All language subtitles for Juliet.S01E06.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,720 --> 00:02:46,720 Juliet. 2 00:02:48,920 --> 00:02:52,360 Goeiemorgen. -Hé, Jamal. Goeiemorgen. 3 00:02:52,920 --> 00:02:54,400 Een jong meisje nog. 4 00:02:54,520 --> 00:02:57,160 Ze had geen paspoort bij zich. Haar telefoon zoeken ze nog. 5 00:02:57,280 --> 00:03:00,400 En is er iemand vermist met een vergelijkbaar profiel? 6 00:03:00,520 --> 00:03:01,560 Nee. 7 00:03:02,800 --> 00:03:04,640 Heeft hij het lichaam gevonden? 8 00:03:04,760 --> 00:03:09,160 Hij dacht eerst dat er een fiets of koelkast aan zijn haak hing, maar... Pas op. 9 00:03:20,480 --> 00:03:23,720 Juliet, dit is dokter Claessens. -Goeiemorgen. 10 00:03:23,840 --> 00:03:26,960 Juliet vervangt Tamara, voor zes maanden. 11 00:03:27,079 --> 00:03:29,880 Ah, Tamaraatje. Is ze al bevallen? 12 00:03:30,000 --> 00:03:33,040 Het zal niet lang meer duren. Hij schijnt nogal te schoppen. 13 00:03:33,160 --> 00:03:36,800 En jij, Juliet? Waar kom jij vandaan? -Brussel. 14 00:03:36,920 --> 00:03:39,520 Maar eigenlijk is ze ook van de zee. 15 00:03:39,640 --> 00:03:43,480 Wanneer ben je vertrokken? -Lang geleden. Zeg eens, dokter. 16 00:03:43,600 --> 00:03:47,920 Ja. We hebben hier een meisje van vijftien, zestien jaar oud. 17 00:03:48,040 --> 00:03:50,520 Geen tatoeages, een moedervlek in de hals... 18 00:03:50,640 --> 00:03:53,880 en dat hier: verschillende snijsporen op de linkerpols... 19 00:03:54,000 --> 00:03:57,880 sommige nog recent, andere hier al een tijdje genezen. 20 00:03:58,000 --> 00:04:00,640 Automutilatie. -Ja. 21 00:04:00,760 --> 00:04:03,520 En natuurlijk hier de hoofdwond... 22 00:04:03,640 --> 00:04:06,600 waarschijnlijk aangebracht door een bot voorwerp. 23 00:04:06,720 --> 00:04:10,720 En tijdstip van overlijden? -Op basis van lichaamstemperatuur... 24 00:04:10,840 --> 00:04:14,720 ergens tussen tien uur gisteravond en vier uur vanmorgen. 25 00:04:16,680 --> 00:04:18,360 Is het haar eerste? -Ja. 26 00:04:18,480 --> 00:04:21,959 En ze wil thuis bevallen. Zonder ruggenprik. 27 00:04:22,079 --> 00:04:24,600 Dat zijn krabsporen. -Ja. 28 00:04:25,520 --> 00:04:29,040 Dus ze leefde nog? -Zo ziet het er wel naar uit, ja. 29 00:04:29,160 --> 00:04:32,520 Ik ga niet vooruitlopen op de resultaten van de lijkschouwing... 30 00:04:32,640 --> 00:04:36,480 maar onder haar nagels zitten waarschijnlijk vezels van die spanriemen. 31 00:05:13,720 --> 00:05:16,720 Wat? -Ik begrijp niet dat er nog niet gebeld is. 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 Ze is minderjarig. Iemand moet haar toch missen? 33 00:05:19,520 --> 00:05:23,320 Of juist niet, hè Jamal. -Jamal, Juliet. 34 00:05:23,440 --> 00:05:24,560 Kom eens. 35 00:05:28,720 --> 00:05:30,520 Zou ik het mogen zien? -Ja. 36 00:05:31,600 --> 00:05:32,680 Bedankt. 37 00:05:33,920 --> 00:05:35,159 Fleur. 38 00:05:38,080 --> 00:05:41,080 CD. -Is dat van Claire Devos? 39 00:05:41,200 --> 00:05:42,760 Dat kan wel. -Wie? 40 00:05:42,880 --> 00:05:46,480 Een sieradenontwerpster. Ze heeft een winkel in de Concessiewijk. 41 00:05:46,600 --> 00:05:50,520 Mijn vader kent haar man goed. Koen Delrue, een aannemer. 42 00:05:50,640 --> 00:05:53,600 Maar wacht, hebben die geen dochter op de middelbare? 43 00:05:54,760 --> 00:05:56,400 Ik ga Nico bellen. 44 00:05:56,520 --> 00:05:58,000 Dat gaat snel. 45 00:05:58,120 --> 00:06:00,920 Ja, en hij is al vertrokken. Ga maar mee. 46 00:06:05,320 --> 00:06:07,680 Jij bent ook goed voorzien. 47 00:06:07,800 --> 00:06:11,880 Ben je me aan het uitlachen of zo? Ik heb tenminste geen natte voeten. 48 00:06:13,160 --> 00:06:16,800 We zitten hier wel aan de kust, hè. Vier seizoenen op één dag. 49 00:06:27,960 --> 00:06:29,160 Hallo. -Hallo. 50 00:06:36,600 --> 00:06:41,240 Ja, maar de kostprijs van de materialen is ook gestegen, hè. 51 00:06:41,360 --> 00:06:43,720 Ik moet dat ergens doorrekenen, hè. 52 00:06:44,440 --> 00:06:45,600 Heb je even? 53 00:06:45,720 --> 00:06:49,320 Meneer Delrue. Dumon en Haout. Recherche Midkust. 54 00:06:49,440 --> 00:06:53,280 Haout? Toch geen familie van... -Zijn zoon, ja. 55 00:06:53,400 --> 00:06:58,240 Kleine wereld, hè. Zeg... Ik moet je terugbellen. 56 00:06:59,320 --> 00:07:00,960 Ja, het is goed. 57 00:07:02,040 --> 00:07:05,160 Meneer Delrue, komt dit u bekend voor? 58 00:07:05,280 --> 00:07:09,680 Dat is van mijn dochter. Mijn vrouw heeft dat gemaakt. Hoezo? 59 00:07:09,800 --> 00:07:12,120 Weet u waar uw dochter is op dit moment? 60 00:07:13,720 --> 00:07:16,000 Op dansles, denk ik. 61 00:07:16,120 --> 00:07:18,960 Mag ik vragen wat er aan de hand is, alstublieft? 