All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,992 --> 00:00:48,658 Le problĂšme majeur pour Wyatt Earp, 2 00:00:48,775 --> 00:00:51,509 depuis qu'il est marshal d'Ellsworth Kansas, ville de bĂ©tail, 3 00:00:51,539 --> 00:00:53,173 c'est les frĂšres Thompson. 4 00:00:53,463 --> 00:00:55,712 Ils terrorisaient la frontiĂšre armĂ©s de fusils, 5 00:00:55,857 --> 00:00:58,548 et Bill Ă©tait recherchĂ© pour le meurtre d'un shĂ©rif. 6 00:00:58,807 --> 00:01:01,837 À moins que Wyatt Earp puisse dĂ©barrasser Ellsworth de ces tueurs, 7 00:01:01,915 --> 00:01:02,915 et seul, 8 00:01:02,963 --> 00:01:05,361 il perdait de l'influence en tant que marshal. 9 00:01:09,158 --> 00:01:10,358 Bonjour Wyatt ! 10 00:01:11,010 --> 00:01:13,275 Bonjour Juge, Masterson ! 11 00:01:13,978 --> 00:01:15,408 Qu'y a-t-il ? Vous ĂȘtes inquiet. 12 00:01:15,470 --> 00:01:16,533 C'est vrai, M. Earp 13 00:01:16,869 --> 00:01:19,150 Les amis de Whitney, veulent faire une milice. 14 00:01:19,369 --> 00:01:20,509 Je n'en veux pas. 15 00:01:21,830 --> 00:01:24,650 Ils disent que les Thompson ont rejoint leur gang. 16 00:01:25,064 --> 00:01:26,970 Ils pensent qu'il vous faudra de l'aide. 17 00:01:27,557 --> 00:01:28,923 Je n'aime pas les milices, Ed. 18 00:01:29,290 --> 00:01:32,290 Vous ne pouvez pas vous opposer au gang Thompson seul. 19 00:01:32,767 --> 00:01:34,571 Une milice ne fait que de la poussiĂšre 20 00:01:34,720 --> 00:01:36,556 Ils vont aussi vite que le plus lent 21 00:01:37,213 --> 00:01:40,111 Je ne crois pas que Bill et Ben voudront rejoindre le gang 22 00:01:40,392 --> 00:01:42,806 Mon instinct me dit qu'ils sont dans le Bushwhacker. 23 00:01:42,986 --> 00:01:43,986 Bushwhacker ? 24 00:01:44,822 --> 00:01:46,884 LĂ  oĂč Ă©tait les indiens pour les embuscades ? 25 00:01:46,907 --> 00:01:47,907 C'est ça. 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,861 Comment trouver les Thompson lĂ -dedans ? 27 00:01:50,126 --> 00:01:52,001 Tu tiens quelque chose lĂ , Wyatt. 28 00:01:53,416 --> 00:01:56,580 Je peux expliquer ta thĂ©orie Ă  ceux qui veulent une milice. 29 00:01:57,236 --> 00:01:59,142 Ça les calmera un jour ou deux. 30 00:01:59,408 --> 00:02:01,775 Merci, Ed. Fais-moi une autre faveur, tu veux ? 31 00:02:02,720 --> 00:02:06,525 J'attends deux amis indiens. Les meilleurs traqueurs connus. 32 00:02:07,143 --> 00:02:09,626 Peux-tu les accueillir en tant que juge et maire. 33 00:02:10,041 --> 00:02:11,712 - Des Indiens ? - Exact. 34 00:02:12,064 --> 00:02:14,189 M. FrĂšre, le chef de guerre Many Battles, 35 00:02:14,252 --> 00:02:16,501 et son partenaire, M. Cousins du chef Yellahan. 36 00:02:16,993 --> 00:02:19,110 Et tu peux les appeler, M. FrĂšre, M. Cousin. 37 00:02:20,337 --> 00:02:22,586 Que faire d'autre ? Offrir les clĂ©s de la ville ? 38 00:02:22,674 --> 00:02:24,603 Non Ed, un respect correct sera suffisant. 39 00:02:24,924 --> 00:02:27,712 Bien, Wyatt, Ă  leurs arrivĂ©s, ils auront les honneurs. 40 00:02:28,166 --> 00:02:29,166 Merci. 41 00:02:30,158 --> 00:02:32,205 Bat vous dira qu'il y a des propos mĂ©chants. 42 00:02:32,596 --> 00:02:35,627 Il se murmure que vous devriez arrĂȘter Bill Thompson trĂšs vite, 43 00:02:35,650 --> 00:02:37,221 ou la milice le fera pour vous. 44 00:02:37,650 --> 00:02:38,814 Pas de milice, Ed 45 00:02:39,470 --> 00:02:41,157 J'arrĂȘterai les Thompson, moi-mĂȘme. 46 00:02:41,838 --> 00:02:42,838 Je l'espĂšre. 47 00:02:45,705 --> 00:02:48,080 N'avez-vous pas trop d'espoirs avec ces Indiens ? 48 00:02:48,424 --> 00:02:49,861 Non, ce sont des gars biens. 