All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E21 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,414 --> 00:00:19,485 ♪ Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪ 2 00:00:19,518 --> 00:00:23,655 ♪ Brave, courageous, and bold ♪ 3 00:00:23,689 --> 00:00:27,559 ♪ Long live his fame and long live his glory ♪ 4 00:00:27,593 --> 00:00:32,164 ♪ And long may his story be told ♪ 5 00:00:47,200 --> 00:00:50,870 In 1875, while Wyatt Earp was Marshal of Wichita, 6 00:00:51,150 --> 00:00:54,789 many Indian tribes like the Commanches, the Apaches, and the Sioux, 7 00:00:54,889 --> 00:00:57,650 had refused to make peace with the United States government. 8 00:00:58,010 --> 00:01:00,680 This warfare was to reach its climax a year later, 9 00:01:00,680 --> 00:01:03,870 when the Sioux and their allies massacred General George Custer 10 00:01:03,870 --> 00:01:05,900 and his men in the Battle of the Little Bighorn. 11 00:01:06,350 --> 00:01:08,520 But for many months prior to this tragedy, 12 00:01:08,720 --> 00:01:12,590 renegades were selling contraband rifles to the unclassified tribes. 13 00:01:31,300 --> 00:01:31,990 You Marshal Earp? 14 00:01:32,740 --> 00:01:33,100 Yes, sir. 15 00:01:33,554 --> 00:01:34,964 Captain Benteen, the Seventh Cavalry. 16 00:01:36,074 --> 00:01:37,014 What can I do for you, sir? 17 00:01:37,415 --> 00:01:38,889 Here's a message from two Indian friends of yours. 18 00:01:39,734 --> 00:01:41,004 The Indian carrying it was wounded. 19 00:01:41,304 --> 00:01:42,063 Our patrol found him. 20 00:01:48,084 --> 00:01:50,324 Oh, it's for Mr. Brother and Mr. Cousin. 21 00:01:51,104 --> 00:01:51,523 Sit down. 22 00:01:52,124 --> 00:01:52,454 Thank you. 23 00:01:53,474 --> 00:01:55,784 They've been, uh...very good friends. 24 00:01:56,714 --> 00:01:58,334 We feel the same way about them, Mr. Earp. 25 00:01:58,614 --> 00:01:59,664 We've used them as scouts. 26 00:02:00,504 --> 00:02:02,333 Now they've been lost by the Hoss Daggett gang. 27 00:02:02,544 --> 00:02:03,893 If we read the message right. 28 00:02:05,154 --> 00:02:07,444 The Daggetts operate in Oklahoma territory, don't they? 29 00:02:08,944 --> 00:02:10,424 Wasn’t the Army doing something about this? 30 00:02:10,924 --> 00:02:13,934 We've signed peace treaties with the Cheyennes, the Pawnees and the Osage. 31 00:02:14,604 --> 00:02:17,244 Washington doesn't want us to go into Oklahoma territory with troops. 32 00:02:17,634 --> 00:02:18,534 The Indians would resent it. 33 00:02:19,884 --> 00:02:22,193 But it's, uh...all right for me to go in there, huh? 34 00:02:22,534 --> 00:02:23,333 That's why I'm here. 35 00:02:23,964 --> 00:02:26,694 The General wants to deputize you as United States Marshal. 36 00:02:27,424 --> 00:02:28,373 Now you'll need a good posse. 37 00:02:29,064 --> 00:02:31,283 The Daggetts never have less than 50 guns in their outfit. 38 00:02:33,054 --> 00:02:35,443 Now, this is merely an official request, not an order, Mr. Earp. 39 00:02:36,158 --> 00:02:38,317 Not that we feel that you lack the experience. 40 00:02:38,664 --> 00:02:41,184 Captain, when you have friends that are in trouble, 41 00:02:41,184 --> 00:02:41,843 you try and help them. 42 00:02:42,214 --> 00:02:43,194 I'm just wondering... 43 00:02:43,604 --> 00:02:44,434 how I could grab them. 44 00:02:45,124 --> 00:02:46,293 No, we don't know. 45 00:02:46,804 --> 00:02:48,154 Except that it must be a big medicine. 46 00:02:48,974 --> 00:02:51,874 Plus, Daggett isn't holding the brother of Yellow Hand and the cousin of Many Battles 47 00:02:51,974 --> 00:02:53,224 without a very serious reason. 48 00:02:54,764 --> 00:02:56,473 Hoss is liable to get himself scalped. 49 00:02:57,224 --> 00:03:00,094 Well, I'm glad you realize this isn't a new ten-teepee affair, Mr. Earp. 50 00:03:00,584 --> 00:03:02,833 Your friends may have extremely valuable information. 51 00:03:03,674 --> 00:03:06,523 Also, we can't have Yellow Hand and Many Battles on the warpath. 52 00:03:07,214 --> 00:03:08,854 But, uh...as I said, 53 00:03:09,654 --> 00:03:11,454 if you feel that a man with more experience... 54 00:03:11,454 --> 00:03:12,684 No, I'll go. 55 00:03:13,644 --> 00:03:15,394 Uh, you got the paper deputizing me? 56 00:03:15,849 --> 00:03:16,474 Right here. 57 00:03:17,234 --> 00:03:19,993 The government will pay for your posse and all necessary expenses. 