62 00:07:19,080 --> 00:07:21,480 Er is een meisje gevonden in het kanaal. 63 00:07:21,600 --> 00:07:24,680 Dat armbandje lag in de buurt. -Wat? 64 00:07:24,800 --> 00:07:28,120 Heeft uw dochter zo'n moedervlek in haar hals? 65 00:07:29,040 --> 00:07:30,760 Nee, maar... 66 00:07:33,080 --> 00:07:35,480 Meneer Delrue, we weten nog niet zeker wie... 67 00:07:35,600 --> 00:07:37,159 Wacht even. 68 00:07:48,920 --> 00:07:50,400 Fleur? 69 00:07:57,240 --> 00:07:59,680 Dat is Ambers moedervlek. 70 00:08:04,920 --> 00:08:06,080 Fleur? 71 00:08:07,400 --> 00:08:11,920 Hoe komt het, denk je, dat jouw armbandje langs het kanaal lag? 72 00:08:14,240 --> 00:08:17,440 Amber en ik hadden onze bandjes verwisseld... 73 00:08:17,560 --> 00:08:19,640 omdat we beste vriendinnen zijn. 74 00:08:25,000 --> 00:08:27,480 Maar jij draagt dat armbandje niet? 75 00:08:28,280 --> 00:08:31,920 Zeg... Kunnen we misschien stilletjesaan afronden? 76 00:08:32,039 --> 00:08:34,600 Ze is wel net haar beste vriendin verloren, hè. 77 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 Waarover hadden jullie ruzie? 78 00:08:36,840 --> 00:08:39,880 Is dit een verhoor? Moet ik mijn advocaat bellen? 79 00:08:40,000 --> 00:08:42,440 Meneer, rustig. Het is geen verhoor. 80 00:08:44,680 --> 00:08:48,240 Bij de vader is er niemand thuis, maar ik heb het adres van zijn werk. 81 00:08:48,360 --> 00:08:49,800 Kom. 82 00:08:50,680 --> 00:08:54,080 De groeten aan je vader. Ik hoor dat hij voor burgemeester wil gaan. 83 00:08:54,200 --> 00:08:56,520 Ja. -Het is te hopen dat hij het haalt. 84 00:08:56,640 --> 00:09:00,560 Want ik heb gehoord dat er... -Amber deed de laatste tijd zo raar. 85 00:09:01,520 --> 00:09:04,520 Ze was altijd chagrijnig en... 86 00:09:04,640 --> 00:09:09,400 ze werd snel kwaad. Echt bitchy. En... 87 00:09:09,520 --> 00:09:11,200 de anderen vonden dat ook. 88 00:09:11,320 --> 00:09:14,320 Fleurtje, je bent niet verplicht om iets te zeggen, hè. 89 00:09:14,440 --> 00:09:16,720 Ik heb haar ontvolgd. -Zeg... 90 00:09:16,840 --> 00:09:18,480 Ik wou haar niet meer zien. 91 00:09:19,520 --> 00:09:21,800 En op school? -Schatje, ik stel voor... 92 00:09:21,920 --> 00:09:24,080 Laat me uitpraten. 93 00:09:26,680 --> 00:09:29,840 Amber en ik zaten niet samen op school. 94 00:09:29,960 --> 00:09:32,840 We kenden elkaar van de hiphop, maar... 95 00:09:34,720 --> 00:09:37,400 Ze is daar al weken niet meer geweest. 96 00:09:38,880 --> 00:09:40,880 Ik was haar enige vriendin. 97 00:09:46,960 --> 00:09:48,400 Dat zal 'm zijn. 98 00:09:52,600 --> 00:09:55,480 Wanneer hebt u Amber voor het laatst gezien? 99 00:09:55,600 --> 00:09:57,280 Gisterochtend. 100 00:09:59,160 --> 00:10:01,440 Vlak voordat ze naar school vertrok. 101 00:10:04,040 --> 00:10:05,360 En 's avonds niet? 102 00:10:10,160 --> 00:10:12,320 Wat is jullie probleem eigenlijk? 103 00:10:13,840 --> 00:10:16,120 Denk je dat ik niet weet waar mijn dochter zit? 104 00:10:16,240 --> 00:10:20,240 Ze is zestien, oké? Ze kan zich heel goed redden. 105 00:10:20,360 --> 00:10:23,080 Meneer Colpaert, dat is niet wat we bedoelen. 106 00:10:23,200 --> 00:10:25,240 Het is in het kader van het onderzoek. 107 00:10:27,960 --> 00:10:29,640 Ik zat in Wenduine. 108 00:10:31,040 --> 00:10:32,520 Bij mijn vriendin. 109 00:10:34,760 --> 00:10:37,240 En Amber zit elke vrijdag bij... 110 00:10:37,880 --> 00:10:40,800 bij haar beste vriendin, Fleur Delrue. 111 00:10:40,920 --> 00:10:44,160 Ze blijft daar dan slapen en dan gaan ze samen naar de hiphop. 112 00:10:45,960 --> 00:10:51,240 Volgens Fleur is Amber al weken niet meer naar de dansles geweest. 113 00:10:52,640 --> 00:10:54,080 Dat kan niet. 114 00:10:55,440 --> 00:10:57,400 Dat is het liefste wat ze doet. 115 00:10:57,520 --> 00:11:00,400 En ze is er vrijdag ook niet blijven slapen. 116 00:11:01,760 --> 00:11:05,520 Meneer Colpaert, sorry, ik moet het vragen. 117 00:11:06,400 --> 00:11:09,840 Uw dochter had snijsporen op haar pols. 118 00:11:09,960 --> 00:11:12,320 Hebt u daar ooit met haar over gepraat? 119 00:11:14,120 --> 00:11:16,480 Weet u of Amber een vriendje had? 120 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 Kom. 121 00:11:31,480 --> 00:11:32,720 Het is oké. 122 00:11:50,720 --> 00:11:51,800 Ja. 123 00:11:52,400 --> 00:11:53,680 Oké. 124 00:11:54,560 --> 00:11:55,640 Bedankt. 125 00:11:58,240 --> 00:12:01,520 Zijn vriendin in Wenduine bevestigt: hij was bij haar. 126 00:12:24,320 --> 00:12:27,400 Welke jonge meid laat nu haar telefoon thuis liggen? 127 00:12:28,840 --> 00:12:30,040 Het is raar. 128 00:12:32,360 --> 00:12:35,480 Jij hebt er alles aan gedaan om haar bij me weg te houden. 