49 00:02:51,025 --> 00:02:55,314 Donc toi et le juge pensez que je dois confier mon job Ă  la milice ? 50 00:02:57,486 --> 00:02:59,431 Et si les Indiens trouvent Ben et Bill ? 51 00:03:00,033 --> 00:03:02,095 Vous ne pouvez pas aller lĂ -bas seul ? 52 00:03:02,768 --> 00:03:03,900 Vous devriez m'emmener. 53 00:03:05,197 --> 00:03:07,486 - Tu veux toujours ĂȘtre marshal ? - Bien sĂ»r. 54 00:03:07,666 --> 00:03:09,806 Alors tu dois apprendre ce que signifie ce job. 55 00:03:11,025 --> 00:03:12,869 Je travail seul, Masterson. 56 00:03:13,596 --> 00:03:16,354 Tu ne peux pas laisser les citoyens te dire comment faire. 57 00:03:16,627 --> 00:03:17,627 Utilise ta tĂȘte, 58 00:03:17,768 --> 00:03:20,634 s'attirer des ennuis, et s'en sortir Ă  sa façon, si tu peux. 59 00:03:21,205 --> 00:03:22,853 sois prĂȘt Ă  tirer pour t'en sortir, 60 00:03:23,447 --> 00:03:24,447 mais vas-y tout seul. 61 00:03:25,174 --> 00:03:26,400 Dans le Bushwhacker ? 62 00:03:27,174 --> 00:03:30,228 C'est juste un coin du pays plein de rochers et de broussailles. 63 00:03:41,947 --> 00:03:43,150 Le bon vieux Bushwhacker. 64 00:03:44,252 --> 00:03:46,572 L'une des plus belles cachettes qu'on est eues. 65 00:03:46,916 --> 00:03:48,963 On aurait dĂ» amener les gars avec nous. 66 00:03:49,322 --> 00:03:50,322 Non. 67 00:03:51,205 --> 00:03:53,900 Pourquoi ne pas boire de l'eau pour changer ? 68 00:03:55,143 --> 00:03:58,361 Mais si Earp nous suit, tu regretteras qu'on ne soit pas plus. 69 00:03:58,924 --> 00:04:00,634 Earp ne viendra pas ici. 70 00:04:01,619 --> 00:04:04,190 MĂȘme s'il devine la direction, il ne viendra pas ici... 71 00:04:04,213 --> 00:04:05,322 il a plus de bon sens. 72 00:04:06,112 --> 00:04:07,112 Et s'il le faisait ? 73 00:04:10,057 --> 00:04:11,057 Tu as entendu ? 74 00:04:18,187 --> 00:04:20,702 Si t'arrĂȘtais de boire ce Whisky, t'entendrais rien. 75 00:04:30,178 --> 00:04:31,428 M. FrĂšre, M. Cousins. 76 00:04:31,656 --> 00:04:33,523 Fermez la porte. Venez. 77 00:04:35,548 --> 00:04:36,976 M. Brother asseyez-vous ici. 78 00:04:37,586 --> 00:04:39,093 M. Cousins, prenez cette chaise. 79 00:04:44,156 --> 00:04:45,546 M. Brother, c'est une blague ? 80 00:04:46,078 --> 00:04:49,171 Il dit que c'est la premiĂšre fois qu'on le traite en amĂ©ricain. 81 00:04:50,101 --> 00:04:51,717 Dis lui que c'est une bonne blague, 82 00:04:52,375 --> 00:04:53,640 mais aussi un peu triste. 83 00:04:58,093 --> 00:04:59,992 Comme je l'ai dit, il y a fort Ă  parier 84 00:05:00,016 --> 00:05:02,234 que les Thompson se cachent dans le Bushwhacker. 85 00:05:03,007 --> 00:05:04,515 Vous et M. Brother le connaissez. 86 00:05:04,694 --> 00:05:06,460 Le Bushwhacker ? Oui. 87 00:05:06,875 --> 00:05:07,875 De bonnes embuscades. 88 00:05:08,219 --> 00:05:09,836 Il y a de nombreux scalps lĂ -bas 89 00:05:19,459 --> 00:05:21,656 Il dit qu'il guide les soldats Ă  White Cap. 90 00:05:21,937 --> 00:05:23,476 Un camp de Johnny Reb une fois 91 00:05:28,429 --> 00:05:30,828 Il dit : "Soldat perd le combat." 92 00:05:31,430 --> 00:05:32,632 J'en ait entendu parler. 93 00:05:33,797 --> 00:05:35,797 Je vais vous en parler plus tard. 94 00:05:37,725 --> 00:05:40,039 Je veux que vous trouviez Ben et Bill Thompson. 95 00:05:42,445 --> 00:05:44,656 Je veux que vous bougiez comme des fantĂŽmes. 96 00:05:45,249 --> 00:05:46,913 Il ne faut pas ĂȘtre vu et entendu. 97 00:05:47,772 --> 00:05:49,498 Et attention Ă  ne pas ĂȘtre blessĂ©. 98 00:05:49,998 --> 00:05:51,427 Les Thompson sont des tueurs. 99 00:05:51,741 --> 00:05:53,593 Ils sont rapides avec leurs armes. 