Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,906 --> 00:00:14,554
♪ Je vais vous raconter une histoire ♪
♪ vraie, une histoire de la vie. ♪
2
00:00:14,641 --> 00:00:17,710
♪ un conte de la frontière de l'Ouest ♪
3
00:00:17,945 --> 00:00:21,921
♪ L'Ouest était sans loi, ♪
♪ mais un homme était irréprochable. ♪
4
00:00:21,944 --> 00:00:24,608
♪ Et c'est son histoire ♪
♪ que vous allez entendre ♪
5
00:00:25,528 --> 00:00:29,445
♪ Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp. ♪
6
00:00:29,773 --> 00:00:33,312
♪ Brave, courageux et téméraire ♪
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,671
♪ Longue vie à sa renommée ♪
♪ et longue vie à sa gloire ♪
8
00:00:36,695 --> 00:00:40,414
♪ et que son histoire ♪
♪ soit longtemps racontée ♪
9
00:00:40,469 --> 00:00:44,062
♪ Quand il est venu au Kansas, ♪
♪ pour s'installer au Kansas ♪
10
00:00:44,117 --> 00:00:47,640
♪ Il avait prévu de mener ♪
♪ une vie paisible ♪
11
00:00:48,009 --> 00:00:51,827
♪ des biens, des meubles ♪
♪ et quelques têtes de bétail ♪
12
00:00:51,851 --> 00:00:55,242
♪ Un foyer et une épouse ♪
♪ douce et aimante ♪
13
00:00:55,993 --> 00:00:59,477
♪ Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp. ♪
14
00:00:59,852 --> 00:01:03,469
♪ Brave, courageux et téméraire ♪
15
00:01:03,598 --> 00:01:06,833
♪ Longue vie à sa renommée ♪
♪ et longue vie à sa gloire ♪
16
00:01:06,865 --> 00:01:10,747
♪ et que son histoire ♪
♪ soit longtemps racontée ♪
17
00:01:15,498 --> 00:01:18,357
Voici le début de l'histoire
de Waytt Earp.
18
00:01:18,506 --> 00:01:21,154
Le plus grand des anciens
officiers de paix combattants,
19
00:01:21,256 --> 00:01:23,169
Un véritable Héros de l'Ouest.
20
00:01:23,209 --> 00:01:24,599
Son caractère était si grand,
21
00:01:24,638 --> 00:01:27,224
et son habileté à vivre
avec le danger si complète.
22
00:01:27,287 --> 00:01:29,708
Il est devenu une légende
de son vivant.
23
00:01:30,904 --> 00:01:32,990
Dans le monde dur
de la frontière de l'Ouest,
24
00:01:33,013 --> 00:01:35,122
avec tous ses hommes durs
et ses hors-la-loi,
25
00:01:35,263 --> 00:01:37,333
Waytt Earp est devenu le pacificateur.
26
00:01:37,458 --> 00:01:40,224
En tant que marshal,
il a affronté les pires d'entre eux.
27
00:01:40,287 --> 00:01:43,138
Et les histoires racontées à sont sujet
sont fabuleuses,
28
00:01:43,232 --> 00:01:44,474
car elles sont vraies.
29
00:01:45,138 --> 00:01:48,622
Voici Ellsworth, Kansas, 1873.
30
00:01:48,818 --> 00:01:51,028
Ne laissez pas le calme vous tromper.
31
00:01:51,098 --> 00:01:53,677
C'était la ville la plus brutale
que l'on puisse trouver
32
00:01:53,701 --> 00:01:54,849
en dehors de Dodge City.
33
00:01:55,255 --> 00:01:56,935
Elle était dirigé par les Thompsons,
34
00:01:57,060 --> 00:01:59,966
Un gang notoire
de joueurs et de tueurs.
35
00:02:00,162 --> 00:02:02,614
La plupart des gens bien
avaient retiré leurs mises,
36
00:02:02,724 --> 00:02:04,919
Et ceux qui restaient étaient effrayés.
37
00:02:05,403 --> 00:02:07,911
Lorsque Wyatt Earp
est arrivé à Ellsworth,
38
00:02:08,091 --> 00:02:11,044
Il revenait de la chasse au bison
dans les grandes plaines.
39
00:02:11,185 --> 00:02:14,622
C'était juste un homme paisible
qui cherchait un endroit ou se laver.
40
00:02:15,505 --> 00:02:16,560
Pas trop, maintenant.
41
00:02:31,341 --> 00:02:32,701
C'est bon, hein !
42
00:02:35,450 --> 00:02:36,450
T'en as assez !
43
00:02:41,317 --> 00:02:42,801
Et rappelle-toi, étranger,
44
00:02:42,849 --> 00:02:44,857
Quiconque vend un jeu à Ellsworth
45
00:02:44,919 --> 00:02:46,075
Est avec les Thompsons.
46
00:02:47,885 --> 00:02:48,885
Calme mon gras !
47
00:02:57,744 --> 00:02:59,322
Faites quelques choses, Monsieur !
48
00:02:59,372 --> 00:03:00,372
Vous avez des armes.
49
00:03:00,576 --> 00:03:02,341
Arrêtez-les !
Faites quelque chose !
50
00:03:02,482 --> 00:03:03,662
C'est pas mon combat.
51
00:03:04,623 --> 00:03:06,326
Mais vous pouvez utiliser mes armes.
52
00:03:13,389 --> 00:03:15,193
Ne dis rien,
je sais ce que tu penses.
53
00:03:15,229 --> 00:03:17,513
Je le dis, que vas-tu faire
à ce sujet, Whitney ?
54
00:03:17,536 --> 00:03:18,576
Rien.
