All language subtitles for Dragons.of.Wonderhatch.S01E08.JAPANESE.DSNP.WEB.h264-EDITH.en[cc]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
IN PREVIOUS EPISODES
2
00:00:02,083 --> 00:00:04,708
I knew we'd make the best team!
3
00:00:04,791 --> 00:00:06,791
[Nagi]
When I look at reality,
all I see is disappointment.
4
00:00:06,875 --> 00:00:08,250
[Mame's brother]
Get your head out of the clouds.
5
00:00:08,333 --> 00:00:11,125
If that's what you think,
then why did you meddle?
6
00:00:11,208 --> 00:00:13,166
Aktha is still alive!
7
00:00:15,833 --> 00:00:17,416
- [bubble pops]
- [Nagi gasps]
8
00:00:17,500 --> 00:00:18,958
[in Upananta] I'm Thaim.
9
00:00:19,041 --> 00:00:20,000
[in Japanese] What?
10
00:00:20,083 --> 00:00:23,208
I'm here to find Aktha.
We're super tight comrades.
11
00:00:23,291 --> 00:00:24,708
What's the point of that?
12
00:00:24,791 --> 00:00:26,541
No matter what you believe in,
nothing will change.
13
00:00:27,750 --> 00:00:29,708
[Aktha] You can't do anything.
You're useless.
14
00:00:30,625 --> 00:00:31,625
[in Upananta] Wait!
15
00:00:33,333 --> 00:00:36,541
[in Japanese] I can't bear
to see Nagi hurting anymore!
16
00:00:37,125 --> 00:00:38,666
The sky is so narrow in this world.
17
00:00:40,125 --> 00:00:41,958
In Upananta, the sky is way bigger.
18
00:00:43,791 --> 00:00:45,208
Imagination...
19
00:00:46,083 --> 00:00:48,333
[no audible dialogue]
20
00:00:52,208 --> 00:00:54,416
Let's go! All of us.
21
00:00:59,583 --> 00:01:00,958
[in Upananta]
Kasami Dumidula!
22
00:01:11,666 --> 00:01:13,333
[Katars growls]
23
00:01:13,416 --> 00:01:15,541
[wind howling]
24
00:01:16,166 --> 00:01:17,958
[in Japanese] Welcome back, Katars!
25
00:01:19,041 --> 00:01:21,833
We've got to save our people together.
26
00:01:21,916 --> 00:01:23,083
[Katars growls]
27
00:01:23,166 --> 00:01:24,333
[Saila] Wait, Father!
28
00:01:26,083 --> 00:01:27,250
You've got to stop this.
29
00:01:27,916 --> 00:01:30,375
Saving our people
is not your burden to carry.
30
00:01:31,541 --> 00:01:33,541
We need to stop hurting each other.
31
00:01:34,583 --> 00:01:35,583
Come here.
32
00:01:36,666 --> 00:01:37,875
Katars!
33
00:01:48,708 --> 00:01:49,708
[Supes grunts]
34
00:01:52,041 --> 00:01:53,041
Father!
35
00:02:01,458 --> 00:02:03,833
[roars]
36
00:02:14,375 --> 00:02:16,916
- [Aktha grunting, groaning]
- [roaring]
37
00:02:25,166 --> 00:02:26,166
Igru!
38
00:02:26,708 --> 00:02:29,416
[Saila pants]
39
00:02:29,500 --> 00:02:30,583
Why would he do that?
40
00:02:31,416 --> 00:02:33,625
Katars is being controlled by Pytonpyt.
41
00:02:34,125 --> 00:02:35,625
Your voice can't reach him.
42
00:02:35,708 --> 00:02:36,750
Silence.
43
00:02:37,625 --> 00:02:38,833
[in Upananta] Katars!
44
00:02:39,500 --> 00:02:42,041
It's me, Supes!
45
00:02:43,208 --> 00:02:45,333
[in Japanese]
We have to get out of here now!
46
00:02:45,416 --> 00:02:47,375
Listen to my voice, Katars!
47
00:02:47,958 --> 00:02:48,958
What?
48
00:02:51,125 --> 00:02:54,833
We'll rescue Upananta's people
and build a new world for them!
