All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E17 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,958 --> 00:00:50,945 Comme marshal, Wyatt Earp mit longtemps pour dompter Wichita, 2 00:00:51,031 --> 00:00:52,865 cela a suscitĂ© deux points de polĂ©mique 3 00:00:52,891 --> 00:00:55,024 chez les historiens de la frontiĂšre de l'ouest 4 00:00:55,071 --> 00:00:56,922 qui se disputent depuis 1875. 5 00:00:57,464 --> 00:01:01,680 Le marshal Earp avait-il raison d'utiliser la fameuse ordonnance n° 27 6 00:01:02,084 --> 00:01:05,292 de la ville pour fermer les tripots et les salles de danse bruyantes ? 7 00:01:05,521 --> 00:01:07,985 Et pourquoi a-t-il permis Ă  Ben Thompson, 8 00:01:08,166 --> 00:01:10,282 un tueur et un bandit armĂ© notoire, 9 00:01:10,399 --> 00:01:12,443 d'exploiter une maison de jeu Ă  Wichita 10 00:01:12,545 --> 00:01:15,558 alors que la campagne de nettoyage du marshal Earp faisait rage 11 00:01:15,612 --> 00:01:18,331 et atteignait un niveau de tension et de haine meurtriĂšre ? 12 00:01:21,232 --> 00:01:22,464 Faites-les sortir. 13 00:01:22,490 --> 00:01:24,400 Allez, il y a plein de bars dans la rue. 14 00:01:24,417 --> 00:01:26,283 Vous, les gars, allez par-lĂ , continuez. 15 00:01:26,562 --> 00:01:28,054 VoilĂ , c'est le dernier, M. Earp 16 00:01:28,249 --> 00:01:29,452 Insalubre, vous dites. 17 00:01:29,478 --> 00:01:32,266 Je lave mes verres aussi bien qu'un autre endroit de la ville. 18 00:01:32,433 --> 00:01:34,777 Vous utilisez l'ordonnance de santĂ© comme une ruse, 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,527 vous ne vous en tirerez pas comme ça. 20 00:01:36,540 --> 00:01:37,914 Allez, bouge-toi. 21 00:01:46,825 --> 00:01:48,363 C’est pas une idĂ©e gĂ©nial, Wyatt, 22 00:01:49,172 --> 00:01:51,152 Toute l'avenue Douglas, va te dĂ©tester 23 00:01:51,570 --> 00:01:53,023 C'est l'idĂ©e du juge Jewett. 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,905 Les propriĂ©taires de saloon deviennent trop rusĂ©s 25 00:01:55,931 --> 00:01:58,123 pour que je prouve qu'il s'agit de jeux truquĂ©s, 26 00:01:58,149 --> 00:01:59,850 il dit de passer par l'ordonnance 27. 27 00:02:00,226 --> 00:02:01,241 C'est plus rapide. 28 00:02:01,267 --> 00:02:03,421 Peux-tu l'utiliser contre les salles de danse ? 29 00:02:03,815 --> 00:02:05,987 Oui, je dois en fermer une en haut de la rue. 30 00:02:07,067 --> 00:02:08,594 La boite de danse du Dreamland. 31 00:02:09,104 --> 00:02:11,932 Ce sont des filles immigrĂ©es, elles n'ont qu'un faible salaire. 32 00:02:11,958 --> 00:02:13,660 N'imprime pas ça dans ton journal. 33 00:02:13,721 --> 00:02:15,072 Elles craignent de tĂ©moigner. 34 00:02:15,704 --> 00:02:16,821 Je comprends. 35 00:02:17,658 --> 00:02:21,774 "The Orient Saloon et le dancing du Dreamland ont Ă©tĂ© fermĂ©s aujourd'hui " 36 00:02:22,334 --> 00:02:24,499 "pour cause d'insalubritĂ© par le marshal Earp." 37 00:02:25,203 --> 00:02:27,523 "Il a reçu l'ordre d'agir du Dr" 38 00:02:27,969 --> 00:02:29,382 "Andrew Fabrique," 39 00:02:29,976 --> 00:02:31,439 "officier de santĂ© de la ville." 40 00:02:34,224 --> 00:02:35,458 Bonjour, Marshal. 41 00:02:35,982 --> 00:02:37,090 Bonjour, Finley. 42 00:02:38,797 --> 00:02:40,881 Je ne savais pas si on se souviendrai de moi. 43 00:02:41,102 --> 00:02:43,805 Je t'ai vu une ou deux fois Ă  travers un viseur d'arme. 44 00:02:44,528 --> 00:02:47,149 M. Murdock, voici M. Jack Finley, 45 00:02:47,368 --> 00:02:48,501 un ami de Ben Thompson. 46 00:02:48,870 --> 00:02:49,697 Eh bien, 47 00:02:50,737 --> 00:02:51,846 Ben Thompson. 48 00:02:52,468 --> 00:02:53,663 Comment va Ben ? 49 00:02:53,904 --> 00:02:55,045 TrĂšs bien, merci. 50 00:02:55,623 --> 00:02:59,003 Oh, marshal, je sais que vous et Ben avez eu des conflits Ă  Ellsworth. 51 00:02:59,291 --> 00:03:01,260 Il n'en garde pas de rancune, et si vous... 52 00:03:01,286 --> 00:03:02,244 Pourquoi devrait-il ? 53 00:03:02,305 --> 00:03:05,164 Je voudrais savoir ce que pensez-vous de Ben ? 54 00:03:05,562 --> 00:03:07,269 - Vous ĂȘtes fĂąchĂ© contre Ben ? - No. 55 00:03:07,730 --> 00:03:09,910 Alors, ça ira s'il vient Ă  Wichita ? 56 00:03:11,000 --> 00:03:11,804 Bien sĂ»r, 57 00:03:11,935 --> 00:03:13,614 tant qu'il ne s'attire pas d'ennuis 58 00:03:13,974 --> 00:03:14,723 Je veux dire, 59 00:03:15,309 --> 00:03:18,090 Ben veut savoir s'il peut monter une boite de jeu ici. 60 00:03:18,799 --> 00:03:21,151 Je ne dis rien, tant qu'elle est gĂ©rĂ©e honnĂȘtement. 61 00:03:21,539 --> 00:03:23,859 Ben le sait, et il sera droit comme une corde. 