55
00:03:18,607 --> 00:03:20,800
Les vrais cow-boys,
je peux les gérer, pas eux.
56
00:03:20,823 --> 00:03:21,864
Je suis trop vieux.
57
00:03:21,982 --> 00:03:23,623
Donc, j'ai fait venir le jeune Earp.
58
00:03:23,850 --> 00:03:25,005
Jeune, dis-tu ?
59
00:03:25,123 --> 00:03:28,201
Il devrait avoir 24 ou 25 ans
maintenant.
60
00:03:28,436 --> 00:03:30,451
Un vrai tireur
à la gâchette facile, hein ?
61
00:03:30,506 --> 00:03:32,029
Non, c'est pas un tueur à gages.
62
00:03:32,052 --> 00:03:34,646
Je l'ai connu presque toute sa vie,
et ses parents aussi.
63
00:03:34,918 --> 00:03:36,793
Je ne suis pas sûr
qu'il voudra le poste,
64
00:03:37,037 --> 00:03:39,232
Mais si c'est le cas,
ce sera une ville où vivre.
65
00:03:39,350 --> 00:03:41,357
Tu es sûr qu'il peut gérer ces gens ?
66
00:03:41,576 --> 00:03:44,146
Il a travaillé pour Wells Fargo
en Californie.
67
00:03:44,186 --> 00:03:46,201
Il n'a jamais perdu un sou
ou un passager.
68
00:03:46,529 --> 00:03:49,857
- Lorsqu'il faut tuer un buffle...
- Je crois qu'on ne devrait pas.
69
00:03:50,341 --> 00:03:52,864
Je fais des affaires avec ces gars,
de bonnes affaires.
70
00:03:52,887 --> 00:03:53,919
Et toi aussi !
71
00:03:54,037 --> 00:03:56,982
Si je dois diriger un journal
avec leur accord, je fermerai !
72
00:03:57,747 --> 00:03:59,817
J'espère que ce Earp
arrive bientôt, Whitney.
73
00:04:21,812 --> 00:04:24,179
Mon nom est Waytt Earp.
Je cherche le shérif Whitney.
74
00:04:24,196 --> 00:04:26,648
- Il n'est pas là.
- Hé, M. Earp !
75
00:04:27,397 --> 00:04:29,233
Eh bien, si ce n'est pas Masterson.
76
00:04:29,758 --> 00:04:32,086
Qu'y a-t-il,
tu n'aimes pas les lits de l'hôtel ?
77
00:04:32,141 --> 00:04:35,461
Vous vous moquez ?
Le juge m'a donné 10 jours ou 50 $.
78
00:04:35,610 --> 00:04:37,633
Et je n'avais même pas 50 cents après...
79
00:04:38,063 --> 00:04:39,063
Après quoi ?
80
00:04:39,782 --> 00:04:41,742
Après avoir perdu mon argent au poker.
81
00:04:42,008 --> 00:04:44,140
On ne peut pas battre
un jeu tordu, M. Earp.
82
00:04:45,977 --> 00:04:48,734
Une objection à ce que je paie
l'amende de M. Masterson ?
83
00:04:48,762 --> 00:04:49,765
M. Masterson !
84
00:04:49,796 --> 00:04:53,242
- Ce jeune vaurien ne vaut pas...
- J'ai dit, je veux payer l'amende.
85
00:04:54,094 --> 00:04:55,453
C'est votre argent, monsieur.
86
00:05:00,664 --> 00:05:01,914
Merci beaucoup, M. Earp !
87
00:05:02,047 --> 00:05:03,437
N'en parle pas, Masterson.
88
00:05:07,789 --> 00:05:09,586
Que faites-vous à Ellsworth, M. Earp ?
89
00:05:10,102 --> 00:05:11,515
Eh bien, je ne suis pas sûr.
90
00:05:11,656 --> 00:05:13,609
M. Whithney a dit qu'il voulait me voir.
91
00:05:13,664 --> 00:05:14,953
C'est le shérif Whitney.
92
00:05:15,141 --> 00:05:16,257
C'est ce qu'on m'a dit.
93
00:05:16,631 --> 00:05:17,693
Qui l'a poussé à ça ?
94
00:05:17,906 --> 00:05:20,460
Miller et l'église
de l'autre côté de la voie ferrée.
95
00:05:20,539 --> 00:05:21,757
Quelqu'un devait le faire.
96
00:05:22,660 --> 00:05:24,820
Whitney est un peu vieux pour ça.
97
00:05:25,445 --> 00:05:27,718
D'après ce que je sais,
c'est une ville brutale.
98
00:05:27,804 --> 00:05:28,891
Brutale, en restant,
99
00:05:28,914 --> 00:05:32,015
vous verrez les meilleures fusillades
en dehors d'Abilene.
100
00:05:32,219 --> 00:05:35,468
4 hommes ont été tués la semaine passée
et 3 celle d'avant au poker.
101
00:05:36,727 --> 00:05:39,234
En parlant de poker, euh,
combien as-tu perdu ?
102
00:05:40,258 --> 00:05:42,320
150 $, ou à peu près.
103
00:05:42,343 --> 00:05:43,506
Des professionnels ?
104
00:05:43,578 --> 00:05:45,711
Bien sûr !
Mais je ne pleurniche pas, M. Earp.
105
00:05:45,774 --> 00:05:47,211
On doit apprendre un jour.
106
00:05:47,672 --> 00:05:48,672
C'est vrai.
107
00:05:49,453 --> 00:05:51,906
Tu ceois qu'on joue encore à ça ?
108
00:05:52,430 --> 00:05:54,062
- Je suppose que oui.
