All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E20 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,397 --> 00:00:50,209 Un des plus gros problĂšmes que Wyatt Earp dĂ» rĂ©soudre 2 00:00:50,235 --> 00:00:52,839 fut de soumettre la ville de cowboys de Wichita, 3 00:00:52,865 --> 00:00:54,591 qui n'obĂ©issait qu'Ă  la loi de la rue 4 00:00:54,690 --> 00:00:56,987 alors que certains citoyens respectables 5 00:00:57,011 --> 00:01:00,825 et d'autres moins, voulaient faire la loi eux-mĂȘmes. 6 00:01:39,604 --> 00:01:41,354 - Et alors ce cafĂ©, Tex ? - Il vient. 7 00:01:43,265 --> 00:01:44,656 - Salut, Shorty. - Salut, Duke. 8 00:01:45,607 --> 00:01:47,341 Comment ça va au Rainbow Ranch ? 9 00:01:48,245 --> 00:01:49,244 - CafĂ© ! - Non, merci. 10 00:01:49,530 --> 00:01:50,131 Eh bien, 11 00:01:50,382 --> 00:01:52,045 on perd du bĂ©tail maintenant et eux. 12 00:01:52,101 --> 00:01:53,460 Tu n'es pas le seul 13 00:01:53,562 --> 00:01:55,562 Tous les ranchs Ă  moins de 150 km de Wichita 14 00:01:55,588 --> 00:01:57,430 ont perdu des vaches rĂ©cemment. Et nous. 15 00:01:57,833 --> 00:01:59,850 Peut-ĂȘtre que le vol est fini maintenant, 16 00:02:00,227 --> 00:02:01,491 aprĂšs ce que j'ai vu. 17 00:02:01,620 --> 00:02:02,557 Qu'as-tu vu ? 18 00:02:02,920 --> 00:02:04,608 J'ai vu Bill Slocomb dans un ravin 19 00:02:04,644 --> 00:02:06,689 entre le Salt Flats et Miller Creek. 20 00:02:06,846 --> 00:02:08,067 C'est notre coin. 21 00:02:08,406 --> 00:02:10,608 Il y avait un feu et une vache attachĂ©e au sol. 22 00:02:10,706 --> 00:02:11,750 La vache est Ă  lui ? 23 00:02:12,154 --> 00:02:12,792 Non, Duke, 24 00:02:13,243 --> 00:02:14,482 - une des tiennes. - Quoi ? 25 00:02:16,441 --> 00:02:18,060 J'ai vu la marque sur sa peau. 26 00:02:18,229 --> 00:02:21,132 Je parie que Bill Slocomb a fait tout ça depuis le dĂ©but, Duke. 27 00:02:21,253 --> 00:02:22,147 Ça en a tout l'air. 28 00:02:22,787 --> 00:02:23,966 Avec un fer Ă  marquer 29 00:02:24,143 --> 00:02:26,473 Je ne le vois pas utiliser le fer Ă  marquer. 30 00:02:26,615 --> 00:02:29,177 Il peut avoir attachĂ© le vache pour une autre raison. 31 00:02:29,585 --> 00:02:30,550 Bien sĂ»r. 32 00:02:32,161 --> 00:02:33,712 Pourquoi aurait-il allumĂ© un feu ? 33 00:02:33,738 --> 00:02:35,493 Pour le fer et changer la marque 34 00:02:36,137 --> 00:02:36,637 Oui. 35 00:02:37,646 --> 00:02:38,299 Quoi d'autre. 36 00:02:38,527 --> 00:02:40,466 Tu sais, il faut aller voir Bill Slocomb, 37 00:02:40,576 --> 00:02:42,184 lui montrer l'erreur qu'il a faite. 38 00:02:42,527 --> 00:02:43,450 Assieds-toi, Shorty. 39 00:02:43,504 --> 00:02:44,342 Non, merci, Duke. 40 00:02:44,378 --> 00:02:45,706 Je dois retourner au Rainbow. 41 00:02:45,799 --> 00:02:47,993 - Au revoir Fellas. - Merci pour tes infos. 42 00:02:49,022 --> 00:02:50,951 Maintenant on a cette terre de Riverbottom 43 00:02:50,999 --> 00:02:52,663 que Slocomb prĂ©tend ĂȘtre la sienne 44 00:02:54,028 --> 00:02:55,832 C'est bien que Shorty soit tĂ©moin. 45 00:02:55,883 --> 00:02:56,601 C'est sĂ»r. 46 00:02:57,289 --> 00:03:00,768 Personne ne voudrait croire qu'un de mes gars a vu Bill voler. 47 00:03:01,378 --> 00:03:03,756 Tex, tu appelles les gars. On va faire la fĂȘte. 48 00:03:04,174 --> 00:03:06,135 OĂč vais-je chercher Bill, dans son ranch ? 49 00:03:07,104 --> 00:03:10,518 Il sera Ă  la rĂ©union des Ă©leveurs de bĂ©tail cet aprĂšs-midi Ă  Wichita. 50 00:03:10,672 --> 00:03:11,914 On s'en occupera lĂ . 51 00:03:12,343 --> 00:03:13,952 Tu crois que c'est une bonne idĂ©e ? 52 00:03:13,968 --> 00:03:15,421 Earp nous causera des ennuis. 53 00:03:15,911 --> 00:03:17,301 C'est arrivĂ© hors de la ville. 54 00:03:17,757 --> 00:03:19,577 Ce ne sont pas les affaires de Earp. 55 00:03:19,757 --> 00:03:21,589 S'il est aussi intelligent qu'on le dit, 56 00:03:21,615 --> 00:03:24,466 il regardera dans l'autre direction quand on s'occupera Bill. 57 00:03:25,375 --> 00:03:26,453 Tu es le patron. 58 00:03:41,194 --> 00:03:42,350 La rĂ©union est terminĂ©e ? 