True.
176
00:07:47,860 --> 00:07:49,120
Time's awful short.
177
00:07:49,720 --> 00:07:52,029
You're holding up a big deal on them rifles.
178
00:07:56,740 --> 00:07:58,450
Anything wrong with the deal, Cousin?
179
00:07:59,150 --> 00:08:01,780
Him say, go north, talk to Sitting Bull.
180
00:08:02,480 --> 00:08:04,290
Tell Sitting Bull you have many rifles.
181
00:08:04,790 --> 00:08:06,350
Good rifles. Winchesters.
182
00:08:06,850 --> 00:08:10,579
Sitting Bull friend with my cousin, Many Battles.
183
00:08:11,440 --> 00:08:14,729
He is Friend with his brother, Yellow Hand.
184
00:08:15,600 --> 00:08:16,510
But Sitting Bull...
185
00:08:17,020 --> 00:08:18,700
not your friend, Mr. Daggett.
186
00:08:19,450 --> 00:08:21,579
We've been over all that before.
187
00:08:21,760 --> 00:08:23,290
I never cheated Sitting Bull.
188
00:08:23,600 --> 00:08:25,500
If he bought cheap trade guns, it blew up.
189
00:08:26,030 --> 00:08:27,470
He didn't buy them from me.
190
00:08:27,559 --> 00:08:28,540
Sioux people angry.
191
00:08:29,440 --> 00:08:31,029
You cheat them? I pay.
192
00:08:31,570 --> 00:08:31,910
He pay.
193
00:08:32,595 --> 00:08:34,395
I told you, the rifles are good.
194
00:08:34,420 --> 00:08:35,850
You show me rifles, Mr. Daggett
195
00:08:36,640 --> 00:08:37,979
You calling me a liar?
196
00:08:38,200 --> 00:08:38,739
No.
197
00:08:39,280 --> 00:08:41,560
I asked to see rifles, two, three day now I ask.
198
00:08:42,110 --> 00:08:44,720
How do I know you'll go through with your part of the deal?
199
00:08:44,720 --> 00:08:45,870
You might tell the soldiers...
200
00:08:46,470 --> 00:08:49,020
We are two. Long way from our people.
201
00:08:49,890 --> 00:08:50,910
You have many fighter.
202
00:08:51,850 --> 00:08:52,809
We don't want to die.
203
00:08:54,150 --> 00:08:55,619
All right, I'll show you the rifles.
204
00:09:07,832 --> 00:09:08,520
Hey!
205
00:09:16,250 --> 00:09:16,909
Howdy.
206
00:09:17,120 --> 00:09:17,690
Howdy.
207
00:09:17,690 --> 00:09:18,949
Ain't you Doc Sybil?
208
00:09:19,080 --> 00:09:22,760
Brand name's Doctor Turner, but I'd be very happy to help all of you.
209
00:09:23,060 --> 00:09:25,850
You carry Madam Porter's female tincture?
210
00:09:26,319 --> 00:09:28,770
Madame Porter's uh...tincture?
211
00:09:28,897 --> 00:09:29,097
Yeah.
212
00:09:29,165 --> 00:09:32,895
Uh...well, I got the elixir, but not the uh...not the tincture.
213
00:09:33,750 --> 00:09:35,730
Your wife in a dilapidated condition?
214
00:09:36,330 --> 00:09:37,290
No wife, Doc.
215
00:09:39,250 --> 00:09:40,600
Let me see the elixir.
216
00:09:41,460 --> 00:09:42,279
You want to see the elixir?
217
00:09:42,507 --> 00:09:42,820
Yes.
218
00:09:43,590 --> 00:09:44,520
It's for her friend?
219
00:09:45,210 --> 00:09:46,769
I got everything here you need.
220
00:09:46,950 --> 00:09:48,239
Got open the boxes, though.
221
00:09:48,780 --> 00:09:50,700
I got to keep them closed from banging around on the road.
222
00:09:50,732 --> 00:09:51,146
oh!
223
00:09:52,620 --> 00:09:53,370
Let's see, uh...
224
00:09:59,700 --> 00:10:01,209
Ah, here we are.