- Où ?
109
00:05:54,358 --> 00:05:55,951
Au Shannon's Bar !
110
00:05:58,399 --> 00:05:59,439
Allez, viens.
111
00:05:59,797 --> 00:06:01,602
Vous deviez voir le shérif Whitney !
112
00:06:01,618 --> 00:06:02,618
Ça peut attendre.
113
00:06:03,422 --> 00:06:05,586
Tu sais,
j'ai un grand respect pour le poker...
114
00:06:06,321 --> 00:06:07,586
Un poker honnête, bien sûr.
115
00:06:08,461 --> 00:06:10,367
On peut dire que j'y tiens beaucoup.
116
00:06:10,391 --> 00:06:11,511
Non, M. Earp !
117
00:06:11,633 --> 00:06:13,688
Cad Pierce et George Peshaw
gèrent ce jeu.
118
00:06:13,727 --> 00:06:15,063
Ils sont avec les Thompsons.
119
00:06:15,359 --> 00:06:17,477
Ils sont méchants
et rapides avec leurs armes.
120
00:06:19,149 --> 00:06:20,867
Tu veux récupérer ton argent, non ?
121
00:06:22,024 --> 00:06:23,453
- Combien ?
- Pour moi 2.
122
00:06:26,008 --> 00:06:27,008
Trois
123
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Deux.
124
00:06:40,797 --> 00:06:41,867
Les deux à droite.
125
00:06:42,399 --> 00:06:43,399
Trois reines
126
00:06:43,788 --> 00:06:45,296
Eh bien, ça suffit pour moi.
127
00:06:45,319 --> 00:06:47,086
Quoi ?
Tu ne veux pas te refaire ?
128
00:06:47,149 --> 00:06:48,266
Une autre fois.
129
00:06:52,314 --> 00:06:53,314
Ne t'en mêle pas.
130
00:06:56,032 --> 00:06:57,156
Je peux m'asseoir ?
131
00:06:57,462 --> 00:06:59,688
Les enjeux monsieur, sont de 100 $
132
00:07:05,016 --> 00:07:06,016
Misez.
133
00:07:19,938 --> 00:07:20,938
Attends !
134
00:07:23,188 --> 00:07:24,844
Tu ne m'as pas donné la bonne carte
135
00:07:29,360 --> 00:07:31,508
Tu es sûr de vouloir dire ça, fiston ?
136
00:07:32,688 --> 00:07:33,930
Je vais le dire simplement.
137
00:07:34,141 --> 00:07:35,734
Je pense que tu triches.
138
00:07:36,633 --> 00:07:37,805
C'est pareil pour toi.
139
00:07:38,508 --> 00:07:39,628
N'essayez pas.
140
00:07:41,726 --> 00:07:43,500
Maintenant, sortez, tous les deux.
141
00:07:44,797 --> 00:07:46,055
Allez, tous les deux.
142
00:07:54,633 --> 00:07:57,766
Vous avez une quinte royale, Mr. Earp.
C'est à vous.
143
00:07:58,188 --> 00:08:00,727
Je veux, mes 100 $
et les 150 $ qu'ils t'ont pris.
144
00:08:02,204 --> 00:08:03,992
Les perdants se partagent le reste.
145
00:08:05,047 --> 00:08:06,367
Servez-vous, messieurs.
146
00:08:11,305 --> 00:08:13,391
Pourquoi les laisser partir
et pas les tuer ?
147
00:08:13,821 --> 00:08:15,461
Ce n'est pas la peine
148
00:08:15,640 --> 00:08:17,437
Ils ont volé ton argent,
je l'ai repris.
149
00:08:17,547 --> 00:08:18,547
Tu as perdu 150 $
150
00:08:19,196 --> 00:08:20,641
Non, pas autant.
151
00:08:21,079 --> 00:08:22,079
Combien ?
152
00:08:22,477 --> 00:08:23,992
31$ tout ce que j'avais.
153
00:08:24,538 --> 00:08:25,968
Le reste, c'était de la frime !
154
00:08:26,930 --> 00:08:29,030
Il faut du courage,
pour dire la vérité.
155
00:08:29,266 --> 00:08:30,719
C'est bien que tu sois mon ami.
156
00:08:30,790 --> 00:08:32,156
Vous auriez dû les tuer.
157
00:08:32,532 --> 00:08:36,383
Ben Thompson et son frère Bill
sauront que vous ne tirez pas.
158
00:08:36,610 --> 00:08:39,305
Quand un homme continue
à sortir son arme, tu tires.
159
00:08:39,711 --> 00:08:42,203
Mais si tu as le dessus sur lui
et qu'il renonce, non.
160
00:08:42,898 --> 00:08:45,546
Vous l'avez lu dans la Bible
ou le livre de McGuffey ?
161
00:08:45,609 --> 00:08:47,109
C'est cité dans les deux.
162
00:08:48,040 --> 00:08:50,258
Tu peux laisser ça à l'hôtel pour moi.
163
00:08:50,384 --> 00:08:51,906
Vous devriez les garder, M Earp.
164
00:08:52,009 --> 00:08:53,313
Je ne cherche pas d'ennuis.
165
00:08:55,079 --> 00:08:56,199
Oui, monsieur.
166
00:08:56,360 --> 00:08:57,789
Waytt, mon gars !
167
00:08:58,079 --> 00:08:59,336
M. Whitney !
168
00:08:59,618 --> 00:09:01,914
J'ai voulu vous cherché,
mais j'ai été distrait.
169
00:09:01,954 --> 00:09:03,110
Oui, je sais.
170
00:09:03,540 --> 00:09:05,492
Assieds-toi
et repose-toi un peu, ok ?
