Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,720 --> 00:02:46,720
Juliet.
2
00:02:48,920 --> 00:02:52,360
Goeiemorgen.
-Hé, Jamal. Goeiemorgen.
3
00:02:52,920 --> 00:02:54,400
Een jong meisje nog.
4
00:02:54,520 --> 00:02:57,160
Ze had geen paspoort bij zich.
Haar telefoon zoeken ze nog.
5
00:02:57,280 --> 00:03:00,400
En is er iemand vermist
met een vergelijkbaar profiel?
6
00:03:00,520 --> 00:03:01,560
Nee.
7
00:03:02,800 --> 00:03:04,640
Heeft hij het lichaam gevonden?
8
00:03:04,760 --> 00:03:09,160
Hij dacht eerst dat er een fiets of koelkast
aan zijn haak hing, maar... Pas op.
9
00:03:20,480 --> 00:03:23,720
Juliet, dit is dokter Claessens.
-Goeiemorgen.
10
00:03:23,840 --> 00:03:26,960
Juliet vervangt Tamara,
voor zes maanden.
11
00:03:27,079 --> 00:03:29,880
Ah, Tamaraatje. Is ze al bevallen?
12
00:03:30,000 --> 00:03:33,040
Het zal niet lang meer duren.
Hij schijnt nogal te schoppen.
13
00:03:33,160 --> 00:03:36,800
En jij, Juliet? Waar kom jij vandaan?
-Brussel.
14
00:03:36,920 --> 00:03:39,520
Maar eigenlijk is ze ook van de zee.
15
00:03:39,640 --> 00:03:43,480
Wanneer ben je vertrokken?
-Lang geleden. Zeg eens, dokter.
16
00:03:43,600 --> 00:03:47,920
Ja. We hebben hier een meisje
van vijftien, zestien jaar oud.
17
00:03:48,040 --> 00:03:50,520
Geen tatoeages,
een moedervlek in de hals...
18
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
en dat hier: verschillende snijsporen
op de linkerpols...
19
00:03:54,000 --> 00:03:57,880
sommige nog recent,
andere hier al een tijdje genezen.
20
00:03:58,000 --> 00:04:00,640
Automutilatie.
-Ja.
21
00:04:00,760 --> 00:04:03,520
En natuurlijk hier de hoofdwond...
22
00:04:03,640 --> 00:04:06,600
waarschijnlijk aangebracht
door een bot voorwerp.
23
00:04:06,720 --> 00:04:10,720
En tijdstip van overlijden?
-Op basis van lichaamstemperatuur...
24
00:04:10,840 --> 00:04:14,720
ergens tussen tien uur gisteravond
en vier uur vanmorgen.
25
00:04:16,680 --> 00:04:18,360
Is het haar eerste?
-Ja.
26
00:04:18,480 --> 00:04:21,959
En ze wil thuis bevallen.
Zonder ruggenprik.
27
00:04:22,079 --> 00:04:24,600
Dat zijn krabsporen.
-Ja.
28
00:04:25,520 --> 00:04:29,040
Dus ze leefde nog?
-Zo ziet het er wel naar uit, ja.
29
00:04:29,160 --> 00:04:32,520
Ik ga niet vooruitlopen
op de resultaten van de lijkschouwing...
30
00:04:32,640 --> 00:04:36,480
maar onder haar nagels zitten waarschijnlijk
vezels van die spanriemen.
31
00:05:13,720 --> 00:05:16,720
Wat?
-Ik begrijp niet dat er nog niet gebeld is.
32
00:05:16,840 --> 00:05:19,400
Ze is minderjarig.
Iemand moet haar toch missen?
33
00:05:19,520 --> 00:05:23,320
Of juist niet, hè Jamal.
-Jamal, Juliet.
34
00:05:23,440 --> 00:05:24,560
Kom eens.
35
00:05:28,720 --> 00:05:30,520
Zou ik het mogen zien?
-Ja.
36
00:05:31,600 --> 00:05:32,680
Bedankt.
37
00:05:33,920 --> 00:05:35,159
Fleur.
38
00:05:38,080 --> 00:05:41,080
CD.
-Is dat van Claire Devos?
39
00:05:41,200 --> 00:05:42,760
Dat kan wel.
-Wie?
40
00:05:42,880 --> 00:05:46,480
Een sieradenontwerpster. Ze heeft
een winkel in de Concessiewijk.
41
00:05:46,600 --> 00:05:50,520
Mijn vader kent haar man goed.
Koen Delrue, een aannemer.
42
00:05:50,640 --> 00:05:53,600
Maar wacht, hebben die
geen dochter op de middelbare?
43
00:05:54,760 --> 00:05:56,400
Ik ga Nico bellen.
44
00:05:56,520 --> 00:05:58,000
Dat gaat snel.
45
00:05:58,120 --> 00:06:00,920
Ja, en hij is al vertrokken.
Ga maar mee.
46
00:06:05,320 --> 00:06:07,680
Jij bent ook goed voorzien.
47
00:06:07,800 --> 00:06:11,880
Ben je me aan het uitlachen of zo?
Ik heb tenminste geen natte voeten.
48
00:06:13,160 --> 00:06:16,800
We zitten hier wel aan de kust, hè.
Vier seizoenen op één dag.
49
00:06:27,960 --> 00:06:29,160
Hallo.
-Hallo.
50
00:06:36,600 --> 00:06:41,240
Ja, maar de kostprijs
van de materialen is ook gestegen, hè.
51
00:06:41,360 --> 00:06:43,720
Ik moet dat ergens doorrekenen, hè.
52
00:06:44,440 --> 00:06:45,600
Heb je even?
53
00:06:45,720 --> 00:06:49,320
Meneer Delrue.
Dumon en Haout. Recherche Midkust.
54
00:06:49,440 --> 00:06:53,280
Haout? Toch geen familie van...
-Zijn zoon, ja.
55
00:06:53,400 --> 00:06:58,240
Kleine wereld, hè.
Zeg... Ik moet je terugbellen.
56
00:06:59,320 --> 00:07:00,960
Ja, het is goed.
57
00:07:02,040 --> 00:07:05,160
Meneer Delrue,
komt dit u bekend voor?
58
00:07:05,280 --> 00:07:09,680
Dat is van mijn dochter.
Mijn vrouw heeft dat gemaakt. Hoezo?
59
00:07:09,800 --> 00:07:12,120
Weet u waar uw dochter is
op dit moment?
60
00:07:13,720 --> 00:07:16,000
Op dansles, denk ik.
61
00:07:16,120 --> 00:07:18,960
Mag ik vragen wat er aan de hand is,
alstublieft?