225
00:10:01,250 --> 00:10:01,999
First try.
226
00:10:03,320 --> 00:10:04,369
Got a lot of boxes there.
227
00:10:04,900 --> 00:10:05,749
Yeah, I think you like it.
228
00:10:06,660 --> 00:10:08,169
This is strong as tincture?
229
00:10:08,390 --> 00:10:09,620
Oh, it's much more powerful.
230
00:10:09,620 --> 00:10:12,510
Well, yes, sir, friend, that's 90% pure grain alcohol.
231
00:10:12,660 --> 00:10:13,640
Well, I'll give her a taste.
232
00:10:14,160 --> 00:10:15,610
It'll cost you $0.50.
233
00:10:16,045 --> 00:10:16,885
In advance?
234
00:10:16,910 --> 00:10:18,289
Well, I'm not running a charity here.
235
00:10:18,500 --> 00:10:18,959
No, sir.
236
00:10:19,790 --> 00:10:20,690
It better be good.
237
00:10:20,690 --> 00:10:21,300
Yeah. Thank you.
238
00:10:32,710 --> 00:10:33,909
That's fine!
239
00:10:33,910 --> 00:10:35,031
I knew you'd like it.
240
00:10:36,810 --> 00:10:37,629
You got more?
241
00:10:38,153 --> 00:10:38,966
Oh, I've got a lot more.
242
00:10:40,100 --> 00:10:43,690
Well, anyway, I've been thinking of headin' in the Oklahoma Territory.
243
00:10:44,360 --> 00:10:45,020
I understand they got
244
00:10:45,420 --> 00:10:48,150
got quite a spell of Cholera morbus in the Nation.
245
00:10:48,390 --> 00:10:48,940
Yep.
246
00:10:49,350 --> 00:10:50,939
Got to sell to Daggett, too.
247
00:10:52,370 --> 00:10:53,190
Daggett, what's that?
248
00:10:53,890 --> 00:10:55,930
Old man Hoss Daggett and the crowd.
249
00:10:57,530 --> 00:10:58,410
Sounds like outlaws.
250
00:10:59,800 --> 00:11:02,199
I'm a great respecter of you travelin' doctors.
251
00:11:02,800 --> 00:11:03,729
That's why I'm warning you.
252
00:11:04,390 --> 00:11:06,219
Stay wide of the Daggetts.
253
00:11:07,220 --> 00:11:08,840
Well, where did they hang out?
254
00:11:09,240 --> 00:11:10,760
Oh, in the Dry Gulch section.
255
00:11:10,900 --> 00:11:11,829
Just over the line.
256
00:11:12,759 --> 00:11:16,130
You ought to go straight to Wewoka on a Cherokee trail.
257
00:11:17,170 --> 00:11:18,260
I sure will, friend.
258
00:11:18,550 --> 00:11:20,240
And I'm not looking for any trouble.
259
00:11:20,480 --> 00:11:22,200
I sure do thank you for warning me.
260
00:11:23,320 --> 00:11:25,420
Well, I guess I better be getting on.
261
00:11:39,568 --> 00:11:39,958
Stop 'em.
262
00:11:44,530 --> 00:11:44,970
Hold up.
263
00:11:47,480 --> 00:11:48,150
Why are ya?
264
00:11:49,450 --> 00:11:50,400
I'm Doctor Turner.
265
00:11:52,800 --> 00:11:53,610
I'm sellin' medicine.
266
00:11:54,660 --> 00:11:56,430
Just a patient medicine peddler.
267
00:11:57,090 --> 00:11:57,990
So he says
268
00:11:58,590 --> 00:12:00,029
Better take him in for Hoss to look at.
269
00:12:01,450 --> 00:12:04,200
That's a nice team of horses he's driving.
270
00:12:04,510 --> 00:12:05,380
Yeah.
271
00:12:05,850 --> 00:12:07,950
You better be what you claim to be, Doc.
272
00:12:09,390 --> 00:12:11,800
Old man Daggett don't like to be lied to.
273
00:12:13,260 --> 00:12:14,489
Come on, get them going.