100 00:05:55,382 --> 00:05:57,046 Quant Ă  ces boucles de corde, 101 00:05:58,320 --> 00:05:59,647 vous les prenez avec vous... 102 00:06:03,351 --> 00:06:05,499 Vous attendez ici. Je vais parler au marshal. 103 00:06:05,687 --> 00:06:08,218 Earp gagne du temps, Ed. On veut Bill Thompson. 104 00:06:09,788 --> 00:06:11,460 La milice peut les ramener. 105 00:06:15,109 --> 00:06:16,780 Il y a une dĂ©lĂ©gation dehors. 106 00:06:17,804 --> 00:06:18,921 Je sais, je les ai vus. 107 00:06:19,148 --> 00:06:21,241 Ils ne font pas confiance Ă  tes amis indiens. 108 00:06:21,406 --> 00:06:23,960 Ils veulent une milice, et sont de mauvaise humeur. 109 00:06:24,960 --> 00:06:26,186 Qu'en penses-tu, Ed ? 110 00:06:26,695 --> 00:06:28,866 Je crois que tu n'es pas raisonnable. 111 00:06:29,381 --> 00:06:31,639 Ça ne suffit pas de dire, j'aime pas les milices 112 00:06:31,662 --> 00:06:33,218 et qu'on veut tout faire seul. 113 00:06:33,686 --> 00:06:35,796 Ils connaissaient Whitney, et l'aimaient bien. 114 00:06:36,710 --> 00:06:38,186 je l'aimais bien, aussi, 115 00:06:38,327 --> 00:06:40,772 et je veux Bill Thompson pour meurtre comme eux. 116 00:06:40,843 --> 00:06:43,764 Je le sais, Wyatt, mais tu es autoritaire et arbitraire. 117 00:06:43,851 --> 00:06:46,069 C'est mon job, Ed, tu m'as engagĂ© pour le faire. 118 00:06:46,656 --> 00:06:49,108 Eh bien, va lĂ -bas et explique ta position. 119 00:06:50,616 --> 00:06:51,616 D'accord. 120 00:06:59,262 --> 00:07:02,301 Le juge me dit messieurs, que vous voulez attraper Bill Thompson. 121 00:07:03,301 --> 00:07:06,418 On peut pas faire confiance aux indiens. On veut de vraies actions. 122 00:07:07,575 --> 00:07:08,695 Bien, M Davitt, 123 00:07:09,097 --> 00:07:10,511 vous voulez faire une milice. 124 00:07:12,223 --> 00:07:15,950 Avant de vous assermenter, je dois dire contre quoi vous allez vous battre. 125 00:07:16,740 --> 00:07:19,270 Maintenant, mes amis indiens ont dĂ©jĂ  envoyĂ© un mot 126 00:07:19,356 --> 00:07:22,629 disant que Ben et Bill Thompson ont Ă©tĂ© vus hier dans le Bushwhacker. 127 00:07:23,414 --> 00:07:24,739 Juste eux deux, Wyatt ? 128 00:07:24,988 --> 00:07:26,090 C'est ça. 129 00:07:26,630 --> 00:07:30,715 Je vous rappelle, que Ben Thompson est un des meilleurs tireurs connu. 130 00:07:32,207 --> 00:07:34,410 Il a dĂ©jĂ  tuĂ© 18 hommes dans des fusillades. 131 00:07:35,090 --> 00:07:37,240 Son frĂšre Bill n'est pas aussi bon, mais il... 132 00:07:37,263 --> 00:07:38,621 Ils nous font pas peur, Earp. 133 00:07:39,113 --> 00:07:40,574 C'est assez pour me faire peur. 134 00:07:42,380 --> 00:07:45,590 L'un de vous est dĂ©jĂ  allĂ© dans ces rochers et ces broussailles ? 135 00:07:49,013 --> 00:07:53,332 Une troupe y est allĂ© il y a longtemps le juge Miller s'en souvient. 136 00:07:53,723 --> 00:07:56,707 Ils ont Ă©tĂ© mis en piĂšces par une poignĂ©e de soldats confĂ©dĂ©rĂ©s. 137 00:07:58,239 --> 00:08:01,098 Combien d'hommes votre groupe pense-t-il perdre, M. Davitt ? 138 00:08:02,879 --> 00:08:04,223 Je vous donne l'estimation. 139 00:08:05,106 --> 00:08:09,106 Selon moi, Ben et Bill Thompson en embuscade peuvent en tuer 10. 140 00:08:09,919 --> 00:08:12,770 - Mais, Wyatt, si tu la diriges... - Je ne le ferais pas. 141 00:08:13,356 --> 00:08:16,052 Je n'y crois pas, et ne serait pas responsable de la mort 142 00:08:16,075 --> 00:08:17,356 inutile de braves gars. 143 00:08:17,708 --> 00:08:19,629 Donc, vous refusez de faire votre devoir. 144 00:08:19,770 --> 00:08:23,028 C'est pas mon devoir de diriger des hommes inexpĂ©rimentĂ©s au massacre. 