62 00:03:24,717 --> 00:03:26,357 Je peux lui dire que vous avez dit ? 63 00:03:27,906 --> 00:03:28,968 Merci, M. Earp. 64 00:03:29,047 --> 00:03:30,335 Je vais le dire Ă  Ben. 65 00:03:30,397 --> 00:03:31,530 Il sera trĂšs heureux. 66 00:03:36,664 --> 00:03:39,512 À la veille d'une campagne de nettoyage qui cause des ennuis, 67 00:03:39,538 --> 00:03:41,747 tu dis Ă  Ben Thompson qu'il peut venir en ville. 68 00:03:42,208 --> 00:03:43,716 Nous avons rĂ©glĂ© nos diffĂ©rents. 69 00:03:44,279 --> 00:03:47,041 Il est dangereux, c'est un pistoleros et un tueur. 70 00:03:47,067 --> 00:03:48,827 Et aussi un honnĂȘte homme. 71 00:03:49,053 --> 00:03:50,256 Oh, allez, Wyatt. 72 00:03:50,560 --> 00:03:52,076 Il a toujours respectĂ© sa parole. 73 00:03:52,416 --> 00:03:54,744 J'ai jamais entendu dire qu'il trichait aux cartes. 74 00:03:55,005 --> 00:03:56,377 T'as Ă©changĂ© des tirs avec lui 75 00:03:56,420 --> 00:03:59,107 T'as mis son frĂšre en prison car il a tuĂ© Whitney le shĂ©rif. 76 00:03:59,157 --> 00:04:00,274 Écoute, Murdock, 77 00:04:00,624 --> 00:04:02,068 un homme d'affaires... 78 00:04:02,224 --> 00:04:04,075 doit oublier ses vieilles querelles. 79 00:04:05,570 --> 00:04:07,117 Pour ĂȘtre tout Ă  fait HonnĂȘte, 80 00:04:07,351 --> 00:04:09,078 j'ai toujours apprĂ©ciĂ©, Ben Thompson. 81 00:04:12,591 --> 00:04:16,803 Orient rouvre ses portes demain soir avec un autre patron, Ben Thompson. 82 00:04:20,395 --> 00:04:21,824 C'est bon, Johnny, c'est bon. 83 00:04:22,270 --> 00:04:23,834 Passes autour des fissures lĂ , 84 00:04:23,959 --> 00:04:25,131 et dans ces crevasses. 85 00:04:26,499 --> 00:04:29,772 Tiens, mets un peu de vinaigre dans l'eau de lavage. 86 00:04:30,698 --> 00:04:31,736 Et les verres. 87 00:04:32,055 --> 00:04:34,407 Qu'ils soient tous plongĂ©s dans de l'eau bouillante 88 00:04:34,710 --> 00:04:36,116 Cet endroit va ĂȘtre propre. 89 00:04:37,108 --> 00:04:38,264 - Dave. - Oui, Monsieur. 90 00:04:38,709 --> 00:04:39,701 OĂč est la roulette ? 91 00:04:40,038 --> 00:04:41,991 Elle Ă©tait truquĂ©e, Dunphy l'a rĂ©parĂ©. 92 00:04:42,562 --> 00:04:44,756 Ok, ce n’est pas Ă©tonnant que Wyatt l'ait fermĂ©e. 93 00:04:46,931 --> 00:04:48,196 Jack ne te l'a pas dit ? 94 00:04:48,717 --> 00:04:49,217 Non. 95 00:04:49,850 --> 00:04:51,092 Earp et moi sommes amis. 96 00:04:51,999 --> 00:04:54,045 Mais il fait la loi dans cette ville. 97 00:04:54,071 --> 00:04:57,744 J'aime Wyatt presque autant que j'aime mon frĂšre Bill. 98 00:04:58,717 --> 00:04:59,421 Oui, monsieur. 99 00:05:00,469 --> 00:05:01,516 Faites passer le mot. 100 00:05:02,430 --> 00:05:05,819 Je ne laisserai pas les hommes qui travaillent pour moi ou les clients 101 00:05:06,763 --> 00:05:07,708 parler contre Wyatt. 102 00:05:08,343 --> 00:05:09,483 Et autre chose. 103 00:05:09,763 --> 00:05:13,788 Je pensais t'avoir dit de dire aux hommes ce que je pensais de Wyatt. 104 00:05:13,945 --> 00:05:16,014 - Dave ne savait pas... - Je m'excuse, Ben. 105 00:05:16,040 --> 00:05:17,958 Mais tu m'as dit de vĂ©rifier l'opposition. 106 00:05:18,036 --> 00:05:19,770 J'en ai peut-ĂȘtre oubliĂ© quelques-uns. 107 00:05:20,497 --> 00:05:21,340 D'accord. 108 00:05:22,181 --> 00:05:23,165 Qu'as-tu trouvĂ© 109 00:05:23,672 --> 00:05:24,499 Bien assez. 110 00:05:27,815 --> 00:05:29,244 Allez, les gars remuez-vous. 111 00:05:30,255 --> 00:05:32,278 Je veux que cet endroit soit impeccable. 112 00:05:35,826 --> 00:05:37,889 J'ai jamais entendu de propos aussi mĂ©chants. 113 00:05:38,178 --> 00:05:40,287 Wyatt va avoir une petite guerre sur les bras. 114 00:05:40,772 --> 00:05:43,139 Personne n'aime l'ordonnance numĂ©ro 27. 115 00:05:43,360 --> 00:05:45,102 Enfin, qui peut diriger un endroit net 116 00:05:45,322 --> 00:05:48,504 dans une ville comme Wichita qui est toute poussiĂ©reuse et boueuse ? 117 00:05:48,591 --> 00:05:49,645 Ça n'a aucun sens. 118 00:05:50,060 --> 00:05:51,090 Pour moi, si. 119 00:05:53,284 --> 00:05:54,041 J'ai dit Ă  Wyatt 120 00:05:54,089 --> 00:05:56,659 que la loi sur les armes ne passeraient pas Ă  Ellsworth. 121 00:05:57,418 --> 00:05:58,215 J'ai eu tort. 122 00:05:58,364 --> 00:06:01,394 Et s'il dit que cette ville sera propre, il la fera passer. 123 00:06:02,047 --> 00:06:05,108 Eh bien, de toute façon, toute l'opposition dit que l'ordonnance 27 124 00:06:05,124 --> 00:06:07,561 est juste une excuse pour donner Ă  Wyatt le pouvoir 125 00:06:07,651 --> 00:06:09,089 de fermer ou de laisser ouvert. 126 00:06:09,290 --> 00:06:10,438 Tu es contre Wyatt ? 127 00:06:10,820 --> 00:06:12,539 Moi ? Oh non, Ben, je... 128 00:06:14,092 --> 00:06:15,709 Je vais te dire une ou deux choses. 