59 00:03:47,756 --> 00:03:49,028 Salut, Moss, Bill. 60 00:03:49,282 --> 00:03:49,782 Wyatt. 61 00:03:50,502 --> 00:03:52,547 M. Delany, Comment s'est passĂ©e la rĂ©union ? 62 00:03:53,049 --> 00:03:56,377 Comme toutes les rĂ©unions, beaucoup de mots, pas d'action. 63 00:03:56,753 --> 00:03:58,697 Je suis un homme qui veut un peu d'action. 64 00:03:59,198 --> 00:03:59,799 Comme quoi ? 65 00:04:00,026 --> 00:04:01,870 Eh bien, je prĂ©fĂšre ne pas le dire. 66 00:04:02,019 --> 00:04:03,573 Mais il y a une chose que je sais. 67 00:04:03,972 --> 00:04:06,260 Si je perds encore du bĂ©tail Ă  cause des voleurs, 68 00:04:06,647 --> 00:04:08,029 je vais faire faillite. 69 00:04:08,574 --> 00:04:11,434 Peut-ĂȘtre que vous devriez engager des dĂ©tectives vous-mĂȘme. 70 00:04:14,562 --> 00:04:15,781 Tiens voilĂ , Moss. 71 00:04:16,729 --> 00:04:18,931 Non, je peux faire ma propre recherche. 72 00:04:19,341 --> 00:04:21,844 Si je surprends quelqu'un en train de suivre mes bĂȘtes, 73 00:04:22,177 --> 00:04:24,724 je l'accroche Ă  l'arbre le plus grand du Kansas. 74 00:04:25,021 --> 00:04:27,161 Ce ne serait pas trĂšs sage, M. Delany. 75 00:04:27,779 --> 00:04:29,325 Vous avez une meilleure idĂ©e ? 76 00:04:30,589 --> 00:04:32,382 Si vous prenez quelqu'un qui vole, 77 00:04:32,408 --> 00:04:34,058 vous devez le remettre Ă  la loi pour 78 00:04:34,084 --> 00:04:35,498 qu'il est un procĂšs Ă©quitable. 79 00:04:35,755 --> 00:04:36,786 Un procĂšs Ă©quitable ? 80 00:04:37,347 --> 00:04:39,402 Neuf fois sur dix, les tribunaux laisseraient 81 00:04:39,428 --> 00:04:41,334 un tel individu s'en tirer Ă  bon compte. 82 00:04:41,902 --> 00:04:43,183 S'il est innocent, bien sĂ»r. 83 00:04:43,402 --> 00:04:44,982 N'oubliez pas, nous sommes innocent 84 00:04:45,008 --> 00:04:46,334 jusqu’à preuve du contraire. 85 00:04:46,822 --> 00:04:48,049 - À plus tard. - Oui. 86 00:04:51,938 --> 00:04:54,290 C'est clair qu'il n'a pas de vaches Ă  perdre. 87 00:04:54,813 --> 00:04:56,015 Earp ou pas Earp, 88 00:04:56,235 --> 00:04:57,750 si j'attrape un voleur de bĂ©tail, 89 00:04:57,970 --> 00:05:00,696 Je vais voir jusqu'oĂč son cou peut s'Ă©tirer. 90 00:05:01,168 --> 00:05:01,808 Eh bien, 91 00:05:02,137 --> 00:05:03,223 au revoir, Bill. 92 00:05:03,616 --> 00:05:05,389 Dis bonjour Ă  ta femme et aux petits. 93 00:05:28,618 --> 00:05:29,548 Tu vas oĂč, Bill ? 94 00:05:30,101 --> 00:05:32,735 Je vais au saloon, pour info, mais ça ne te regarde pas 95 00:05:33,049 --> 00:05:35,148 Il dit qu'il va boire un verre, Duke. 96 00:05:35,305 --> 00:05:37,133 Tu n'as pas le temps de boire, Bill. 97 00:05:38,063 --> 00:05:39,211 VoilĂ  ton cheval, monte. 98 00:05:39,595 --> 00:05:41,055 Pourquoi pointer une arme ? 99 00:05:41,408 --> 00:05:43,649 Monte sur ton cheval comme Duke l'a dit. 100 00:05:47,694 --> 00:05:49,146 Mettez-le sur son cheval. 101 00:06:17,329 --> 00:06:18,539 OĂč l'emmĂšne-t-on, Duke ? 102 00:06:18,610 --> 00:06:20,391 Cottonwood Grove Ă  Cowskin Camp. 103 00:06:32,430 --> 00:06:32,993 Wyatt. 104 00:06:33,054 --> 00:06:35,327 Duke et ses gars viennent de frapper Bill Slocomb. 105 00:06:35,381 --> 00:06:36,615 Ils le sortent de la ville. 106 00:06:36,921 --> 00:06:39,975 Duke a parlĂ© de la forĂȘt de Cottonwood Ă  Cowskin Camp. 107 00:06:40,073 --> 00:06:41,838 On dirait qu'ils veulent lyncher Bill. 108 00:06:57,047 --> 00:06:58,804 Tu es prĂȘt, Tex ? Tout est prĂȘt, Duke. 109 00:07:06,767 --> 00:07:10,068 Shorty Beckett a tout vu, donc on a des preuves si besoin. 110 00:07:10,334 --> 00:07:12,724 Inutile de vous dire que vous avez le mauvais gars. 111 00:07:12,893 --> 00:07:15,088 Tu sais qui a fait les vols par ici. 112 00:07:15,659 --> 00:07:18,378 Merci pour le terrain au bord de la riviĂšre, Bill. 113 00:07:19,179 --> 00:07:20,859 DĂšs qu'il a glissĂ© le nƓud coulant, 114 00:07:20,885 --> 00:07:21,944 je frapperai le cheval. 