49
00:02:57,000 --> 00:02:58,583
[breathing heavily]
50
00:03:04,458 --> 00:03:06,125
[in Upananta] Katars!
51
00:03:06,208 --> 00:03:08,291
Hear my voice!
52
00:03:10,791 --> 00:03:11,791
Saila?
53
00:03:12,500 --> 00:03:15,500
[in Japanese] Remember!
Remember my father's voice.
54
00:03:16,875 --> 00:03:19,000
You're all my father has left!
55
00:03:19,083 --> 00:03:21,416
[Katars roars]
56
00:03:54,458 --> 00:03:57,041
[roars]
57
00:03:59,333 --> 00:04:01,833
[Saila panting]
58
00:04:06,125 --> 00:04:07,375
[in Upananta] Father...
59
00:04:15,791 --> 00:04:16,958
[Aktha grunts]
60
00:04:17,041 --> 00:04:18,041
Igru!
61
00:04:19,083 --> 00:04:20,208
[Aktha grunts]
62
00:04:20,291 --> 00:04:22,666
It's Aktha.
63
00:04:23,750 --> 00:04:26,500
[Aktha grunts]
64
00:04:26,583 --> 00:04:27,666
I know.
65
00:04:28,583 --> 00:04:29,708
Listen.
66
00:04:30,416 --> 00:04:31,958
Remember.
67
00:04:36,041 --> 00:04:37,583
[chimes]
68
00:04:48,083 --> 00:04:49,833
[Aktha grunts]
69
00:04:53,666 --> 00:04:56,458
[in Japanese]
I was wrong to leave you behind.
70
00:04:57,458 --> 00:04:58,875
[Aktha grunts]
71
00:04:58,958 --> 00:05:01,416
[Igru roars]
72
00:05:06,250 --> 00:05:07,333
[Thaim exhales sharply]
73
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
[in Upananta] Saila...
74
00:05:13,708 --> 00:05:14,916
[in Japanese] Not yet.
75
00:05:18,291 --> 00:05:19,833
It's not over yet.
76
00:05:22,791 --> 00:05:24,041
Our people...
77
00:05:25,125 --> 00:05:27,416
[breathing shakily]
78
00:05:29,625 --> 00:05:30,666
Father.
79
00:05:32,500 --> 00:05:34,000
[Supes] I must...
80
00:05:36,208 --> 00:05:38,541
save our people.
81
00:05:57,083 --> 00:05:58,125
[Supes gasps]
82
00:06:02,458 --> 00:06:03,500
Father.
83
00:06:19,500 --> 00:06:20,583
You've done enough.
84
00:06:23,583 --> 00:06:24,958
It's over.
85
00:06:31,833 --> 00:06:33,291
It's over?
86
00:06:38,125 --> 00:06:39,625
Yes. It's finished.
87
00:06:43,875 --> 00:06:44,875
No...
88
00:06:47,541 --> 00:06:48,833
So...
89
00:06:51,541 --> 00:06:53,041
I...
90
00:06:55,791 --> 00:06:57,916
couldn't do anything.
91
00:07:05,708 --> 00:07:06,916
That's not true.
92
00:07:10,375 --> 00:07:12,333
I was the one who did nothing.
93
00:07:16,041 --> 00:07:17,750
I let Maur die.
94
00:07:21,500 --> 00:07:23,791
I left you to suffer alone.
95
00:07:29,583 --> 00:07:31,833
It's not your fault.
96
00:07:38,916 --> 00:07:39,916
I'm sorry,
97
00:07:41,416 --> 00:07:42,416
Father.
98
00:07:44,750 --> 00:07:46,375
[breathes shakily]
99
00:07:47,958 --> 00:07:48,958
Saila...
100
00:07:59,041 --> 00:08:00,791
please forgive me.
101
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
[Saila gasps]
102
00:08:13,083 --> 00:08:16,291
[whimpers, crying]
103
00:08:47,708 --> 00:08:50,666
[roaring]
104
00:08:58,583 --> 00:09:00,500
[roaring continues]
105
00:09:04,875 --> 00:09:06,666
Hey, it's coming our way!
106
00:09:06,750 --> 00:09:08,583
- Watch out!