171
00:09:05,579 --> 00:09:06,867
J'ai beaucoup à te dire.
172
00:09:06,985 --> 00:09:09,696
Il ne faudra pas trop
me persuader pour ton bétail.
173
00:09:09,915 --> 00:09:12,898
Bétail ? Non, c'est pas ça
que j'avais en tête.
174
00:09:13,860 --> 00:09:16,735
Waytt, J'ai pensé à toi pour mon job.
175
00:09:17,618 --> 00:09:18,618
Quoi ?
176
00:09:25,599 --> 00:09:27,750
Vous rendez les choses difficiles,
M. Whitney.
177
00:09:28,001 --> 00:09:29,492
Je vous dois beaucoup.
178
00:09:30,149 --> 00:09:32,328
Je ne me vois pas porter une étoile.
179
00:09:33,227 --> 00:09:34,664
Eh bien, c'est si absurde ?
180
00:09:35,282 --> 00:09:37,239
Je connaissais tes parents
dans l'Illinois.
181
00:09:37,661 --> 00:09:39,430
Beaucoup d'hommes de loi chez les Earp
182
00:09:39,618 --> 00:09:40,860
Ton père était un juge.
183
00:09:41,376 --> 00:09:42,376
C'est vrai.
184
00:09:42,586 --> 00:09:44,427
Les Earp ont fait leur part
pour la loi.
185
00:09:45,117 --> 00:09:47,465
De toute façon,
la loi ici est une source d'ennuis.
186
00:09:47,820 --> 00:09:49,586
Il y en a assez sans avoir à chercher.
187
00:09:50,219 --> 00:09:52,891
Eh bien,
si c'est ce que tu penses vraiment.
188
00:09:54,055 --> 00:09:55,055
Oui, c'est ça.
189
00:09:56,313 --> 00:09:57,985
Je n'aime pas vous refuser,
190
00:09:58,634 --> 00:10:01,289
Ce que je veux maintenant,
c'est m'acheter du bétail,
191
00:10:01,485 --> 00:10:03,711
m'asseoir
et regarder les bœufs devenir gras.
192
00:10:03,907 --> 00:10:04,907
Ça a l'air bien.
193
00:10:05,352 --> 00:10:06,708
Mais laisse-moi te dire ceci.
194
00:10:07,591 --> 00:10:11,247
Pourquoi as-tu affronté deux
des meilleurs tireurs de Thompson ?
195
00:10:13,005 --> 00:10:14,216
Parce qu'ils ont triché.
196
00:10:15,481 --> 00:10:17,192
Je ne crois pas que c'est la raison.
197
00:10:17,872 --> 00:10:19,200
Non ?
Pourquoi alors ?
198
00:10:19,271 --> 00:10:21,551
Un sentiment de justice.
Est né en toi.
199
00:10:23,091 --> 00:10:24,840
Certains hommes l'ont, d'autres non.
200
00:10:26,122 --> 00:10:28,465
Eh bien écoutez M. Whitney,
je m'excuse.
201
00:10:28,825 --> 00:10:30,317
Mais je ne veux pas de ce job.
202
00:10:30,450 --> 00:10:32,598
Je ne peux pas dire que je t’en veux.
203
00:10:33,677 --> 00:10:37,012
Un homme seul a peut de chance
de civiliser une ville de truands.
204
00:10:38,465 --> 00:10:40,965
Si tu ne peux me faire cette faveur,
une petite alors ?
205
00:10:41,395 --> 00:10:42,395
Oui.
206
00:10:42,443 --> 00:10:44,606
Quitte Ellsworth très vite.
207
00:10:45,382 --> 00:10:47,559
Après le coup que tu as fait...
208
00:10:48,872 --> 00:10:50,153
Ben et Bill Thompson.
209
00:11:11,122 --> 00:11:12,926
C'est le grand Wyatt Earp, Whitney ?
210
00:11:13,388 --> 00:11:14,669
Ne sois pas nerveux, Ben.
211
00:11:15,060 --> 00:11:16,528
Il n'a pas d'arme sur lui.
212
00:11:16,927 --> 00:11:18,708
Tu peux le déposer à l'hôtel aussi.
213
00:11:19,653 --> 00:11:22,169
C'est ce gosse idiot que vous
voulez comme shérif ?
214
00:11:22,528 --> 00:11:24,903
Essaies-tu de nous faire une blague,
Whitney ?
215
00:11:25,294 --> 00:11:27,770
Elle est pour moi, Bill,
il ne prendra pas le job.
216
00:11:29,255 --> 00:11:30,583
Vas-y, prends-le, fiston.
217
00:11:31,739 --> 00:11:33,809
Nous faire dégager
de la ville mains nues.
218
00:11:34,302 --> 00:11:36,715
Je ne cherche pas à causer
des ennuis à, M. Whitney.
219
00:11:37,387 --> 00:11:39,059
Je le laisse me chasser de la ville.
220
00:11:39,927 --> 00:11:40,927
Vous êtes satisfait ?
221
00:11:42,474 --> 00:11:44,176
Je ne suis pas satisfait.
222
00:11:44,318 --> 00:11:46,590
Te moque pas de nous avec tes blagues.
223
00:11:49,474 --> 00:11:51,551
Tu devrais te calmer, Bill.
Tu es ivre.
224
00:11:51,943 --> 00:11:52,943
Donne-moi ton arme ?
225
00:11:53,216 --> 00:11:54,747
Bien sûr, je te le donne.
226
00:11:54,888 --> 00:11:56,770
Ça fait longtemps
que je veux te le dire,
227
00:11:56,802 --> 00:11:58,590
vieux fou qui se mêle de tout !