62
00:07:19,080 --> 00:07:21,480
Er is een meisje gevonden
in het kanaal.
63
00:07:21,600 --> 00:07:24,680
Dat armbandje lag in de buurt.
-Wat?
64
00:07:24,800 --> 00:07:28,120
Heeft uw dochter
zo'n moedervlek in haar hals?
65
00:07:29,040 --> 00:07:30,760
Nee, maar...
66
00:07:33,080 --> 00:07:35,480
Meneer Delrue,
we weten nog niet zeker wie...
67
00:07:35,600 --> 00:07:37,159
Wacht even.
68
00:07:48,920 --> 00:07:50,400
Fleur?
69
00:07:57,240 --> 00:07:59,680
Dat is Ambers moedervlek.
70
00:08:04,920 --> 00:08:06,080
Fleur?
71
00:08:07,400 --> 00:08:11,920
Hoe komt het, denk je,
dat jouw armbandje langs het kanaal lag?
72
00:08:14,240 --> 00:08:17,440
Amber en ik hadden
onze bandjes verwisseld...
73
00:08:17,560 --> 00:08:19,640
omdat we beste vriendinnen zijn.
74
00:08:25,000 --> 00:08:27,480
Maar jij draagt dat armbandje niet?
75
00:08:28,280 --> 00:08:31,920
Zeg... Kunnen we misschien
stilletjesaan afronden?
76
00:08:32,039 --> 00:08:34,600
Ze is wel net
haar beste vriendin verloren, hè.
77
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
Waarover hadden jullie ruzie?
78
00:08:36,840 --> 00:08:39,880
Is dit een verhoor?
Moet ik mijn advocaat bellen?
79
00:08:40,000 --> 00:08:42,440
Meneer, rustig. Het is geen verhoor.
80
00:08:44,680 --> 00:08:48,240
Bij de vader is er niemand thuis,
maar ik heb het adres van zijn werk.
81
00:08:48,360 --> 00:08:49,800
Kom.
82
00:08:50,680 --> 00:08:54,080
De groeten aan je vader. Ik hoor
dat hij voor burgemeester wil gaan.
83
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
Ja.
-Het is te hopen dat hij het haalt.
84
00:08:56,640 --> 00:09:00,560
Want ik heb gehoord dat er...
-Amber deed de laatste tijd zo raar.
85
00:09:01,520 --> 00:09:04,520
Ze was altijd chagrijnig en...
86
00:09:04,640 --> 00:09:09,400
ze werd snel kwaad. Echt bitchy.
En...
87
00:09:09,520 --> 00:09:11,200
de anderen vonden dat ook.
88
00:09:11,320 --> 00:09:14,320
Fleurtje, je bent niet verplicht
om iets te zeggen, hè.
89
00:09:14,440 --> 00:09:16,720
Ik heb haar ontvolgd.
-Zeg...
90
00:09:16,840 --> 00:09:18,480
Ik wou haar niet meer zien.
91
00:09:19,520 --> 00:09:21,800
En op school?
-Schatje, ik stel voor...
92
00:09:21,920 --> 00:09:24,080
Laat me uitpraten.
93
00:09:26,680 --> 00:09:29,840
Amber en ik zaten niet samen op school.
94
00:09:29,960 --> 00:09:32,840
We kenden elkaar
van de hiphop, maar...
95
00:09:34,720 --> 00:09:37,400
Ze is daar al weken
niet meer geweest.
96
00:09:38,880 --> 00:09:40,880
Ik was haar enige vriendin.
97
00:09:46,960 --> 00:09:48,400
Dat zal 'm zijn.
98
00:09:52,600 --> 00:09:55,480
Wanneer hebt u Amber
voor het laatst gezien?
99
00:09:55,600 --> 00:09:57,280
Gisterochtend.
100
00:09:59,160 --> 00:10:01,440
Vlak voordat ze naar school vertrok.
101
00:10:04,040 --> 00:10:05,360
En 's avonds niet?
102
00:10:10,160 --> 00:10:12,320
Wat is jullie probleem eigenlijk?
103
00:10:13,840 --> 00:10:16,120
Denk je dat ik niet weet
waar mijn dochter zit?
104
00:10:16,240 --> 00:10:20,240
Ze is zestien, oké?
Ze kan zich heel goed redden.
105
00:10:20,360 --> 00:10:23,080
Meneer Colpaert,
dat is niet wat we bedoelen.
106
00:10:23,200 --> 00:10:25,240
Het is in het kader van het onderzoek.
107
00:10:27,960 --> 00:10:29,640
Ik zat in Wenduine.
108
00:10:31,040 --> 00:10:32,520
Bij mijn vriendin.
109
00:10:34,760 --> 00:10:37,240
En Amber zit elke vrijdag bij...
110
00:10:37,880 --> 00:10:40,800
bij haar beste vriendin, Fleur Delrue.
111
00:10:40,920 --> 00:10:44,160
Ze blijft daar dan slapen
en dan gaan ze samen naar de hiphop.
112
00:10:45,960 --> 00:10:51,240
Volgens Fleur is Amber al weken
niet meer naar de dansles geweest.
113
00:10:52,640 --> 00:10:54,080
Dat kan niet.
114
00:10:55,440 --> 00:10:57,400
Dat is het liefste wat ze doet.
115
00:10:57,520 --> 00:11:00,400
En ze is er vrijdag
ook niet blijven slapen.
116
00:11:01,760 --> 00:11:05,520
Meneer Colpaert,
sorry, ik moet het vragen.
117
00:11:06,400 --> 00:11:09,840
Uw dochter had snijsporen
op haar pols.
118
00:11:09,960 --> 00:11:12,320
Hebt u daar ooit met haar
over gepraat?
119
00:11:14,120 --> 00:11:16,480
Weet u of Amber een vriendje had?
120
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
Kom.
121
00:11:31,480 --> 00:11:32,720
Het is oké.
122
00:11:50,720 --> 00:11:51,800
Ja.
123
00:11:52,400 --> 00:11:53,680
Oké.
124
00:11:54,560 --> 00:11:55,640
Bedankt.
125
00:11:58,240 --> 00:12:01,520
Zijn vriendin in Wenduine bevestigt:
hij was bij haar.
126
00:12:24,320 --> 00:12:27,400
Welke jonge meid laat nu
haar telefoon thuis liggen?
127
00:12:28,840 --> 00:12:30,040
Het is raar.
128
00:12:32,360 --> 00:12:35,480
Jij hebt er alles aan gedaan
om haar bij me weg te houden.