- Run!
107
00:09:13,125 --> 00:09:14,916
[grunting, gasping]
108
00:09:21,625 --> 00:09:24,166
[resident 1 gasps] It's coming again!
Watch out!
109
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
[resident 1 screams]
110
00:09:31,000 --> 00:09:32,333
[Mame] Watch out!
111
00:09:37,250 --> 00:09:39,416
[thuds, whooshes]
112
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
[Mame pants]
113
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
You stopped it?
114
00:10:00,125 --> 00:10:01,125
[grunts]
115
00:10:02,708 --> 00:10:04,583
- [resident 1] Kanna!
- [resident 2] Are you hurt?
116
00:10:04,666 --> 00:10:06,166
- Are you okay?
- I'm fine.
117
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
- Are you sure?
- Yes, but we better get out of here.
118
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
[resident 2] Let's go.
119
00:10:10,083 --> 00:10:12,041
- [Mame] Quick, get in!
- [resident 3] What?
120
00:10:13,000 --> 00:10:14,666
[resident 1] What's that boat?
121
00:10:16,083 --> 00:10:17,625
[Mame] Let's go down to the city!
122
00:10:17,708 --> 00:10:20,333
- [resident 3] No idea, but let's go.
- Come on. Careful.
123
00:10:21,041 --> 00:10:22,875
- Ready.
- [resident 3] Watch your footing.
124
00:10:22,958 --> 00:10:24,000
[resident 4] Hurry!
125
00:10:26,125 --> 00:10:28,125
- It's coming!
- Taichi, come on! Get in!
126
00:10:28,208 --> 00:10:29,458
Song,
127
00:10:30,666 --> 00:10:32,541
- I'm staying here.
- [Mame] What?
128
00:10:34,041 --> 00:10:35,500
Why? Just get in.
129
00:10:35,583 --> 00:10:36,666
It's going to be okay.
130
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
I'll wait here for Hana and Nagi.
131
00:10:41,583 --> 00:10:42,666
Go ahead without me.
132
00:10:45,625 --> 00:10:46,791
Okay.
133
00:10:50,791 --> 00:10:51,833
[inhales, blows]
134
00:10:51,916 --> 00:10:54,333
[high-pitched whistling]
135
00:10:54,416 --> 00:10:56,583
[gasping, murmuring]
136
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
- What's happening?
- We're floating?
137
00:11:02,708 --> 00:11:04,125
- What is this thing?
- Wow.
138
00:11:04,625 --> 00:11:06,166
[chuckling, gasping]
139
00:11:08,416 --> 00:11:11,208
- [resident 1] Where's it taking us?
- [Taichi] Be careful!
140
00:11:14,333 --> 00:11:15,833
[residents gasp]
141
00:11:19,791 --> 00:11:21,791
[dragons roaring]
142
00:11:30,000 --> 00:11:31,541
[roars]
143
00:11:55,125 --> 00:11:56,750
[Aktha grunts]
144
00:11:57,625 --> 00:11:59,250
[in Upananta] The light...
145
00:12:01,916 --> 00:12:03,583
[Aktha strains]
146
00:12:06,416 --> 00:12:09,875
[roars]
147
00:12:22,125 --> 00:12:24,250
[high-pitched ringing]
148
00:12:28,291 --> 00:12:29,416
[gasps]
149
00:12:45,791 --> 00:12:46,833
[in Japanese] Saila...
150
00:12:49,708 --> 00:12:52,708
I'm going to listen to Pytonpyt...
151
00:12:55,875 --> 00:12:57,458
to find out why it's doing all this,
152
00:12:58,083 --> 00:12:59,916
why it's taken Guphin.
153
00:13:02,875 --> 00:13:06,708
Isn't there a way to solve this
without hurting more people?
154
00:13:10,125 --> 00:13:11,125
[scoffs]
155
00:13:13,541 --> 00:13:15,416
That's just foolish idealism.
156
00:13:16,791 --> 00:13:18,958
But maybe it's a good thing
to be like you.
157
00:13:20,250 --> 00:13:21,958
Anything could happen.
158
00:13:24,750 --> 00:13:27,833
Do you know where to go?