274
00:12:23,280 --> 00:12:26,010
I hope you can help this one.
275
00:12:26,610 --> 00:12:27,830
Ehh, cut it out.
276
00:12:27,930 --> 00:12:28,860
This one's mine.
277
00:12:28,860 --> 00:12:30,520
Oh, no. We missed the first pick.
278
00:12:31,020 --> 00:12:32,020
Let loose o' that heart.
279
00:12:32,020 --> 00:12:32,820
I'll be darned if I will.
280
00:12:35,620 --> 00:12:37,720
Next time, I'll put one through your skull.
281
00:12:38,570 --> 00:12:40,440
Now, water them horses good tie 'em up.
282
00:12:40,940 --> 00:12:41,489
They're mine,
283
00:12:47,750 --> 00:12:49,010
What do you call yourself?
284
00:12:51,010 --> 00:12:51,820
Doctor Turner.
285
00:12:53,420 --> 00:12:55,440
Daggett's the name. Horse Daggett.
286
00:12:57,230 --> 00:12:58,590
You got no better sense
287
00:12:58,590 --> 00:13:00,389
than to drive that dry gulch after dark?
288
00:13:01,130 --> 00:13:01,999
I guess not.
289
00:13:02,196 --> 00:13:04,045
Well, that's not bad stuff, that.
290
00:13:06,486 --> 00:13:07,447
Quit that!
291
00:13:14,505 --> 00:13:16,568
Well, we're not as bad as we're made out to be.
292
00:13:17,220 --> 00:13:18,439
That's real nice to know.
293
00:13:19,560 --> 00:13:20,710
You're a real doctor?
294
00:13:21,030 --> 00:13:23,460
Just strayed in here by mistake, you can have your team back.
295
00:13:24,050 --> 00:13:26,199
And I'll make the boys pay for the medicine they took.
296
00:13:27,900 --> 00:13:28,609
Sounds fair enough.
297
00:13:28,940 --> 00:13:29,960
Why, sure.
298
00:13:31,340 --> 00:13:32,840
I got to be awful careful, Doc.
299
00:13:33,500 --> 00:13:35,360
See, I'm kind of like your patients.
300
00:13:35,360 --> 00:13:37,009
I hanker to keep on living.
301
00:13:38,610 --> 00:13:40,020
I can't say I blame you for that.
302
00:13:41,070 --> 00:13:43,980
Speaking of patients, I got a sick friend on my hands.
303
00:13:44,460 --> 00:13:45,899
He's got miseries in his stomach.
304
00:13:47,100 --> 00:13:47,940
Maybe I can help you.
305
00:13:48,840 --> 00:13:50,540
'Course, you can't never tell about Indians.
306
00:13:50,810 --> 00:13:51,830
Well, they might be faking.
307
00:13:54,120 --> 00:13:55,220
Your friend Indian?
308
00:13:56,850 --> 00:13:57,929
Sorry, that lets me out.
309
00:13:58,890 --> 00:13:59,429
How's that?
310
00:13:59,653 --> 00:14:01,006
Don't like Indians and I won't treat 'em.
311
00:14:02,330 --> 00:14:02,940
Yeah?
312
00:14:04,440 --> 00:14:07,119
Well, you're going to like this
one and you're going to doctor him.
313
00:14:08,170 --> 00:14:10,390
I do a lot of business with Indians, Doc.
314
00:14:11,740 --> 00:14:12,159
Get up.
315
00:14:14,840 --> 00:14:16,220
I have friends in the shack.
316
00:14:16,860 --> 00:14:17,690
He's got a pal with him.
317
00:14:18,990 --> 00:14:20,260
We're payin' a call, Doc.
318
00:14:22,461 --> 00:14:22,934
Here.
319
00:14:23,420 --> 00:14:24,049
You're not gonna like it.
320
00:14:30,251 --> 00:14:31,321
What's wrong with 'im?
321
00:14:34,790 --> 00:14:35,990
Cholera morbus, I think.
322
00:14:36,826 --> 00:14:37,990
Can't be appendix.
323
00:14:38,170 --> 00:14:39,217
Stomach's not rigid.