58 00:03:22,575 --> 00:03:23,044 Good. 59 00:03:23,908 --> 00:03:24,713 I'll go tonight. 60 00:03:25,947 --> 00:03:26,682 That soon? 61 00:03:28,035 --> 00:03:28,425 Well, 62 00:03:28,897 --> 00:03:29,897 the General's usually right. 63 00:03:30,720 --> 00:03:33,630 He says that when two smart Indians appeal to a white man for help, 64 00:03:33,930 --> 00:03:35,389 they usually pick the best one they know. 65 00:03:35,920 --> 00:03:36,849 Good luck, Mr. Earp. 66 00:03:37,200 --> 00:03:37,820 Thank you, Captain. 67 00:03:43,640 --> 00:03:44,189 Jus' a minute. 68 00:03:44,360 --> 00:03:45,600 Jus' a minute. Bring those back. 69 00:03:45,650 --> 00:03:47,530 Come on, Doc, get out of the way, will ya? It's really heavy. 70 00:03:47,690 --> 00:03:49,510 I know, 'cause it's valuable, too. 71 00:03:49,810 --> 00:03:50,869 Put it down there, Wyatt. 72 00:03:51,260 --> 00:03:51,989 I want to talk to ya. 73 00:03:51,989 --> 00:03:53,779 Oh, now, come on. We've been through this before. 74 00:03:53,780 --> 00:03:54,560 Yeah, I know. 75 00:03:54,963 --> 00:03:57,035 You're a pretty fast talker, Wyatt. 76 00:03:57,760 --> 00:04:00,451 I say, the more I think about your idea, the less I like it. 77 00:04:00,766 --> 00:04:01,719 What's goin' on, Doc? 78 00:04:01,780 --> 00:04:02,439 Moving. 79 00:04:02,782 --> 00:04:03,415 Moving! 80 00:04:03,801 --> 00:04:05,676 No, but I might as well be movin'. 81 00:04:05,810 --> 00:04:09,940 I let this crazy man talk me out of $850 82 00:04:10,340 --> 00:04:11,830 of good, fresh meat. 83 00:04:12,430 --> 00:04:14,080 Well, it sounds like a story here. 84 00:04:14,984 --> 00:04:15,210 Earp? 85 00:04:15,680 --> 00:04:17,300 It's nothing for publication. 86 00:04:17,810 --> 00:04:18,620 It's a government job. 87 00:04:19,120 --> 00:04:21,129 I'm taking this medicine into the Oklahoma territory. 88 00:04:21,650 --> 00:04:23,750 He's not only committing suicide, he admit it. 89 00:04:24,380 --> 00:04:25,159 Come on, let's hear it. 90 00:04:26,000 --> 00:04:28,450 All right, Mr. Brother and Mr. Cousin are in trouble. 91 00:04:29,657 --> 00:04:30,157 Who? 92 00:04:30,720 --> 00:04:32,190 The two Indian friends of mine. 93 00:04:32,490 --> 00:04:34,239 And they got themselves nabbed by the Hoss Daggett gang. 94 00:04:35,580 --> 00:04:36,700 Why all the medicine? 95 00:04:37,300 --> 00:04:39,680 I'm gonna go in there disguised as a patent medicine doctor. 96 00:04:39,780 --> 00:04:41,279 It's the only way I can get in the Daggett camp. 97 00:04:42,030 --> 00:04:43,920 Pretty risky to try and save two Indians. 98 00:04:44,370 --> 00:04:46,890 I not only lose my medicine, but I also lose my 99 00:04:46,890 --> 00:04:48,530 good and former friend, Wyatt Earp. 100 00:04:48,630 --> 00:04:49,530 Oh, don't give me that stuff. 101 00:04:49,630 --> 00:04:51,649 You know this hogwash isn't worth a cent, and you know it. 102 00:04:53,360 --> 00:04:55,190 All the drug houses send him free samples. 103 00:04:55,370 --> 00:04:57,490 Only 5% are free samples. 104 00:04:58,160 --> 00:05:00,170 Besides, who's going to believe you're a doctor? 105 00:05:02,030 --> 00:05:03,230 You know, you look terrible. 106 00:05:03,620 --> 00:05:04,610 I feel terrible. 107 00:05:04,940 --> 00:05:05,779 Oh, stop that. 108 00:05:06,200 --> 00:05:09,110 That's the way you hypnotized me into agreeing to do this thing to the first place. 109 00:05:09,135 --> 00:05:09,570 Don't move! 110 00:05:09,620 --> 00:05:10,990 Friend, this is your lucky day. 111 00:05:11,090 --> 00:05:12,120 Yes, sir. Come in a little closer. 112 00:05:12,120 --> 00:05:15,410 Now this is your lucky day, sir, because I am going to give you absolutely free 113 00:05:15,410 --> 00:05:18,320 one large size bottle of Dr. Liver Moore's kidney remedy. 114 00:05:18,500 --> 00:05:19,840 Oh, now don't thank me, sir. No, sir. 115 00:05:20,150 --> 00:05:23,030 After all, I always say, what's money compared to a happy kidney? 116 00:05:23,680 --> 00:05:25,129 Oh, if I can save you, sir. 117 00:05:25,300 --> 00:05:26,550 Uh, what's the best of it? 118 00:05:26,650 --> 00:05:29,049 If I can save you, I will not have passed this way in vain. 119 00:05:29,080 --> 00:05:31,540 Oh, yeah. If I can save you, I would not have passed this way in vain. 120 00:05:31,540 --> 00:05:32,290 That's good, Wyatt. 