145 00:08:24,041 --> 00:08:26,629 Eh bien, On a fait du chemin, avec ça, non ? 146 00:08:26,809 --> 00:08:28,269 Il peut avoir raison, tu sais. 147 00:08:28,325 --> 00:08:29,903 Ah, il a perdu son courage. 148 00:08:30,208 --> 00:08:31,871 Il nous traite comme des Ă©coliers. 149 00:08:31,903 --> 00:08:33,301 Ça suffit maintenant. 150 00:08:33,489 --> 00:08:34,684 Je suis certain que Wyatt 151 00:08:34,707 --> 00:08:36,442 Tu l'aurais dĂ©fendu quoi qu'il arrive 152 00:08:36,739 --> 00:08:39,168 Allez, messieurs, on le dira aux autres Ă  la rĂ©union. 153 00:08:39,207 --> 00:08:41,152 Ellsworth pourrait avoir un autre marshal 154 00:08:41,223 --> 00:08:43,785 et un nouveau maire dans peut-ĂȘtre 3 jours. 155 00:09:08,144 --> 00:09:09,215 Ben. Ben. 156 00:09:09,950 --> 00:09:10,988 RĂ©veille-toi Ben. 157 00:09:11,384 --> 00:09:12,425 Regarde. 158 00:09:12,875 --> 00:09:14,714 C'est Earp. Il nous a trouvĂ©. 159 00:09:22,196 --> 00:09:24,663 Le juge Miller veut que vous veniez Ă  la rĂ©union, vite. 160 00:09:24,686 --> 00:09:25,963 Ils le dĂ©nigrent, M. Earp. 161 00:09:27,455 --> 00:09:28,547 C'est magouille. 162 00:09:28,751 --> 00:09:31,789 Sam Davitt veut vous virer pour ĂȘtre nommĂ© chef du groupe 163 00:09:31,812 --> 00:09:33,563 s'ils ne sont pas retrouvĂ©s en 3 jours. 164 00:09:34,467 --> 00:09:36,490 Il dit que vous devez le dire Ă  la rĂ©union... 165 00:09:36,513 --> 00:09:37,764 Je l'ai dĂ©jĂ  dit une fois. 166 00:09:38,287 --> 00:09:39,881 Je ne vais pas le faire Ă  nouveau. 167 00:09:41,123 --> 00:09:42,584 Tu t'en fiches s'ils te virent ? 168 00:09:43,480 --> 00:09:45,654 Je ne peux rien y faire, M. Masterson. 169 00:09:46,826 --> 00:09:48,287 J'ai dit ce que j'avais Ă  dire. 170 00:09:48,974 --> 00:09:51,239 Vous ne pouvez pas rester assis et laisser faire. 171 00:09:58,900 --> 00:10:00,771 Ils vous traitent de lĂąche. 172 00:10:02,240 --> 00:10:04,568 Ils disent que tu as avouĂ© avoir peur des Thompson. 173 00:10:05,155 --> 00:10:06,521 Assieds-toi, M. Masterson. 174 00:10:10,084 --> 00:10:12,232 Tu vois, le pire des agents de la paix, Bat. 175 00:10:14,436 --> 00:10:15,693 Tu t'assieds et tu attends. 176 00:10:17,091 --> 00:10:20,084 Il fera nuit quand on entendra parler de M. Brother et M. Cousins. 177 00:10:21,357 --> 00:10:23,021 En attendant, je suis un lĂąche, 178 00:10:23,523 --> 00:10:24,568 ou je suis renvoyĂ©, 179 00:10:26,006 --> 00:10:28,186 ou cette rĂ©union va juste s'asseoir et parler. 180 00:10:28,286 --> 00:10:29,506 Ce n'est pas juste. 181 00:10:31,092 --> 00:10:32,240 Eh bien, que ferais -tu, 182 00:10:33,561 --> 00:10:35,233 mener le groupe dans une embuscade ? 183 00:10:35,302 --> 00:10:36,896 Laisser certains se faire tuer ? 184 00:10:37,303 --> 00:10:38,404 Eh alors, que faire ? 185 00:10:38,598 --> 00:10:40,342 Si les Indiens trouvent Ben et Bill ? 186 00:10:40,365 --> 00:10:42,193 Il faudra des gars pour les faire sortir. 187 00:10:42,742 --> 00:10:44,349 Vous ne pourrez y aller seul. 188 00:10:45,162 --> 00:10:46,211 Si je peux. 189 00:10:53,927 --> 00:10:56,239 Eh bien, elle est lĂ . 190 00:10:59,388 --> 00:11:00,708 C'est tout ce que tu dis ? 191 00:11:01,182 --> 00:11:02,661 Tu pourrais ĂȘtre reconnaissant ? 192 00:11:03,692 --> 00:11:05,825 Tu es le plus douĂ© de la famille. 193 00:11:07,075 --> 00:11:08,185 Tu le serais aussi, 194 00:11:08,208 --> 00:11:10,208 si tu dĂ©truisais pas ton cerveau au whisky. 195 00:11:12,324 --> 00:11:14,387 Il m'a fallu une demi-journĂ©e pour trouver ça. 196 00:11:14,410 --> 00:11:16,849 Il en faudra six Ă  Earp, mĂȘme s'il sait que c'est ici. 197 00:11:17,148 --> 00:11:19,239 Que dirais-tu d'un whisky pour cĂ©lĂ©brer, Ben ? 