324
00:14:40,360 --> 00:14:41,769
I'd better go get some medicines.
325
00:14:42,230 --> 00:14:44,040
You sure he ain't just putting on?
326
00:14:44,840 --> 00:14:47,460
Look, like I told you, I don't like Indians, but this one's sick.
327
00:14:47,660 --> 00:14:48,499
How sick?
328
00:14:48,760 --> 00:14:51,770
Well, I don't know! What do you expect? The complete prognosis in 2 minutes?
329
00:14:52,150 --> 00:14:53,330
Take it easy, Doc.
330
00:14:53,530 --> 00:14:55,149
I just want for Brother to get well.
331
00:14:55,390 --> 00:14:56,520
We've got a deal pending on...
332
00:14:56,620 --> 00:14:59,130
Well, I don't care nothing about your deal, but if you want this man back up
333
00:14:59,130 --> 00:15:00,650
on his feet, you're going to have to do like I tell you.
334
00:15:00,850 --> 00:15:01,629
Sure, Doc.
335
00:15:01,930 --> 00:15:02,530
Sure.
336
00:15:02,530 --> 00:15:03,659
Just let me get my medicines.
337
00:15:07,460 --> 00:15:10,790
Guard sleep. All sleep, except men on outpost.
338
00:15:11,000 --> 00:15:11,299
Good.
339
00:15:12,270 --> 00:15:14,530
Oh, uh...Mr. Brother not really sick, huh?
340
00:15:14,730 --> 00:15:16,169
Ne-he. Ne.
341
00:15:16,700 --> 00:15:17,470
Uh, see, se-mey.
342
00:15:20,270 --> 00:15:20,990
Not le-com.
343
00:15:22,390 --> 00:15:24,050
Not le-com et teh cowpi.
344
00:15:24,850 --> 00:15:27,210
He says he knew our friend Mr. Earp would come.
345
00:15:27,600 --> 00:15:28,102
He happy.
346
00:15:28,589 --> 00:15:29,956
- Teh cowpi?
- Teh cowpi.
347
00:15:31,890 --> 00:15:35,229
Assist you, teh gon begah. Loginah.
348
00:15:35,720 --> 00:15:37,380
He wants to know when we kill Daggett.
349
00:15:37,580 --> 00:15:38,480
Get away from here.
350
00:15:39,100 --> 00:15:41,670
Well, you tell him I, uh...I haven't worked out a plan, yet.
351
00:15:42,290 --> 00:15:44,990
But he should still play sick, but not so sick.
352
00:15:45,290 --> 00:15:47,890
And that when Daggett comes, he should, uh...
353
00:15:48,090 --> 00:15:49,940
stand up, but not be able to walk. You understand?
354
00:16:01,360 --> 00:16:02,830
He wants to know where your gun is.
355
00:16:03,550 --> 00:16:04,899
You tell him I got him hidden in the wagon.
356
00:16:05,230 --> 00:16:06,930
And, uh, you also tell him tell him we can't
357
00:16:07,230 --> 00:16:09,390
shoot our way out of here. There are too many men. We'll have to use some
358
00:16:09,460 --> 00:16:10,150
kind of trick.
359
00:16:17,130 --> 00:16:18,719
I'm going to try and get some shut eye.
360
00:16:19,170 --> 00:16:20,980
I'll be back first thing come sun up.
361
00:16:21,480 --> 00:16:22,640
You men try and get some sleep.
362
00:16:26,920 --> 00:16:27,634
My good friends and
363
00:16:48,050 --> 00:16:48,650
Hey, doc.
364
00:16:50,090 --> 00:16:50,820
What you doing?
365
00:16:51,021 --> 00:16:51,675
None of your business.
366
00:16:52,900 --> 00:16:55,586
If you must know, I'm trying to find the right drug for your Indian.
367
00:16:58,410 --> 00:16:59,509
Your men sure messed things up.
368
00:17:00,290 --> 00:17:01,680
Ah, no need to get sore, Doc.
369
00:17:02,430 --> 00:17:03,319
How is brother?
370
00:17:03,923 --> 00:17:04,767
He's improving.