121 00:05:32,860 --> 00:05:34,460 Very funny, if it weren't so tragic. 122 00:05:35,140 --> 00:05:37,190 I've written columns about the Daggetts, Wyatt. 123 00:05:37,690 --> 00:05:39,089 They're real bad people. 124 00:05:39,680 --> 00:05:40,189 That's right. 125 00:05:40,670 --> 00:05:41,180 You tell him. 126 00:05:41,760 --> 00:05:43,189 If you must go, take a posse. 127 00:05:43,230 --> 00:05:44,079 Oh, no posse. 128 00:05:45,300 --> 00:05:47,940 What did those Indians ever do to justify your risking your life? 129 00:05:48,940 --> 00:05:53,180 I...tracked Bill and Ben Thompson in Bushwhack, a country near Ellsworth once. 130 00:05:53,542 --> 00:05:54,409 They risked their lives. 131 00:05:54,890 --> 00:05:57,830 I can hire Indians to track anybody anywhere for $5. 132 00:05:59,010 --> 00:06:00,299 I ain't going to let you do it, Wyatt. 133 00:06:01,140 --> 00:06:02,419 There's nothing you can do to stop me. 134 00:06:02,940 --> 00:06:06,690 Sir, I've been deputized United States Marshal and I have the authority to seize any 135 00:06:06,720 --> 00:06:09,690 supplies that I deem necessary for the performance of my duty. 136 00:06:10,510 --> 00:06:12,970 You're going to beat me down with words again, huh? 137 00:06:13,370 --> 00:06:15,420 Look, why don't you just consider it as a loan? 138 00:06:16,120 --> 00:06:19,620 I have to sell any of that stuff to make it look legitimate while you'll be getting all the proceeds. 139 00:06:20,480 --> 00:06:23,630 It is, of course, providing that, uh...as you say, that medicine is harmless. 140 00:06:24,270 --> 00:06:27,870 What? Why, I'll take a jolt out of each and every one of these bottles. 141 00:06:28,350 --> 00:06:30,720 It's 90% grain alcohol. 142 00:06:31,320 --> 00:06:32,040 Get me a spoon. 143 00:06:32,250 --> 00:06:33,850 Never mind. I-I take your word for it. 144 00:06:34,550 --> 00:06:36,010 What's in the other 10%? 145 00:06:36,934 --> 00:06:38,186 Aluminum and quinine. 146 00:06:38,310 --> 00:06:39,779 It won't cure anybody. 147 00:06:40,110 --> 00:06:41,220 But I won't kill 'em, either. 148 00:06:44,310 --> 00:06:45,520 Come on. Let's get on with our loading. 149 00:06:45,690 --> 00:06:46,720 You want to help, Mr. Murdoch? 150 00:06:47,120 --> 00:06:48,150 Wouldn't dare say, "no". 151 00:06:48,540 --> 00:06:49,920 Be care of the way you handle that one. 152 00:06:50,100 --> 00:06:50,789 Full of Laudanum. 153 00:06:51,203 --> 00:06:51,843 La-what? 154 00:06:52,140 --> 00:06:53,820 Laudanum. A sleeping potion. 155 00:06:54,020 --> 00:06:55,669 That and the whole country'll go to sleep. 156 00:06:57,020 --> 00:06:58,119 Well, that's good to know. 157 00:06:58,350 --> 00:06:59,800 Oh, uh...how do I distinguish it? 158 00:07:00,100 --> 00:07:03,379 You distinguish it by the white line on the outside of the box, 159 00:07:03,680 --> 00:07:05,549 and on the inside the bottles are labeled. 160 00:07:05,750 --> 00:07:07,860 That's the post-insomnia remedy. 161 00:07:08,560 --> 00:07:09,740 Well, I can't leave that one behind. 162 00:07:10,020 --> 00:07:11,890 You ain't leavin' anything behind. 163 00:07:22,290 --> 00:07:23,389 still feel bad. 164 00:07:24,110 --> 00:07:24,530 Yes. 165 00:07:24,920 --> 00:07:25,400 Stomach. 166 00:07:27,200 --> 00:07:28,980 Why don't they try some of the whiskey? Too 167 00:07:29,580 --> 00:07:30,270 He's sick. 168 00:07:31,370 --> 00:07:32,020 Mr. Daggett. 169 00:07:32,120 --> 00:07:33,350 You let me go for doctor. 170 00:07:33,450 --> 00:07:35,329 Oh, I've already sent for one. 171 00:07:35,660 --> 00:07:36,709 It's a long trip. 172 00:07:38,390 --> 00:07:40,760 First, you get the miseries, Cousin, and now Brother. 173 00:07:42,120 --> 00:07:45,120 A suspicious man who wasn't your friend might think you were fooling. 174 00:07:45,620 --> 00:07:46,130 No. 175 00:07:46,490 --> 00:07:46,939 True. 176 00:07:47,860 --> 00:07:49,120 Time's awful short. 177 00:07:49,720 --> 00:07:52,029 You're holding up a big deal on them rifles. 178 00:07:56,740 --> 00:07:58,450 Anything wrong with the deal, Cousin? 179 00:07:59,150 --> 00:08:01,780 Him say, go north, talk to Sitting Bull. 180 00:08:02,480 --> 00:08:04,290 Tell Sitting Bull you have many rifles. 