198 00:11:21,200 --> 00:11:23,255 Ça calmera tes nerfs plus vite que le whisky. 199 00:11:23,888 --> 00:11:26,325 Je ne sais pas pourquoi je m'enchaĂźne avec toi. 200 00:11:26,778 --> 00:11:28,028 TrĂšs bien alors. 201 00:11:29,067 --> 00:11:30,333 Allez-y et laissez-moi. 202 00:11:31,692 --> 00:11:32,746 Je voudrais. 203 00:11:33,766 --> 00:11:36,161 Mais tu es mon cher petit frĂšre fou. 204 00:11:37,032 --> 00:11:38,316 Entrons Ă  l'intĂ©rieur. 205 00:11:54,757 --> 00:11:56,356 Il y a encore de l'huile dedans. 206 00:11:56,934 --> 00:11:58,872 - OĂč sont les allumettes ? - Dans ta poche. 207 00:11:58,927 --> 00:12:01,278 Trouvez-les, tu es si douĂ© pour trouver des choses. 208 00:12:11,224 --> 00:12:13,716 C'est la 1Ăšre fois qu'on vient depuis la guerre, Bill ? 209 00:12:14,949 --> 00:12:17,036 - Qu'y a-t-il ? - Regarde, Ben, regarde ! 210 00:12:17,254 --> 00:12:19,192 - C'est Earp ! je sors d'ici ! - Attends ! 211 00:12:31,889 --> 00:12:33,200 Traces de mocassins. 212 00:12:35,135 --> 00:12:36,341 Couple d'Indiens. 213 00:12:41,164 --> 00:12:42,582 Earp doit les embaucher. 214 00:12:42,929 --> 00:12:44,262 On ne peut pas rester, Ben. 215 00:12:44,395 --> 00:12:45,942 Ils lui diront juste oĂč on est. 216 00:12:47,253 --> 00:12:48,278 C'est Earp. 217 00:12:49,209 --> 00:12:51,849 C'est des tours et trucs de sournois. 218 00:12:53,022 --> 00:12:54,089 Il veut m’effrayer. 219 00:12:54,253 --> 00:12:55,919 Pas toi ? C'est pour moi ! 220 00:12:56,038 --> 00:12:58,216 Si je ne reste pas, je ne suis pas pris. 221 00:12:58,301 --> 00:12:59,325 Bill ! 222 00:13:00,281 --> 00:13:02,349 Utilise le peu de cervelle qui te reste. 223 00:13:04,028 --> 00:13:05,097 Je ferais mieux. 224 00:13:05,189 --> 00:13:07,653 - Peut-ĂȘtre me livrerais-tu Ă  Earp ! - Te livrer ? 225 00:13:08,688 --> 00:13:11,294 N'ai-je pas toujours Ă©loignĂ© la loi de ton cou ? 226 00:13:11,903 --> 00:13:12,958 Tu es mon frĂšre ! 227 00:13:13,435 --> 00:13:14,593 Je suis coincĂ© avec toi ! 228 00:13:14,684 --> 00:13:16,591 - Ça ne fait rien, je sors d'ici. - Bill ! 229 00:13:18,763 --> 00:13:20,474 Earp n'est pas ici aprĂšs nous. 230 00:13:20,677 --> 00:13:22,310 Pourquoi n'est-il pas aprĂšs nous ? 231 00:13:23,002 --> 00:13:24,145 Car je le connais. 232 00:13:24,545 --> 00:13:25,879 Je sais comment il pense. 233 00:13:27,101 --> 00:13:28,286 Le coup de la corde est... 234 00:13:30,122 --> 00:13:32,210 juste pour me faire peur et te livrer. 235 00:13:32,325 --> 00:13:34,485 - T'effrayer ? - C'est moi qu'il veut pendre ! 236 00:13:34,508 --> 00:13:36,237 Ça ne changerait rien pour moi ? 237 00:13:40,014 --> 00:13:42,565 J'ai dĂ» tuer beaucoup d'hommes pour te tirer d'affaires. 238 00:13:43,768 --> 00:13:45,705 De plus, que penserait maman si je... 239 00:13:52,933 --> 00:13:54,088 Ça suffit ! 240 00:14:10,717 --> 00:14:12,851 Oh, pour l'amour de Dieu, Bill. 241 00:14:13,057 --> 00:14:15,651 - Quel est le problĂšme ? - J'ai fait un mauvais rĂȘve ! 242 00:14:15,862 --> 00:14:16,877 J'ai vu maman. 243 00:14:18,168 --> 00:14:19,635 Pourquoi ne te rendors-tu pas ? 244 00:14:19,959 --> 00:14:21,932 Non, non, non, Ben. Je l'ai vue. 245 00:14:22,323 --> 00:14:24,392 Elle est venue me prĂ©venir. Je ne mens pas. 246 00:14:25,127 --> 00:14:26,307 C'est pas le whisky. 247 00:14:26,866 --> 00:14:28,530 Maman ne fait pas confiance Ă  Earp. 248 00:14:29,041 --> 00:14:31,362 Elle a dit que t'es idiot si tu lui fais confiance, 249 00:14:31,815 --> 00:14:33,416 il m’enverra sur la potence ! 