129 00:06:17,131 --> 00:06:20,428 Wyatt aurait pu me tuer dans un combat loyal, 130 00:06:20,928 --> 00:06:21,756 mais l'a pas fait. 131 00:06:22,475 --> 00:06:24,350 Il aurait pu faire pendre mon frĂšre Bill, 132 00:06:24,869 --> 00:06:25,697 mais l'a pas fait. 133 00:06:26,294 --> 00:06:28,310 Maintenant Bill est Ă  l'hĂŽpital de Denver. 134 00:06:29,707 --> 00:06:31,183 Il a une chance de s'en sortir. 135 00:06:31,426 --> 00:06:33,675 Tu aurais dĂ» nous en parler avant, Ben. 136 00:06:34,098 --> 00:06:36,230 Je ne dis rien avant que ce soit nĂ©cessaire. 137 00:06:36,960 --> 00:06:39,484 Quand je suis loyal avec un gars, je vais jusqu'au bout. 138 00:06:39,968 --> 00:06:41,211 Bien sĂ»re, Ben. 139 00:06:42,330 --> 00:06:43,111 Maintenant, 140 00:06:44,344 --> 00:06:45,102 dis-moi, 141 00:06:45,899 --> 00:06:48,820 oĂč ils parlent le plus mĂ©chamment de mon ami, Wyatt. 142 00:06:49,321 --> 00:06:50,914 Le Wichita, hĂŽtel bar. 143 00:06:52,238 --> 00:06:54,347 T'as 1 heure pour que les hommes soient prĂȘts. 144 00:06:54,952 --> 00:06:57,413 Oh, Ben pas d'ennuis pour notre 1Ăšre nuit en ville. 145 00:06:57,469 --> 00:06:59,863 Quand je suis fidĂšle Ă  un gars, je vais au bout. 146 00:06:59,879 --> 00:07:00,816 Je te l'ai dit. 147 00:07:01,909 --> 00:07:02,697 Vas-y. 148 00:07:08,549 --> 00:07:11,184 Ben est mon ami, et je suis ami avec Wyatt, 149 00:07:11,310 --> 00:07:13,247 donc je peux voir Wyatt quand je veux. 150 00:07:13,273 --> 00:07:14,790 Mais, Mme, Mme, vous ne pouvez... 151 00:07:14,821 --> 00:07:15,743 Je hais ce mot. 152 00:07:18,626 --> 00:07:21,415 Est-ce que vous ĂȘtes Wyatt, le meilleur ami de Ben Thompson ? 153 00:07:22,124 --> 00:07:23,226 Je le connais, oui. 154 00:07:23,673 --> 00:07:24,899 Comme Ramon et Romulus. 155 00:07:25,142 --> 00:07:26,321 Oh c'est merveilleux. 156 00:07:26,947 --> 00:07:27,892 Quel est votre nom ? 157 00:07:28,353 --> 00:07:29,603 Je suis Lolita Ryan. 158 00:07:31,090 --> 00:07:33,051 PlutĂŽt Lolita que Ryan, hein? 159 00:07:33,194 --> 00:07:34,631 Que puis-je faire pour vous ? 160 00:07:35,927 --> 00:07:38,818 Je crois que je vais devoir blesser l'autre copine Ben. 161 00:07:39,475 --> 00:07:41,101 Vous ĂȘtes son plus cher ami. 162 00:07:41,476 --> 00:07:43,343 Chassez-la de la ville, s'il vous plaĂźt. 163 00:07:43,385 --> 00:07:44,933 Vous devriez vous asseoir. 164 00:07:45,389 --> 00:07:47,701 Maintenant, mettons les choses au clair. 165 00:07:47,876 --> 00:07:49,743 Je ne suis pas le plus cher ami de Ben. 166 00:07:50,018 --> 00:07:50,877 Ensuite, 167 00:07:51,172 --> 00:07:52,669 Je l'ai laissĂ© rouvrir l'Orient 168 00:07:52,695 --> 00:07:55,110 car il a promis, pas de problĂšme et un jeu honnĂȘte. 169 00:07:55,437 --> 00:07:58,077 Et je ne peux pas m'immiscer dans les affaires de Ben. 170 00:07:58,295 --> 00:08:01,080 S'il sort avec une autre fille, tu devras rĂ©gler ça avec lui. 171 00:08:01,322 --> 00:08:03,292 Vous ne la chasserez pas de la ville ? 172 00:08:04,175 --> 00:08:05,836 Mais il ne l'aime pas vraiment. 173 00:08:06,242 --> 00:08:07,680 Il s'est occupĂ© d'elle, croyant 174 00:08:07,706 --> 00:08:09,571 que j'Ă©tais avec ma mĂšre Ă  San Antonio. 175 00:08:09,600 --> 00:08:11,099 Allez dire ça Ă  Ben. 176 00:08:11,256 --> 00:08:12,240 Je l'ai fait, 177 00:08:12,462 --> 00:08:13,931 il a dit de ne pas la blesser. 178 00:08:14,158 --> 00:08:14,790 Eh dit... 179 00:08:15,377 --> 00:08:16,673 que vous n'aimeriez pas ça. 180 00:08:17,554 --> 00:08:18,945 Que dois-je faire ? 181 00:08:19,618 --> 00:08:20,774 Elle ne vaut rien. 182 00:08:21,478 --> 00:08:23,055 Elle est une des plus grandes... 183 00:08:24,106 --> 00:08:27,036 Ben Thompson et ses gars sont au Wichita HĂŽtel armĂ©s 184 00:08:27,508 --> 00:08:28,636 - Va chercher Sam. - Ok. 185 00:08:29,448 --> 00:08:30,979 Mlle Ryan, contrĂŽlez votre colĂšre 186 00:08:31,109 --> 00:08:33,210 - Mais... - Vous restez ici, compris ? 187 00:08:33,705 --> 00:08:34,447 Oui. 188 00:08:36,842 --> 00:08:37,599 En somme, 189 00:08:37,956 --> 00:08:39,852 si vous ne gardez pas le bar assez propre 190 00:08:39,894 --> 00:08:42,159 pour plaire Ă  ce type, il peut vous fermer ? 191 00:08:43,065 --> 00:08:44,877 C'est contre la Cour SuprĂȘme. 192 00:08:45,399 --> 00:08:47,500 Earp est devenu trop grand pour ses bottes. 193 00:08:47,526 --> 00:08:48,680 Faut rĂ©duire sa pointure. 194 00:08:48,902 --> 00:08:50,876 chaque homme Ă  Wichita devrait commencer... 195 00:08:50,902 --> 00:08:52,175 ArrĂȘte-toi, Morrison. 