181 00:08:04,790 --> 00:08:06,350 Good rifles. Winchesters. 182 00:08:06,850 --> 00:08:10,579 Sitting Bull friend with my cousin, Many Battles. 183 00:08:11,440 --> 00:08:14,729 He is Friend with his brother, Yellow Hand. 184 00:08:15,600 --> 00:08:16,510 But Sitting Bull... 185 00:08:17,020 --> 00:08:18,700 not your friend, Mr. Daggett. 186 00:08:19,450 --> 00:08:21,579 We've been over all that before. 187 00:08:21,760 --> 00:08:23,290 I never cheated Sitting Bull. 188 00:08:23,600 --> 00:08:25,500 If he bought cheap trade guns, it blew up. 189 00:08:26,030 --> 00:08:27,470 He didn't buy them from me. 190 00:08:27,559 --> 00:08:28,540 Sioux people angry. 191 00:08:29,440 --> 00:08:31,029 You cheat them? I pay. 192 00:08:31,570 --> 00:08:31,910 He pay. 193 00:08:32,595 --> 00:08:34,395 I told you, the rifles are good. 194 00:08:34,420 --> 00:08:35,850 You show me rifles, Mr. Daggett 195 00:08:36,640 --> 00:08:37,979 You calling me a liar? 196 00:08:38,200 --> 00:08:38,739 No. 197 00:08:39,280 --> 00:08:41,560 I asked to see rifles, two, three day now I ask. 198 00:08:42,110 --> 00:08:44,720 How do I know you'll go through with your part of the deal? 199 00:08:44,720 --> 00:08:45,870 You might tell the soldiers... 200 00:08:46,470 --> 00:08:49,020 We are two. Long way from our people. 201 00:08:49,890 --> 00:08:50,910 You have many fighter. 202 00:08:51,850 --> 00:08:52,809 We don't want to die. 203 00:08:54,150 --> 00:08:55,619 All right, I'll show you the rifles. 204 00:09:07,832 --> 00:09:08,520 Hey! 205 00:09:16,250 --> 00:09:16,909 Howdy. 206 00:09:17,120 --> 00:09:17,690 Howdy. 207 00:09:17,690 --> 00:09:18,949 Ain't you Doc Sybil? 208 00:09:19,080 --> 00:09:22,760 Brand name's Doctor Turner, but I'd be very happy to help all of you. 209 00:09:23,060 --> 00:09:25,850 You carry Madam Porter's female tincture? 210 00:09:26,319 --> 00:09:28,770 Madame Porter's uh...tincture? 211 00:09:28,897 --> 00:09:29,097 Yeah. 212 00:09:29,165 --> 00:09:32,895 Uh...well, I got the elixir, but not the uh...not the tincture. 213 00:09:33,750 --> 00:09:35,730 Your wife in a dilapidated condition? 214 00:09:36,330 --> 00:09:37,290 No wife, Doc. 215 00:09:39,250 --> 00:09:40,600 Let me see the elixir. 216 00:09:41,460 --> 00:09:42,279 You want to see the elixir? 217 00:09:42,507 --> 00:09:42,820 Yes. 218 00:09:43,590 --> 00:09:44,520 It's for her friend? 219 00:09:45,210 --> 00:09:46,769 I got everything here you need. 220 00:09:46,950 --> 00:09:48,239 Got open the boxes, though. 221 00:09:48,780 --> 00:09:50,700 I got to keep them closed from banging around on the road. 222 00:09:50,732 --> 00:09:51,146 oh! 223 00:09:52,620 --> 00:09:53,370 Let's see, uh... 224 00:09:59,700 --> 00:10:01,209 Ah, here we are. 225 00:10:01,250 --> 00:10:01,999 First try. 226 00:10:03,320 --> 00:10:04,369 Got a lot of boxes there. 227 00:10:04,900 --> 00:10:05,749 Yeah, I think you like it. 228 00:10:06,660 --> 00:10:08,169 This is strong as tincture? 229 00:10:08,390 --> 00:10:09,620 Oh, it's much more powerful. 230 00:10:09,620 --> 00:10:12,510 Well, yes, sir, friend, that's 90% pure grain alcohol. 231 00:10:12,660 --> 00:10:13,640 Well, I'll give her a taste. 232 00:10:14,160 --> 00:10:15,610 It'll cost you $0.50. 233 00:10:16,045 --> 00:10:16,885 In advance? 234 00:10:16,910 --> 00:10:18,289 Well, I'm not running a charity here. 235 00:10:18,500 --> 00:10:18,959 No, sir. 236 00:10:19,790 --> 00:10:20,690 It better be good. 237 00:10:20,690 --> 00:10:21,300 Yeah. Thank you. 238 00:10:32,710 --> 00:10:33,909 That's fine! 239 00:10:33,910 --> 00:10:35,031 I knew you'd like it. 240 00:10:36,810 --> 00:10:37,629 You got more? 241 00:10:38,153 --> 00:10:38,966 Oh, I've got a lot more. 242 00:10:40,100 --> 00:10:43,690 Well, anyway, I've been thinking of headin' in the Oklahoma Territory. 243 00:10:44,360 --> 00:10:45,020 I understand they got 244 00:10:45,420 --> 00:10:48,150 got quite a spell of Cholera morbus in the Nation. 245 00:10:48,390 --> 00:10:48,940 Yep. 246 00:10:49,350 --> 00:10:50,939 Got to sell to Daggett, too. 247 00:10:52,370 --> 00:10:53,190 Daggett, what's that? 248 00:10:53,890 --> 00:10:55,930 Old man Hoss Daggett and the crowd. 249 00:10:57,530 --> 00:10:58,410 Sounds like outlaws. 