115 00:07:41,504 --> 00:07:43,027 Enlevez la corde et relĂąchez-le. 116 00:07:51,078 --> 00:07:53,969 Tu fourres ton nez dans une affaire qui n’est pas de ton ressort 117 00:07:54,487 --> 00:07:56,424 Le lynchage est l'affaire de tous, Duke. 118 00:07:56,901 --> 00:08:00,276 Ton autoritĂ© ne s'Ă©tend pas au-delĂ  des limites de Wichita. 119 00:08:00,548 --> 00:08:01,672 Vous faites une erreur. 120 00:08:02,424 --> 00:08:05,275 Il me semble avoir beaucoup d'autoritĂ© ici dans ma main. 121 00:08:06,475 --> 00:08:08,217 Quand tu kidnappes un gars dans la rue 122 00:08:08,249 --> 00:08:10,717 et tu l'amĂšnes ici pour le pendre, tu as dĂ©jĂ  oubliĂ© ? 123 00:08:13,057 --> 00:08:14,408 Allez, Tex, dĂ©tache-le. 124 00:08:15,528 --> 00:08:16,489 J'ai dit libĂ©rĂ©-le ! 125 00:08:26,722 --> 00:08:28,230 C'est pour les coups reçu. 126 00:08:30,956 --> 00:08:32,830 C'est un voleur de bĂ©tail, tu le sais. 127 00:08:33,232 --> 00:08:34,146 Peux-tu le prouver ? 128 00:08:34,271 --> 00:08:37,083 Shorty l'a vu avec un fer Ă  marquer sur une vaches ce matin. 129 00:08:37,182 --> 00:08:38,745 - Pourquoi, Tu... - Du calme, Bill. 130 00:08:38,776 --> 00:08:39,901 Tes doigts sont blessĂ©s. 131 00:08:40,380 --> 00:08:42,544 Vas-y, monte sur ton cheval. On rentre en ville. 132 00:08:43,638 --> 00:08:47,981 On sait maintenant ce que vous pensez des voleurs, M. Wyatt Earp. 133 00:08:48,566 --> 00:08:51,823 La preuve de la culpabilitĂ© d'un homme et dĂ©cidĂ©e par la justice. 134 00:08:52,214 --> 00:08:54,060 S'il y a des charges contre M. Slocomb, 135 00:08:54,086 --> 00:08:55,640 faites-le de maniĂšre appropriĂ©e. 136 00:08:56,516 --> 00:08:58,328 On aura un procĂšs avec juge et jury. 137 00:08:58,711 --> 00:09:00,757 Ils dĂ©cideront si elles sont vraies ou non. 138 00:09:01,444 --> 00:09:03,545 C'est ainsi que les civilisĂ©s font ça, Duke, 139 00:09:03,676 --> 00:09:04,980 au cas oĂč ça t’intĂ©ressera. 140 00:09:12,231 --> 00:09:13,997 Tu n’as pas fini d'en entendre parler. 141 00:09:15,102 --> 00:09:16,414 Que vas-tu faire, Duke ? 142 00:09:17,826 --> 00:09:20,942 Tex, retourne vite au ranch avec les gars et prends tes armes. 143 00:09:21,289 --> 00:09:24,842 Retrouvez-moi Ă  Allen's Corner 1 heure avant le coucher du soleil. 144 00:09:38,317 --> 00:09:39,597 J'ai entendu parler de ça... 145 00:09:40,011 --> 00:09:41,402 comme des parties de lynchage, 146 00:09:42,949 --> 00:09:44,472 Mais lĂ , c'Ă©tait trĂšs prĂšs. 147 00:09:47,172 --> 00:09:47,672 Wyatt, 148 00:09:49,348 --> 00:09:50,896 vous avez vĂ©cu ce genre de chose ? 149 00:09:53,517 --> 00:09:55,095 Je n’ai jamais eu de nƓud coulant, 150 00:09:55,749 --> 00:09:59,051 mais je pense que de gars de Wichita en ont choisi une pour moi. 151 00:09:59,502 --> 00:10:00,560 Une sensation terrible. 152 00:10:02,037 --> 00:10:03,507 Tu ne peux rien y faire. 153 00:10:03,941 --> 00:10:06,000 On ne peut pas raisonner et moins convaincre. 154 00:10:06,555 --> 00:10:07,607 Je vais te dire, Bill. 155 00:10:07,643 --> 00:10:10,511 Le job de marshal, c'est aussi de protĂ©ger des gars du lynchage. 156 00:10:10,813 --> 00:10:12,637 Si tu n’avais pas Ă©tĂ© lĂ , je serais mort. 157 00:10:13,901 --> 00:10:14,401 SĂ»r. 158 00:10:15,314 --> 00:10:17,736 On leur aurait fait quoi, s'il m'avait lynchĂ© ? 159 00:10:18,975 --> 00:10:20,438 Ils auraient Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s, jugĂ©s. 160 00:10:20,639 --> 00:10:21,760 Oui, et je serais mort ! 161 00:10:22,158 --> 00:10:23,841 La loi aurait pointĂ© son doigt et dit 162 00:10:23,867 --> 00:10:25,929 "vous ĂȘtes de mauvais gars". C’est pas vrai ? 163 00:10:26,162 --> 00:10:26,865 Tu te trompes. 164 00:10:27,304 --> 00:10:28,824 Ils auraient Ă©tĂ© jugĂ©s coupables. 165 00:10:29,755 --> 00:10:32,170 Maintenant, allez, reprends-toi. Pense Ă  autre chose. 166 00:10:32,863 --> 00:10:34,666 D'accord, ok, que dois-je faire ? 167 00:10:36,105 --> 00:10:37,866 Tu vas rester en prison sous ma garde. 168 00:10:39,151 --> 00:10:41,140 Jusqu'Ă  ce que je prouve ce qui s’est passĂ©. 169 00:10:41,638 --> 00:10:43,391 Restez ici en prison ? 