196 00:08:53,449 --> 00:08:54,393 Bonjour, Ben. 197 00:08:55,152 --> 00:08:56,197 Je disais aux gars... 198 00:08:56,223 --> 00:08:57,394 J'ai entendu tes propos. 199 00:08:59,378 --> 00:09:01,323 Parle-t-il aussi pour vous les vachers ? 200 00:09:01,866 --> 00:09:02,983 J'en suis sĂ»r. 201 00:09:03,498 --> 00:09:05,013 Et toi, Ben ? Tu es avec nous ? 202 00:09:09,474 --> 00:09:09,974 Non. 203 00:09:15,660 --> 00:09:19,267 Maintenant, tout homme qui critique Wyatt Earp, me critique aussi. 204 00:09:20,421 --> 00:09:22,077 et je ferme cet endroit. 205 00:09:23,056 --> 00:09:24,485 Il n'est pas hygiĂ©nique. 206 00:09:25,989 --> 00:09:27,825 Alors tout le monde dehors. Allez ! 207 00:09:32,844 --> 00:09:35,383 Ils prĂ©paraient un mauvais coup, donc je ferme le lieu. 208 00:09:35,841 --> 00:09:37,075 Ce n'est pas trĂšs propre. 209 00:09:38,120 --> 00:09:41,034 Écoute, Ben, quand il y aura une fermeture Ă  faire, je le ferai. 210 00:09:41,812 --> 00:09:42,905 Toi, Finley et tes gars 211 00:09:42,931 --> 00:09:45,212 savez que vous n'ĂȘtes pas censĂ©s porter des armes. 212 00:09:46,285 --> 00:09:47,269 Tu nous arrĂȘtes. 213 00:09:49,589 --> 00:09:50,479 D'accord. 214 00:09:52,666 --> 00:09:53,775 C'est comme tu dis. 215 00:09:54,780 --> 00:09:56,499 Le reste retourne Ă  sa consommation. 216 00:10:04,538 --> 00:10:06,827 Stop, on va attendre le marshal. 217 00:10:08,941 --> 00:10:10,753 Ok, on y va, allez. 218 00:10:14,278 --> 00:10:15,004 Wyatt ! 219 00:10:17,245 --> 00:10:18,624 Je ne cherche pas Ă  critiquer, 220 00:10:19,155 --> 00:10:19,655 mais, 221 00:10:19,999 --> 00:10:22,670 je crois que tu es trop confiant avec l'affaire sanitaire. 222 00:10:23,327 --> 00:10:24,663 Il y a du grabuge dans l'air. 223 00:10:24,749 --> 00:10:26,569 Tu devrais t'occuper de tes problĂšmes. 224 00:10:26,595 --> 00:10:27,425 Que veux-tu dire ? 225 00:10:27,784 --> 00:10:30,064 Une fille du nom de Lolita Ryan est venue me voir. 226 00:10:30,391 --> 00:10:32,705 Lolita, elle ne devrait pas venir t'ennuyer. 227 00:10:32,760 --> 00:10:33,439 Elle l'a fait. 228 00:10:34,086 --> 00:10:35,586 Elle a menacĂ© une de tes copines. 229 00:10:36,559 --> 00:10:37,839 Carolyn ou Millie ? 230 00:10:38,935 --> 00:10:39,872 Elle ne l'a pas dit. 231 00:10:40,701 --> 00:10:42,036 Tu ferais mieux de la calmer. 232 00:10:42,368 --> 00:10:43,939 Ok, je le ferai, Wyatt. 233 00:10:44,101 --> 00:10:45,556 Autre chose. Toi et moi sommes... 234 00:10:45,744 --> 00:10:47,251 amis, d'accord c'est bien. 235 00:10:47,614 --> 00:10:50,457 On ne peut agir trop amicalement, les gens le prendraient mal. 236 00:10:50,685 --> 00:10:51,333 Je sais. 237 00:10:51,967 --> 00:10:53,640 Tu es la loi, je suis Ben Thompson. 238 00:10:53,666 --> 00:10:54,564 On continue ainsi. 239 00:10:55,026 --> 00:10:55,526 Wyatt. 240 00:10:56,329 --> 00:10:59,539 Je n'ai tirĂ© sur personne lĂ -bas, ni cassĂ© ce saloon. 241 00:11:00,079 --> 00:11:01,954 J'ai juste essayĂ© d'ĂȘtre gentil 242 00:11:02,548 --> 00:11:03,312 Autre chose, 243 00:11:03,446 --> 00:11:04,798 pour ce juge dans la matinĂ©e. 244 00:11:05,486 --> 00:11:06,414 Ne t'en fais pas. 245 00:11:06,500 --> 00:11:07,523 Si ça t'embarrasse, 246 00:11:07,828 --> 00:11:09,989 je dirais que toi et moi, on ne se parle pas. 247 00:11:10,013 --> 00:11:10,802 Ne dis rien. 248 00:11:11,285 --> 00:11:11,785 Ok. 249 00:11:12,651 --> 00:11:14,542 Je paierai l'amende pour moi et les gars, 250 00:11:14,981 --> 00:11:16,028 et te regarderai pas. 251 00:11:23,393 --> 00:11:24,174 80, 252 00:11:24,924 --> 00:11:25,681 90, 253 00:11:26,514 --> 00:11:27,014 100. 254 00:11:27,147 --> 00:11:28,646 VoilĂ , M. le Juge, 100 dollars. 255 00:11:30,917 --> 00:11:34,542 Il y a quelque chose qui me dĂ©range dans cette affaire, M.Thompson. 256 00:11:35,823 --> 00:11:39,294 J'ai ici une note du propriĂ©taire de l'hĂŽtel Wichita. 257 00:11:40,463 --> 00:11:42,213 Il dit que les problĂšmes ont commencĂ© 258 00:11:42,526 --> 00:11:45,817 parce que vous n'avez pas apprĂ©ciĂ© les remarques contre le marshal Earp. 259 00:11:46,708 --> 00:11:48,177 Non, il se trompe, juge. 260 00:11:49,288 --> 00:11:50,764 Comment ont-ils commencĂ© ? 261 00:11:53,048 --> 00:11:53,914 Eh bien... 262 00:11:55,102 --> 00:11:56,453 il y avait ces deux vachers 263 00:11:57,409 --> 00:12:00,863 et ils disaient que ma boite n'Ă©tait pas hygiĂ©nique. 264 00:12:01,651 --> 00:12:02,306 Alors, 265 00:12:02,616 --> 00:12:03,966 j'ai dit Ă  Jack ici prĂ©sent, 266 00:12:03,992 --> 00:12:05,958 qu'il faut mettre un terme Ă  ses calomnies. 267 00:12:06,612 --> 00:12:07,377 Et... 268 00:12:07,892 --> 00:12:08,877 n'est-ce pas, Jack ? 