129
00:12:35,600 --> 00:12:38,200
Ah, het is mijn schuld?
-Jij zou voor haar zorgen.
130
00:12:38,320 --> 00:12:42,200
Omdat jij er nooit was.
Amber heeft zo vaak op je gewacht.
131
00:12:47,040 --> 00:12:49,000
Ik wist het, ik wist het.
132
00:12:49,120 --> 00:12:52,040
Dat is... Dat is Tania.
133
00:12:52,160 --> 00:12:53,400
Mijn ex.
134
00:12:55,280 --> 00:12:56,960
De moeder van Amber.
135
00:13:50,040 --> 00:13:51,240
Tante?
136
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
Tante Juliet?
137
00:13:55,800 --> 00:13:58,360
Die vrouw is hier.
Ga je opendoen?
138
00:13:58,480 --> 00:14:02,400
Chloë, ik sta onder de douche.
-Ik doe die deur niet open, hoor.
139
00:14:02,520 --> 00:14:04,880
Echt, bullshit. Doe het zelf.
140
00:14:10,440 --> 00:14:14,880
Maar het gezin dat we gevonden
hebben, is heel enthousiast.
141
00:14:15,000 --> 00:14:18,760
Ze wonen hier ook in De Haan,
dus je kunt in de buurt blijven wonen.
142
00:14:23,560 --> 00:14:25,920
Wanneer kunnen we
een keer langsgaan?
143
00:14:27,400 --> 00:14:29,560
Mag ik niet gewoon
hier blijven wonen?
144
00:14:29,680 --> 00:14:32,640
Toen opa nog leefde,
deed ik ook al alles zelf.
145
00:14:32,760 --> 00:14:35,280
De instanties laten dat niet toe, hè.
146
00:14:35,400 --> 00:14:39,000
Begeleid zelfstandig wonen
is pas vanaf zeventien jaar.
147
00:14:39,120 --> 00:14:41,480
Wat voor stomme regel
is dat nu weer?
148
00:14:42,200 --> 00:14:45,040
Dat is geen regel, dat is de wet.
149
00:14:46,200 --> 00:14:48,240
Wij willen gewoon het beste voor jou.
150
00:14:48,360 --> 00:14:52,080
Ja, door me weg te stoppen
bij mensen die ik niet eens ken.
151
00:14:52,200 --> 00:14:53,480
Kom, Chloë.
152
00:15:01,720 --> 00:15:06,040
Gelukkig heeft opa spaghettisaus
gemaakt voor een heel leger.
153
00:15:16,160 --> 00:15:20,120
Waarom blijf jij niet gewoon hier?
In De Haan.
154
00:15:20,240 --> 00:15:22,600
Dat zou toch kunnen?
-Ik?
155
00:15:24,480 --> 00:15:26,680
Dan kan ik tenminste hier
blijven wonen.
156
00:15:30,520 --> 00:15:33,720
Ik kan toch niet in Brussel werken
en voor jou zorgen?
157
00:15:33,840 --> 00:15:38,000
Er zijn er zoveel die dat doen.
-Nee, niet met mijn baan.
158
00:15:38,800 --> 00:15:43,400
Ik kan mijn uren niet kiezen, hè.
En daarbij, mijn leven is in Brussel.
159
00:15:46,400 --> 00:15:48,120
Voor drie jaar.
160
00:15:48,240 --> 00:15:51,280
Totdat ik zeventien ben.
-Sorry, Chloé, maar...
161
00:15:52,720 --> 00:15:54,800
dat is echt een slecht idee.
162
00:15:54,920 --> 00:15:58,480
Ik ben geen moederlijk type.
-Opa toch ook niet?
163
00:15:58,600 --> 00:16:01,080
Maar hij heeft het wel gedaan.
164
00:16:01,200 --> 00:16:04,080
Hij stond er alleen voor,
want veel heb ik je hier niet gezien.
165
00:16:04,200 --> 00:16:07,960
Pardon? En je vader dan?
166
00:16:08,080 --> 00:16:10,800
Weet je dat ik de enige ben
die nog naar hem zoekt?
167
00:16:10,920 --> 00:16:15,840
Zeg dan gewoon dat je mij niet wilt.
-Dat vind ik echt niet fair.
168
00:18:24,840 --> 00:18:26,640
Chloë, ik moet vertrekken.
169
00:18:37,480 --> 00:18:39,440
Chloë, ik moet echt vertrekken.
170
00:18:40,640 --> 00:18:44,200
Ik zit met een zware zaak. Kom,
ik ga je afzetten bij Jonas en Laura.
171
00:18:44,320 --> 00:18:45,440
Voor je...
172
00:18:46,640 --> 00:18:48,520
Voor je oppasbaantje.
173
00:18:50,600 --> 00:18:54,560
Chloë, ik begrijp dat je kwaad bent,
maar ik kan hier niet blijven.
174
00:18:56,960 --> 00:19:00,800
Kijk, we gaan gewoon een keer
bij die mensen langs...
175
00:19:00,920 --> 00:19:03,600
en we zien wel, oké?
176
00:19:03,720 --> 00:19:06,680
En ik blijf gewoon naar Danny zoeken.
177
00:19:06,800 --> 00:19:07,960
Het zal wel.
178
00:19:12,120 --> 00:19:15,840
Je weet nog dat we vanavond
hebben afgesproken met Klaus?
179
00:19:15,960 --> 00:19:18,560
Het zou kunnen
dat ik wat later ben, maar...
180
00:19:21,360 --> 00:19:23,000
Oké...
181
00:19:25,640 --> 00:19:28,320
Heb je me gemist?
-Hé, Chloë.
182
00:19:31,880 --> 00:19:33,360
Hoi.
-Hé.
183
00:19:35,640 --> 00:19:38,920
Ja, ik heb je maar kort gezien
op de begrafenis.
184
00:19:39,040 --> 00:19:40,240
Maar...
185
00:19:41,080 --> 00:19:43,440
Je vader kwam ook vaak bij ons.
186
00:19:44,400 --> 00:19:47,960
Iets eten of drinken. Zijn whisky'tje.
187
00:19:53,280 --> 00:19:54,920
Is er iets, Jonas?
188
00:19:55,760 --> 00:19:57,280
Ja.
189
00:19:57,400 --> 00:19:59,760
Het is totaal niet dringend, maar...
190
00:20:01,800 --> 00:20:05,080
hij kocht de laatste tijd
nogal veel op de pof.
191
00:20:05,200 --> 00:20:07,880
Goed... Hoeveel moet je hebben?
192
00:20:10,520 --> 00:20:12,080
426.