170 00:10:43,826 --> 00:10:46,407 Tu viens de me dire qu'un de tes gros problĂšmes 171 00:10:46,433 --> 00:10:47,870 est d'Ă©loigner les lyncheurs. 172 00:10:48,361 --> 00:10:50,697 Si tu me gardes lĂ , ils vont essayer de m'attraper. 173 00:10:50,824 --> 00:10:53,176 Maintenant, calme-toi et essaie d'oublier tout ça. 174 00:10:53,220 --> 00:10:54,266 Tu vas rester ici. 175 00:10:57,970 --> 00:10:59,290 Je vais sortir d'ici. 176 00:10:59,548 --> 00:11:01,867 Si je meurs, ce ne sera pas comme une cible facile. 177 00:11:01,893 --> 00:11:03,407 D'autres viendront avec moi. 178 00:11:03,964 --> 00:11:04,933 Tu m'as sauvĂ© la vie. 179 00:11:04,972 --> 00:11:06,167 Ce ne sera pas toi. 180 00:11:06,397 --> 00:11:07,264 Va-t’en. 181 00:11:08,294 --> 00:11:10,544 Je ne croyais pas que tu tomberais dans le panneau 182 00:11:10,677 --> 00:11:11,709 Il n'est pas chargĂ©. 183 00:11:11,858 --> 00:11:13,802 Je connais le truc, je sais qu'il l'est. 184 00:11:15,194 --> 00:11:17,256 Si j'Ă©tais toi, je vĂ©rifierais. 185 00:11:18,739 --> 00:11:21,309 Je connais aussi cette astuce. Je sais qu'il est chargĂ©. 186 00:11:22,654 --> 00:11:23,833 En es-tu sĂ»r, Slocomb ? 187 00:11:24,219 --> 00:11:25,656 Ne m'oblige pas Ă  tirer, Wyatt. 188 00:11:26,239 --> 00:11:27,481 Je garde l'arme dĂ©chargĂ©e 189 00:11:27,507 --> 00:11:29,491 car c'est un bon test pour les prisonniers. 190 00:11:29,540 --> 00:11:31,149 Deux ont appuyĂ© sur la gĂąchette. 191 00:11:31,632 --> 00:11:32,285 Tu bluffes. 192 00:11:40,626 --> 00:11:41,906 Je suis dĂ©solĂ©, Wyatt. 193 00:11:43,251 --> 00:11:44,415 J'aurais pu te tuer. 194 00:11:45,435 --> 00:11:46,153 DĂ©solĂ©. 195 00:11:47,109 --> 00:11:47,874 Eh bien, 196 00:11:48,125 --> 00:11:48,625 je ne... 197 00:11:49,500 --> 00:11:51,162 pense pas que tu voulais tirer. 198 00:11:51,241 --> 00:11:52,686 Non, je suppose que non. 199 00:11:54,870 --> 00:11:56,511 Mais ça ne prouve pas mon innocence. 200 00:11:56,722 --> 00:11:58,409 Mais que tu n'es pas un meurtrier. 201 00:11:59,173 --> 00:12:01,345 C'est un long chemin entre le vol de bĂ©tail 202 00:12:01,947 --> 00:12:03,080 et tuer de sang-froid. 203 00:12:03,205 --> 00:12:04,330 Mais je suis innocent ! 204 00:12:04,770 --> 00:12:06,488 Alors tu dois ĂȘtre prĂȘt Ă  ĂȘtre jugĂ©. 205 00:12:06,632 --> 00:12:09,028 Des lyncheurs ne suivent pas la loi, n'y les preuves, 206 00:12:09,075 --> 00:12:10,458 mais le juge et le jury si. 207 00:12:10,496 --> 00:12:12,597 - Comment savoir... - C'est au tribunal, Bill ! 208 00:12:13,950 --> 00:12:15,763 Sinon, tu vas trainer ça toute ta vie 209 00:12:15,802 --> 00:12:18,192 et je ne pourrais pas toujours te protĂ©ger. 210 00:12:25,692 --> 00:12:26,887 D'accord pour un procĂšs. 211 00:12:28,882 --> 00:12:29,850 Bien, je... 212 00:12:31,116 --> 00:12:32,881 m'arranger avec le juge Jewett. 213 00:12:37,161 --> 00:12:38,192 Je te remercie. 214 00:12:41,778 --> 00:12:43,129 Allez, je te mets en cellule. 215 00:12:49,438 --> 00:12:51,399 Merci les gars. Je vais le dire au marshal. 216 00:13:01,577 --> 00:13:02,077 Wyatt. 217 00:13:04,919 --> 00:13:07,279 Duke et ses gars font les bars autour de Keno Corner 218 00:13:07,305 --> 00:13:09,154 incitant la foule Ă  s'en prendre Ă  Bill. 219 00:13:10,257 --> 00:13:12,054 Leur plan d'action est bien calĂ©. 220 00:13:12,499 --> 00:13:15,241 VoilĂ  pourquoi je mange. Je n'aurais pas le temps plus tard. 221 00:13:15,567 --> 00:13:18,122 Il y a des fauteurs de trouble ivres prĂȘts Ă  le suivre. 222 00:13:18,725 --> 00:13:20,936 Les ivrognes sont la majeure partie de la foule. 223 00:13:21,602 --> 00:13:23,446 Tu peux avoir besoin des habitants. 224 00:13:23,592 --> 00:13:24,789 Dois-je faire le rappel. 225 00:13:24,845 --> 00:13:25,852 Non, pas de rappel. 226 00:13:27,083 --> 00:13:29,763 La façon de gĂ©rer une foule de lyncheurs comme celle-ci 227 00:13:29,779 --> 00:13:31,708 c'est de les raisonner avec mes adjoints. 