159
00:13:30,375 --> 00:13:31,583
Ancient KOTOWARI.
160
00:13:35,416 --> 00:13:38,250
Supes told me.
161
00:13:41,541 --> 00:13:42,541
Did he...
162
00:13:46,291 --> 00:13:47,416
Stay on your guard.
163
00:13:50,083 --> 00:13:51,083
I will.
164
00:13:57,666 --> 00:13:58,666
[Saila] Thaim!
165
00:14:01,750 --> 00:14:04,041
[in Upananta]
Kasami Dumidula!
166
00:14:08,833 --> 00:14:10,708
Kasami Dumidula.
167
00:14:19,041 --> 00:14:25,041
Dragons of Wonderhatch
168
00:14:29,750 --> 00:14:31,375
[beachgoers chattering]
169
00:14:33,833 --> 00:14:35,000
[beachgoer 1] Quickly!
170
00:14:35,500 --> 00:14:37,291
Watch out! Let's go!
171
00:14:37,375 --> 00:14:39,041
[beachgoer 2] Let's get outta here!
172
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
[beachgoer 1] Quickly, quickly!
173
00:14:41,041 --> 00:14:42,541
[beachgoers clamoring]
174
00:14:42,625 --> 00:14:44,250
- Quickly!
- [clamoring continues]
175
00:14:56,583 --> 00:15:00,125
[panting]
176
00:15:06,916 --> 00:15:07,916
[Aktha] Thaim!
177
00:15:13,041 --> 00:15:14,416
I'm coming with you.
178
00:15:16,125 --> 00:15:17,500
I need your power.
179
00:15:20,916 --> 00:15:21,916
Aktha!
180
00:15:38,833 --> 00:15:40,291
What is this place?
181
00:16:06,916 --> 00:16:08,250
Mom!
182
00:16:12,166 --> 00:16:13,166
Nagi.
183
00:16:13,708 --> 00:16:14,916
[gasps]
184
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
[laughs]
185
00:16:24,625 --> 00:16:25,625
What is that?
186
00:16:28,541 --> 00:16:32,416
It's the will of Pytonpyt.
187
00:16:34,916 --> 00:16:35,916
[Nagi] Will?
188
00:16:37,083 --> 00:16:38,083
That?
189
00:16:41,541 --> 00:16:43,041
You mean we're inside its mind?
190
00:16:43,916 --> 00:16:47,500
It's more than that. More like the soul.
191
00:16:52,291 --> 00:16:53,666
[gasps] Don't.
192
00:16:54,833 --> 00:16:56,458
If you touch it, you won't be you.
193
00:16:56,541 --> 00:16:57,625
But we have to stop...
194
00:16:57,708 --> 00:16:59,041
No, we don't.
195
00:16:59,125 --> 00:17:01,458
Pytonpyt is just trying to live.
196
00:17:07,083 --> 00:17:08,083
Let's go.
197
00:17:13,125 --> 00:17:16,541
[Thaim] Aktha, don't you want
to return to Upananta?
198
00:17:17,875 --> 00:17:20,750
[Aktha] I want to protect
what's important to me. That's all.
199
00:17:23,416 --> 00:17:24,625
Are you going to go back?
200
00:17:26,750 --> 00:17:27,750
[Thaim] I...
201
00:17:28,250 --> 00:17:29,791
Think carefully.
202
00:17:31,166 --> 00:17:34,791
Once we kill Pytonpyt,
you won't have time to choose.
203
00:17:35,750 --> 00:17:36,833
Kill?
204
00:17:37,666 --> 00:17:39,250
We can't do that!
205
00:17:39,333 --> 00:17:41,458
What will happen to Upananta
without Pytonpyt?
206
00:17:42,458 --> 00:17:44,000
There's no other way.
207
00:17:48,875 --> 00:17:52,166
This isn't the Aktha I wanted.
208
00:17:54,791 --> 00:17:56,000
Would you rather I pretend?
209
00:17:56,875 --> 00:17:58,708
Kindness is not going to save the world.
210
00:17:59,958 --> 00:18:01,375
But it's already saved me.
211
00:18:02,208 --> 00:18:04,000
You were always so kind to me.