193
00:20:15,120 --> 00:20:16,680
Dat is dure whisky.
194
00:20:18,800 --> 00:20:22,280
Weet je wat? Laat maar.
-Nee, kom, ik schrijf het wel over.
195
00:20:22,400 --> 00:20:25,120
Maar ja... Anders...
-Geef. Geef.
196
00:20:30,400 --> 00:20:31,760
En voor de rest?
197
00:20:32,600 --> 00:20:35,720
Kun je je draai een beetje vinden hier?
In De Haan?
198
00:20:35,840 --> 00:20:39,960
Sorry, maar ik moet echt vertrekken.
-Ja. Sorry.
199
00:20:42,640 --> 00:20:44,880
Akkoord,
mevrouw de onderzoeksrechter.
200
00:20:45,000 --> 00:20:48,440
Maar kunnen we het dan niet beter
overlaten aan de persvoorlichter?
201
00:20:53,320 --> 00:20:54,560
Akkoord.
202
00:20:55,360 --> 00:20:58,960
Ja, mevrouw de onderzoeksrechter,
u ook een fijne zondag.
203
00:21:00,160 --> 00:21:01,800
Kom op, zeg.
204
00:21:03,360 --> 00:21:05,240
Het houdt maar niet op.
205
00:21:07,120 --> 00:21:09,120
Jamal.
-Oké, dokter.
206
00:21:09,240 --> 00:21:11,840
Bedankt voor de snelle analyse.
Dag, hè.
207
00:21:11,960 --> 00:21:14,440
Sorry.
-En wat zegt het lab?
208
00:21:15,560 --> 00:21:18,880
Die stenen uit de zak
komen van langs de waterkant.
209
00:21:19,000 --> 00:21:22,120
En dat touw kan echt
overal vandaan komen.
210
00:21:22,240 --> 00:21:23,480
En het autopsierapport?
211
00:21:23,600 --> 00:21:26,480
Volgens dokter Claessens
is Amber verdronken.
212
00:21:26,600 --> 00:21:29,560
Die zware hoofdwond
is niet de doodsoorzaak.
213
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
Verder?
214
00:21:30,800 --> 00:21:33,560
Er is een hoge dosis lorazepam
in haar bloed gevonden.
215
00:21:33,680 --> 00:21:35,560
Lorazepam?
-Ja.
216
00:21:36,280 --> 00:21:39,480
Kreeg ze dat op recept?
-We weten niet hoe ze eraan komt.
217
00:21:39,600 --> 00:21:41,680
Misschien is ze gedrogeerd.
218
00:21:42,600 --> 00:21:46,680
Zijn er sporen van seksueel geweld?
-Nee. Ze was wel al seksueel actief.
219
00:21:47,920 --> 00:21:49,400
Zestien jaar.
220
00:21:50,960 --> 00:21:53,840
Had ze een vriend?
-Dat weten we nog niet.
221
00:21:55,240 --> 00:21:56,920
Commissaris Lefever.
222
00:21:58,520 --> 00:22:02,000
Nee. Sorry, Meyrem,
ik kan daar nu niks over zeggen.
223
00:22:02,120 --> 00:22:04,040
De persbriefing is om elf uur.
224
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
'Ik ben je beu, bitch.
Mij voor de gek houden.
225
00:22:06,760 --> 00:22:09,960
Wacht maar.
Straks sta ik voor je deur. Kutwijf.
226
00:22:10,080 --> 00:22:12,680
Waar zit je? Bel me terug.'
227
00:22:12,800 --> 00:22:16,320
Zo staat die telefoon van Amber vol.
-Alles van dezelfde afzender?
228
00:22:16,440 --> 00:22:19,800
Yes. Vermeire, Thomas,
zeventien jaar oud.
229
00:22:19,920 --> 00:22:23,640
Vechtpartijen, caféruzies...
Een boos ventje.
230
00:22:23,760 --> 00:22:26,400
Ik heb hier ook nog het adres.
231
00:22:27,360 --> 00:22:29,600
Bedankt.
-Joe.
232
00:22:33,480 --> 00:22:36,400
Nico, kun je een internationale
opsporing doen voor mij?
233
00:22:36,520 --> 00:22:39,080
Ja.
-Danny Dumon.
234
00:22:41,160 --> 00:22:43,520
Danny Dumon.
235
00:22:43,640 --> 00:22:46,200
Als in... Juliet Dumon?
236
00:22:48,120 --> 00:22:50,920
Is dat gekoppeld aan een onderzoek?
-Ja.
237
00:22:52,960 --> 00:22:54,680
Oké.
-Bedankt.
238
00:23:05,760 --> 00:23:07,360
Meneer Vermeire.
-Ja?
239
00:23:07,480 --> 00:23:10,280
Recherche Midkust.
Is uw zoon thuis?
240
00:23:11,200 --> 00:23:13,000
Ja, die is in de tuin.
241
00:23:19,360 --> 00:23:20,360
Thomas.
242
00:23:21,240 --> 00:23:22,320
Thomas.
243
00:23:23,720 --> 00:23:25,640
De politie is hier voor jou.
244
00:23:27,960 --> 00:23:31,800
Mogen we jou een paar vragen stellen
in verband met Amber Colpaert?
245
00:23:32,480 --> 00:23:35,800
Ik heb niks meer met Amber te maken.
Dat is verleden tijd.
246
00:23:39,440 --> 00:23:41,240
Wij hebben een andere indruk.
247
00:23:44,240 --> 00:23:46,520
Hebben jullie ruziegemaakt?
248
00:23:48,560 --> 00:23:51,520
Dat zijn jouw berichten
in Ambers telefoon.
249
00:23:52,440 --> 00:23:56,000
Heb je daarna voor haar deur gestaan?
-Nee.
250
00:23:56,120 --> 00:23:58,640
Je weet wat er gebeurd is?
251
00:23:58,760 --> 00:24:01,520
Dat meisje in het kanaal?
252
00:24:01,640 --> 00:24:03,960
Waar was je
de nacht van vrijdag op zaterdag?
253
00:24:04,080 --> 00:24:05,320
Thuis.
254
00:24:06,080 --> 00:24:08,040
Hè? We waren alle twee thuis.
255
00:24:08,720 --> 00:24:10,600
De hele avond en nacht?
256
00:24:12,360 --> 00:24:13,840
Ja.
257
00:24:13,960 --> 00:24:17,520
We hebben naar een serie gekeken, hè?
Tot drie of vier uur of zo.
258
00:24:17,640 --> 00:24:21,160
Meneer, kunt u ons even alleen laten,
alstublieft?