228 00:13:32,463 --> 00:13:34,377 Si une foule qui me soutenait, aussi 229 00:13:34,712 --> 00:13:37,157 ça provoquerait le combat qu'ils attendent tous, 230 00:13:38,021 --> 00:13:39,763 et causer un massacre des deux cĂŽtĂ©s. 231 00:14:00,166 --> 00:14:00,986 Les voilĂ . 232 00:14:12,140 --> 00:14:13,116 N'avancez plus ! 233 00:14:15,876 --> 00:14:17,656 Tu creuses ta propre tombe, Wyatt. 234 00:14:17,876 --> 00:14:19,063 On veut, Bill Slocomb. 235 00:14:20,029 --> 00:14:22,281 Allez, dĂ©gage du passage ou on va t'Ă©craser. 236 00:14:23,431 --> 00:14:25,868 Duke, si tu fais encore un pas vers moi, je te tue. 237 00:14:26,778 --> 00:14:29,770 Allez, Duke, laisse pas ce fanfaron te bluffer 238 00:14:32,736 --> 00:14:35,431 Si l'un de vous pense que je bluffe, faites un pas en avant. 239 00:14:38,414 --> 00:14:40,813 J'ai cinq balles lĂ -dedans et des chevrotines 240 00:14:40,837 --> 00:14:42,704 pour arroser les deux cĂŽtes de la rue. 241 00:14:43,665 --> 00:14:45,625 Avec ça, je n'en manquerai pas la moitiĂ©. 242 00:14:47,905 --> 00:14:49,154 Eh bien, M. Delany, 243 00:14:50,101 --> 00:14:53,000 Je suis surpris de vous voir avec cette bande de crĂ©tins. 244 00:14:53,383 --> 00:14:54,476 La plupart sont ivres. 245 00:14:54,664 --> 00:14:56,724 Tous ceux qui ont envie de pendre quelqu'un. 246 00:14:56,750 --> 00:14:58,031 Sans se soucier du pourquoi. 247 00:15:00,724 --> 00:15:03,939 L'opinion que j'avais de vous en tant qu'homme juste Ă©tait fausse. 248 00:15:04,736 --> 00:15:07,157 J'ai perdu beaucoup de vaches rĂ©cemment Wyatt, 249 00:15:07,646 --> 00:15:10,149 et je pense que tout homme qui est un voleur de bĂ©tail 250 00:15:10,248 --> 00:15:12,646 devrait ĂȘtre pendu Ă  l'arbre le plus haut du Kansas. 251 00:15:13,474 --> 00:15:16,239 Je pense qu'un voleur de bĂ©tail doit ĂȘtre puni, Delany. 252 00:15:16,776 --> 00:15:19,767 Mais il faut laisser Ă  la loi dĂ©cider quelle peine doit convenir ? 253 00:15:19,789 --> 00:15:20,718 Laissez-la faire. 254 00:15:20,942 --> 00:15:21,605 La loi ? 255 00:15:21,944 --> 00:15:23,569 Avec un jury truquĂ©, j'imagine. 256 00:15:24,249 --> 00:15:25,772 Le jury sera composĂ© de vachers. 257 00:15:26,511 --> 00:15:28,825 Qui peut mieux savoir si c'est un voleur de bĂ©tail 258 00:15:28,987 --> 00:15:30,644 ou non que des hommes comme vous ? 259 00:15:31,137 --> 00:15:33,473 Vous avez dans l'idĂ©e de lui donner une chance 260 00:15:33,697 --> 00:15:35,486 et ne pas le laisser partir comme, 261 00:15:35,650 --> 00:15:37,415 comme le prĂ©tend, ici Duke. 262 00:15:37,947 --> 00:15:40,328 Le procĂšs de Bill aura lieu demain aprĂšs-midi Ă  1h. 263 00:15:40,516 --> 00:15:41,555 Pour vol de bĂ©tail. 264 00:15:42,773 --> 00:15:44,100 Le juge Jewett m'a dit 265 00:15:44,305 --> 00:15:46,368 qu'il pensait Ă  vous comme prĂ©sident du jury. 266 00:15:46,714 --> 00:15:47,417 Eh bien, 267 00:15:48,205 --> 00:15:49,290 il a peut-ĂȘtre raison. 268 00:15:49,659 --> 00:15:52,193 C'est peut-ĂȘtre la bonne façon de faire. 269 00:15:52,264 --> 00:15:54,351 Il essaie juste de t'amadouer, Jeb. 270 00:15:54,669 --> 00:15:57,802 T'as menti en disant que Wyatt laisserait Bill en libertĂ©. 271 00:15:57,965 --> 00:15:59,395 Tu crois qu’il ne le fera pas ? 272 00:15:59,504 --> 00:16:01,888 Il y a une chose Ă  propos de Wyatt, il ne ment pas. 273 00:16:02,248 --> 00:16:04,872 Et s'il dit que Bill va ĂȘtre jugĂ©, 274 00:16:04,998 --> 00:16:06,982 et avec moi, le prĂ©sident du jury 275 00:16:07,099 --> 00:16:08,239 Eh bien, ce sera. 276 00:16:08,805 --> 00:16:10,028 Allez, dispersez-vous. 277 00:16:10,098 --> 00:16:12,199 Qu'est-ce que vous faites encore ici ? 278 00:16:13,594 --> 00:16:14,394 Attendez ! 279 00:16:16,390 --> 00:16:19,210 Vous portez tous des armes et violez l'ordonnance de la ville. 280 00:16:20,326 --> 00:16:22,154 Avant de retourner Ă  vos saloons, 281 00:16:22,247 --> 00:16:25,043 marchez jusqu'au bureau du juge Jewett et payez vos amendes. 282 00:16:25,872 --> 00:16:28,395 Les armes ne sont pas portĂ©es dans la ville de Wichita. 