129 00:12:35,600 --> 00:12:38,200 Ah, het is mijn schuld? -Jij zou voor haar zorgen. 130 00:12:38,320 --> 00:12:42,200 Omdat jij er nooit was. Amber heeft zo vaak op je gewacht. 131 00:12:47,040 --> 00:12:49,000 Ik wist het, ik wist het. 132 00:12:49,120 --> 00:12:52,040 Dat is... Dat is Tania. 133 00:12:52,160 --> 00:12:53,400 Mijn ex. 134 00:12:55,280 --> 00:12:56,960 De moeder van Amber. 135 00:13:50,040 --> 00:13:51,240 Tante? 136 00:13:52,560 --> 00:13:53,760 Tante Juliet? 137 00:13:55,800 --> 00:13:58,360 Die vrouw is hier. Ga je opendoen? 138 00:13:58,480 --> 00:14:02,400 Chloë, ik sta onder de douche. -Ik doe die deur niet open, hoor. 139 00:14:02,520 --> 00:14:04,880 Echt, bullshit. Doe het zelf. 140 00:14:10,440 --> 00:14:14,880 Maar het gezin dat we gevonden hebben, is heel enthousiast. 141 00:14:15,000 --> 00:14:18,760 Ze wonen hier ook in De Haan, dus je kunt in de buurt blijven wonen. 142 00:14:23,560 --> 00:14:25,920 Wanneer kunnen we een keer langsgaan? 143 00:14:27,400 --> 00:14:29,560 Mag ik niet gewoon hier blijven wonen? 144 00:14:29,680 --> 00:14:32,640 Toen opa nog leefde, deed ik ook al alles zelf. 145 00:14:32,760 --> 00:14:35,280 De instanties laten dat niet toe, hè. 146 00:14:35,400 --> 00:14:39,000 Begeleid zelfstandig wonen is pas vanaf zeventien jaar. 147 00:14:39,120 --> 00:14:41,480 Wat voor stomme regel is dat nu weer? 148 00:14:42,200 --> 00:14:45,040 Dat is geen regel, dat is de wet. 149 00:14:46,200 --> 00:14:48,240 Wij willen gewoon het beste voor jou. 150 00:14:48,360 --> 00:14:52,080 Ja, door me weg te stoppen bij mensen die ik niet eens ken. 151 00:14:52,200 --> 00:14:53,480 Kom, Chloë. 152 00:15:01,720 --> 00:15:06,040 Gelukkig heeft opa spaghettisaus gemaakt voor een heel leger. 153 00:15:16,160 --> 00:15:20,120 Waarom blijf jij niet gewoon hier? In De Haan. 154 00:15:20,240 --> 00:15:22,600 Dat zou toch kunnen? -Ik? 155 00:15:24,480 --> 00:15:26,680 Dan kan ik tenminste hier blijven wonen. 156 00:15:30,520 --> 00:15:33,720 Ik kan toch niet in Brussel werken en voor jou zorgen? 157 00:15:33,840 --> 00:15:38,000 Er zijn er zoveel die dat doen. -Nee, niet met mijn baan. 158 00:15:38,800 --> 00:15:43,400 Ik kan mijn uren niet kiezen, hè. En daarbij, mijn leven is in Brussel. 159 00:15:46,400 --> 00:15:48,120 Voor drie jaar. 160 00:15:48,240 --> 00:15:51,280 Totdat ik zeventien ben. -Sorry, Chloé, maar... 161 00:15:52,720 --> 00:15:54,800 dat is echt een slecht idee. 162 00:15:54,920 --> 00:15:58,480 Ik ben geen moederlijk type. -Opa toch ook niet? 163 00:15:58,600 --> 00:16:01,080 Maar hij heeft het wel gedaan. 164 00:16:01,200 --> 00:16:04,080 Hij stond er alleen voor, want veel heb ik je hier niet gezien. 165 00:16:04,200 --> 00:16:07,960 Pardon? En je vader dan? 166 00:16:08,080 --> 00:16:10,800 Weet je dat ik de enige ben die nog naar hem zoekt? 167 00:16:10,920 --> 00:16:15,840 Zeg dan gewoon dat je mij niet wilt. -Dat vind ik echt niet fair. 168 00:18:24,840 --> 00:18:26,640 Chloë, ik moet vertrekken. 169 00:18:37,480 --> 00:18:39,440 Chloë, ik moet echt vertrekken. 170 00:18:40,640 --> 00:18:44,200 Ik zit met een zware zaak. Kom, ik ga je afzetten bij Jonas en Laura. 171 00:18:44,320 --> 00:18:45,440 Voor je... 172 00:18:46,640 --> 00:18:48,520 Voor je oppasbaantje. 173 00:18:50,600 --> 00:18:54,560 Chloë, ik begrijp dat je kwaad bent, maar ik kan hier niet blijven. 174 00:18:56,960 --> 00:19:00,800 Kijk, we gaan gewoon een keer bij die mensen langs... 175 00:19:00,920 --> 00:19:03,600 en we zien wel, oké? 176 00:19:03,720 --> 00:19:06,680 En ik blijf gewoon naar Danny zoeken. 177 00:19:06,800 --> 00:19:07,960 Het zal wel. 178 00:19:12,120 --> 00:19:15,840 Je weet nog dat we vanavond hebben afgesproken met Klaus? 179 00:19:15,960 --> 00:19:18,560 Het zou kunnen dat ik wat later ben, maar... 180 00:19:21,360 --> 00:19:23,000 Oké... 181 00:19:25,640 --> 00:19:28,320 Heb je me gemist? -Hé, Chloë. 182 00:19:31,880 --> 00:19:33,360 Hoi. -Hé. 183 00:19:35,640 --> 00:19:38,920 Ja, ik heb je maar kort gezien op de begrafenis. 184 00:19:39,040 --> 00:19:40,240 Maar... 185 00:19:41,080 --> 00:19:43,440 Je vader kwam ook vaak bij ons. 186 00:19:44,400 --> 00:19:47,960 Iets eten of drinken. Zijn whisky'tje. 187 00:19:53,280 --> 00:19:54,920 Is er iets, Jonas? 188 00:19:55,760 --> 00:19:57,280 Ja. 189 00:19:57,400 --> 00:19:59,760 Het is totaal niet dringend, maar... 190 00:20:01,800 --> 00:20:05,080 hij kocht de laatste tijd nogal veel op de pof. 191 00:20:05,200 --> 00:20:07,880 Goed... Hoeveel moet je hebben? 192 00:20:10,520 --> 00:20:12,080 426. 193 00:20:15,120 --> 00:20:16,680 Dat is dure whisky. 