228
00:12:01,728 --> 00:12:02,775
Espèce d'ivrogne !
229
00:12:03,072 --> 00:12:04,853
Au moins, j'ai eu un shérif.
230
00:12:04,884 --> 00:12:06,657
Allez, quittes la ville !
Je te couvre.
231
00:12:10,017 --> 00:12:11,173
Emmenons-le au magasin.
232
00:12:17,697 --> 00:12:21,830
♪ Il n'avait pas envie ♪
♪ d'être un marshal. ♪
233
00:12:21,853 --> 00:12:24,978
♪ mais le destin s'en est mêlé ♪
♪ et la guider par la main ♪
234
00:12:25,869 --> 00:12:29,353
♪ Pendant que les hors-la-loi ♪
♪ pillaient, tuaient et tiraient ♪
235
00:12:29,486 --> 00:12:32,204
♪ Il savait qu'il devait ♪
♪ prendre position ♪
236
00:12:37,759 --> 00:12:42,322
♪ que son histoire ♪
♪ soit racontée longtemps. ♪
237
00:12:49,611 --> 00:12:51,017
Reste en retrait, Miller !
238
00:12:52,875 --> 00:12:54,603
On a cette ville sous contrôle.
239
00:13:01,939 --> 00:13:04,681
Il dit qu'il va sortir
et arrêter Ben Thompson.
240
00:13:04,838 --> 00:13:07,001
s'il peut trouver 2 armes
qui lui conviennent.
241
00:13:24,204 --> 00:13:25,540
Êtes-vous Waytt Earp ?
242
00:13:27,158 --> 00:13:28,650
Je suis, Jim Miller le maire.
243
00:13:29,306 --> 00:13:31,642
Le shérif Whitney
était mon meilleur ami
244
00:13:32,166 --> 00:13:33,166
C'était aussi le mien.
245
00:13:34,056 --> 00:13:35,751
Vous êtes venus ici sans armes ?
246
00:13:36,096 --> 00:13:38,322
Non monsieur,
Je les ai déposés à l'hôtel.
247
00:13:39,455 --> 00:13:41,275
La plupart d'entre eux sont rouillés.
248
00:13:47,782 --> 00:13:48,907
Je viens d'être informé.
249
00:13:51,205 --> 00:13:53,056
Pourquoi la porte arrière,
M. Crawford ?
250
00:13:53,142 --> 00:13:54,228
J'ai besoin d'aide.
251
00:13:54,424 --> 00:13:56,353
T'aurais pu tirer sur Bill
de la haie.
252
00:13:56,376 --> 00:13:58,861
- Tu l'as laissé s'échapper !
- Il faut le poursuivre.
253
00:13:59,846 --> 00:14:01,861
Ben Thompson est rapide avec un colt.
254
00:14:01,908 --> 00:14:04,423
Ah, fais voir ton arme,
donne-là à M. Earp.
255
00:14:09,306 --> 00:14:11,033
Le chien est fichu.
256
00:14:11,306 --> 00:14:14,266
Quand je laisse partir le chien,
j'ai envie de tirer trop vite.
257
00:14:15,377 --> 00:14:17,197
Peut-être ne veux-tu pas tirer ?
258
00:14:18,827 --> 00:14:20,072
Je vais devoir utiliser ça.
259
00:14:26,361 --> 00:14:27,915
J'ai amené vos armes, M. Earp.
260
00:14:30,790 --> 00:14:31,790
T'es blessé ?
261
00:14:31,885 --> 00:14:34,454
J'en ai eu l'impression,
mais c'est pas le cas, ça va.
262
00:14:34,627 --> 00:14:36,322
Inutile d'être imprudent, Masterson.
263
00:14:36,549 --> 00:14:38,783
Tu aurais pu entrer par l'allée
comme le Marshal.
264
00:14:39,346 --> 00:14:42,255
Un instant, Ben a dit
qu'il tirerait sur mon magasin.
265
00:14:42,861 --> 00:14:45,462
Si Earp tire un seul coup,
ils brûleront la ville.
266
00:14:45,588 --> 00:14:46,970
C'est une bonne chose !
267
00:14:47,150 --> 00:14:48,275
Vaut mieux portez ça.
268
00:14:48,775 --> 00:14:49,775
Je n'en ai pas besoin.
269
00:14:51,962 --> 00:14:53,930
M. Whitney aurait aimé
que vous le fassiez.
270
00:14:54,540 --> 00:14:55,540
Hé, Miller !
271
00:14:57,064 --> 00:15:00,751
Le grand Wyatt Earp a ses armes
maintenant, alors envoyez-le ici !
272
00:15:01,696 --> 00:15:04,563
N'allez pas vers le fusil de chasse,
M.Earp, tirez vite.
273
00:15:05,556 --> 00:15:08,165
S'il n'est pas là dans la minute,
Je viens le chercher !
274
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
Tu entends ça, Earp ?
275
00:15:24,689 --> 00:15:26,290
Il ne s'est pas enfui.
276
00:15:26,493 --> 00:15:28,188
Il est rapide, Ben.
Vas-y maintenant !
277
00:15:32,993 --> 00:15:34,758
N'es-tu pas un peu téméraire, fiston ?
278
00:15:34,798 --> 00:15:37,032
Laisser Miller t'épingler l'étoile,
et t'envoyer?
279
00:15:38,103 --> 00:15:39,735
Restez en dehors de ça, tous.
280
00:15:43,259 --> 00:15:44,805
T'es allé assez loin, Earp.
281
00:15:49,665 --> 00:15:51,126
Que veux-tu que je fasse ?