259
00:24:22,040 --> 00:24:24,040
Tuurlijk.
-Bedankt.
260
00:24:30,960 --> 00:24:33,360
Wanneer heb je haar
voor het laatst gezien?
261
00:24:35,000 --> 00:24:37,040
Een paar weken geleden.
262
00:24:38,320 --> 00:24:42,880
Opeens liet ze niks meer van zich horen.
Ze nam zelfs haar telefoon niet meer op.
263
00:24:43,000 --> 00:24:44,560
Had ze iemand anders?
264
00:24:47,200 --> 00:24:48,360
Thomas?
265
00:24:49,760 --> 00:24:53,400
Amber was je vriendin
en ze heeft je laten zitten.
266
00:24:55,360 --> 00:24:56,760
Waarom?
267
00:24:59,400 --> 00:25:00,600
Ik weet het niet.
268
00:25:05,240 --> 00:25:07,920
Bijzonder, hè,
dat die vader antwoordt voor zijn zoon.
269
00:25:08,040 --> 00:25:09,120
Ja, hè.
270
00:25:12,040 --> 00:25:15,440
Conny? Een vraagje
voor de onderzoeksrechter.
271
00:25:15,560 --> 00:25:17,680
Zendmastonderzoek
voor Thomas Vermeire.
272
00:25:17,800 --> 00:25:21,200
Ja, en onder de erfenis
valt de eigendom van het huis...
273
00:25:21,320 --> 00:25:26,560
maar daar zit een gedeelte kantoor
en de inventaris van de antiekzaak in.
274
00:25:26,680 --> 00:25:30,400
En bij verkoop zal dat het gedeelte
van de kas kunnen spekken.
275
00:25:30,520 --> 00:25:31,680
Ja, oké.
276
00:25:33,080 --> 00:25:36,960
Dus die liquide middelen
zijn eigenlijk op.
277
00:25:37,080 --> 00:25:39,880
En de openstaande schuld
moet nog vereffend worden.
278
00:25:40,000 --> 00:25:41,760
Oké.
-Met een vereffenaar, hè.
279
00:25:41,880 --> 00:25:43,480
Een vereffenaar aanstellen?
280
00:25:43,600 --> 00:25:46,320
En voor het huis moeten
de begunstigden nog tekenen.
281
00:25:46,440 --> 00:25:49,440
De begunstigden zijn in principe
mijn broer en ik.
282
00:25:49,560 --> 00:25:51,480
Maar ik heb hem
nog steeds niet gevonden.
283
00:25:51,600 --> 00:25:55,440
Dat moet dus eerst gebeuren.
-Ja. Bedankt.
284
00:25:58,160 --> 00:26:00,960
Kom op, Klaus.
Dat is politiek, dat is voor boomers.
285
00:26:01,080 --> 00:26:02,600
Nee, dat is voor jou.
286
00:26:02,720 --> 00:26:05,400
Ik ben een oude zak.
Ik ga het niet meer beleven.
287
00:26:05,520 --> 00:26:08,480
Maar wat zeg jij als straks de zeespiegel
tot boven je hoofd komt?
288
00:26:08,600 --> 00:26:11,640
Mazzel dat ik kan zwemmen.
-Zwemmen?
289
00:26:11,760 --> 00:26:14,440
Hé.
-Hé.
290
00:26:14,560 --> 00:26:17,880
Sorry dat ik te laat ben.
-Dat geeft niet.
291
00:26:18,000 --> 00:26:21,080
We moeten gaan.
Anders wordt het te laat.
292
00:26:21,200 --> 00:26:23,480
En? Klaar voor?
293
00:26:26,480 --> 00:26:29,040
Ik weet het niet,
ik heb dat nog nooit gedaan.
294
00:26:29,680 --> 00:26:33,200
Jij bent al wel een keer
wezen kruien met opa, toch?
295
00:26:33,320 --> 00:26:34,880
Ik ga niet mee.
296
00:26:35,640 --> 00:26:39,200
We zouden dat toch samen doen?
We hebben dat toch zo afgesproken?
297
00:26:39,320 --> 00:26:42,800
Ik heb migraine.
Dat was niet afgesproken.
298
00:26:42,920 --> 00:26:46,280
Kom, we kunnen ook
met z'n tweeën gaan.
299
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
Ik wil gewoon even alleen zijn.
300
00:26:52,040 --> 00:26:53,200
Dag, Chloë.
301
00:27:40,240 --> 00:27:41,400
Juliet.
302
00:27:42,280 --> 00:27:43,440
Kom.
303
00:28:07,920 --> 00:28:10,400
Ik weet zeker dat Herman dat zo wou.
304
00:28:11,480 --> 00:28:14,400
Chloë was altijd zijn grootste zorg.
-O ja?
305
00:28:19,120 --> 00:28:22,520
Hij heeft toch nergens op papier gezet
dat ik voogd moet worden?
306
00:28:27,600 --> 00:28:30,320
Klaus. Hij wou me niet zien.
307
00:28:31,200 --> 00:28:33,560
Hij heeft altijd tegen mij gezegd...
308
00:28:35,080 --> 00:28:37,400
dat hij hoopte dat jij zou terugkomen.
309
00:28:53,520 --> 00:28:55,880
Maar hij is er niet meer, dus ja...
310
00:28:59,520 --> 00:29:01,240
Toen je moeder stierf...
311
00:29:03,480 --> 00:29:05,400
Je vader was helemaal kapot.
312
00:29:06,920 --> 00:29:11,080
Ja, misschien heeft hij niet alles
goed gedaan met jou en met Danny...
313
00:29:12,280 --> 00:29:14,520
maar voor Chloë was hij er wel, hè.
314
00:29:15,800 --> 00:29:19,240
En voor mij ook.
Hij was mijn beste vriend.
315
00:29:35,920 --> 00:29:38,440
En zijn antiekwinkel in Brugge?
316
00:29:39,160 --> 00:29:42,000
Boeken dicht, zo snel mogelijk.
317
00:29:42,120 --> 00:29:44,200
Die maakt verlies, dus ja...
318
00:29:49,120 --> 00:29:51,760
Weet jij niet
waar ik Danny kan vinden?
319
00:29:53,120 --> 00:29:55,600
Heb je Danny daarvoor nodig?
320
00:29:55,720 --> 00:29:57,520
Niet voor de winkel, nee.
321
00:29:57,640 --> 00:29:59,920
Misschien moet je hem
dan maar niet vinden.
322
00:30:00,040 --> 00:30:02,520
Oké, Klaus, maar...
323
00:30:02,640 --> 00:30:06,640
Zijn vader is overleden en
zijn dochter heeft opvang nodig. Toch?