250 00:10:59,800 --> 00:11:02,199 I'm a great respecter of you travelin' doctors. 251 00:11:02,800 --> 00:11:03,729 That's why I'm warning you. 252 00:11:04,390 --> 00:11:06,219 Stay wide of the Daggetts. 253 00:11:07,220 --> 00:11:08,840 Well, where did they hang out? 254 00:11:09,240 --> 00:11:10,760 Oh, in the Dry Gulch section. 255 00:11:10,900 --> 00:11:11,829 Just over the line. 256 00:11:12,759 --> 00:11:16,130 You ought to go straight to Wewoka on a Cherokee trail. 257 00:11:17,170 --> 00:11:18,260 I sure will, friend. 258 00:11:18,550 --> 00:11:20,240 And I'm not looking for any trouble. 259 00:11:20,480 --> 00:11:22,200 I sure do thank you for warning me. 260 00:11:23,320 --> 00:11:25,420 Well, I guess I better be getting on. 261 00:11:39,568 --> 00:11:39,958 Stop 'em. 262 00:11:44,530 --> 00:11:44,970 Hold up. 263 00:11:47,480 --> 00:11:48,150 Why are ya? 264 00:11:49,450 --> 00:11:50,400 I'm Doctor Turner. 265 00:11:52,800 --> 00:11:53,610 I'm sellin' medicine. 266 00:11:54,660 --> 00:11:56,430 Just a patient medicine peddler. 267 00:11:57,090 --> 00:11:57,990 So he says 268 00:11:58,590 --> 00:12:00,029 Better take him in for Hoss to look at. 269 00:12:01,450 --> 00:12:04,200 That's a nice team of horses he's driving. 270 00:12:04,510 --> 00:12:05,380 Yeah. 271 00:12:05,850 --> 00:12:07,950 You better be what you claim to be, Doc. 272 00:12:09,390 --> 00:12:11,800 Old man Daggett don't like to be lied to. 273 00:12:13,260 --> 00:12:14,489 Come on, get them going. 274 00:12:23,280 --> 00:12:26,010 I hope you can help this one. 275 00:12:26,610 --> 00:12:27,830 Ehh, cut it out. 276 00:12:27,930 --> 00:12:28,860 This one's mine. 277 00:12:28,860 --> 00:12:30,520 Oh, no. We missed the first pick. 278 00:12:31,020 --> 00:12:32,020 Let loose o' that heart. 279 00:12:32,020 --> 00:12:32,820 I'll be darned if I will. 280 00:12:35,620 --> 00:12:37,720 Next time, I'll put one through your skull. 281 00:12:38,570 --> 00:12:40,440 Now, water them horses good tie 'em up. 282 00:12:40,940 --> 00:12:41,489 They're mine, 283 00:12:47,750 --> 00:12:49,010 What do you call yourself? 284 00:12:51,010 --> 00:12:51,820 Doctor Turner. 285 00:12:53,420 --> 00:12:55,440 Daggett's the name. Horse Daggett. 286 00:12:57,230 --> 00:12:58,590 You got no better sense 287 00:12:58,590 --> 00:13:00,389 than to drive that dry gulch after dark? 288 00:13:01,130 --> 00:13:01,999 I guess not. 289 00:13:02,196 --> 00:13:04,045 Well, that's not bad stuff, that. 290 00:13:06,486 --> 00:13:07,447 Quit that! 291 00:13:14,505 --> 00:13:16,568 Well, we're not as bad as we're made out to be. 292 00:13:17,220 --> 00:13:18,439 That's real nice to know. 293 00:13:19,560 --> 00:13:20,710 You're a real doctor? 294 00:13:21,030 --> 00:13:23,460 Just strayed in here by mistake, you can have your team back. 295 00:13:24,050 --> 00:13:26,199 And I'll make the boys pay for the medicine they took. 296 00:13:27,900 --> 00:13:28,609 Sounds fair enough. 297 00:13:28,940 --> 00:13:29,960 Why, sure. 298 00:13:31,340 --> 00:13:32,840 I got to be awful careful, Doc. 299 00:13:33,500 --> 00:13:35,360 See, I'm kind of like your patients. 300 00:13:35,360 --> 00:13:37,009 I hanker to keep on living. 301 00:13:38,610 --> 00:13:40,020 I can't say I blame you for that. 302 00:13:41,070 --> 00:13:43,980 Speaking of patients, I got a sick friend on my hands. 303 00:13:44,460 --> 00:13:45,899 He's got miseries in his stomach. 304 00:13:47,100 --> 00:13:47,940 Maybe I can help you. 305 00:13:48,840 --> 00:13:50,540 'Course, you can't never tell about Indians. 306 00:13:50,810 --> 00:13:51,830 Well, they might be faking. 307 00:13:54,120 --> 00:13:55,220 Your friend Indian? 308 00:13:56,850 --> 00:13:57,929 Sorry, that lets me out. 309 00:13:58,890 --> 00:13:59,429 How's that? 310 00:13:59,653 --> 00:14:01,006 Don't like Indians and I won't treat 'em. 311 00:14:02,330 --> 00:14:02,940 Yeah? 312 00:14:04,440 --> 00:14:07,119 Well, you're going to like this one and you're going to doctor him. 313 00:14:08,170 --> 00:14:10,390 I do a lot of business with Indians, Doc. 314 00:14:11,740 --> 00:14:12,159 Get up. 315 00:14:14,840 --> 00:14:16,220 I have friends in the shack. 