371
00:17:05,630 --> 00:17:08,210
Just left me alone, I think I can get him cured in a few days.
372
00:17:09,240 --> 00:17:10,339
All right Doc.
373
00:17:10,750 --> 00:17:11,530
I'll turn in.
374
00:17:12,010 --> 00:17:13,269
That's how much I trust you.
375
00:17:13,510 --> 00:17:14,379
You better trust me.
376
00:17:14,530 --> 00:17:17,049
Another 6 hours delay, and Brother'd been a dead Indian.
377
00:17:17,680 --> 00:17:18,429
Irish talk.
378
00:17:19,000 --> 00:17:19,509
Thanks.
379
00:17:20,840 --> 00:17:23,390
Uh, good night there.
380
00:17:28,694 --> 00:17:29,530
Doc in there?
381
00:17:29,630 --> 00:17:30,619
Yeah, he's in there.
382
00:17:39,850 --> 00:17:41,450
Hey, he does feel better.
383
00:17:42,160 --> 00:17:42,770
I told you he did.
384
00:17:44,040 --> 00:17:44,480
Come on.
385
00:17:45,938 --> 00:17:46,430
Sit up.
386
00:17:46,500 --> 00:17:47,040
See if you can walk.
387
00:17:47,740 --> 00:17:48,560
You're one I.
388
00:17:59,180 --> 00:18:00,239
Awful weak.
389
00:18:00,970 --> 00:18:02,850
But we thank you for bringing good doctor.
390
00:18:03,520 --> 00:18:04,300
We make deal.
391
00:18:04,720 --> 00:18:05,080
Good.
392
00:18:05,470 --> 00:18:07,559
Good. How soon will Brother be able to ride a horse?
393
00:18:07,759 --> 00:18:08,696
Couple of days.
394
00:18:08,988 --> 00:18:09,844
Not soon enough.
395
00:18:13,275 --> 00:18:15,555
But we could travel north in wagon with good doctor.
396
00:18:15,555 --> 00:18:16,515
You could, but you won't.
397
00:18:16,955 --> 00:18:18,265
Hey, that's a good idea.
398
00:18:18,365 --> 00:18:19,505
It's no idea at all.
399
00:18:19,505 --> 00:18:21,215
In the first place, I don't travel with Indians.
400
00:18:21,215 --> 00:18:23,135
And the second place I'm heading south, not north.
401
00:18:23,135 --> 00:18:24,815
You're heading where I say, Doc.
402
00:18:25,565 --> 00:18:27,554
Brother and Cousin have important business north.
403
00:18:27,579 --> 00:18:27,820
Ah, I...
404
00:18:27,845 --> 00:18:28,505
Don't be stupid.
405
00:18:28,505 --> 00:18:29,055
I'm not going to go...
406
00:18:29,055 --> 00:18:29,795
Shut up, doc.
407
00:18:31,115 --> 00:18:34,145
Be a lot simpler if you fellas took that wagon without him.
408
00:18:34,865 --> 00:18:35,255
No, Mr.
409
00:18:35,955 --> 00:18:37,574
Mr. Brother too sick. May need doctor.
410
00:18:38,225 --> 00:18:38,845
We wait?
411
00:18:38,945 --> 00:18:41,615
Oh, no, no, no. We've wasted too much time already.
412
00:18:42,665 --> 00:18:43,565
Doc'll go with you.
413
00:18:43,805 --> 00:18:46,175
I'll send a couple of boys along to make him behave.
414
00:18:46,805 --> 00:18:47,105
Good.
415
00:18:47,405 --> 00:18:47,965
We start.
416
00:18:49,865 --> 00:18:50,875
Giving you a break, Doc.
417
00:18:51,545 --> 00:18:53,285
Brother and Cousin get to where they're going.
418
00:18:53,285 --> 00:18:54,605
You can have your team and wagon.
419
00:18:54,925 --> 00:18:57,155
You act real nice, you'll still be alive.
420
00:18:58,385 --> 00:18:58,835
Thanks.
421
00:18:59,975 --> 00:19:01,234
All right, let's get Brother in the wagon.