212
00:18:04,083 --> 00:18:05,541
That's what's gotten me this far.
213
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
Dragonriders never give up.
214
00:18:09,208 --> 00:18:10,208
Right?
215
00:18:15,500 --> 00:18:20,083
[oozing, crackling]
216
00:18:29,416 --> 00:18:31,291
[oozing, crackling continues]
217
00:18:40,541 --> 00:18:41,541
Here it comes.
218
00:18:49,041 --> 00:18:50,291
[Nagi] Where are you going?
219
00:18:51,458 --> 00:18:54,416
Let's go together. To Upananta.
220
00:19:01,916 --> 00:19:03,166
What about Dad?
221
00:19:04,625 --> 00:19:06,166
He's been waiting for you all this time.
222
00:19:07,250 --> 00:19:09,833
He'll understand.
223
00:19:10,708 --> 00:19:11,708
What do you mean?
224
00:19:13,000 --> 00:19:14,166
You're not making sense.
225
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
My drawings...
226
00:19:33,916 --> 00:19:37,583
were the only place I could live.
227
00:19:41,791 --> 00:19:42,916
No matter what I did,
228
00:19:44,291 --> 00:19:45,333
I was always in pain.
229
00:19:48,250 --> 00:19:49,875
The only time I felt I could breathe,
230
00:19:50,958 --> 00:19:54,041
was when I was drawing
the world floating in my thoughts.
231
00:19:56,458 --> 00:20:00,458
I've always felt that this world
232
00:20:01,541 --> 00:20:03,750
was no place for me to live.
233
00:20:06,416 --> 00:20:08,041
But it's been the same for me.
234
00:20:10,625 --> 00:20:12,208
I could see the colors of sounds,
235
00:20:13,458 --> 00:20:15,250
and everyone called me a liar.
236
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
[sighs]
237
00:20:34,291 --> 00:20:35,291
But
238
00:20:36,916 --> 00:20:38,333
Thaim taught me something.
239
00:20:40,458 --> 00:20:42,125
If you run away, nothing changes.
240
00:20:44,625 --> 00:20:46,083
It won't change anything.
241
00:20:49,750 --> 00:20:50,750
So
242
00:20:52,250 --> 00:20:53,625
I can't go to Upananta.
243
00:21:13,958 --> 00:21:14,958
I understand.
244
00:21:18,750 --> 00:21:19,791
I'm sorry.
245
00:21:22,750 --> 00:21:23,750
It's okay.
246
00:21:28,416 --> 00:21:29,416
But
247
00:21:30,916 --> 00:21:32,708
don't ever forget...
248
00:21:36,375 --> 00:21:40,916
your imagination
opens the doors to the world!
249
00:21:54,375 --> 00:21:55,750
[sighs]
250
00:22:39,750 --> 00:22:40,958
[Thaim grunting]
251
00:22:41,041 --> 00:22:42,500
Are you okay, Aktha?
252
00:22:44,125 --> 00:22:45,625
[Aktha] Keep moving forward.
253
00:22:45,708 --> 00:22:49,250
[both grunting]
254
00:22:51,125 --> 00:22:52,125
[Thaim] Aktha.
255
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
[Aktha grunting]
256
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
Up ahead!
257
00:23:06,791 --> 00:23:09,000
[both grunting]
258
00:23:22,583 --> 00:23:24,083
[Thaim pants]
259
00:23:28,750 --> 00:23:29,750
[Thaim chuckles]
260
00:23:30,458 --> 00:23:31,458
[Aktha chuckles]
261
00:23:31,541 --> 00:23:33,041
[both grunt]
262
00:23:34,750 --> 00:23:36,041
[groans]
263
00:23:37,250 --> 00:23:38,583
[gasps]
264
00:23:38,666 --> 00:23:40,333
[strains]
265
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
- [Aktha groans]
- Aktha!
266
00:23:42,958 --> 00:23:44,250
[gasps]
267
00:23:44,333 --> 00:23:45,375
[chokes]
268
00:23:47,458 --> 00:23:49,250
[straining, choking]
269
00:23:50,333 --> 00:23:51,625
[Aktha grunting]
270
00:24:04,125 --> 00:24:07,166
You really love to make things difficult.