316 00:14:16,860 --> 00:14:17,690 He's got a pal with him. 317 00:14:18,990 --> 00:14:20,260 We're payin' a call, Doc. 318 00:14:22,461 --> 00:14:22,934 Here. 319 00:14:23,420 --> 00:14:24,049 You're not gonna like it. 320 00:14:30,251 --> 00:14:31,321 What's wrong with 'im? 321 00:14:34,790 --> 00:14:35,990 Cholera morbus, I think. 322 00:14:36,826 --> 00:14:37,990 Can't be appendix. 323 00:14:38,170 --> 00:14:39,217 Stomach's not rigid. 324 00:14:40,360 --> 00:14:41,769 I'd better go get some medicines. 325 00:14:42,230 --> 00:14:44,040 You sure he ain't just putting on? 326 00:14:44,840 --> 00:14:47,460 Look, like I told you, I don't like Indians, but this one's sick. 327 00:14:47,660 --> 00:14:48,499 How sick? 328 00:14:48,760 --> 00:14:51,770 Well, I don't know! What do you expect? The complete prognosis in 2 minutes? 329 00:14:52,150 --> 00:14:53,330 Take it easy, Doc. 330 00:14:53,530 --> 00:14:55,149 I just want for Brother to get well. 331 00:14:55,390 --> 00:14:56,520 We've got a deal pending on... 332 00:14:56,620 --> 00:14:59,130 Well, I don't care nothing about your deal, but if you want this man back up 333 00:14:59,130 --> 00:15:00,650 on his feet, you're going to have to do like I tell you. 334 00:15:00,850 --> 00:15:01,629 Sure, Doc. 335 00:15:01,930 --> 00:15:02,530 Sure. 336 00:15:02,530 --> 00:15:03,659 Just let me get my medicines. 337 00:15:07,460 --> 00:15:10,790 Guard sleep. All sleep, except men on outpost. 338 00:15:11,000 --> 00:15:11,299 Good. 339 00:15:12,270 --> 00:15:14,530 Oh, uh...Mr. Brother not really sick, huh? 340 00:15:14,730 --> 00:15:16,169 Ne-he. Ne. 341 00:15:16,700 --> 00:15:17,470 Uh, see, se-mey. 342 00:15:20,270 --> 00:15:20,990 Not le-com. 343 00:15:22,390 --> 00:15:24,050 Not le-com et teh cowpi. 344 00:15:24,850 --> 00:15:27,210 He says he knew our friend Mr. Earp would come. 345 00:15:27,600 --> 00:15:28,102 He happy. 346 00:15:28,589 --> 00:15:29,956 - Teh cowpi? - Teh cowpi. 347 00:15:31,890 --> 00:15:35,229 Assist you, teh gon begah. Loginah. 348 00:15:35,720 --> 00:15:37,380 He wants to know when we kill Daggett. 349 00:15:37,580 --> 00:15:38,480 Get away from here. 350 00:15:39,100 --> 00:15:41,670 Well, you tell him I, uh...I haven't worked out a plan, yet. 351 00:15:42,290 --> 00:15:44,990 But he should still play sick, but not so sick. 352 00:15:45,290 --> 00:15:47,890 And that when Daggett comes, he should, uh... 353 00:15:48,090 --> 00:15:49,940 stand up, but not be able to walk. You understand? 354 00:16:01,360 --> 00:16:02,830 He wants to know where your gun is. 355 00:16:03,550 --> 00:16:04,899 You tell him I got him hidden in the wagon. 356 00:16:05,230 --> 00:16:06,930 And, uh, you also tell him tell him we can't 357 00:16:07,230 --> 00:16:09,390 shoot our way out of here. There are too many men. We'll have to use some 358 00:16:09,460 --> 00:16:10,150 kind of trick. 359 00:16:17,130 --> 00:16:18,719 I'm going to try and get some shut eye. 360 00:16:19,170 --> 00:16:20,980 I'll be back first thing come sun up. 361 00:16:21,480 --> 00:16:22,640 You men try and get some sleep. 362 00:16:26,920 --> 00:16:27,634 My good friends and 363 00:16:48,050 --> 00:16:48,650 Hey, doc. 364 00:16:50,090 --> 00:16:50,820 What you doing? 365 00:16:51,021 --> 00:16:51,675 None of your business. 366 00:16:52,900 --> 00:16:55,586 If you must know, I'm trying to find the right drug for your Indian. 367 00:16:58,410 --> 00:16:59,509 Your men sure messed things up. 368 00:17:00,290 --> 00:17:01,680 Ah, no need to get sore, Doc. 369 00:17:02,430 --> 00:17:03,319 How is brother? 370 00:17:03,923 --> 00:17:04,767 He's improving. 371 00:17:05,630 --> 00:17:08,210 Just left me alone, I think I can get him cured in a few days. 372 00:17:09,240 --> 00:17:10,339 All right Doc. 373 00:17:10,750 --> 00:17:11,530 I'll turn in. 374 00:17:12,010 --> 00:17:13,269 That's how much I trust you. 375 00:17:13,510 --> 00:17:14,379 You better trust me. 376 00:17:14,530 --> 00:17:17,049 Another 6 hours delay, and Brother'd been a dead Indian. 377 00:17:17,680 --> 00:17:18,429 Irish talk. 378 00:17:19,000 --> 00:17:19,509 Thanks. 379 00:17:20,840 --> 00:17:23,390 Uh, good night there. 380 00:17:28,694 --> 00:17:29,530 Doc in there? 381 00:17:29,630 --> 00:17:30,619 Yeah, he's in there. 382 00:17:39,850 --> 00:17:41,450 Hey, he does feel better. 