422
00:19:07,982 --> 00:19:09,482
All right, fellows, get that blanket fixed.
423
00:19:09,545 --> 00:19:10,985
Help Brother in that wagon.
424
00:19:12,085 --> 00:19:13,294
Come on, Brother. Up you go.
425
00:19:17,985 --> 00:19:19,584
Jack, you'll ride inside.
426
00:19:20,105 --> 00:19:22,324
Ollie, ride your horse an outside guard.
427
00:19:24,295 --> 00:19:26,945
Cousin, you'll drive. Doc will ride up front with you.
428
00:19:27,425 --> 00:19:28,414
Go on, get in the wagon.
429
00:19:30,395 --> 00:19:31,354
Don't worry about that.
430
00:19:31,785 --> 00:19:34,245
He gives you any trouble, Jack'll give him a good pistol-whippin'.
431
00:19:34,495 --> 00:19:35,665
Doctor smart man, Mr. Daggett.
432
00:19:36,455 --> 00:19:38,165
He knows this only way he stay alive.
433
00:19:41,765 --> 00:19:42,675
What's the matter with you?
434
00:19:43,995 --> 00:19:46,595
I just want a drink. Do you mind? It's 90% alcohol.
435
00:19:46,715 --> 00:19:47,375
Just one.
436
00:19:48,005 --> 00:19:48,634
That's enough.
437
00:19:49,775 --> 00:19:50,475
Get him out of here.
438
00:19:56,015 --> 00:20:00,564
Mm hmm.
439
00:20:08,815 --> 00:20:10,435
Daggett thought he got my only bottle.
440
00:20:10,675 --> 00:20:11,695
Here's the Horse Daggett.
441
00:20:11,875 --> 00:20:13,644
No, you don't. Give me that.
442
00:20:17,275 --> 00:20:18,384
Smells like good liquor.
443
00:20:20,965 --> 00:20:22,254
Hey, hold it up there.
444
00:20:23,875 --> 00:20:25,245
Hey, Jack, give me a drink of that.
445
00:20:26,245 --> 00:20:28,975
You don't want none of this. It smells better than it tastes.
446
00:20:28,975 --> 00:20:30,588
I'll be the judge of that. Gimme!
447
00:20:33,600 --> 00:20:34,810
Come on, come on.
448
00:20:34,810 --> 00:20:35,500
Come on. give it back.
449
00:20:35,500 --> 00:20:36,970
You don't want to get drunk on the job.
450
00:20:37,330 --> 00:20:38,169
I'll tell Hoss.
451
00:20:39,270 --> 00:20:40,150
Give me that bottle
452
00:20:40,150 --> 00:20:41,510
All right, all right.
453
00:20:41,835 --> 00:20:42,945
Come on, let's get going.
454
00:20:42,970 --> 00:20:44,329
We've got a long way to go.
455
00:20:47,464 --> 00:20:48,682
Come on, come on!
456
00:20:54,581 --> 00:20:55,440
The laudanum worked.
457
00:20:56,260 --> 00:20:57,530
You sleep nice.
458
00:20:58,600 --> 00:20:59,140
Slow down.
459
00:20:59,800 --> 00:21:00,940
I want to take care of Ollie.
460
00:21:07,418 --> 00:21:07,973
Stop.
461
00:21:08,230 --> 00:21:09,029
Pick up that horse.
462
00:21:12,000 --> 00:21:13,200
Why you not shoot horse?
463
00:21:14,100 --> 00:21:15,190
Never did nothing to me.
464
00:21:16,290 --> 00:21:16,950
Neither did him.
465
00:21:17,760 --> 00:21:18,119
Come on.
466
00:21:18,420 --> 00:21:19,859
Let's get him off the wagon.
467
00:21:20,120 --> 00:21:20,820
His brother is gone.
468
00:21:33,870 --> 00:21:35,069
All right. Get 'em going.
469
00:21:46,720 --> 00:21:47,649
That's Ollie's horse.
470
00:21:47,910 --> 00:21:48,930
Something's happened, men.
471
00:21:48,930 --> 00:21:49,470
Let's go.
472
00:22:09,600 --> 00:22:10,080
Hi.