282
00:15:51,787 --> 00:15:53,696
Jette ton fusil de chasse,
lève les mains,
283
00:15:53,719 --> 00:15:55,571
dis à tes amis de rester en dehors.
284
00:15:57,985 --> 00:15:59,618
Arrête, et laisse-moi te parler !
285
00:16:01,626 --> 00:16:02,844
Que vas-tu faire de moi ?
286
00:16:03,368 --> 00:16:05,172
Te tuer, ou te mettre en prison.
287
00:16:07,204 --> 00:16:09,641
À la minute où je lâche l'arme,
on va me tirer dessus.
288
00:16:10,360 --> 00:16:12,985
S'ils le font, je te rends ton arme
on leur tirera dessus.
289
00:16:13,586 --> 00:16:16,086
Si tu es mon prisonnier,
pour t'avoir il faudra m'avoir.
290
00:16:17,267 --> 00:16:18,782
Tu t'en prends à mon frère ?
291
00:16:19,478 --> 00:16:20,922
Je ne perds pas mon temps.
292
00:16:22,758 --> 00:16:24,367
Maintenant, jette ton arme
293
00:16:24,978 --> 00:16:25,978
ou bats-toi ?
294
00:16:34,032 --> 00:16:35,595
Très bien, les autres, reculez
295
00:16:35,962 --> 00:16:36,962
Allez, bougez !
296
00:16:44,481 --> 00:16:45,481
Viens, Ben.
297
00:16:46,043 --> 00:16:47,301
On va à la prison.
298
00:16:48,254 --> 00:16:49,824
Je pense que j'aurais pu t'avoir.
299
00:16:49,902 --> 00:16:51,222
C'est pas ce que tu pensais.
300
00:16:51,707 --> 00:16:52,707
Non.
301
00:16:54,207 --> 00:16:55,941
Tu t'es dit que je pourrais t'avoir.
302
00:16:56,918 --> 00:16:58,949
Si tu l'avais fait,
mes gars t'auraient tué.
303
00:16:59,098 --> 00:17:00,191
Mais tu serais mort,
304
00:17:00,504 --> 00:17:02,355
et qui s'occuperait
de ton frère, Bill ?
305
00:17:03,418 --> 00:17:04,754
T'es quoi, un télépathe ?
306
00:17:05,613 --> 00:17:07,855
Mais j'ai aussi des frères,
et je peux comprendre
307
00:17:07,887 --> 00:17:09,723
que tu essaies
de le sauver de la corde.
308
00:17:13,793 --> 00:17:15,379
Tu m'en diras tant !
309
00:17:25,105 --> 00:17:26,471
J'approuve le juge
310
00:17:26,528 --> 00:17:28,559
Je ne suis pas d'accord,
juge, et je veux...
311
00:17:28,582 --> 00:17:29,582
Silence vous deux !
312
00:17:29,707 --> 00:17:31,613
Je vais gérer ça à ma façon !
313
00:17:35,441 --> 00:17:37,691
Quelle est la charge cette fois-ci ?
314
00:17:38,199 --> 00:17:40,496
Je préfère laisser le nouveau
shérif l'expliquer.
315
00:17:40,535 --> 00:17:42,191
C'est lui qui m'a arrêté.
316
00:17:42,652 --> 00:17:43,652
D'accord, fiston ?
317
00:17:44,855 --> 00:17:46,839
Son frère Bill, a tué le shérif Whitney.
318
00:17:47,246 --> 00:17:49,675
Ben l'a aidé à s'enfuir.
Ça le rend complice.
319
00:17:50,246 --> 00:17:51,871
C'est Bill qui a fait ça, pas Ben.
320
00:17:53,098 --> 00:17:55,472
Pour quoi ne pas avoir organisé
la poursuite de Bill
321
00:17:55,824 --> 00:17:57,175
Ce serait plutôt stupide.
322
00:17:57,879 --> 00:17:59,535
- Oh, ça le serait ?
- Oui, monsieur.
323
00:17:59,972 --> 00:18:02,019
Je viens d'enfermer Ben,
là où il doit être,
324
00:18:02,144 --> 00:18:04,035
et Bill va revenir
essayer de le libérer.
325
00:18:04,331 --> 00:18:05,839
Quand il le fera, je l'arrêterai
326
00:18:05,957 --> 00:18:07,160
et vous pourrez le pendre.
327
00:18:07,527 --> 00:18:09,472
Oh, maintenant je vous demande juge...
328
00:18:12,316 --> 00:18:13,316
Est-ce légal ?
329
00:18:14,020 --> 00:18:16,425
Non, ça va affaiblir
la dignité de cette cour.
330
00:18:16,809 --> 00:18:18,027
Votre dignité ?
331
00:18:18,441 --> 00:18:20,972
M. Earp, a arrêté Thompson
au péril de sa vie !
332
00:18:21,621 --> 00:18:22,621
Attention !
333
00:18:23,379 --> 00:18:25,449
Je sais ce que vous ressentez,
M. le maire.
334
00:18:26,215 --> 00:18:28,074
M. Beebe, que dites-vous de ça ?
335
00:18:29,598 --> 00:18:33,292
Je pense que Ben devrait avoir
une amende pour chahut, c'est tout.
336
00:18:33,878 --> 00:18:37,050
Ben, es-tu d'accord pour évacuer
ta bande de la ville tout de suite ?
337
00:18:37,347 --> 00:18:39,011
- Bien sûr.
- Très bien.
338
00:18:39,809 --> 00:18:42,207
25 $ d'amende, 3 $ de frais.
339
00:18:49,082 --> 00:18:51,222
- Je peux récupérer mon arme, Juge ?