269 00:12:09,149 --> 00:12:10,125 Oui, M. c'est exact. 270 00:12:10,418 --> 00:12:11,941 Cela semble plausible. 271 00:12:12,191 --> 00:12:15,025 Je ne croyais pas qu'un homme comme vous risquerait une amende 272 00:12:15,051 --> 00:12:16,301 en dĂ©fense du marshal Earp. 273 00:12:18,595 --> 00:12:19,650 On n'est pas des amis. 274 00:12:20,901 --> 00:12:22,448 Mais je dirai ceci, votre honneur 275 00:12:23,279 --> 00:12:24,902 Je ne crois pas que le marshal Earp 276 00:12:24,928 --> 00:12:27,576 devrait circuler en ville sans adjoints comme il le fait. 277 00:12:28,596 --> 00:12:31,347 Il y a un jeune idiot de vacher qui le cherche en ce moment. 278 00:12:31,373 --> 00:12:32,794 Je peux me dĂ©fendre moi-mĂȘme. 279 00:12:35,119 --> 00:12:36,001 Ok , Wyatt. 280 00:12:37,129 --> 00:12:37,886 Tu es le patron. 281 00:12:39,002 --> 00:12:39,954 Bonne journĂ©e, juge. 282 00:12:42,405 --> 00:12:44,240 Encore une minute, marshal Earp. 283 00:12:47,060 --> 00:12:47,786 Oui, Monsieur ? 284 00:12:48,571 --> 00:12:51,797 Thompson a-t-il raison de dire qu'un cow-boy veut vous tirer dessus ? 285 00:12:53,006 --> 00:12:56,475 Il y a souvent un vacher, juge qui pense vouloir me tirer dessus. 286 00:12:57,569 --> 00:13:00,967 Vous devriez peut-ĂȘtre avoir un adjoint avec vous Ă  chaque fois. 287 00:13:01,579 --> 00:13:03,939 Je ne peux pas, on n’est dĂ©jĂ  pas assez nombreux. 288 00:13:04,224 --> 00:13:06,534 Je laisse, Ben Thompson s'inquiĂ©tez pour moi. 289 00:13:19,969 --> 00:13:21,140 Donne ton arme ! 290 00:13:22,060 --> 00:13:23,903 Allez, pourquoi tu ne le fais pas ? 291 00:13:24,465 --> 00:13:26,808 Tu crois que je ne tirerais pas, je vais le faire 292 00:13:27,572 --> 00:13:29,438 Tu as fermĂ© le bar de mon frĂšre. 293 00:13:29,800 --> 00:13:31,245 Tu l'as mis sur la touche, 294 00:13:31,585 --> 00:13:32,959 et maintenant je vais... 295 00:13:38,245 --> 00:13:39,174 Je suis touchĂ© ! 296 00:13:39,636 --> 00:13:40,425 Je suis touchĂ© ! 297 00:13:40,456 --> 00:13:42,690 Oh, ferme-la petit. Tu n'es pas gravement touchĂ©. 298 00:13:43,309 --> 00:13:44,910 Peut-ĂȘtre que tu me croiras. 299 00:13:45,880 --> 00:13:47,246 Il n'allait pas tirer, Ben. 300 00:13:47,814 --> 00:13:48,916 Il parlait trop. 301 00:13:49,982 --> 00:13:52,653 Le cabinet de Doc. Fabrique est de l'autre cĂŽtĂ© de la rue. 302 00:13:52,811 --> 00:13:54,324 - Allez, vas-y. - Je suis blessĂ© ! 303 00:13:54,452 --> 00:13:56,029 - Je suis blessĂ© ! - Allez, dĂ©gage. 304 00:14:04,726 --> 00:14:06,053 Tu m'arrĂȘtes maintenant ? 305 00:14:06,520 --> 00:14:08,980 Ben, tu n’es pas censĂ© avoir une arme dans la rue. 306 00:14:09,203 --> 00:14:10,750 Ce gamin allait te tuer. 307 00:14:10,820 --> 00:14:12,304 Ben tu as sauvĂ© la vie, Marshal. 308 00:14:12,770 --> 00:14:15,317 Écoute, Doc. Fabrique va signaler une blessure par balle 309 00:14:15,751 --> 00:14:17,399 Tu ne peux aller mĂȘme si je voulais. 310 00:14:17,494 --> 00:14:19,150 - Oh, marshal... - Tais-toi, jack. 311 00:14:20,424 --> 00:14:21,181 Ok. 312 00:14:21,879 --> 00:14:23,211 Allons voir le juge. 313 00:14:24,488 --> 00:14:26,565 OĂč vas-tu ? Tu ne partais pas d'arme. 314 00:14:32,724 --> 00:14:35,325 Et en chemin, donnez ceci au maire Holt. 315 00:14:35,527 --> 00:14:36,087 Oui, M. 316 00:14:44,160 --> 00:14:45,615 Qu'est-ce que c'est cette fois ? 317 00:14:46,646 --> 00:14:49,215 Un gamin ivre a tentĂ© de me tirer dessus, votre Honneur, 318 00:14:50,023 --> 00:14:51,398 et il lui a tirĂ© dans le bras. 319 00:14:52,080 --> 00:14:54,187 Thompson vous a prĂ©venu. 320 00:14:55,135 --> 00:14:56,361 Quelle est la charge ? 321 00:14:57,787 --> 00:15:01,247 Violation de l'ordonnance de la ville sur le port d'arme et usage abusif. 322 00:15:02,290 --> 00:15:04,430 Qu'avez-vous Ă  rĂ©pondre Ă  ça, M. Thompson ? 323 00:15:04,787 --> 00:15:06,670 Le marshal Earp fait son devoir. 324 00:15:06,958 --> 00:15:07,738 Eh bien, je ne... 325 00:15:08,500 --> 00:15:11,445 Un homme vous sauve la vie, et vous l'arrĂȘtez pour dĂ©lit mineur. 326 00:15:12,125 --> 00:15:14,547 Avez-vous entendu parler de gratitude, marshal Earp ? 327 00:15:14,680 --> 00:15:17,148 Oh, ne le grondez pas, juge. 328 00:15:18,466 --> 00:15:20,356 J'ai posĂ© une question marshal Earp. 329 00:15:21,258 --> 00:15:22,305 Eh bien, M., je... 330 00:15:23,126 --> 00:15:24,664 Je recommande que Ben Thompson 331 00:15:24,844 --> 00:15:26,211 s'en tire avec une rĂ©primande. 332 00:15:26,589 --> 00:15:27,417 Une rĂ©primande ! 