283 00:16:29,599 --> 00:16:31,310 À l'avenir, souvenez-vous en. 284 00:16:32,472 --> 00:16:33,674 Vous ferez des Ă©conomies. 285 00:16:34,311 --> 00:16:35,044 Allez, en avant. 286 00:16:35,849 --> 00:16:36,903 Allez, on bouge ! 287 00:16:46,448 --> 00:16:47,287 Bonsoir Bill. 288 00:16:47,670 --> 00:16:48,896 Tu as eu ton dĂźner, hein ? 289 00:16:49,182 --> 00:16:50,767 Oui, j'ai pas mangĂ© grand-chose. 290 00:16:51,523 --> 00:16:52,543 J’ai perdu l'appĂ©tit. 291 00:16:54,662 --> 00:16:56,380 J'ai fait passer un mot Ă  ta femme. 292 00:16:56,819 --> 00:16:58,116 Je lui ai dit que tu restais 293 00:16:58,209 --> 00:16:59,744 en ville ce soir pour le travail. 294 00:17:00,014 --> 00:17:01,288 Faut pas qu'elle s'inquiĂšte. 295 00:17:01,441 --> 00:17:02,425 Et aussi, Wyatt 296 00:17:02,972 --> 00:17:06,568 pour avoir empĂȘchĂ© cette bande d'ivrognes de me sortir d'ici. 297 00:17:06,951 --> 00:17:07,630 Oublie ça. 298 00:17:08,434 --> 00:17:10,950 Tu vas ĂȘtre jugĂ© Ă  13h demain aprĂšs-midi. 299 00:17:11,998 --> 00:17:13,380 Je te crois innocent, Bill. 300 00:17:14,347 --> 00:17:15,466 Mais ça ne suffit pas. 301 00:17:15,521 --> 00:17:16,661 Il me faut des preuves. 302 00:17:16,839 --> 00:17:19,432 Sinon, le jury pourrait rendre un verdict de culpabilitĂ©. 303 00:17:19,597 --> 00:17:20,987 Tu sais ce que ça veut dire. 304 00:17:21,056 --> 00:17:23,807 Je croyais qu'on devait ĂȘtre reconnu coupable, pas innocent. 305 00:17:24,297 --> 00:17:25,493 C'est la façon habituelle. 306 00:17:26,111 --> 00:17:27,040 Mais tous sont tendu 307 00:17:27,182 --> 00:17:28,859 quand il s'agit de perdre du bĂ©tail. 308 00:17:29,157 --> 00:17:32,213 Ils vont laisser les circonstances avoir plus de poids pour prouver 309 00:17:32,394 --> 00:17:33,206 ta culpabilitĂ©. 310 00:17:33,995 --> 00:17:37,198 Tu ferais mieux de me dire oĂč je peux trouver le gros de ton bĂ©tail, 311 00:17:37,475 --> 00:17:39,843 j'irais Ă  l'aube faire un tour lĂ -bas jeter un Ɠil. 312 00:17:40,557 --> 00:17:42,080 Et trouver une solution. 313 00:17:48,321 --> 00:17:49,102 Bonjour, Earp. 314 00:17:49,282 --> 00:17:50,414 Bonjour, Grimick. 315 00:17:50,921 --> 00:17:52,163 Que fais-tu si tĂŽt ? 316 00:17:52,433 --> 00:17:55,058 Chercher mon cheval, mais ma clĂ© ne fonctionne pas. 317 00:17:55,792 --> 00:17:57,057 J'ai oubliĂ© de te dire. 318 00:17:57,355 --> 00:17:59,479 J'ai changĂ© la serrure. Je te donnerai une clĂ©. 319 00:18:00,109 --> 00:18:01,452 Content que tu m'en parles. 320 00:18:01,609 --> 00:18:02,725 Tu veux ton cheval ? 321 00:18:02,830 --> 00:18:04,439 Je vais faire un tour dans le coin. 322 00:18:05,479 --> 00:18:07,533 C'est un drĂŽle de jour pour se balader. 323 00:18:07,660 --> 00:18:10,088 On dit qu'il y aura un Ă©vĂ©nement aujourd'hui en ville. 324 00:18:10,268 --> 00:18:12,283 Avec le procĂšs de Bill Slocomb et tout ça. 325 00:18:12,322 --> 00:18:12,962 Je sais. 326 00:18:13,297 --> 00:18:15,101 Je reviendrai bien Ă  temps pour ça. 327 00:18:35,107 --> 00:18:36,326 Le tribunal est en sĂ©ance. 328 00:18:36,646 --> 00:18:37,818 Silence dans la salle. 329 00:18:39,241 --> 00:18:41,582 Nous avons le cas de Bill Slocomb, 330 00:18:42,098 --> 00:18:43,191 accusĂ© de vol de bĂ©tail. 331 00:18:43,636 --> 00:18:44,589 Levez-vous, Bill 332 00:18:45,684 --> 00:18:47,738 Que plaidez-vous, coupable ou non coupable ? 333 00:18:48,130 --> 00:18:49,223 Non coupable, bien sĂ»r 334 00:18:49,372 --> 00:18:51,137 Pas besoin de ce "bien sĂ»r" ici. 335 00:18:51,316 --> 00:18:52,706 Calme-toi, Paul. 336 00:18:53,535 --> 00:18:56,488 S'il veut dĂ©clarer qu'il est innocent, qu'il le fasse. 337 00:18:58,450 --> 00:19:00,645 Je ne vois pas l'avocat de la dĂ©fense. 338 00:19:01,424 --> 00:19:03,704 L'un d'entre vous sait oĂč se trouve Wyatt Earp ? 339 00:19:04,940 --> 00:19:06,978 Qu'a-t-il Ă  voir avec le procĂšs, juge ? 340 00:19:07,344 --> 00:19:09,207 Il sera l'avocat de la dĂ©fense. 341 00:19:09,715 --> 00:19:11,535 N’est-ce pas un peu irrĂ©gulier, juge ? 