194 00:20:18,800 --> 00:20:22,280 Weet je wat? Laat maar. -Nee, kom, ik schrijf het wel over. 195 00:20:22,400 --> 00:20:25,120 Maar ja... Anders... -Geef. Geef. 196 00:20:30,400 --> 00:20:31,760 En voor de rest? 197 00:20:32,600 --> 00:20:35,720 Kun je je draai een beetje vinden hier? In De Haan? 198 00:20:35,840 --> 00:20:39,960 Sorry, maar ik moet echt vertrekken. -Ja. Sorry. 199 00:20:42,640 --> 00:20:44,880 Akkoord, mevrouw de onderzoeksrechter. 200 00:20:45,000 --> 00:20:48,440 Maar kunnen we het dan niet beter overlaten aan de persvoorlichter? 201 00:20:53,320 --> 00:20:54,560 Akkoord. 202 00:20:55,360 --> 00:20:58,960 Ja, mevrouw de onderzoeksrechter, u ook een fijne zondag. 203 00:21:00,160 --> 00:21:01,800 Kom op, zeg. 204 00:21:03,360 --> 00:21:05,240 Het houdt maar niet op. 205 00:21:07,120 --> 00:21:09,120 Jamal. -Oké, dokter. 206 00:21:09,240 --> 00:21:11,840 Bedankt voor de snelle analyse. Dag, hè. 207 00:21:11,960 --> 00:21:14,440 Sorry. -En wat zegt het lab? 208 00:21:15,560 --> 00:21:18,880 Die stenen uit de zak komen van langs de waterkant. 209 00:21:19,000 --> 00:21:22,120 En dat touw kan echt overal vandaan komen. 210 00:21:22,240 --> 00:21:23,480 En het autopsierapport? 211 00:21:23,600 --> 00:21:26,480 Volgens dokter Claessens is Amber verdronken. 212 00:21:26,600 --> 00:21:29,560 Die zware hoofdwond is niet de doodsoorzaak. 213 00:21:29,680 --> 00:21:30,680 Verder? 214 00:21:30,800 --> 00:21:33,560 Er is een hoge dosis lorazepam in haar bloed gevonden. 215 00:21:33,680 --> 00:21:35,560 Lorazepam? -Ja. 216 00:21:36,280 --> 00:21:39,480 Kreeg ze dat op recept? -We weten niet hoe ze eraan komt. 217 00:21:39,600 --> 00:21:41,680 Misschien is ze gedrogeerd. 218 00:21:42,600 --> 00:21:46,680 Zijn er sporen van seksueel geweld? -Nee. Ze was wel al seksueel actief. 219 00:21:47,920 --> 00:21:49,400 Zestien jaar. 220 00:21:50,960 --> 00:21:53,840 Had ze een vriend? -Dat weten we nog niet. 221 00:21:55,240 --> 00:21:56,920 Commissaris Lefever. 222 00:21:58,520 --> 00:22:02,000 Nee. Sorry, Meyrem, ik kan daar nu niks over zeggen. 223 00:22:02,120 --> 00:22:04,040 De persbriefing is om elf uur. 224 00:22:04,160 --> 00:22:06,640 'Ik ben je beu, bitch. Mij voor de gek houden. 225 00:22:06,760 --> 00:22:09,960 Wacht maar. Straks sta ik voor je deur. Kutwijf. 226 00:22:10,080 --> 00:22:12,680 Waar zit je? Bel me terug.' 227 00:22:12,800 --> 00:22:16,320 Zo staat die telefoon van Amber vol. -Alles van dezelfde afzender? 228 00:22:16,440 --> 00:22:19,800 Yes. Vermeire, Thomas, zeventien jaar oud. 229 00:22:19,920 --> 00:22:23,640 Vechtpartijen, caféruzies... Een boos ventje. 230 00:22:23,760 --> 00:22:26,400 Ik heb hier ook nog het adres. 231 00:22:27,360 --> 00:22:29,600 Bedankt. -Joe. 232 00:22:33,480 --> 00:22:36,400 Nico, kun je een internationale opsporing doen voor mij? 233 00:22:36,520 --> 00:22:39,080 Ja. -Danny Dumon. 234 00:22:41,160 --> 00:22:43,520 Danny Dumon. 235 00:22:43,640 --> 00:22:46,200 Als in... Juliet Dumon? 236 00:22:48,120 --> 00:22:50,920 Is dat gekoppeld aan een onderzoek? -Ja. 237 00:22:52,960 --> 00:22:54,680 Oké. -Bedankt. 238 00:23:05,760 --> 00:23:07,360 Meneer Vermeire. -Ja? 239 00:23:07,480 --> 00:23:10,280 Recherche Midkust. Is uw zoon thuis? 240 00:23:11,200 --> 00:23:13,000 Ja, die is in de tuin. 241 00:23:19,360 --> 00:23:20,360 Thomas. 242 00:23:21,240 --> 00:23:22,320 Thomas. 243 00:23:23,720 --> 00:23:25,640 De politie is hier voor jou. 244 00:23:27,960 --> 00:23:31,800 Mogen we jou een paar vragen stellen in verband met Amber Colpaert? 245 00:23:32,480 --> 00:23:35,800 Ik heb niks meer met Amber te maken. Dat is verleden tijd. 246 00:23:39,440 --> 00:23:41,240 Wij hebben een andere indruk. 247 00:23:44,240 --> 00:23:46,520 Hebben jullie ruziegemaakt? 248 00:23:48,560 --> 00:23:51,520 Dat zijn jouw berichten in Ambers telefoon. 249 00:23:52,440 --> 00:23:56,000 Heb je daarna voor haar deur gestaan? -Nee. 250 00:23:56,120 --> 00:23:58,640 Je weet wat er gebeurd is? 251 00:23:58,760 --> 00:24:01,520 Dat meisje in het kanaal? 252 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 Waar was je de nacht van vrijdag op zaterdag? 253 00:24:04,080 --> 00:24:05,320 Thuis. 254 00:24:06,080 --> 00:24:08,040 Hè? We waren alle twee thuis. 255 00:24:08,720 --> 00:24:10,600 De hele avond en nacht? 256 00:24:12,360 --> 00:24:13,840 Ja. 257 00:24:13,960 --> 00:24:17,520 We hebben naar een serie gekeken, hè? Tot drie of vier uur of zo. 258 00:24:17,640 --> 00:24:21,160 Meneer, kunt u ons even alleen laten, alstublieft? 259 00:24:22,040 --> 00:24:24,040 Tuurlijk. -Bedankt. 