- Oui.
340
00:18:51,840 --> 00:18:55,316
Heu...Shérif, quel est votre nom,
rendez-lui ses armes.
341
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
L'audience est levée.
342
00:19:05,809 --> 00:19:08,316
Je ne savais pas
que vous étiez de mèche avec le juge.
343
00:19:13,433 --> 00:19:15,292
Les mets pas avant de quitté la ville.
344
00:19:15,629 --> 00:19:18,058
Bien sûr, je l'ai promis au juge, non ?
345
00:19:18,589 --> 00:19:19,589
Allez, on y va.
346
00:19:34,331 --> 00:19:36,026
Juste un morceau d'étain bon marché.
347
00:19:37,275 --> 00:19:39,448
M. Whitney, est mort pour
pas grand chose, non ?
348
00:19:41,770 --> 00:19:43,230
Je sais ce que vous ressentez,
349
00:19:43,770 --> 00:19:45,691
mais, donnez-nous une autre chance.
350
00:19:45,934 --> 00:19:47,527
- Non, merci.
- M. Earp !
351
00:19:47,988 --> 00:19:50,143
Se sera un autre juge
à la prochaine élection,
352
00:19:50,238 --> 00:19:52,269
et un bon shérif pour maintenir l'ordre.
353
00:19:53,324 --> 00:19:55,003
Mon boulot c'est la chasse au Bison.
354
00:19:55,535 --> 00:19:57,886
Je n'ai pas 25 $ par tête pour ça,
355
00:19:58,620 --> 00:20:00,175
mais je n'ai pas à les enterrer.
356
00:20:00,910 --> 00:20:01,910
Bonne journée, Ms.
357
00:20:11,112 --> 00:20:13,377
Je t'apprendrai à traiter
Ben Thompson de lâche.
358
00:20:19,739 --> 00:20:21,379
Je peux gérer, M. Earp.
359
00:20:27,042 --> 00:20:28,410
Si tu te lèves, t'auras mal.
360
00:20:28,715 --> 00:20:30,003
T'es en état d'arrestation.
361
00:20:30,808 --> 00:20:32,738
- Qui est-ce ?
- Le marshal Crawford.
362
00:20:34,230 --> 00:20:35,902
Je croyais que tu te cachais encore.
363
00:20:36,097 --> 00:20:38,824
Seras-tu aussi brave quand le juge
Osborne s'occupera toi.
364
00:20:40,590 --> 00:20:44,019
Ce type Earp a assommé Pete Logan
avec le canon d'un 45.
365
00:20:44,051 --> 00:20:46,277
C'est un mensonge !
Il l'a fait avec ses poings !
366
00:20:47,144 --> 00:20:49,245
Ça veut dire que tu te tais !
367
00:20:51,659 --> 00:20:53,807
Eh bien, Mr Earp,
qui est stupide maintenant ?
368
00:20:54,449 --> 00:20:55,550
Vous l'êtes, Monsieur.
369
00:20:55,590 --> 00:20:57,761
C'est ce que je voulais entendre.
370
00:20:58,918 --> 00:21:01,894
Vous avez une amende de 50 $
pour agression criminelle.
371
00:21:02,371 --> 00:21:05,863
et je vous condamne à 30 jours
de prison pour outrage à magistrat !
372
00:21:05,886 --> 00:21:07,222
C'est la loi pour vous
373
00:21:07,479 --> 00:21:09,761
M.Earp, a chassé vos amis
de la ville, et vous...
374
00:21:09,793 --> 00:21:10,793
La ferme !
375
00:21:12,043 --> 00:21:14,105
Je vous donne 15 jours de prison.
376
00:21:14,223 --> 00:21:15,675
- Pourquoi ?
- Vagabondage.
377
00:21:16,527 --> 00:21:17,886
Emmenez-les !
378
00:21:18,387 --> 00:21:19,730
C'est donc ça la justice !
379
00:21:20,371 --> 00:21:24,387
Il s'est vanté que Ben Thompson avait
des tueurs ici pour s'occuper de vous.
380
00:21:24,489 --> 00:21:26,722
Je lui demande pourquoi Ben
n'est pas resté.
381
00:21:26,980 --> 00:21:28,901
Maintenant,
c'est du vagabondage, M.Earp.
382
00:21:29,418 --> 00:21:31,707
- Non.
- Eh bien c'est du vagabondage ?
383
00:21:32,770 --> 00:21:36,293
Si tu joues au poker et
que tu gagnes, tu es un joueur.
384
00:21:36,746 --> 00:21:38,183
Si tu perds, tu es un vagabond.
385
00:21:38,387 --> 00:21:41,012
Tu es en prison par honnêteté,
et j'y suis par pauvreté.
386
00:21:41,535 --> 00:21:42,902
Quel genre de loi est-ce ?
387
00:21:43,387 --> 00:21:44,863
Juste celle de Ellsworth.
388
00:21:44,957 --> 00:21:46,862
- Ça aurait pu être bien pire.
- Comment ?
389
00:21:47,395 --> 00:21:48,395
Eh bien, ils, heu...
390
00:21:48,769 --> 00:21:50,910
Ils auraient pu t'avoir
faisant une quinte.
391
00:21:57,012 --> 00:21:59,488
Qu'y a-t-il encore Miller ?
Je suis pressé.
392
00:22:01,230 --> 00:22:03,777
Juste une petite histoire
que j'envoie à la capitale.
393
00:22:03,894 --> 00:22:05,706
Le gouverneur la verra dans le journal.
394
00:22:05,926 --> 00:22:07,629
Peut-être voulez-vous la lire.