473
00:22:12,560 --> 00:22:13,100
Hi.
474
00:22:23,080 --> 00:22:25,729
Ai, those dirty, double-crossing red riders.
475
00:22:26,050 --> 00:22:28,240
They must have been in cahoots with that doc all the time.
476
00:22:29,020 --> 00:22:30,070
Doc and the Indians.
477
00:22:30,420 --> 00:22:30,820
Get 'em!
478
00:22:33,820 --> 00:22:34,900
We can't outrun them.
479
00:22:35,270 --> 00:22:36,570
Where can we make our fight?
480
00:22:36,800 --> 00:22:38,644
I'm sorry. We shoot from rocks.
481
00:22:38,910 --> 00:22:40,319
Go ahead and turn.
482
00:22:56,370 --> 00:22:56,969
Get down.
483
00:23:10,760 --> 00:23:11,079
Doc.
484
00:23:11,970 --> 00:23:13,950
Doc! You and them Indians
485
00:23:13,950 --> 00:23:14,970
come out with your hands up.
486
00:23:15,690 --> 00:23:16,860
All right, they don't think we're going to fight.
487
00:23:17,690 --> 00:23:18,630
Let 'em work in close.
488
00:23:19,200 --> 00:23:20,639
And then start shooting slow and steady.
489
00:23:21,760 --> 00:23:22,300
You not shoot?
490
00:23:22,960 --> 00:23:24,369
Oh, this is going to be your fight.
491
00:23:25,300 --> 00:23:26,080
We thank you.
492
00:23:26,950 --> 00:23:27,660
Let 'em have it.
493
00:23:59,200 --> 00:23:59,949
This one's mine.
494
00:24:04,150 --> 00:24:04,480
Bueno.
495
00:24:05,600 --> 00:24:06,620
Let his men turn away.
496
00:24:14,520 --> 00:24:16,500
I think we can go the rest of the way at a slow trot.
497
00:24:31,220 --> 00:24:32,090
Howdy, Captain.
498
00:24:32,091 --> 00:24:32,435
Halt!
499
00:24:32,660 --> 00:24:33,630
Doc, you all right?
500
00:24:33,831 --> 00:24:34,305
Sure.
501
00:24:34,530 --> 00:24:36,860
We got a report of gunfire across the line. Was that you?
502
00:24:37,210 --> 00:24:39,530
Yeah, we had a little run in with the Daggett gang.
503
00:24:40,070 --> 00:24:42,139
They're camped in a dry gulch down there aways.
504
00:24:42,500 --> 00:24:44,359
They have many rifles they plan to sell.
505
00:24:45,360 --> 00:24:45,905
Sell where?
506
00:24:46,230 --> 00:24:47,729
Up North. Sitting Bull.
507
00:24:48,379 --> 00:24:48,950
Thank you.
508
00:24:48,950 --> 00:24:49,999
That's all we need to know.
509
00:24:51,510 --> 00:24:52,609
Good job, Marshal Earp.
510
00:24:53,040 --> 00:24:54,920
Hayut...ho!
511
00:24:58,866 --> 00:25:01,469
♪ Well, he cleaned up the country ♪
512
00:25:01,502 --> 00:25:03,471
♪ The old Wild West country ♪
513
00:25:03,504 --> 00:25:07,141
♪ He made law and order prevail ♪
514
00:25:07,174 --> 00:25:09,443
♪ And none can deny it ♪
515
00:25:09,477 --> 00:25:11,445
♪ The legend of Wyatt ♪
516
00:25:11,479 --> 00:25:15,950
♪ Forever will live on the trail ♪
517
00:25:15,983 --> 00:25:19,820
♪ Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪
518
00:25:19,854 --> 00:25:23,824
♪ Brave, courageous and bold ♪
519
00:25:23,858 --> 00:25:27,928
♪ Long live his fame and long live his glory ♪
520
00:25:27,962 --> 00:25:32,399
♪ And long may his story be told ♪
521
00:25:32,433 --> 00:25:35,770
♪ Long may his story ♪
522
00:25:35,803 --> 00:25:42,443
♪ Be told ♪
36724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.