342 00:19:12,218 --> 00:19:14,038 Eh bien, ça le serait d'ordinaire, 343 00:19:14,160 --> 00:19:15,809 mais Wyatt m'a demandĂ© s'il pouvait. 344 00:19:16,083 --> 00:19:17,309 J'ai dit oui... 345 00:19:17,802 --> 00:19:19,208 ce qui le rend normal. 346 00:19:21,629 --> 00:19:23,488 Je suppose que ça n'a pas d'importance, 347 00:19:23,748 --> 00:19:26,545 vu qu'on a assez de preuves pour pendre Bill de toute façon. 348 00:19:27,360 --> 00:19:28,953 J'espĂšre que Wyatt n'est pas aussi 349 00:19:28,969 --> 00:19:30,641 vif avec sa langue qu'avec son arme. 350 00:19:31,384 --> 00:19:33,024 Continuons avec l'affaire. 351 00:19:33,095 --> 00:19:35,071 Wyatt peut se montrer Ă  tout moment. 352 00:19:35,690 --> 00:19:39,447 Bill, venez ici Ă  la barre nous donner votre version de l'histoire. 353 00:19:42,190 --> 00:19:43,839 Levez la main droite. 354 00:19:43,879 --> 00:19:45,949 Placez votre gauche sur la bible, jurez. 355 00:19:46,018 --> 00:19:47,375 - Je le jure. - Asseyez-vous. 356 00:19:50,048 --> 00:19:51,618 Tu ne feras pas croire Ă  un vacher 357 00:19:51,650 --> 00:19:54,056 que tu as allumĂ© ce feu pour une autre raison 358 00:19:54,408 --> 00:19:55,650 qu'un fer Ă  marquer. 359 00:19:56,087 --> 00:19:58,453 Je l'ai dit, j'ai encordĂ© cette vache avant l'aube. 360 00:19:58,479 --> 00:20:00,031 J'ai dĂ» attendre qu'il fasse jour. 361 00:20:00,359 --> 00:20:02,608 Pourquoi mettre une corde sur une vache de Duke ? 362 00:20:02,743 --> 00:20:03,922 Elle n'est pas Ă  toi. 363 00:20:04,243 --> 00:20:08,365 J'attendais qu'il fasse jour pour voir la marque de Duke, 364 00:20:08,506 --> 00:20:10,506 j'ai allumĂ© le feu pour mon petit dĂ©jeuner. 365 00:20:13,911 --> 00:20:16,732 Pourquoi ĂȘtre curieux de la marque sur la vache Duke ? 366 00:20:17,093 --> 00:20:18,718 Voir si vous pouviez l'effacer ? 367 00:20:19,103 --> 00:20:21,380 Ils perdent du bĂ©tail, des vaches et des veaux, 368 00:20:21,406 --> 00:20:22,895 je pensais qu'elle Ă©tait Ă  moi. 369 00:20:22,935 --> 00:20:23,591 J'en suis sĂ»r. 370 00:20:26,448 --> 00:20:27,636 Excusez-moi votre honneur 371 00:20:34,922 --> 00:20:36,464 Dans ma salle d'audience, Wyatt ? 372 00:20:36,484 --> 00:20:38,226 Ça va aller, je vous assure. 373 00:20:40,933 --> 00:20:41,916 Continuez. 374 00:20:42,815 --> 00:20:44,424 Vous voulez dire que vous pensez 375 00:20:44,464 --> 00:20:46,393 que Duke Wilson a volĂ© vos vaches ? 376 00:20:46,831 --> 00:20:48,800 C'est le cas, et j'ai essayĂ© de le prouver. 377 00:20:49,002 --> 00:20:50,932 Ce n’est pas assez grave de voler un homme, 378 00:20:51,557 --> 00:20:53,963 mais vous inversez et l'accuser de vous l'avoir fait. 379 00:20:56,121 --> 00:20:58,019 Je veux vous dire quelques mots Ă  tous. 380 00:20:58,172 --> 00:20:59,336 Je m'oppose, juge. 381 00:20:59,563 --> 00:21:01,351 J'ai la parole, et je veux la garder. 382 00:21:01,861 --> 00:21:03,618 Laissez Wyatt s'exprimer. 383 00:21:03,757 --> 00:21:05,358 Il est sorti et a eu des preuves. 384 00:21:05,612 --> 00:21:07,065 Ça rĂ©glera peut-ĂȘtre l'affaire. 385 00:21:08,055 --> 00:21:08,867 Merci. 386 00:21:09,195 --> 00:21:11,015 - M. Murdock, aidez-moi. - Bien sĂ»r. 387 00:21:13,516 --> 00:21:17,049 Ce dont, vous les vachers, auriez dĂ» tenir compte, avant... 388 00:21:17,643 --> 00:21:20,780 de juger que M. Slocomb Ă©tait le voleur de bĂ©tail, c'est que... 389 00:21:20,960 --> 00:21:23,332 c'Ă©tait pratiquement impossible pour Bill de changer 390 00:21:23,448 --> 00:21:24,705 une marque comme Duke, 391 00:21:25,269 --> 00:21:26,340 qui a quatre lettres. 392 00:21:32,036 --> 00:21:34,252 Avec sa propre marque Bar-D, 393 00:21:34,619 --> 00:21:35,877 qui n'a qu'une seule lettre 394 00:21:38,204 --> 00:21:39,635 avec une barre qui la traverse. 