324
00:30:06,760 --> 00:30:10,320
Er is een reden waarom je vader
voor Chloë zorgde en niet Danny.
325
00:30:11,000 --> 00:30:12,280
Dat weet je toch?
326
00:30:31,840 --> 00:30:33,400
Hier.
-Dank je.
327
00:30:36,040 --> 00:30:38,040
Pas op, het is heet.
328
00:30:43,200 --> 00:30:44,720
Lekker, hè?
329
00:30:46,360 --> 00:30:47,440
Ja.
330
00:31:02,120 --> 00:31:03,320
Chloë?
331
00:31:06,760 --> 00:31:07,920
Chloë?
332
00:31:21,160 --> 00:31:22,320
Chloë?
333
00:31:24,920 --> 00:31:25,960
Kut.
334
00:31:27,720 --> 00:31:28,920
Chloë?
335
00:31:32,720 --> 00:31:34,280
Waar zit ze nou?
336
00:31:39,760 --> 00:31:42,800
De burgemeester en de schepen
van Lokale Economie...
337
00:31:42,920 --> 00:31:46,960
vragen de politie om absolute prioriteit
aan de inbraken te verlenen.
338
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
En we sluiten af
met het enige hoofdpunt van dit journaal.
339
00:31:50,520 --> 00:31:55,040
Vanmiddag om 16 uur bevestigden politie
en parket op een persconferentie...
340
00:31:55,160 --> 00:31:59,600
de identiteit van het meisje dat vanochtend
in het kanaal is teruggevonden.
341
00:31:59,720 --> 00:32:02,640
Het gaat
om de zestienjarige Amber Colpaert.
342
00:32:02,760 --> 00:32:06,400
Over een mogelijke dader
blijft de informatie uiterst beperkt.
343
00:32:06,520 --> 00:32:09,360
Wie informatie heeft of tips, kan ze...
344
00:33:09,920 --> 00:33:12,440
Ben je nog niet op het werk?
-Nee.
345
00:33:12,560 --> 00:33:16,000
Ik ben pas om vier uur in slaap gevallen.
-Schatje toch.
346
00:33:16,120 --> 00:33:18,080
Het oorsuizen...
347
00:33:19,480 --> 00:33:21,400
is nog erger sinds ik hier ben.
348
00:33:21,520 --> 00:33:24,520
Dat is logisch,
je zit nu in het hol van de leeuw.
349
00:33:25,840 --> 00:33:27,120
Waarom bel je?
350
00:33:27,240 --> 00:33:32,800
Heb jij het ballistische verslag van de
drievoudige moord in de Blaesstraat?
351
00:33:32,920 --> 00:33:34,760
Ja, natuurlijk. Waarom?
352
00:33:34,880 --> 00:33:39,880
Kevin, je vervanger, vindt het naar
eigen zeggen niet in onze bestanden.
353
00:33:40,000 --> 00:33:42,160
Die kerel is echt verschrikkelijk.
354
00:33:42,280 --> 00:33:46,200
Ik kan niet wachten tot je terugkomt.
Ik mis je wel een beetje.
355
00:33:49,840 --> 00:33:53,920
Céline, ik moet ophangen, maar ik
stuur je het verslag zo snel mogelijk.
356
00:33:54,040 --> 00:33:55,960
Oké.
-Geef ze daar een kus van me.
357
00:33:56,080 --> 00:33:57,400
Dikke kus.
358
00:33:57,520 --> 00:33:59,880
Ja, Jamal?
-Ah, ze is wakker.
359
00:34:00,000 --> 00:34:04,160
Anders zou ik niet opnemen, hè.
-Ik ben Ambers foto's aan het bekijken.
360
00:34:04,280 --> 00:34:06,560
Ja?
-Ze leek niet vrolijk de laatste tijd.
361
00:34:06,680 --> 00:34:09,520
Waar heb je die foto's gevonden?
-Op haar social media.
362
00:34:09,639 --> 00:34:12,080
Stuur eens door.
-Ja, momentje.
363
00:34:14,560 --> 00:34:16,840
En, heb je ze?
-Ja, wacht.
364
00:34:17,600 --> 00:34:21,480
Ze had zo te zien niet veel vrienden.
Maar 28 volgers.
365
00:34:21,600 --> 00:34:26,120
Inderdaad niet populair.
-Zoek eens naar die foto met dat kroontje.
366
00:34:27,080 --> 00:34:29,520
Kijk, die comments, van die Amigo.
367
00:34:29,639 --> 00:34:32,560
Amigo. 'Net een model.'
368
00:34:33,760 --> 00:34:36,840
Klik eens door naar zijn account.
Er klopt iets niet.
369
00:34:37,840 --> 00:34:40,800
'Account verwijderd.'
Je hebt gelijk, dat is raar.
370
00:34:40,920 --> 00:34:43,760
Misschien is die Amigo
haar nieuwe vriend...
371
00:34:43,880 --> 00:34:46,679
en moest ze daarom
niks meer weten van Thomas.
372
00:34:46,800 --> 00:34:49,600
We zullen toch
met haar moeder moeten praten.
373
00:34:49,719 --> 00:34:52,719
Misschien weet zij meer. We...
-Wacht eens, Jamal.
374
00:34:54,960 --> 00:34:59,480
Er is een foto van haar met Fleur met
een doosje lorazepam op de achtergrond.
375
00:35:02,760 --> 00:35:07,720
Oké, Fleur.
Weet jij waar deze foto is genomen?
376
00:35:09,480 --> 00:35:11,640
Thuis in de badkamer.
377
00:35:11,760 --> 00:35:12,760
Oké.
378
00:35:13,880 --> 00:35:16,520
En weet je dan ook...
379
00:35:16,640 --> 00:35:18,440
van wie dit is?
380
00:35:21,040 --> 00:35:24,400
We gaan hier niet moeilijk doen
over een paar pillen, Fleur.
381
00:35:24,520 --> 00:35:26,240
Het gaat hier over Amber.
382
00:35:28,440 --> 00:35:32,800
We hebben dat een paar keer gedaan.
Gewoon voor de lol.
383
00:35:32,920 --> 00:35:34,880
Met een shotje erbij is dat...
384
00:35:36,400 --> 00:35:39,720
Maar Amber overdreef wel.
Tot ze niet meer kon praten.
385
00:35:39,840 --> 00:35:41,720
Ik vond dat niet oké.
386
00:35:41,840 --> 00:35:44,320
Amber had contact
met een zekere Amigo.