250 00:14:35,139 --> 00:14:36,909 À quoi ressemblait-elle dans le rĂȘve ? 251 00:14:38,411 --> 00:14:39,916 Comme dans son cercueil. 252 00:14:40,413 --> 00:14:42,409 Sa robe de soie blanche que tu as achetĂ©e, 253 00:14:42,432 --> 00:14:44,166 juste aprĂšs notre retour D'Abilene. 254 00:14:44,189 --> 00:14:46,100 S'il te plaĂźt Ben ! J'en peux plus ! 255 00:14:46,233 --> 00:14:48,624 - Allons Ă  la vieille cabane. - D'accord, nous irons. 256 00:14:48,678 --> 00:14:49,717 Maintenant ? 257 00:14:49,740 --> 00:14:51,382 Je vais voir... Tiens, donne-moi ça. 258 00:15:03,332 --> 00:15:04,532 Mauvaise nouvelle, Wyatt. 259 00:15:04,631 --> 00:15:05,662 C'est l'heure. 260 00:15:05,865 --> 00:15:07,600 La milice se fera au matin, M. Earp. 261 00:15:07,943 --> 00:15:09,905 Si tu ne la dirige pas, je dois le faire. 262 00:15:10,368 --> 00:15:11,647 Ne vas-tu pas reconsidĂ©rer ? 263 00:15:13,180 --> 00:15:14,218 Non. 264 00:15:15,107 --> 00:15:17,288 Je sais ce qu'ils font, et ils ne le savent pas. 265 00:15:28,394 --> 00:15:29,895 Merci d'ĂȘtre avec moi, Ed. 266 00:15:30,233 --> 00:15:31,741 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, Wyatt. 267 00:15:32,209 --> 00:15:33,960 Cette ville perd un bon marshal. 268 00:15:38,446 --> 00:15:40,233 - C'est M. Cousin ! - Laisse-le entrer ! 269 00:15:43,507 --> 00:15:45,443 M. Cousin, c'est bon de vous voir en vie. 270 00:15:45,704 --> 00:15:48,421 - OĂč est M. Brother ? - Il reste Ă  surveiller, M. Earp. 271 00:15:48,725 --> 00:15:50,866 Thompson bouge jusqu'Ă  la nuit. 272 00:15:50,918 --> 00:15:52,069 OĂč sont-ils ? 273 00:15:54,194 --> 00:15:55,421 Je fais un dessin. 274 00:15:59,942 --> 00:16:01,405 Lune, ici. 275 00:16:02,095 --> 00:16:03,686 RiviĂšre, ici. 276 00:16:04,197 --> 00:16:05,710 Whitecap, Nord. 277 00:16:06,296 --> 00:16:07,913 Encore ici. 278 00:16:09,140 --> 00:16:10,655 Johnny Reb y faisait du whisky. 279 00:16:11,975 --> 00:16:13,241 Ouais, Buzzard's roast. 280 00:16:13,473 --> 00:16:15,225 L'ancien repaire du Ku Klux Klan. 281 00:16:16,093 --> 00:16:17,476 Bon travail, M. Cousins. 282 00:16:17,679 --> 00:16:18,757 Masterson ? 283 00:16:18,960 --> 00:16:20,678 Qu'il ait un autre cheval, et un bon. 284 00:16:20,827 --> 00:16:22,256 Oui, mais qu'allez-vous faire ? 285 00:16:22,279 --> 00:16:23,537 Prends juste le cheval. 286 00:16:24,450 --> 00:16:25,804 Merci, monsieur Cousin. 287 00:16:26,323 --> 00:16:29,257 Vous pouvez dire Ă  M. Brother que sa dette envers moi est payĂ©e. 288 00:16:30,443 --> 00:16:31,483 Merci. 289 00:16:34,998 --> 00:16:37,038 Ces Indiens devaient te devoir beaucoup. 290 00:16:39,077 --> 00:16:41,734 J'ai Ă©tĂ© garant d'eux auprĂšs du colonel de Fort Leavenworth 291 00:16:41,757 --> 00:16:43,678 pour qu'ils vendent des chevaux Ă  l'armĂ©e. 292 00:16:44,249 --> 00:16:45,616 Ça m'a coĂ»tĂ© 1$ un quart. 293 00:16:46,005 --> 00:16:48,389 Ils ont suivi les Thompsons juste pour ça ? 294 00:16:49,201 --> 00:16:51,631 Ed, je les appelle aussi "monsieur". 295 00:16:53,467 --> 00:16:54,749 Tu ne sors pas maintenant ? 296 00:16:54,910 --> 00:16:56,810 Il faut plus d'1h pour la milice. 297 00:16:56,884 --> 00:16:58,350 Ed, j'ai dit, pas de milice. 298 00:16:58,482 --> 00:17:00,897 - Le temps est Ă©coulĂ©. - Je me fiche de le savoir. 299 00:17:01,254 --> 00:17:03,741 Wyatt, c'est du suicide d’aller lĂ -bas seul. 300 00:17:04,760 --> 00:17:05,826 Peut-ĂȘtre. 301 00:17:18,013 --> 00:17:19,035 Monsieur Earp. 302 00:17:19,317 --> 00:17:20,732 Laissez-moi vous accompagner. 