395 00:21:41,301 --> 00:21:44,394 VoilĂ  pourquoi, je pensais que Bill Ă©tait innocent Ă  cause de ça. 396 00:21:49,811 --> 00:21:51,061 Maintenant Ă©coutez, 397 00:21:51,445 --> 00:21:54,179 comme il est facile de changer la marque Bar-D de Bill 398 00:21:54,697 --> 00:21:55,790 en marque Duke. 399 00:21:56,617 --> 00:21:59,131 Il suffit d'effacer la petite barre 400 00:21:59,781 --> 00:22:01,969 qui passe par le D du fer Ă  marquer 401 00:22:02,823 --> 00:22:04,322 et d'ajouter les trois lettres 402 00:22:05,625 --> 00:22:07,158 U-K-E. 403 00:22:11,055 --> 00:22:13,812 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai un tĂ©moin Ă  faire venir. 404 00:22:25,486 --> 00:22:27,017 À qui appartient cette vache ? 405 00:22:27,373 --> 00:22:29,318 C'est l'une des vaches de Bill Slocomb. 406 00:22:29,369 --> 00:22:30,861 Elle a sa marque Bar-D. 407 00:22:31,232 --> 00:22:33,193 Ok, On sait que c'est la vache de Bill. 408 00:22:33,414 --> 00:22:34,366 M. Delany, 409 00:22:34,727 --> 00:22:38,203 c'est facile, n'est-ce pas, de dire quel veau appartient Ă  quelle vache ? 410 00:22:38,351 --> 00:22:39,772 C'est la plus facile au monde 411 00:22:39,969 --> 00:22:42,397 S'il n'est pas Ă  elle, la vache ne voudra pas de lui. 412 00:22:43,605 --> 00:22:45,386 Si cette vache avait un veau, 413 00:22:45,752 --> 00:22:47,494 quelle serait la marque sur le veau ? 414 00:22:47,972 --> 00:22:50,042 La mĂȘme marque que la vache, bien sĂ»r. 415 00:22:50,719 --> 00:22:52,304 La marque Bar-D, alors. 416 00:22:54,570 --> 00:22:57,828 Et si le veau avait une marque diffĂ©rente de celle du Bar-D ? 417 00:22:58,371 --> 00:23:01,035 Ce serait du vol, tout simplement. 418 00:23:01,619 --> 00:23:02,462 M. Delany, 419 00:23:02,807 --> 00:23:04,501 Comment identifiez-vous le voleur ? 420 00:23:05,422 --> 00:23:08,530 Le voleur serait celui qui a sa marque sur le veau. 421 00:23:09,869 --> 00:23:10,548 Merci. 422 00:23:11,216 --> 00:23:12,137 M. Grimick ? 423 00:23:19,988 --> 00:23:21,987 Eh bien, regardez ça. 424 00:23:22,409 --> 00:23:23,924 C'est Duke le voleur de bĂ©tail. 425 00:23:24,251 --> 00:23:25,454 Ce n’est pas Bill Slocomb 426 00:23:25,963 --> 00:23:27,330 Vous deux, restez lĂ  ! 427 00:23:27,985 --> 00:23:29,403 Laisse-nous les deux, Wyatt. 428 00:23:29,427 --> 00:23:31,832 On leur fera ce qu'ils devaient faire Ă  Bill Slocomb 429 00:23:31,898 --> 00:23:33,529 On leur donnera ce qu'ils mĂ©ritent. 430 00:23:33,592 --> 00:23:34,225 Silence ! 431 00:23:34,936 --> 00:23:37,639 Ce n’est pas ainsi qu'un jury se comporte 432 00:23:38,277 --> 00:23:40,159 Juge, je vais arrĂȘter ces deux hommes. 433 00:23:40,489 --> 00:23:41,199 Bien. 434 00:23:41,919 --> 00:23:44,678 Et je rejette la plainte contre Bill Slocomb. 435 00:23:46,218 --> 00:23:48,452 J'aimerais rajouter un mot, si vous le permettez. 436 00:23:48,663 --> 00:23:49,639 Allez-y, Wyatt. 437 00:23:51,053 --> 00:23:53,467 Mettez-vous dans le crĂąne que les temps du lynchage 438 00:23:53,493 --> 00:23:55,022 sont terminĂ©s sur la frontiĂšre. 439 00:23:55,701 --> 00:23:57,311 Si vous continuez Ă  ignorer la loi, 440 00:23:57,482 --> 00:24:00,052 alors parier votre dernier dollar qu’on n’en sortira pas. 441 00:24:00,599 --> 00:24:02,380 Ollie, tu veux les mettre en prison ? 442 00:24:02,949 --> 00:24:04,894 Deux cellules et couchettes les attendent. 443 00:24:08,784 --> 00:24:09,815 La sĂ©ance est levĂ©e. 444 00:24:21,421 --> 00:24:24,054 Dire juste merci ne semble pas grand-chose, 445 00:24:24,265 --> 00:24:25,444 mais merci beaucoup. 446 00:24:26,318 --> 00:24:27,568 Je dois me mettre en route 447 00:24:27,608 --> 00:24:28,818 Ma famille va s'inquiĂ©ter 448 00:24:28,934 --> 00:24:29,777 À bientĂŽt, Wyatt. 449 00:24:29,803 --> 00:24:30,670 À plus tard, Bill. 450 00:24:36,853 --> 00:24:37,650 Allez ! Allez ! 451 00:24:38,798 --> 00:24:40,361 Tu as fait du bon travail, Wyatt. 452 00:24:41,065 --> 00:24:42,189 Tu lui as sauvĂ© la vie. 453 00:24:42,583 --> 00:24:45,820 Je vais te dire, Murdoch, tu dois rendre Ă  CĂ©sar ce qui est Ă  CĂ©sar. 454 00:24:46,235 --> 00:24:48,047 J'ai eu l'aide de ce veau et sa mĂšre. 455 00:25:34,801 --> 00:25:37,403 Adaptation: Jean Yves 03/01/2023 34174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.