387
00:35:44,440 --> 00:35:46,680
Heb je die pillen van hem gekregen?
388
00:35:46,800 --> 00:35:49,520
Wie is Amigo?
-Van wie zijn ze dan?
389
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
Mevrouw Delrue?
390
00:35:59,240 --> 00:36:04,480
Mijn dokter heeft dat voorgeschreven
om te kunnen slapen.
391
00:36:05,400 --> 00:36:07,960
En u hebt niet gemerkt
dat er een paar weg waren?
392
00:36:08,080 --> 00:36:10,280
Ik heb een paar doosjes.
393
00:36:10,400 --> 00:36:13,360
Ik ben altijd bang
om zonder te zitten en...
394
00:36:19,800 --> 00:36:22,600
Is er nog iets
wat je ons wilt zeggen, Fleur?
395
00:36:24,480 --> 00:36:27,080
Ik heb haar vrijdag nog gezien
op de dijk.
396
00:36:27,920 --> 00:36:30,280
Ze vroeg of ik nog van die pillen had.
397
00:36:44,920 --> 00:36:49,320
Amber begon te huilen
en ze zei dat ze die echt nodig had.
398
00:36:49,440 --> 00:36:51,080
En dat ze mij miste.
399
00:36:54,800 --> 00:36:59,320
Maar toen kreeg ze een bericht en ze
is weggelopen zonder iets te zeggen.
400
00:37:02,920 --> 00:37:06,600
Je zegt dat ze een berichtje kreeg,
maar...
401
00:37:06,720 --> 00:37:10,320
wij hebben haar telefoon
bij haar thuis gevonden.
402
00:37:10,440 --> 00:37:13,480
Ze had een nieuwe gekocht.
Zo'n dure.
403
00:37:15,080 --> 00:37:17,400
Ik vond dat wel raar.
404
00:37:17,520 --> 00:37:21,640
Amber had twee telefoons: een oud geval
en een van meer dan duizend euro.
405
00:37:21,760 --> 00:37:25,120
Terwijl haar vader niet eens geld had
voor een simpele computer.
406
00:37:25,240 --> 00:37:30,600
Dus...
Amber vertrekt uit school om vier uur.
407
00:37:31,880 --> 00:37:36,040
En rond vijf uur
ziet ze Fleur op de dijk.
408
00:37:36,880 --> 00:37:40,480
Maar daarna gaat ze nog shoppen?
-Ja, om...
409
00:37:40,600 --> 00:37:45,240
Hier, dat tasje is van de parfumerie.
410
00:37:45,360 --> 00:37:51,200
Om 17.48 uur heeft ze daar betaald,
voor 356 euro aan beautyproducten.
411
00:37:51,320 --> 00:37:52,840
En ze heeft cash betaald.
412
00:37:52,960 --> 00:37:55,280
Dus de vraag is:
waar komt dat geld vandaan?
413
00:37:55,400 --> 00:37:57,080
Ja, inderdaad.
414
00:37:57,200 --> 00:37:59,160
Heb je al nieuws over die Amigo?
415
00:37:59,280 --> 00:38:02,160
Dat hij zijn sporen op het internet
heel goed heeft uitgewist.
416
00:38:02,280 --> 00:38:05,800
De CCU is er ook mee bezig,
maar dat duurt nog wel even.
417
00:38:05,920 --> 00:38:09,200
En die smartphone en die rugzak,
hebben we die al gevonden?
418
00:38:09,320 --> 00:38:10,600
Nee.
419
00:38:11,920 --> 00:38:15,080
En het zendmastonderzoek
voor Thomas Vermeire?
420
00:38:15,200 --> 00:38:18,360
Ja. Zijn signaal
is vrijdagnacht opgevangen...
421
00:38:18,480 --> 00:38:21,840
in de buurt van Billies Bar,
van tien uur tot halfvier 's morgens.
422
00:38:21,960 --> 00:38:24,520
Dus ze hebben gelogen over hun alibi.
423
00:38:34,720 --> 00:38:36,720
Zo te zien is er niemand thuis.
424
00:38:39,080 --> 00:38:40,480
Hoor jij dat ook?
425
00:38:43,760 --> 00:38:45,160
Het komt van beneden.
426
00:38:52,400 --> 00:38:55,000
O nee, fuck.
-Kut.
427
00:39:01,000 --> 00:39:02,320
Meneer Vermeire?
428
00:39:03,360 --> 00:39:04,880
Meneer Vermeire?
429
00:39:05,000 --> 00:39:07,440
Kom.
-Shit, geen pols.
430
00:39:11,040 --> 00:39:12,560
Koninklijke Baan 16.
431
00:39:12,680 --> 00:39:17,120
We reanimeren iemand die bewusteloos is
door inademing van uitlaatgassen.
432
00:39:20,000 --> 00:39:22,560
Sorry, hij is overleden.
433
00:39:22,680 --> 00:39:24,240
Thomas?
434
00:39:24,360 --> 00:39:27,720
Thomas, we gaan eventjes daarheen.
-Papa.
435
00:39:27,840 --> 00:39:30,640
Rustig.
Thomas, dat wil je niet zien.
436
00:39:30,760 --> 00:39:32,560
Kom mee. Rustig.
-Nee.
437
00:39:32,680 --> 00:39:34,640
Rustig.
-Nee. Nee.
438
00:39:34,760 --> 00:39:36,720
De hulpdiensten zijn gebeld.
439
00:39:44,840 --> 00:39:46,200
Dank u wel.
440
00:40:20,000 --> 00:40:21,960
Nee.
441
00:40:23,800 --> 00:40:25,800
Mama.
442
00:40:43,360 --> 00:40:44,960
Ik heb hier iets, maar...
443
00:40:46,640 --> 00:40:49,280
laat het niet aan mijn familie zien,
alsjeblieft.
444
00:40:49,400 --> 00:40:50,560
Oké.
445
00:41:09,720 --> 00:41:15,040
Opeens verscheen die video
op zijn laptop.
446
00:41:15,160 --> 00:41:16,680
Met een waarschuwing.
447
00:41:18,520 --> 00:41:21,440
'Bek dicht of dat gaat naar de politie.'
448
00:41:23,920 --> 00:41:27,080
Mijn pa wist niet wie hem chanteerde.
449
00:41:31,640 --> 00:41:35,400
Hoe kwam jouw vader eigenlijk
bij Amber terecht?
450
00:41:39,000 --> 00:41:41,920
Mijn vader wist niet wie Amber was.
451
00:41:43,720 --> 00:41:45,920
Hij dacht dat Amber Kimberley heette.
452
00:41:47,320 --> 00:41:50,960
Een escort.