383 00:17:42,160 --> 00:17:42,770 I told you he did. 384 00:17:44,040 --> 00:17:44,480 Come on. 385 00:17:45,938 --> 00:17:46,430 Sit up. 386 00:17:46,500 --> 00:17:47,040 See if you can walk. 387 00:17:47,740 --> 00:17:48,560 You're one I. 388 00:17:59,180 --> 00:18:00,239 Awful weak. 389 00:18:00,970 --> 00:18:02,850 But we thank you for bringing good doctor. 390 00:18:03,520 --> 00:18:04,300 We make deal. 391 00:18:04,720 --> 00:18:05,080 Good. 392 00:18:05,470 --> 00:18:07,559 Good. How soon will Brother be able to ride a horse? 393 00:18:07,759 --> 00:18:08,696 Couple of days. 394 00:18:08,988 --> 00:18:09,844 Not soon enough. 395 00:18:13,275 --> 00:18:15,555 But we could travel north in wagon with good doctor. 396 00:18:15,555 --> 00:18:16,515 You could, but you won't. 397 00:18:16,955 --> 00:18:18,265 Hey, that's a good idea. 398 00:18:18,365 --> 00:18:19,505 It's no idea at all. 399 00:18:19,505 --> 00:18:21,215 In the first place, I don't travel with Indians. 400 00:18:21,215 --> 00:18:23,135 And the second place I'm heading south, not north. 401 00:18:23,135 --> 00:18:24,815 You're heading where I say, Doc. 402 00:18:25,565 --> 00:18:27,554 Brother and Cousin have important business north. 403 00:18:27,579 --> 00:18:27,820 Ah, I... 404 00:18:27,845 --> 00:18:28,505 Don't be stupid. 405 00:18:28,505 --> 00:18:29,055 I'm not going to go... 406 00:18:29,055 --> 00:18:29,795 Shut up, doc. 407 00:18:31,115 --> 00:18:34,145 Be a lot simpler if you fellas took that wagon without him. 408 00:18:34,865 --> 00:18:35,255 No, Mr. 409 00:18:35,955 --> 00:18:37,574 Mr. Brother too sick. May need doctor. 410 00:18:38,225 --> 00:18:38,845 We wait? 411 00:18:38,945 --> 00:18:41,615 Oh, no, no, no. We've wasted too much time already. 412 00:18:42,665 --> 00:18:43,565 Doc'll go with you. 413 00:18:43,805 --> 00:18:46,175 I'll send a couple of boys along to make him behave. 414 00:18:46,805 --> 00:18:47,105 Good. 415 00:18:47,405 --> 00:18:47,965 We start. 416 00:18:49,865 --> 00:18:50,875 Giving you a break, Doc. 417 00:18:51,545 --> 00:18:53,285 Brother and Cousin get to where they're going. 418 00:18:53,285 --> 00:18:54,605 You can have your team and wagon. 419 00:18:54,925 --> 00:18:57,155 You act real nice, you'll still be alive. 420 00:18:58,385 --> 00:18:58,835 Thanks. 421 00:18:59,975 --> 00:19:01,234 All right, let's get Brother in the wagon. 422 00:19:07,982 --> 00:19:09,482 All right, fellows, get that blanket fixed. 423 00:19:09,545 --> 00:19:10,985 Help Brother in that wagon. 424 00:19:12,085 --> 00:19:13,294 Come on, Brother. Up you go. 425 00:19:17,985 --> 00:19:19,584 Jack, you'll ride inside. 426 00:19:20,105 --> 00:19:22,324 Ollie, ride your horse an outside guard. 427 00:19:24,295 --> 00:19:26,945 Cousin, you'll drive. Doc will ride up front with you. 428 00:19:27,425 --> 00:19:28,414 Go on, get in the wagon. 429 00:19:30,395 --> 00:19:31,354 Don't worry about that. 430 00:19:31,785 --> 00:19:34,245 He gives you any trouble, Jack'll give him a good pistol-whippin'. 431 00:19:34,495 --> 00:19:35,665 Doctor smart man, Mr. Daggett. 432 00:19:36,455 --> 00:19:38,165 He knows this only way he stay alive. 433 00:19:41,765 --> 00:19:42,675 What's the matter with you? 434 00:19:43,995 --> 00:19:46,595 I just want a drink. Do you mind? It's 90% alcohol. 435 00:19:46,715 --> 00:19:47,375 Just one. 436 00:19:48,005 --> 00:19:48,634 That's enough. 437 00:19:49,775 --> 00:19:50,475 Get him out of here. 438 00:19:56,015 --> 00:20:00,564 Mm hmm. 439 00:20:08,815 --> 00:20:10,435 Daggett thought he got my only bottle. 440 00:20:10,675 --> 00:20:11,695 Here's the Horse Daggett. 441 00:20:11,875 --> 00:20:13,644 No, you don't. Give me that. 442 00:20:17,275 --> 00:20:18,384 Smells like good liquor. 443 00:20:20,965 --> 00:20:22,254 Hey, hold it up there. 444 00:20:23,875 --> 00:20:25,245 Hey, Jack, give me a drink of that. 445 00:20:26,245 --> 00:20:28,975 You don't want none of this. It smells better than it tastes. 446 00:20:28,975 --> 00:20:30,588 I'll be the judge of that. Gimme! 447 00:20:33,600 --> 00:20:34,810 Come on, come on. 448 00:20:34,810 --> 00:20:35,500 Come on. give it back. 449 00:20:35,500 --> 00:20:36,970 You don't want to get drunk on the job. 450 00:20:37,330 --> 00:20:38,169 I'll tell Hoss. 451 00:20:39,270 --> 00:20:40,150 Give me that bottle 452 00:20:40,150 --> 00:20:41,510 All right, all right. 