395
00:22:09,922 --> 00:22:12,320
Aucune loi à l'ouest de Newton
396
00:22:12,648 --> 00:22:14,890
Aucun dieu à l'ouest de Dodge
397
00:22:15,781 --> 00:22:17,046
Ça veut dire Ellsworth !
398
00:22:18,469 --> 00:22:20,921
Voulez-vous me causer des ennuis
avec le gouverneur ?
399
00:22:21,625 --> 00:22:23,515
Je ne crois pas que tu aies le courage.
400
00:22:24,125 --> 00:22:26,382
Jusqu'à aujourd'hui,
je ne l'ai pas fait.
401
00:22:27,695 --> 00:22:29,179
Shyster Juge
402
00:22:29,508 --> 00:22:31,296
la loi à Ellsworth est une farce.
403
00:22:31,320 --> 00:22:32,797
C'est de la diffamation !
404
00:22:33,156 --> 00:22:34,952
Non, c'est du chantage.
405
00:22:37,695 --> 00:22:39,624
Eh bien, qu'est-ce que tu veux ?
406
00:22:39,937 --> 00:22:41,734
Wyatt Earp et le jeune Masterson.
407
00:22:54,641 --> 00:22:55,641
Qu'y a-t-il, M. Earp ?
408
00:22:56,625 --> 00:23:00,093
Le marshal Crawford et le juge,
sont sortis vite par la porte arrière.
409
00:23:00,116 --> 00:23:01,749
Ils avaient peur de toi.
410
00:23:02,680 --> 00:23:05,812
Le juge et les frères Thompson
ne se laisseront pas faire.
411
00:23:06,749 --> 00:23:09,459
Logan a dit à Bat
que quelqu'un me cherchait.
412
00:23:12,462 --> 00:23:13,462
Et le voilà.
413
00:23:21,094 --> 00:23:22,851
Laissez-moi seul !
Tous les deux.
414
00:23:23,336 --> 00:23:24,336
Allez !
415
00:23:33,311 --> 00:23:35,514
Vous êtes pressé de quitter la ville,
M. Earp ?
416
00:23:36,250 --> 00:23:37,250
Non.
417
00:23:37,719 --> 00:23:39,335
Ben dit qu'on en a assez de vous.
418
00:23:39,914 --> 00:23:41,249
Le juge Osborne aussi.
419
00:23:46,101 --> 00:23:47,101
Qu'en pensez-vous ?
420
00:23:48,258 --> 00:23:49,258
Dégage !
421
00:23:54,023 --> 00:23:55,882
Vous n'êtes qu'un sale...
422
00:23:56,617 --> 00:23:58,952
Demande à Ben de t'apprendre
à tirer des deux mains.
423
00:24:02,914 --> 00:24:05,140
Viens, Bat,
Aide-moi à ramasser les armes.
424
00:24:07,797 --> 00:24:09,288
Je devrais mettre cette étoile.
425
00:24:09,311 --> 00:24:12,179
Avant que le juge m'emprisonne
pour trouble à l'ordre public.
426
00:24:12,202 --> 00:24:14,217
La plus belle fusillade que j'ai vue.
427
00:24:14,765 --> 00:24:16,773
Thompson n'a pas pris colt dans l'étui.
428
00:24:16,969 --> 00:24:19,117
Pierce est allé vite et a tiré
en sauvage.
429
00:24:19,773 --> 00:24:21,117
Qu'est-il arrivé à Peshaw ?
430
00:24:21,773 --> 00:24:22,773
Il était gaucher.
431
00:24:23,647 --> 00:24:25,562
Allez, les gars, emmenez-les en prison.
432
00:24:30,625 --> 00:24:33,359
Même si je déteste perdre
un bon client, M. Earp,
433
00:24:33,531 --> 00:24:35,382
Ce sera un plaisir
de vous avoir par-là.
434
00:24:35,453 --> 00:24:36,624
Vous imaginer ça ?
435
00:24:36,867 --> 00:24:39,117
Les chances étaient
de 3 contre 1 contre vous.
436
00:24:39,867 --> 00:24:42,335
Eh bien, oublions
les chances d'une fusillade.
437
00:24:42,898 --> 00:24:46,476
J'ai remarqué que tu accordais peu
d'importance aux probabilités au poker.
438
00:24:47,031 --> 00:24:50,851
La probabilité d'avoir une quinte ou
une couleur est de 65 000 contre 1 ?
439
00:24:51,086 --> 00:24:54,937
Une paire, la probabilité d'améliorer
cette main est de 360 contre 1.
440
00:24:56,023 --> 00:24:58,052
C'est une activité risquée, le poker.
441
00:25:05,211 --> 00:25:08,054
♪ Il a nettoyé le pays. ♪
442
00:25:08,125 --> 00:25:10,132
♪ Le vieux pays du Far West ♪
443
00:25:10,156 --> 00:25:12,812
♪ Il a fait régner la loi et l'ordre ♪
444
00:25:13,961 --> 00:25:17,835
♪ Et nul ne peut le nier, ♪
♪ la légende de Waytt ♪
445
00:25:17,956 --> 00:25:20,796
♪ On en parlera toujours sur la piste ♪
446
00:25:26,664 --> 00:25:28,864
♪ Brave, courageux et téméraire ♪
447
00:25:30,758 --> 00:25:34,445
♪ Longue vie à sa renommée ♪
♪ et longue vie à sa gloire ♪
448
00:25:34,523 --> 00:25:38,202
♪ et que son histoire ♪
♪ soit longtemps racontée ♪
449
00:25:49,587 --> 00:25:52,288
Adaptation Jean Yves 20/07/2022
34868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.