333 00:15:28,117 --> 00:15:30,679 Si vous n'avez pas la dĂ©cence de remercier M. Thompson, 334 00:15:30,776 --> 00:15:31,580 je le ferai. 335 00:15:32,575 --> 00:15:35,991 Cette cour exprime sa gratitude pour l'aide apportĂ©e au marchal Earp, 336 00:15:36,718 --> 00:15:39,803 et rejette les accusations insensĂ©es portĂ©es contre vous. 337 00:15:41,109 --> 00:15:42,624 Thompson et vous n'ĂȘtes pas amis, 338 00:15:44,172 --> 00:15:46,765 mais il vous sauve la vie au pĂ©ril de la sienne. 339 00:15:47,186 --> 00:15:49,465 Il n'y a pas de plus grande preuve d'amitiĂ© que ça. 340 00:15:49,955 --> 00:15:53,103 Vous feriez mieux d'apprendre un peu d'humanitĂ© simple, jeune homme. 341 00:15:53,415 --> 00:15:54,535 Oui, Monsieur. 342 00:16:01,056 --> 00:16:02,329 Je suis dĂ©solĂ©, Wyatt. 343 00:16:03,671 --> 00:16:06,210 Tu as jouĂ© ta carte comme tu l'as vue. 344 00:16:07,628 --> 00:16:08,128 Alors, 345 00:16:08,777 --> 00:16:10,284 qu'as-tu fait pour cette, Lolita. 346 00:16:13,056 --> 00:16:14,774 Tu sais, je l'avais vraiment oubliĂ©e. 347 00:16:15,168 --> 00:16:16,987 Quand j'ai entendu que ce Jim North... 348 00:16:17,013 --> 00:16:19,246 C'est fini maintenant. Prends soin de cette fille. 349 00:16:20,223 --> 00:16:21,637 Tout de suite, Wyatt, crois-moi 350 00:16:22,504 --> 00:16:24,159 Je vais Ă  l'hĂŽtel 351 00:16:25,085 --> 00:16:26,960 et veux que tu m'envoies un mot lĂ -bas. 352 00:16:26,986 --> 00:16:28,378 qu'elle jure de bien se tenir. 353 00:16:28,461 --> 00:16:29,765 je l'Ă©pouse, c'est tout. 354 00:16:33,215 --> 00:16:35,543 Attends ! Tu ne peux pas, tu es mariĂ© ! 355 00:16:36,195 --> 00:16:37,351 Lolita ne le sait pas. 356 00:16:37,928 --> 00:16:39,069 C'est de la bigamie. 357 00:16:39,639 --> 00:16:40,967 Sois pas fĂąchĂ©. 358 00:16:41,165 --> 00:16:42,180 Je ne suis pas fĂąchĂ© 359 00:16:42,235 --> 00:16:45,039 Juste que tu arrĂȘtes de faire des histoires ici, c'est tout. 360 00:16:46,211 --> 00:16:48,726 Et aussi, ne dis pas que tu m'aimes comme un frĂšre. 361 00:16:48,765 --> 00:16:51,108 Si tu dois parler de moi, dis que tu me dĂ©teste. 362 00:16:52,092 --> 00:16:52,967 Ok, je le ferai. 363 00:17:06,384 --> 00:17:07,623 M. Earp, ouvrez-moi. 364 00:17:07,671 --> 00:17:08,819 Qu'y a-t-il ? Pas si fort. 365 00:17:09,284 --> 00:17:11,258 M. Earp, elle me poursuit, fermez la porte. 366 00:17:11,284 --> 00:17:12,538 Qu'est-ce... ArrĂȘtez ? 367 00:17:18,366 --> 00:17:20,446 - OĂč vous a-t-elle touchĂ©e ? - Ici ça saigne. 368 00:17:20,652 --> 00:17:21,362 Je le sens. 369 00:17:21,773 --> 00:17:24,406 Allons au cabinet de Doc Fabrique. Toi, je t'arrĂȘte. 370 00:17:24,484 --> 00:17:26,011 J'avais dit que je le ferais. 371 00:17:28,138 --> 00:17:30,129 Laissez-moi partir. Vous me laissez partir. 372 00:17:30,192 --> 00:17:31,367 - Allez . - Ben, l' ami. 373 00:17:31,393 --> 00:17:33,508 Vous prenez le parti de Millie Spencer. 374 00:17:33,540 --> 00:17:34,844 Vous ĂȘtes un bon ami. 375 00:17:35,152 --> 00:17:36,682 Marshal Earp, de quoi s'agit-il ? 376 00:17:36,760 --> 00:17:38,409 Agression criminelle, votre Honneur. 377 00:17:38,557 --> 00:17:41,033 Lolita Ryan, elle a blessĂ©e une fille avec un couteau. 378 00:17:41,138 --> 00:17:42,765 La prochaine fois je la tuerai. 379 00:17:42,836 --> 00:17:44,039 Ça suffit, jeune dame. 380 00:17:44,720 --> 00:17:46,165 L'autre est gravement blessĂ©e ? 381 00:17:46,354 --> 00:17:47,439 Pas trop, Monsieur. 382 00:17:47,771 --> 00:17:50,130 Selon le doc, c'est juste une coupure dans la cĂŽte. 383 00:17:50,576 --> 00:17:52,466 Et oĂč a eu lieu cette dispute ? 384 00:17:52,529 --> 00:17:54,513 Dans la chambre de M. Wyatt Ă  l'hĂŽtel, Juge. 385 00:17:55,078 --> 00:17:56,226 - Vraiment ? - Attendez... 386 00:17:56,252 --> 00:17:58,320 C'est qu'une pleurnicharde aux cheveux teints. 387 00:17:58,346 --> 00:18:01,016 Elle va voir Wyatt pour causĂ© des tracas entre ben et moi. 388 00:18:02,189 --> 00:18:03,307 Non, Ben Thompson ? 389 00:18:03,599 --> 00:18:04,332 Si, monsieur. 390 00:18:04,444 --> 00:18:07,166 Et lui ai dit de faire en sorte que Ben se sĂ©pare d'elle. 391 00:18:07,192 --> 00:18:08,988 Mais est-ce qu'il m'aide ? Oh non. 392 00:18:09,379 --> 00:18:10,551 Ben doit ĂȘtre fou. 393 00:18:10,606 --> 00:18:12,747 Il choisit un homme de loi comme meilleur ami. 394 00:18:12,954 --> 00:18:13,859 Marshal Earp ? 395 00:18:14,469 --> 00:18:15,195 Oui, monsieur. 396 00:18:15,641 --> 00:18:18,953 Je n'ai jamais eu l'impression que vous et Thompson Ă©tiez amis. 397 00:18:19,826 --> 00:18:21,005 Eh bien, on est... 398 00:18:21,263 --> 00:18:22,362 d'assez bons amis. 399 00:18:22,402 --> 00:18:25,503 Ils prĂ©tendent ĂȘtre comme Ramon et Romulus avec Ben. 400 00:18:25,639 --> 00:18:28,404 Il le laisse venir Ă  Wichita et ouvrir l'Orient saloon. 