453 00:20:41,835 --> 00:20:42,945 Come on, let's get going. 454 00:20:42,970 --> 00:20:44,329 We've got a long way to go. 455 00:20:47,464 --> 00:20:48,682 Come on, come on! 456 00:20:54,581 --> 00:20:55,440 The laudanum worked. 457 00:20:56,260 --> 00:20:57,530 You sleep nice. 458 00:20:58,600 --> 00:20:59,140 Slow down. 459 00:20:59,800 --> 00:21:00,940 I want to take care of Ollie. 460 00:21:07,418 --> 00:21:07,973 Stop. 461 00:21:08,230 --> 00:21:09,029 Pick up that horse. 462 00:21:12,000 --> 00:21:13,200 Why you not shoot horse? 463 00:21:14,100 --> 00:21:15,190 Never did nothing to me. 464 00:21:16,290 --> 00:21:16,950 Neither did him. 465 00:21:17,760 --> 00:21:18,119 Come on. 466 00:21:18,420 --> 00:21:19,859 Let's get him off the wagon. 467 00:21:20,120 --> 00:21:20,820 His brother is gone. 468 00:21:33,870 --> 00:21:35,069 All right. Get 'em going. 469 00:21:46,720 --> 00:21:47,649 That's Ollie's horse. 470 00:21:47,910 --> 00:21:48,930 Something's happened, men. 471 00:21:48,930 --> 00:21:49,470 Let's go. 472 00:22:09,600 --> 00:22:10,080 Hi. 473 00:22:12,560 --> 00:22:13,100 Hi. 474 00:22:23,080 --> 00:22:25,729 Ai, those dirty, double-crossing red riders. 475 00:22:26,050 --> 00:22:28,240 They must have been in cahoots with that doc all the time. 476 00:22:29,020 --> 00:22:30,070 Doc and the Indians. 477 00:22:30,420 --> 00:22:30,820 Get 'em! 478 00:22:33,820 --> 00:22:34,900 We can't outrun them. 479 00:22:35,270 --> 00:22:36,570 Where can we make our fight? 480 00:22:36,800 --> 00:22:38,644 I'm sorry. We shoot from rocks. 481 00:22:38,910 --> 00:22:40,319 Go ahead and turn. 482 00:22:56,370 --> 00:22:56,969 Get down. 483 00:23:10,760 --> 00:23:11,079 Doc. 484 00:23:11,970 --> 00:23:13,950 Doc! You and them Indians 485 00:23:13,950 --> 00:23:14,970 come out with your hands up. 486 00:23:15,690 --> 00:23:16,860 All right, they don't think we're going to fight. 487 00:23:17,690 --> 00:23:18,630 Let 'em work in close. 488 00:23:19,200 --> 00:23:20,639 And then start shooting slow and steady. 489 00:23:21,760 --> 00:23:22,300 You not shoot? 490 00:23:22,960 --> 00:23:24,369 Oh, this is going to be your fight. 491 00:23:25,300 --> 00:23:26,080 We thank you. 492 00:23:26,950 --> 00:23:27,660 Let 'em have it. 493 00:23:59,200 --> 00:23:59,949 This one's mine. 494 00:24:04,150 --> 00:24:04,480 Bueno. 495 00:24:05,600 --> 00:24:06,620 Let his men turn away. 496 00:24:14,520 --> 00:24:16,500 I think we can go the rest of the way at a slow trot. 497 00:24:31,220 --> 00:24:32,090 Howdy, Captain. 498 00:24:32,091 --> 00:24:32,435 Halt! 499 00:24:32,660 --> 00:24:33,630 Doc, you all right? 500 00:24:33,831 --> 00:24:34,305 Sure. 501 00:24:34,530 --> 00:24:36,860 We got a report of gunfire across the line. Was that you? 502 00:24:37,210 --> 00:24:39,530 Yeah, we had a little run in with the Daggett gang. 503 00:24:40,070 --> 00:24:42,139 They're camped in a dry gulch down there aways. 504 00:24:42,500 --> 00:24:44,359 They have many rifles they plan to sell. 505 00:24:45,360 --> 00:24:45,905 Sell where? 506 00:24:46,230 --> 00:24:47,729 Up North. Sitting Bull. 507 00:24:48,379 --> 00:24:48,950 Thank you. 508 00:24:48,950 --> 00:24:49,999 That's all we need to know. 509 00:24:51,510 --> 00:24:52,609 Good job, Marshal Earp. 510 00:24:53,040 --> 00:24:54,920 Hayut...ho! 511 00:24:58,866 --> 00:25:01,469 ♪ Well, he cleaned up the country ♪ 512 00:25:01,502 --> 00:25:03,471 ♪ The old Wild West country ♪ 513 00:25:03,504 --> 00:25:07,141 ♪ He made law and order prevail ♪ 514 00:25:07,174 --> 00:25:09,443 ♪ And none can deny it ♪ 515 00:25:09,477 --> 00:25:11,445 ♪ The legend of Wyatt ♪ 516 00:25:11,479 --> 00:25:15,950 ♪ Forever will live on the trail ♪ 517 00:25:15,983 --> 00:25:19,820 ♪ Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪ 518 00:25:19,854 --> 00:25:23,824 ♪ Brave, courageous and bold ♪ 519 00:25:23,858 --> 00:25:27,928 ♪ Long live his fame and long live his glory ♪ 520 00:25:27,962 --> 00:25:32,399 ♪ And long may his story be told ♪ 521 00:25:32,433 --> 00:25:35,770 ♪ Long may his story ♪ 522 00:25:35,803 --> 00:25:42,443 ♪ Be told ♪ 36724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.