-Kimberley831.
453
00:41:52,200 --> 00:41:54,480
En wist Amber wie jouw vader was?
454
00:41:55,800 --> 00:41:58,400
Waarom denk je
dat ze geen seks met hem wou?
455
00:42:00,040 --> 00:42:01,080
Zoom eens in.
456
00:42:01,200 --> 00:42:04,400
Hoe kom je aan die beelden
waarmee je vader gechanteerd werd?
457
00:42:04,520 --> 00:42:06,600
Zie je, dat is die moedervlek.
458
00:42:09,400 --> 00:42:11,840
Toen ik die avond thuiskwam...
459
00:42:14,200 --> 00:42:16,240
zat hij in de stoel.
460
00:42:19,040 --> 00:42:21,000
Helemaal in de war en...
461
00:42:22,080 --> 00:42:25,960
Hij had zogezegd ruzie gehad met mama,
maar ik geloofde hem niet.
462
00:42:26,760 --> 00:42:28,960
Er was duidelijk iets anders
aan de hand.
463
00:42:29,080 --> 00:42:33,000
Toen hij aan het liegen was
tegen jullie...
464
00:42:35,440 --> 00:42:37,000
Ik wist het gewoon.
465
00:42:38,360 --> 00:42:41,640
Ik wist dat hij iets met de dood
van Amber te maken had.
466
00:42:41,760 --> 00:42:44,320
En heb je hem ermee geconfronteerd?
467
00:42:45,720 --> 00:42:47,600
Hij ontkende alles.
468
00:42:49,240 --> 00:42:52,080
Hij werd kwaad en hysterisch.
469
00:42:53,200 --> 00:42:56,800
Maar toen begon hij te huilen
en heeft hij alles verteld.
470
00:42:57,640 --> 00:43:00,440
En toen heeft hij jou
de video laten zien?
471
00:43:02,120 --> 00:43:03,120
Ja.
472
00:43:04,720 --> 00:43:08,600
En hoe heeft jouw vader
Amber naar het kanaal gebracht?
473
00:43:10,080 --> 00:43:11,840
Met zijn auto?
474
00:43:11,960 --> 00:43:14,040
Dat heeft hij niet gedaan, dat...
475
00:43:16,320 --> 00:43:18,280
Opeens was er een gast.
476
00:43:19,960 --> 00:43:23,840
Mijn pa wist ook niet wie dat was,
maar papa...
477
00:43:23,960 --> 00:43:27,160
Hij wou Amber nog
naar het ziekenhuis brengen, maar...
478
00:43:28,480 --> 00:43:32,320
Die gast zou zogezegd alles regelen en...
479
00:43:32,440 --> 00:43:35,360
papa hoefde Amber
alleen maar in de auto te leggen.
480
00:43:35,480 --> 00:43:39,480
En die gast, was die jong, oud?
481
00:43:41,200 --> 00:43:43,240
En wat voor auto was dat?
482
00:43:43,360 --> 00:43:45,840
Heeft hij daar iets over gezegd?
483
00:43:47,280 --> 00:43:48,280
Nee.
484
00:43:52,120 --> 00:43:55,720
De naam Amigo, zegt jou dat iets?
485
00:44:02,840 --> 00:44:03,840
Nee.
486
00:44:05,560 --> 00:44:06,760
Dat is jammer.
487
00:44:13,360 --> 00:44:15,560
En die ruimte zegt jou niets?
488
00:44:16,240 --> 00:44:19,800
Ook niet dat keukenblad?
Dat is redelijk herkenbaar.
489
00:44:19,920 --> 00:44:22,480
Dus nog nooit gezien?
-Oké, geen probleem.
490
00:44:22,600 --> 00:44:24,920
Oké.
-Ja. Bedankt, goeienavond.
491
00:44:25,040 --> 00:44:27,920
En ook geen vergelijkbaar
appartement te huur?
492
00:44:28,040 --> 00:44:30,000
Oké. Dank u wel, mevrouw.
493
00:44:30,800 --> 00:44:32,040
Dag.
494
00:44:32,960 --> 00:44:35,160
Wat kon die zeuren, zeg.
495
00:44:35,920 --> 00:44:39,760
Honger? Gaan we iets bestellen?
-Fuck. Pizza.
496
00:44:39,880 --> 00:44:43,040
Ja, dat is goed.
-Nee, ik moet weg. Sorry.
497
00:44:45,400 --> 00:44:49,200
Oké, ik ga wel verder. Alleen.
498
00:44:49,320 --> 00:44:52,520
Ironie? Ik zou dat niet doen,
dat past niet bij jou.
499
00:45:09,480 --> 00:45:12,080
Juliet, wacht.
Ik breng je naar dat feestje.
500
00:45:12,200 --> 00:45:14,800
Nee, mama.
-Jawel, kom.
501
00:45:16,000 --> 00:45:17,800
We gaan met de auto, kom.
502
00:45:20,800 --> 00:45:23,520
Mama, alsjeblieft.
Nee, ik ga gewoon alleen.
503
00:45:23,640 --> 00:45:26,200
Ik zou niet willen
dat er iets gebeurt met je.
504
00:45:30,640 --> 00:45:32,080
Ja?
505
00:45:32,200 --> 00:45:33,960
Roomservice.
506
00:45:36,160 --> 00:45:37,840
Ik heb al gegeten.
507
00:45:46,640 --> 00:45:49,200
En, hoe was het op school vandaag?
508
00:45:49,320 --> 00:45:52,920
Iedereen doet net
alsof ik een ziekte heb of zo.
509
00:45:53,040 --> 00:45:55,760
Ik ben gewoon verdrietig.
Mag dat nog?
510
00:46:03,160 --> 00:46:04,960
Just in case.
511
00:46:58,200 --> 00:46:59,640
Ja, Jamal?
-Juliet.
512
00:46:59,760 --> 00:47:02,800
Er is een gast gesignaleerd
met de rugzak van Amber.
513
00:47:02,920 --> 00:47:04,240
Ja.
514
00:47:09,880 --> 00:47:12,680
Je had iets over mijn broer?
-Ja.
515
00:47:12,800 --> 00:47:15,720
Tegen mij hoef je toch niet te liegen?
Heb je een vriendje?
516
00:47:15,840 --> 00:47:18,160
Nee, ik heb geen vriendje.
517
00:47:24,920 --> 00:47:27,560
We hebben een naam.
Alex Vandooren.
518
00:47:28,760 --> 00:47:30,040
Ik wil naar huis.
519
00:47:30,880 --> 00:47:32,040
Fuck.
37260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.