303 00:17:20,827 --> 00:17:21,865 Pas cette fois. 304 00:17:22,315 --> 00:17:23,681 Si quelque chose arrive, et... 305 00:17:23,849 --> 00:17:24,874 Si vous ĂȘtes blessĂ©. 306 00:17:25,006 --> 00:17:27,677 Ne t'inquiĂšte pas, j'ai des amis qui ramĂšneront mes restes. 307 00:17:29,630 --> 00:17:31,066 Courage, M. Masterson. 308 00:17:31,154 --> 00:17:34,107 Je ne pense pas que Ben sera plus rapide dans le tirage au sort. 309 00:17:56,202 --> 00:17:57,341 Ben ? 310 00:17:59,305 --> 00:18:01,130 - Qu'est-ce que tu as lĂ  ? - Rien. 311 00:18:03,224 --> 00:18:04,991 C'est l'indien, le dernier message. 312 00:18:05,199 --> 00:18:07,738 Laisse-le venir, je vais l'exploser sur les collines. 313 00:18:07,880 --> 00:18:09,356 On va tous les deux le flinguer. 314 00:18:10,263 --> 00:18:12,091 Je le veux seul, dans un combat loyal. 315 00:18:12,560 --> 00:18:14,857 Ben, quel est l'intĂ©rĂȘt de faire comme ça 316 00:18:14,951 --> 00:18:16,264 On peut l'abattre au fusil. 317 00:18:16,349 --> 00:18:17,980 Il est Ă  moi, voilĂ  pourquoi ! 318 00:18:19,047 --> 00:18:21,677 Il m'a tourmentĂ© et m'a traquĂ© comme un chien sauvage. 319 00:18:24,370 --> 00:18:26,126 C'est moi qu'il essaie de rendre fou. 320 00:18:27,117 --> 00:18:28,673 Il ne s'en tirera pas comme ça. 321 00:18:30,276 --> 00:18:32,064 Je suis plus fort qu'il n'a jamais Ă©tĂ©. 322 00:18:33,087 --> 00:18:34,829 Tu restes en dehors de ça, t'entends ? 323 00:18:35,306 --> 00:18:36,642 TrĂšs bien, Ben. 324 00:18:37,767 --> 00:18:39,009 Je n'ai pas confiance. 325 00:18:39,415 --> 00:18:40,829 Ben je jure... 326 00:18:41,353 --> 00:18:42,439 Qu'est-ce que c'est ? 327 00:18:43,372 --> 00:18:44,556 Ça pourrait ĂȘtre lui. 328 00:18:45,704 --> 00:18:47,291 Montes sur ton cheval, 329 00:18:47,446 --> 00:18:49,407 vas Ă  la riviĂšre et attends-moi lĂ -bas. 330 00:18:49,829 --> 00:18:50,952 Non, Ben, je... 331 00:18:50,993 --> 00:18:53,306 j'ai bien envie d'en finir avec tout ça ! 332 00:18:53,575 --> 00:18:54,665 Non, Ben. 333 00:18:54,770 --> 00:18:56,501 J'y vais, j'y vais. 334 00:19:23,003 --> 00:19:24,034 Ben ! 335 00:19:24,683 --> 00:19:25,834 Ben Thompson ! 336 00:19:26,175 --> 00:19:27,298 C'est toi, Wyatt ? 337 00:19:27,956 --> 00:19:29,042 C'est ça. 338 00:19:29,972 --> 00:19:31,036 Je veux ton frĂšre ! 339 00:19:31,456 --> 00:19:32,470 Bill n'est pas lĂ . 340 00:19:32,607 --> 00:19:34,425 - Tu as la milice avec toi ? - Non. 341 00:19:35,604 --> 00:19:36,708 Je suis venu seul. 342 00:19:36,932 --> 00:19:38,542 C'est juste ce que je veux. 343 00:19:38,565 --> 00:19:39,714 J'arrive de suite . 344 00:20:04,755 --> 00:20:05,817 Je ne te veux pas. 345 00:20:07,012 --> 00:20:08,070 Je veux ton frĂšre. 346 00:20:08,779 --> 00:20:10,434 Tu n'auras ni l'un ni l'autre. 347 00:20:18,154 --> 00:20:19,263 ArrĂȘte ! 348 00:20:19,395 --> 00:20:21,385 T'es pas assez rapide avec la gauche, Ben. 349 00:20:21,571 --> 00:20:22,848 Je ne veux pas te tuer. 350 00:20:24,361 --> 00:20:25,575 Bill s'est enfui. 351 00:20:36,000 --> 00:20:37,418 Va t'asseoir sur cette pierre. 352 00:20:49,352 --> 00:20:50,508 Tu as une artĂšre coupĂ©e. 353 00:20:51,687 --> 00:20:53,460 C'est inutile de te laisser saigner. 354 00:21:05,458 --> 00:21:07,202 Je ne te comprends pas, Wyatt. 355 00:21:08,135 --> 00:21:09,467 Je ne crois pas. 356 00:21:11,247 --> 00:21:12,968 Tu avais une chance de me tuer, et... 357 00:21:13,765 --> 00:21:14,851 tu ne l'as pas pris. 358 00:21:15,804 --> 00:21:17,492 Tu ne me laisses pas saigner Ă  mort. 359 00:21:18,016 --> 00:21:19,531 - Pourquoi ? - Je veux Bill. 360 00:21:19,695 --> 00:21:20,766 Pour le pendre ? 