260 00:24:30,960 --> 00:24:33,360 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 261 00:24:35,000 --> 00:24:37,040 Een paar weken geleden. 262 00:24:38,320 --> 00:24:42,880 Opeens liet ze niks meer van zich horen. Ze nam zelfs haar telefoon niet meer op. 263 00:24:43,000 --> 00:24:44,560 Had ze iemand anders? 264 00:24:47,200 --> 00:24:48,360 Thomas? 265 00:24:49,760 --> 00:24:53,400 Amber was je vriendin en ze heeft je laten zitten. 266 00:24:55,360 --> 00:24:56,760 Waarom? 267 00:24:59,400 --> 00:25:00,600 Ik weet het niet. 268 00:25:05,240 --> 00:25:07,920 Bijzonder, hè, dat die vader antwoordt voor zijn zoon. 269 00:25:08,040 --> 00:25:09,120 Ja, hè. 270 00:25:12,040 --> 00:25:15,440 Conny? Een vraagje voor de onderzoeksrechter. 271 00:25:15,560 --> 00:25:17,680 Zendmastonderzoek voor Thomas Vermeire. 272 00:25:17,800 --> 00:25:21,200 Ja, en onder de erfenis valt de eigendom van het huis... 273 00:25:21,320 --> 00:25:26,560 maar daar zit een gedeelte kantoor en de inventaris van de antiekzaak in. 274 00:25:26,680 --> 00:25:30,400 En bij verkoop zal dat het gedeelte van de kas kunnen spekken. 275 00:25:30,520 --> 00:25:31,680 Ja, oké. 276 00:25:33,080 --> 00:25:36,960 Dus die liquide middelen zijn eigenlijk op. 277 00:25:37,080 --> 00:25:39,880 En de openstaande schuld moet nog vereffend worden. 278 00:25:40,000 --> 00:25:41,760 Oké. -Met een vereffenaar, hè. 279 00:25:41,880 --> 00:25:43,480 Een vereffenaar aanstellen? 280 00:25:43,600 --> 00:25:46,320 En voor het huis moeten de begunstigden nog tekenen. 281 00:25:46,440 --> 00:25:49,440 De begunstigden zijn in principe mijn broer en ik. 282 00:25:49,560 --> 00:25:51,480 Maar ik heb hem nog steeds niet gevonden. 283 00:25:51,600 --> 00:25:55,440 Dat moet dus eerst gebeuren. -Ja. Bedankt. 284 00:25:58,160 --> 00:26:00,960 Kom op, Klaus. Dat is politiek, dat is voor boomers. 285 00:26:01,080 --> 00:26:02,600 Nee, dat is voor jou. 286 00:26:02,720 --> 00:26:05,400 Ik ben een oude zak. Ik ga het niet meer beleven. 287 00:26:05,520 --> 00:26:08,480 Maar wat zeg jij als straks de zeespiegel tot boven je hoofd komt? 288 00:26:08,600 --> 00:26:11,640 Mazzel dat ik kan zwemmen. -Zwemmen? 289 00:26:11,760 --> 00:26:14,440 Hé. -Hé. 290 00:26:14,560 --> 00:26:17,880 Sorry dat ik te laat ben. -Dat geeft niet. 291 00:26:18,000 --> 00:26:21,080 We moeten gaan. Anders wordt het te laat. 292 00:26:21,200 --> 00:26:23,480 En? Klaar voor? 293 00:26:26,480 --> 00:26:29,040 Ik weet het niet, ik heb dat nog nooit gedaan. 294 00:26:29,680 --> 00:26:33,200 Jij bent al wel een keer wezen kruien met opa, toch? 295 00:26:33,320 --> 00:26:34,880 Ik ga niet mee. 296 00:26:35,640 --> 00:26:39,200 We zouden dat toch samen doen? We hebben dat toch zo afgesproken? 297 00:26:39,320 --> 00:26:42,800 Ik heb migraine. Dat was niet afgesproken. 298 00:26:42,920 --> 00:26:46,280 Kom, we kunnen ook met z'n tweeën gaan. 299 00:26:46,400 --> 00:26:48,400 Ik wil gewoon even alleen zijn. 300 00:26:52,040 --> 00:26:53,200 Dag, Chloë. 301 00:27:40,240 --> 00:27:41,400 Juliet. 302 00:27:42,280 --> 00:27:43,440 Kom. 303 00:28:07,920 --> 00:28:10,400 Ik weet zeker dat Herman dat zo wou. 304 00:28:11,480 --> 00:28:14,400 Chloë was altijd zijn grootste zorg. -O ja? 305 00:28:19,120 --> 00:28:22,520 Hij heeft toch nergens op papier gezet dat ik voogd moet worden? 306 00:28:27,600 --> 00:28:30,320 Klaus. Hij wou me niet zien. 307 00:28:31,200 --> 00:28:33,560 Hij heeft altijd tegen mij gezegd... 308 00:28:35,080 --> 00:28:37,400 dat hij hoopte dat jij zou terugkomen. 309 00:28:53,520 --> 00:28:55,880 Maar hij is er niet meer, dus ja... 310 00:28:59,520 --> 00:29:01,240 Toen je moeder stierf... 311 00:29:03,480 --> 00:29:05,400 Je vader was helemaal kapot. 312 00:29:06,920 --> 00:29:11,080 Ja, misschien heeft hij niet alles goed gedaan met jou en met Danny... 313 00:29:12,280 --> 00:29:14,520 maar voor Chloë was hij er wel, hè. 314 00:29:15,800 --> 00:29:19,240 En voor mij ook. Hij was mijn beste vriend. 315 00:29:35,920 --> 00:29:38,440 En zijn antiekwinkel in Brugge? 316 00:29:39,160 --> 00:29:42,000 Boeken dicht, zo snel mogelijk. 317 00:29:42,120 --> 00:29:44,200 Die maakt verlies, dus ja... 318 00:29:49,120 --> 00:29:51,760 Weet jij niet waar ik Danny kan vinden? 319 00:29:53,120 --> 00:29:55,600 Heb je Danny daarvoor nodig? 320 00:29:55,720 --> 00:29:57,520 Niet voor de winkel, nee. 321 00:29:57,640 --> 00:29:59,920 Misschien moet je hem dan maar niet vinden. 322 00:30:00,040 --> 00:30:02,520 Oké, Klaus, maar... 323 00:30:02,640 --> 00:30:06,640 Zijn vader is overleden en zijn dochter heeft opvang nodig. Toch? 324 00:30:06,760 --> 00:30:10,320 Er is een reden waarom je vader voor Chloë zorgde en niet Danny. 