401 00:18:28,566 --> 00:18:30,386 L'aide-t-il Ă  se dĂ©barrasser de Millie ? 402 00:18:30,480 --> 00:18:31,426 Oh, non. 403 00:18:33,022 --> 00:18:33,962 Écoutez-moi, juge. 404 00:18:34,812 --> 00:18:36,634 Si vous Ă©tiez un vrai ami de Ben, 405 00:18:36,728 --> 00:18:38,650 laisseriez-vous Millie causer des ennuis. 406 00:18:39,236 --> 00:18:40,759 Je n'ai pas vu Millie ? 407 00:18:41,068 --> 00:18:42,411 Eh bien, elle est... 408 00:18:42,750 --> 00:18:43,390 Silence. 409 00:18:44,210 --> 00:18:46,273 Eh bien, je crois que nous devons l'arrĂȘter. 410 00:18:47,180 --> 00:18:47,836 Adjoint. 411 00:18:48,024 --> 00:18:49,853 M'enfermer ? Pour combien de temps ? 412 00:18:49,963 --> 00:18:50,963 Jusqu'Ă  ce soir 413 00:18:51,260 --> 00:18:54,072 On n'a pas d'endroit oĂč les prisonniĂšres peuvent dormir. 414 00:18:54,824 --> 00:18:57,035 Ok, vous ĂȘtes un homme bon. 415 00:18:58,716 --> 00:19:01,465 Dites Ă  Ben Thompson de se dĂ©barrasser de cette Millie. 416 00:19:01,644 --> 00:19:03,026 Et quant Ă  toi... 417 00:19:03,737 --> 00:19:04,687 Ça suffit. 418 00:19:05,409 --> 00:19:08,495 Dans l'ancienne salle d'audience dites Ă  M. McGee de la surveiller. 419 00:19:08,667 --> 00:19:10,651 Prends, Millie. Tu peux la prendre. 420 00:19:10,713 --> 00:19:11,337 Allez. 421 00:19:18,768 --> 00:19:20,802 Je peux supposer ce qui s'est passĂ©. 422 00:19:21,530 --> 00:19:24,928 Vous avez donnĂ© une chance Ă  Thompson, et il s'est accrochĂ© Ă  vous. 423 00:19:25,189 --> 00:19:25,852 Oui, monsieur. 424 00:19:25,970 --> 00:19:28,173 - Ça ne peut pas continuer, Wyatt. - Je sais. 425 00:19:29,426 --> 00:19:31,374 J'expliquerais les choses gentiment, 426 00:19:31,400 --> 00:19:34,148 et je lui suggĂ©rerais de quitter la ville. 427 00:19:35,066 --> 00:19:37,073 Je sais que c'est comme ça que ça doit ĂȘtre. 428 00:19:37,622 --> 00:19:39,247 Vous ne semblez pas satisfait de ça 429 00:19:39,604 --> 00:19:41,665 Je ne dĂ©cide pas hors de la ville, juge. 430 00:19:41,691 --> 00:19:44,306 Je veux dire, qu'il est en rĂšgle avec la loi. 431 00:19:45,091 --> 00:19:47,325 Mais avec sa grande dĂ©votion pour vous, 432 00:19:47,599 --> 00:19:49,904 ce serait une faveur personnelle, n'est-ce pas ? 433 00:19:51,367 --> 00:19:52,436 Je pense qu'il le fera. 434 00:19:54,105 --> 00:19:57,214 Je suppose que Ramon va devoir se sĂ©parer de Romulus. 435 00:20:07,280 --> 00:20:09,709 Wyatt est dehors et dit qu'il doit te parler. 436 00:20:10,769 --> 00:20:11,784 a-t-il l'air Ă©nervĂ© ? 437 00:20:12,057 --> 00:20:13,213 Il n'a pas l'air heureux. 438 00:20:13,955 --> 00:20:16,353 Lolita, elle devrait ĂȘtre frappĂ©e Ă  coup de crosse. 439 00:20:17,184 --> 00:20:18,277 Je dis quoi Ă  Wyatt ? 440 00:20:19,408 --> 00:20:21,564 Que je suis lĂ . je ne me cache pas de mes amis. 441 00:20:21,839 --> 00:20:24,198 Oh, Ă©coute, Ben, mens-lui juste une fois 442 00:20:24,456 --> 00:20:26,901 Dis-lui que tu as exigĂ© qu'elles quittent la ville. 443 00:20:26,957 --> 00:20:28,957 C'est le meilleur salon de jeu qu'on ait eu. 444 00:20:29,020 --> 00:20:30,636 Je ne mens pas non plus Ă  mes amis. 445 00:20:31,006 --> 00:20:33,287 Maintenant, sors et dis-lui que je suis lĂ . 446 00:20:44,054 --> 00:20:45,108 la porte est ouverte. 447 00:20:49,171 --> 00:20:50,468 Je prĂ©sume que tu as entendu 448 00:20:50,554 --> 00:20:51,968 ce que Lolita a fait Ă  Millie. 449 00:20:53,171 --> 00:20:54,655 Tu peux ĂȘtre en colĂšre, Wyatt 450 00:20:55,302 --> 00:20:56,106 Une vraie plaie. 451 00:20:56,559 --> 00:20:58,020 Être en colĂšre n'est pas le but. 452 00:20:58,121 --> 00:21:00,019 Le fait est que cela peut se reproduire. 453 00:21:02,115 --> 00:21:03,083 Tu veux que je parte. 454 00:21:03,109 --> 00:21:04,528 Ce serait une bonne chose. 455 00:21:04,881 --> 00:21:06,724 - Tu crois ça. - Je sais que c'est vrai. 456 00:21:06,826 --> 00:21:07,490 Assieds-toi. 457 00:21:09,600 --> 00:21:10,100 Wyatt, 458 00:21:11,968 --> 00:21:12,983 Demain c'est dimanche. 459 00:21:14,881 --> 00:21:15,771 Ya pas d'urgence 460 00:21:15,841 --> 00:21:17,255 C'est pas ce que je veux dire. 461 00:21:18,017 --> 00:21:20,454 Tu prĂ©vois d'aller Ă  l'Ă©glise le matin ou le soir ? 462 00:21:21,322 --> 00:21:22,509 Je ne sais pas, pourquoi ? 463 00:21:22,548 --> 00:21:23,751 Tu veux aller partout ? 464 00:21:24,368 --> 00:21:25,196 Prends tes armes. 465 00:21:26,762 --> 00:21:28,043 Porter mes armes Ă  l'Ă©glise. 