361 00:21:21,273 --> 00:21:22,897 La loi ne pend pas un fou. 362 00:21:23,297 --> 00:21:25,164 Les gens d'Ellsworth ne le savent pas. 363 00:21:25,990 --> 00:21:27,092 Ils ne sont pas la loi. 364 00:21:27,972 --> 00:21:30,170 Si tu avais du bon sens, tu amĂšnerais Bill. 365 00:21:31,295 --> 00:21:33,045 TĂŽt ou tard, il sera forcĂ©ment tuĂ©. 366 00:21:33,904 --> 00:21:35,303 Peut-ĂȘtre que toi avec lui. 367 00:21:36,225 --> 00:21:37,319 Peut-ĂȘtre que non. 368 00:21:38,491 --> 00:21:40,458 Alors il deviendra inĂ©luctablement fou. 369 00:21:40,951 --> 00:21:42,670 Tu auras un fou bavard sur le dos. 370 00:21:44,727 --> 00:21:46,482 Non, c'est pas possible. 371 00:21:47,162 --> 00:21:49,006 C'est le marchĂ© que je te propose, Ben. 372 00:21:50,248 --> 00:21:51,944 Tu amĂšne Bill Ă  Ellsworth, 373 00:21:52,421 --> 00:21:54,162 je promets qu'il sera traitĂ© justement. 374 00:21:55,367 --> 00:21:56,748 Je ne crois pas Ă  ta promesse. 375 00:22:00,266 --> 00:22:01,499 Wyatt. 376 00:22:13,022 --> 00:22:14,084 D'accord. 377 00:22:15,190 --> 00:22:17,904 D'accord, tu as fait un marchĂ©. Je le fais rentrer. 378 00:22:18,888 --> 00:22:20,224 Rendez-vous Ă  la prison, Ben. 379 00:22:36,944 --> 00:22:37,956 Wyatt. 380 00:22:38,048 --> 00:22:39,581 Tu n'as pas trouvĂ© les Thompson ? 381 00:22:40,691 --> 00:22:42,066 Si, je les ai trouvĂ©s. 382 00:22:43,759 --> 00:22:44,918 Que s'est-il passĂ© ? 383 00:22:45,386 --> 00:22:46,410 As-tu... 384 00:22:46,900 --> 00:22:48,152 Non, je n'Ă©tais pas obligĂ©. 385 00:22:48,832 --> 00:22:50,175 Ben amĂšne Bill. 386 00:22:51,750 --> 00:22:53,386 Tu l'as cru sur parole ? 387 00:22:54,022 --> 00:22:55,522 Oui je l'ai fait. 388 00:22:55,708 --> 00:22:57,208 Ben ne m'a jamais encore menti. 389 00:22:58,482 --> 00:23:00,324 Peut-ĂȘtre que la milice l'aura. 390 00:23:02,388 --> 00:23:04,121 Maintenant, M. Masterson, 391 00:23:04,596 --> 00:23:06,464 tu veux toujours ĂȘtre officier de paix ? 392 00:23:06,887 --> 00:23:08,019 Oui, mais... 393 00:23:08,324 --> 00:23:10,021 Mais pas bĂȘte comme moi, hein ? 394 00:23:10,418 --> 00:23:12,657 Fallait pas faire confiance Ă  Ben, M. Earp. 395 00:23:12,733 --> 00:23:13,798 Non ? 396 00:23:15,673 --> 00:23:16,993 Jette un Ɠil derriĂšre toi. 397 00:23:22,971 --> 00:23:24,673 Eh bien, tu as raison, Ben. 398 00:23:25,105 --> 00:23:26,782 J'aurais Ă©tĂ© ici plus tĂŽt, mais... 399 00:23:27,111 --> 00:23:29,095 il est devenu violent Ă  propos de l'accord. 400 00:23:40,876 --> 00:23:42,970 Maintenant, Bill, Bill ! 401 00:23:43,275 --> 00:23:45,595 Tu es malade dans ta tĂȘte, c'est le mieux pour toi. 402 00:23:45,825 --> 00:23:47,259 Je donne ma parole au marshal, 403 00:23:48,298 --> 00:23:49,704 et il me donne la sienne. 404 00:23:51,634 --> 00:23:53,206 Dans une cellule propre, Mike. 405 00:23:53,501 --> 00:23:54,632 Qu'il soit Ă  l'aise. 406 00:24:11,617 --> 00:24:12,837 Au revoir, Wyatt. 407 00:24:14,346 --> 00:24:15,478 Au revoir, Ben. 408 00:24:27,834 --> 00:24:30,101 Vous avez toujours raison, monsieur Earp. 409 00:24:32,305 --> 00:24:33,407 Bien sĂ»r. 410 00:24:34,116 --> 00:24:36,314 J'aurais pu avoir aussi raison et me faire tuer 411 00:24:36,861 --> 00:24:38,595 ou tout aussi bien me faire virer. 412 00:24:40,547 --> 00:24:41,852 Oui, M. Masterson. 413 00:24:42,798 --> 00:24:44,478 Je suis Ă  nouveau un grand marshal. 414 00:24:47,576 --> 00:24:49,454 C'est la fin de l'Ă©cole pour aujourd'hui. 415 00:25:40,305 --> 00:25:44,375 Adaptation: Jean Yves 30/07/2022 30641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.