325 00:30:11,000 --> 00:30:12,280 Dat weet je toch? 326 00:30:31,840 --> 00:30:33,400 Hier. -Dank je. 327 00:30:36,040 --> 00:30:38,040 Pas op, het is heet. 328 00:30:43,200 --> 00:30:44,720 Lekker, hè? 329 00:30:46,360 --> 00:30:47,440 Ja. 330 00:31:02,120 --> 00:31:03,320 Chloë? 331 00:31:06,760 --> 00:31:07,920 Chloë? 332 00:31:21,160 --> 00:31:22,320 Chloë? 333 00:31:24,920 --> 00:31:25,960 Kut. 334 00:31:27,720 --> 00:31:28,920 Chloë? 335 00:31:32,720 --> 00:31:34,280 Waar zit ze nou? 336 00:31:39,760 --> 00:31:42,800 De burgemeester en de schepen van Lokale Economie... 337 00:31:42,920 --> 00:31:46,960 vragen de politie om absolute prioriteit aan de inbraken te verlenen. 338 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 En we sluiten af met het enige hoofdpunt van dit journaal. 339 00:31:50,520 --> 00:31:55,040 Vanmiddag om 16 uur bevestigden politie en parket op een persconferentie... 340 00:31:55,160 --> 00:31:59,600 de identiteit van het meisje dat vanochtend in het kanaal is teruggevonden. 341 00:31:59,720 --> 00:32:02,640 Het gaat om de zestienjarige Amber Colpaert. 342 00:32:02,760 --> 00:32:06,400 Over een mogelijke dader blijft de informatie uiterst beperkt. 343 00:32:06,520 --> 00:32:09,360 Wie informatie heeft of tips, kan ze... 344 00:33:09,920 --> 00:33:12,440 Ben je nog niet op het werk? -Nee. 345 00:33:12,560 --> 00:33:16,000 Ik ben pas om vier uur in slaap gevallen. -Schatje toch. 346 00:33:16,120 --> 00:33:18,080 Het oorsuizen... 347 00:33:19,480 --> 00:33:21,400 is nog erger sinds ik hier ben. 348 00:33:21,520 --> 00:33:24,520 Dat is logisch, je zit nu in het hol van de leeuw. 349 00:33:25,840 --> 00:33:27,120 Waarom bel je? 350 00:33:27,240 --> 00:33:32,800 Heb jij het ballistische verslag van de drievoudige moord in de Blaesstraat? 351 00:33:32,920 --> 00:33:34,760 Ja, natuurlijk. Waarom? 352 00:33:34,880 --> 00:33:39,880 Kevin, je vervanger, vindt het naar eigen zeggen niet in onze bestanden. 353 00:33:40,000 --> 00:33:42,160 Die kerel is echt verschrikkelijk. 354 00:33:42,280 --> 00:33:46,200 Ik kan niet wachten tot je terugkomt. Ik mis je wel een beetje. 355 00:33:49,840 --> 00:33:53,920 Céline, ik moet ophangen, maar ik stuur je het verslag zo snel mogelijk. 356 00:33:54,040 --> 00:33:55,960 Oké. -Geef ze daar een kus van me. 357 00:33:56,080 --> 00:33:57,400 Dikke kus. 358 00:33:57,520 --> 00:33:59,880 Ja, Jamal? -Ah, ze is wakker. 359 00:34:00,000 --> 00:34:04,160 Anders zou ik niet opnemen, hè. -Ik ben Ambers foto's aan het bekijken. 360 00:34:04,280 --> 00:34:06,560 Ja? -Ze leek niet vrolijk de laatste tijd. 361 00:34:06,680 --> 00:34:09,520 Waar heb je die foto's gevonden? -Op haar social media. 362 00:34:09,639 --> 00:34:12,080 Stuur eens door. -Ja, momentje. 363 00:34:14,560 --> 00:34:16,840 En, heb je ze? -Ja, wacht. 364 00:34:17,600 --> 00:34:21,480 Ze had zo te zien niet veel vrienden. Maar 28 volgers. 365 00:34:21,600 --> 00:34:26,120 Inderdaad niet populair. -Zoek eens naar die foto met dat kroontje. 366 00:34:27,080 --> 00:34:29,520 Kijk, die comments, van die Amigo. 367 00:34:29,639 --> 00:34:32,560 Amigo. 'Net een model.' 368 00:34:33,760 --> 00:34:36,840 Klik eens door naar zijn account. Er klopt iets niet. 369 00:34:37,840 --> 00:34:40,800 'Account verwijderd.' Je hebt gelijk, dat is raar. 370 00:34:40,920 --> 00:34:43,760 Misschien is die Amigo haar nieuwe vriend... 371 00:34:43,880 --> 00:34:46,679 en moest ze daarom niks meer weten van Thomas. 372 00:34:46,800 --> 00:34:49,600 We zullen toch met haar moeder moeten praten. 373 00:34:49,719 --> 00:34:52,719 Misschien weet zij meer. We... -Wacht eens, Jamal. 374 00:34:54,960 --> 00:34:59,480 Er is een foto van haar met Fleur met een doosje lorazepam op de achtergrond. 375 00:35:02,760 --> 00:35:07,720 Oké, Fleur. Weet jij waar deze foto is genomen? 376 00:35:09,480 --> 00:35:11,640 Thuis in de badkamer. 377 00:35:11,760 --> 00:35:12,760 Oké. 378 00:35:13,880 --> 00:35:16,520 En weet je dan ook... 379 00:35:16,640 --> 00:35:18,440 van wie dit is? 380 00:35:21,040 --> 00:35:24,400 We gaan hier niet moeilijk doen over een paar pillen, Fleur. 381 00:35:24,520 --> 00:35:26,240 Het gaat hier over Amber. 382 00:35:28,440 --> 00:35:32,800 We hebben dat een paar keer gedaan. Gewoon voor de lol. 383 00:35:32,920 --> 00:35:34,880 Met een shotje erbij is dat... 384 00:35:36,400 --> 00:35:39,720 Maar Amber overdreef wel. Tot ze niet meer kon praten. 385 00:35:39,840 --> 00:35:41,720 Ik vond dat niet oké. 386 00:35:41,840 --> 00:35:44,320 Amber had contact met een zekere Amigo. 