466 00:21:28,225 --> 00:21:31,334 Porte-les demain et regarde derriĂšre chaque buisson et chaque arbre. 467 00:21:31,601 --> 00:21:33,288 Écoute, Wyatt, je viens avec toi 468 00:21:33,386 --> 00:21:36,377 La clique de la salle de danse a fait venir 2 gars pour te tuer. 469 00:21:36,568 --> 00:21:37,680 Ce sont des mots, Ben. 470 00:21:37,821 --> 00:21:39,110 Ce ne sont pas que des mots. 471 00:21:39,463 --> 00:21:41,346 C'est ce que t'as dit quand je t'ai parlĂ© 472 00:21:41,372 --> 00:21:43,213 de ce gamin du Nord qui te visait aussi. 473 00:21:43,482 --> 00:21:44,849 J'ai sauvĂ© ta peau cette fois, 474 00:21:44,875 --> 00:21:46,707 mais tu es trop bĂȘte pour l'admettre. 475 00:21:47,956 --> 00:21:49,594 Tu es trop bĂȘte et bornĂ© 476 00:21:49,938 --> 00:21:51,174 et tu as l'idĂ©e folle 477 00:21:51,198 --> 00:21:53,612 que tu peux tout gĂ©rer toi-mĂȘme. 478 00:21:54,277 --> 00:21:55,739 Je me suis dĂ©brouillĂ© jusqu'ici. 479 00:21:55,825 --> 00:21:56,754 jusqu'Ă  maintenant. 480 00:21:57,052 --> 00:21:58,303 Tu es douĂ© avec une arme. 481 00:21:58,319 --> 00:22:01,623 Mais tu ne peux pas t'attaquer Ă  l'avenue Douglas tout seul. 482 00:22:01,897 --> 00:22:03,162 et ces hommes demain... 483 00:22:03,429 --> 00:22:05,968 ne te donneront pas la chance d'un combat Ă  mains nues, 484 00:22:06,024 --> 00:22:07,054 ils te tueront, 485 00:22:07,571 --> 00:22:08,907 sur le chemin de l'Ă©glise. 486 00:22:09,048 --> 00:22:11,191 Tu ne peux pas te le mettre dans le crĂąne ? 487 00:22:13,404 --> 00:22:14,888 Ça te gĂȘnerait de partir lundi ? 488 00:22:16,127 --> 00:22:17,134 D'accord. 489 00:22:18,220 --> 00:22:19,039 D'accord. 490 00:22:19,898 --> 00:22:23,606 Je pars lundi, et tu vas te faire tirer dessus, 491 00:22:23,651 --> 00:22:24,645 et je m'en ficherai. 492 00:22:24,700 --> 00:22:26,395 Je n’enverrai mĂȘme pas de fleurs. 493 00:22:26,917 --> 00:22:29,292 LĂ  tu ressembles au Ben Thompson que je connaissais. 494 00:22:29,364 --> 00:22:31,387 Je ne suis pas ton ami et ne l'a jamais Ă©tĂ©. 495 00:22:31,504 --> 00:22:33,332 - Au revoir, Ben. - Au revoir. 496 00:22:35,191 --> 00:22:37,698 Et profite d'un long sommeil sur la colline des bottes. 497 00:22:42,902 --> 00:22:44,720 - Vous vous ĂȘtes disputĂ© ? - Oui. 498 00:22:45,057 --> 00:22:46,244 Dites, c'est gĂ©nial. 499 00:22:46,386 --> 00:22:48,167 Il veut vous faire quitter la ville ? 500 00:22:48,211 --> 00:22:49,868 Il n'a aucune chance de s'en sortir. 501 00:22:49,900 --> 00:22:51,267 Il sera mort demain, 502 00:22:51,869 --> 00:22:53,009 je peux l'arrĂȘter aussi, 503 00:22:53,364 --> 00:22:54,184 mais le ferai pas. 504 00:22:54,232 --> 00:22:55,776 Je ne lĂšverai pas le petit doigt. 505 00:22:56,534 --> 00:22:57,354 Je le laisse... 506 00:22:59,985 --> 00:23:00,938 Je le laisse mourir. 507 00:23:10,376 --> 00:23:11,602 Wyatt, un braquage. 508 00:23:12,830 --> 00:23:14,194 Bonjour, Murdock. 509 00:23:14,333 --> 00:23:16,468 Je vois que tu as encore travaillĂ© tard, 510 00:23:16,964 --> 00:23:18,565 Je viens d'entendre une rumeur... 511 00:23:18,614 --> 00:23:19,559 qui m'a inquiĂ©tĂ©. 512 00:23:20,253 --> 00:23:22,073 Le bruit sur les pistoleros. 513 00:23:22,255 --> 00:23:24,286 une embuscade quelque part dans ce quartier. 514 00:23:24,824 --> 00:23:25,706 PrĂšs de l'Ă©glise 515 00:23:26,477 --> 00:23:28,289 Si tu le savais, oĂč sont tes armes ? 516 00:23:29,531 --> 00:23:31,773 M. Murdock, je te remercie pour l'avertissement, 517 00:23:32,129 --> 00:23:34,488 mais, bon, si je devais chercher un trou 518 00:23:34,628 --> 00:23:37,135 Ă  chaque fois qu'un vacher ivre dit qu'il veut me tuer, 519 00:23:37,161 --> 00:23:39,631 je devrais vivre sous terre comme un chien de prairie. 520 00:23:39,656 --> 00:23:40,288 Oui, mais... 521 00:23:40,336 --> 00:23:42,443 Allez, rentre chez toi. Je te vois Ă  l'Ă©glise 522 00:23:43,067 --> 00:23:44,324 - Écoute... - À bientĂŽt. 523 00:23:51,391 --> 00:23:54,344 - Et s'il portait ses armes ? - Ça ne lui servira Ă  rien. 524 00:23:56,282 --> 00:23:57,751 PrĂ©pare-toi. Le voilĂ  qui arrive 525 00:24:12,281 --> 00:24:13,375 Wyatt, baisse-toi ! 526 00:24:21,364 --> 00:24:22,371 Au revoir, Wyatt. 527 00:24:22,669 --> 00:24:23,887 À bientĂŽt, mon pote. 528 00:24:24,372 --> 00:24:25,254 Merci, Ben. 529 00:24:39,220 --> 00:24:41,051 Le Saloon l'Orient. Temporairement fermĂ©. 530 00:24:44,805 --> 00:24:47,776 Le propriĂ©taire reprendra son activitĂ© aprĂšs de brĂšves vacances. 531 00:24:47,808 --> 00:24:49,003 Ben Thompson. 532 00:25:42,060 --> 00:25:44,127 Adaptation Jean Yves 25/12/2022 39293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.