387 00:35:44,440 --> 00:35:46,680 Heb je die pillen van hem gekregen? 388 00:35:46,800 --> 00:35:49,520 Wie is Amigo? -Van wie zijn ze dan? 389 00:35:53,280 --> 00:35:54,600 Mevrouw Delrue? 390 00:35:59,240 --> 00:36:04,480 Mijn dokter heeft dat voorgeschreven om te kunnen slapen. 391 00:36:05,400 --> 00:36:07,960 En u hebt niet gemerkt dat er een paar weg waren? 392 00:36:08,080 --> 00:36:10,280 Ik heb een paar doosjes. 393 00:36:10,400 --> 00:36:13,360 Ik ben altijd bang om zonder te zitten en... 394 00:36:19,800 --> 00:36:22,600 Is er nog iets wat je ons wilt zeggen, Fleur? 395 00:36:24,480 --> 00:36:27,080 Ik heb haar vrijdag nog gezien op de dijk. 396 00:36:27,920 --> 00:36:30,280 Ze vroeg of ik nog van die pillen had. 397 00:36:44,920 --> 00:36:49,320 Amber begon te huilen en ze zei dat ze die echt nodig had. 398 00:36:49,440 --> 00:36:51,080 En dat ze mij miste. 399 00:36:54,800 --> 00:36:59,320 Maar toen kreeg ze een bericht en ze is weggelopen zonder iets te zeggen. 400 00:37:02,920 --> 00:37:06,600 Je zegt dat ze een berichtje kreeg, maar... 401 00:37:06,720 --> 00:37:10,320 wij hebben haar telefoon bij haar thuis gevonden. 402 00:37:10,440 --> 00:37:13,480 Ze had een nieuwe gekocht. Zo'n dure. 403 00:37:15,080 --> 00:37:17,400 Ik vond dat wel raar. 404 00:37:17,520 --> 00:37:21,640 Amber had twee telefoons: een oud geval en een van meer dan duizend euro. 405 00:37:21,760 --> 00:37:25,120 Terwijl haar vader niet eens geld had voor een simpele computer. 406 00:37:25,240 --> 00:37:30,600 Dus... Amber vertrekt uit school om vier uur. 407 00:37:31,880 --> 00:37:36,040 En rond vijf uur ziet ze Fleur op de dijk. 408 00:37:36,880 --> 00:37:40,480 Maar daarna gaat ze nog shoppen? -Ja, om... 409 00:37:40,600 --> 00:37:45,240 Hier, dat tasje is van de parfumerie. 410 00:37:45,360 --> 00:37:51,200 Om 17.48 uur heeft ze daar betaald, voor 356 euro aan beautyproducten. 411 00:37:51,320 --> 00:37:52,840 En ze heeft cash betaald. 412 00:37:52,960 --> 00:37:55,280 Dus de vraag is: waar komt dat geld vandaan? 413 00:37:55,400 --> 00:37:57,080 Ja, inderdaad. 414 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 Heb je al nieuws over die Amigo? 415 00:37:59,280 --> 00:38:02,160 Dat hij zijn sporen op het internet heel goed heeft uitgewist. 416 00:38:02,280 --> 00:38:05,800 De CCU is er ook mee bezig, maar dat duurt nog wel even. 417 00:38:05,920 --> 00:38:09,200 En die smartphone en die rugzak, hebben we die al gevonden? 418 00:38:09,320 --> 00:38:10,600 Nee. 419 00:38:11,920 --> 00:38:15,080 En het zendmastonderzoek voor Thomas Vermeire? 420 00:38:15,200 --> 00:38:18,360 Ja. Zijn signaal is vrijdagnacht opgevangen... 421 00:38:18,480 --> 00:38:21,840 in de buurt van Billies Bar, van tien uur tot halfvier 's morgens. 422 00:38:21,960 --> 00:38:24,520 Dus ze hebben gelogen over hun alibi. 423 00:38:34,720 --> 00:38:36,720 Zo te zien is er niemand thuis. 424 00:38:39,080 --> 00:38:40,480 Hoor jij dat ook? 425 00:38:43,760 --> 00:38:45,160 Het komt van beneden. 426 00:38:52,400 --> 00:38:55,000 O nee, fuck. -Kut. 427 00:39:01,000 --> 00:39:02,320 Meneer Vermeire? 428 00:39:03,360 --> 00:39:04,880 Meneer Vermeire? 429 00:39:05,000 --> 00:39:07,440 Kom. -Shit, geen pols. 430 00:39:11,040 --> 00:39:12,560 Koninklijke Baan 16. 431 00:39:12,680 --> 00:39:17,120 We reanimeren iemand die bewusteloos is door inademing van uitlaatgassen. 432 00:39:20,000 --> 00:39:22,560 Sorry, hij is overleden. 433 00:39:22,680 --> 00:39:24,240 Thomas? 434 00:39:24,360 --> 00:39:27,720 Thomas, we gaan eventjes daarheen. -Papa. 435 00:39:27,840 --> 00:39:30,640 Rustig. Thomas, dat wil je niet zien. 436 00:39:30,760 --> 00:39:32,560 Kom mee. Rustig. -Nee. 437 00:39:32,680 --> 00:39:34,640 Rustig. -Nee. Nee. 438 00:39:34,760 --> 00:39:36,720 De hulpdiensten zijn gebeld. 439 00:39:44,840 --> 00:39:46,200 Dank u wel. 440 00:40:20,000 --> 00:40:21,960 Nee. 441 00:40:23,800 --> 00:40:25,800 Mama. 442 00:40:43,360 --> 00:40:44,960 Ik heb hier iets, maar... 443 00:40:46,640 --> 00:40:49,280 laat het niet aan mijn familie zien, alsjeblieft. 444 00:40:49,400 --> 00:40:50,560 Oké. 445 00:41:09,720 --> 00:41:15,040 Opeens verscheen die video op zijn laptop. 446 00:41:15,160 --> 00:41:16,680 Met een waarschuwing. 447 00:41:18,520 --> 00:41:21,440 'Bek dicht of dat gaat naar de politie.' 448 00:41:23,920 --> 00:41:27,080 Mijn pa wist niet wie hem chanteerde. 449 00:41:31,640 --> 00:41:35,400 Hoe kwam jouw vader eigenlijk bij Amber terecht? 450 00:41:39,000 --> 00:41:41,920 Mijn vader wist niet wie Amber was. 451 00:41:43,720 --> 00:41:45,920 Hij dacht dat Amber Kimberley heette. 452 00:41:47,320 --> 00:41:50,960 Een escort. -Kimberley831. 453 00:41:52,200 --> 00:41:54,480 En wist Amber wie jouw vader was? 454 00:41:55,800 --> 00:41:58,400 Waarom denk je dat ze geen seks met hem wou? 455 00:42:00,040 --> 00:42:01,080 Zoom eens in. 456 00:42:01,200 --> 00:42:04,400 Hoe kom je aan die beelden waarmee je vader gechanteerd werd? 457 00:42:04,520 --> 00:42:06,600 Zie je, dat is die moedervlek. 458 00:42:09,400 --> 00:42:11,840 Toen ik die avond thuiskwam... 459 00:42:14,200 --> 00:42:16,240 zat hij in de stoel. 460 00:42:19,040 --> 00:42:21,000 Helemaal in de war en... 461 00:42:22,080 --> 00:42:25,960 Hij had zogezegd ruzie gehad met mama, maar ik geloofde hem niet. 462 00:42:26,760 --> 00:42:28,960 Er was duidelijk iets anders aan de hand. 463 00:42:29,080 --> 00:42:33,000 Toen hij aan het liegen was tegen jullie... 464 00:42:35,440 --> 00:42:37,000 Ik wist het gewoon. 465 00:42:38,360 --> 00:42:41,640 Ik wist dat hij iets met de dood van Amber te maken had. 466 00:42:41,760 --> 00:42:44,320 En heb je hem ermee geconfronteerd? 467 00:42:45,720 --> 00:42:47,600 Hij ontkende alles. 468 00:42:49,240 --> 00:42:52,080 Hij werd kwaad en hysterisch. 469 00:42:53,200 --> 00:42:56,800 Maar toen begon hij te huilen en heeft hij alles verteld. 470 00:42:57,640 --> 00:43:00,440 En toen heeft hij jou de video laten zien? 471 00:43:02,120 --> 00:43:03,120 Ja. 472 00:43:04,720 --> 00:43:08,600 En hoe heeft jouw vader Amber naar het kanaal gebracht? 473 00:43:10,080 --> 00:43:11,840 Met zijn auto? 474 00:43:11,960 --> 00:43:14,040 Dat heeft hij niet gedaan, dat... 475 00:43:16,320 --> 00:43:18,280 Opeens was er een gast. 476 00:43:19,960 --> 00:43:23,840 Mijn pa wist ook niet wie dat was, maar papa... 477 00:43:23,960 --> 00:43:27,160 Hij wou Amber nog naar het ziekenhuis brengen, maar... 478 00:43:28,480 --> 00:43:32,320 Die gast zou zogezegd alles regelen en... 479 00:43:32,440 --> 00:43:35,360 papa hoefde Amber alleen maar in de auto te leggen. 480 00:43:35,480 --> 00:43:39,480 En die gast, was die jong, oud? 481 00:43:41,200 --> 00:43:43,240 En wat voor auto was dat? 482 00:43:43,360 --> 00:43:45,840 Heeft hij daar iets over gezegd? 483 00:43:47,280 --> 00:43:48,280 Nee. 484 00:43:52,120 --> 00:43:55,720 De naam Amigo, zegt jou dat iets? 485 00:44:02,840 --> 00:44:03,840 Nee. 486 00:44:05,560 --> 00:44:06,760 Dat is jammer. 487 00:44:13,360 --> 00:44:15,560 En die ruimte zegt jou niets? 488 00:44:16,240 --> 00:44:19,800 Ook niet dat keukenblad? Dat is redelijk herkenbaar. 489 00:44:19,920 --> 00:44:22,480 Dus nog nooit gezien? -Oké, geen probleem. 490 00:44:22,600 --> 00:44:24,920 Oké. -Ja. Bedankt, goeienavond. 491 00:44:25,040 --> 00:44:27,920 En ook geen vergelijkbaar appartement te huur? 492 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 Oké. Dank u wel, mevrouw. 493 00:44:30,800 --> 00:44:32,040 Dag. 494 00:44:32,960 --> 00:44:35,160 Wat kon die zeuren, zeg. 495 00:44:35,920 --> 00:44:39,760 Honger? Gaan we iets bestellen? -Fuck. Pizza. 496 00:44:39,880 --> 00:44:43,040 Ja, dat is goed. -Nee, ik moet weg. Sorry. 497 00:44:45,400 --> 00:44:49,200 Oké, ik ga wel verder. Alleen. 498 00:44:49,320 --> 00:44:52,520 Ironie? Ik zou dat niet doen, dat past niet bij jou. 499 00:45:09,480 --> 00:45:12,080 Juliet, wacht. Ik breng je naar dat feestje. 500 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Nee, mama. -Jawel, kom. 501 00:45:16,000 --> 00:45:17,800 We gaan met de auto, kom. 502 00:45:20,800 --> 00:45:23,520 Mama, alsjeblieft. Nee, ik ga gewoon alleen. 503 00:45:23,640 --> 00:45:26,200 Ik zou niet willen dat er iets gebeurt met je. 504 00:45:30,640 --> 00:45:32,080 Ja? 505 00:45:32,200 --> 00:45:33,960 Roomservice. 506 00:45:36,160 --> 00:45:37,840 Ik heb al gegeten. 507 00:45:46,640 --> 00:45:49,200 En, hoe was het op school vandaag? 508 00:45:49,320 --> 00:45:52,920 Iedereen doet net alsof ik een ziekte heb of zo. 509 00:45:53,040 --> 00:45:55,760 Ik ben gewoon verdrietig. Mag dat nog? 510 00:46:03,160 --> 00:46:04,960 Just in case. 511 00:46:58,200 --> 00:46:59,640 Ja, Jamal? -Juliet. 512 00:46:59,760 --> 00:47:02,800 Er is een gast gesignaleerd met de rugzak van Amber. 513 00:47:02,920 --> 00:47:04,240 Ja. 514 00:47:09,880 --> 00:47:12,680 Je had iets over mijn broer? -Ja. 515 00:47:12,800 --> 00:47:15,720 Tegen mij hoef je toch niet te liegen? Heb je een vriendje? 516 00:47:15,840 --> 00:47:18,160 Nee, ik heb geen vriendje. 517 00:47:24,920 --> 00:47:27,560 We hebben een naam. Alex Vandooren. 518 00:47:28,760 --> 00:47:30,040 Ik wil naar huis. 519 00:47:30,880 --> 00:47:32,040 Fuck. 37260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.