271
00:24:09,125 --> 00:24:10,458
Sorry...
272
00:24:11,458 --> 00:24:13,541
[grunts]
273
00:24:27,583 --> 00:24:28,916
But we really did...
274
00:24:31,375 --> 00:24:33,000
make the best team.
275
00:24:34,250 --> 00:24:36,791
[gasps, chokes]
276
00:24:42,333 --> 00:24:43,458
[coughs]
277
00:24:45,250 --> 00:24:46,458
[grunts]
278
00:24:46,541 --> 00:24:47,791
[coughing]
279
00:24:49,708 --> 00:24:51,541
- Aktha!
- [in Upananta] Stay back!
280
00:24:54,916 --> 00:24:55,916
Go!
281
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
[groaning]
282
00:25:11,083 --> 00:25:14,416
Kasami Dumidula.
283
00:25:34,125 --> 00:25:35,208
[grunts]
284
00:25:36,375 --> 00:25:38,291
[panting]
285
00:25:38,375 --> 00:25:39,375
[grunts]
286
00:25:45,750 --> 00:25:48,666
[panting]
287
00:26:12,541 --> 00:26:15,625
[panting, coughing]
288
00:26:29,041 --> 00:26:30,291
[in Japanese] No...
289
00:26:33,041 --> 00:26:34,458
we never...
290
00:26:38,000 --> 00:26:39,708
chose a name for you...
291
00:26:52,416 --> 00:26:55,666
[Igru growling]
292
00:26:59,791 --> 00:27:04,291
[roars]
293
00:27:13,208 --> 00:27:15,250
[whimpering]
294
00:28:04,166 --> 00:28:05,791
[Kheit grunts]
295
00:28:06,916 --> 00:28:07,958
Nil!
296
00:28:08,541 --> 00:28:09,666
[grunts]
297
00:28:12,958 --> 00:28:13,958
Jairo!
298
00:28:15,000 --> 00:28:18,625
Everything is the will of Pytonpyt.
299
00:28:20,291 --> 00:28:21,458
[gasps]
300
00:28:26,583 --> 00:28:28,583
[panting]
301
00:28:32,583 --> 00:28:33,583
Nagi?
302
00:28:38,500 --> 00:28:40,333
- [coughs]
- Thaim!
303
00:28:42,833 --> 00:28:43,916
Are you okay?
304
00:28:44,416 --> 00:28:45,416
Yes.
305
00:28:47,000 --> 00:28:48,041
Look.
306
00:28:56,500 --> 00:28:59,708
[Thaim] This must be Ancient KOTOWARI.
307
00:29:03,708 --> 00:29:04,833
What are you going to do?
308
00:29:05,833 --> 00:29:06,916
It's dangerous.
309
00:29:09,750 --> 00:29:11,041
I want to listen to it.
310
00:29:13,375 --> 00:29:15,291
To find out how to save everyone.
311
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
Do you think that will stop it?
312
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
I don't know...
313
00:29:29,000 --> 00:29:30,208
but if I don't listen,
314
00:29:31,750 --> 00:29:34,458
we'll only keep hurting each other.
315
00:29:38,458 --> 00:29:40,208
It's too painful.
316
00:29:41,625 --> 00:29:42,625
Thaim.
317
00:29:48,291 --> 00:29:49,291
So...
318
00:29:51,625 --> 00:29:52,875
I've got to try.
319
00:30:20,000 --> 00:30:21,375
[grunts]
320
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
[straining]
321
00:30:27,833 --> 00:30:29,250
[in Upananta] What's happening...
322
00:30:30,833 --> 00:30:32,458
[grunts, strains]
323
00:30:33,541 --> 00:30:36,708
[Thaim grunting]
324
00:30:46,041 --> 00:30:47,208
[gasps]
325
00:30:59,458 --> 00:31:00,916
[straining] Pytonpyt.
326
00:31:03,958 --> 00:31:05,125
Why...
327
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
[straining]
328
00:31:17,666 --> 00:31:18,666
[in Japanese] Thaim.
329
00:31:20,333 --> 00:31:22,000
Are you okay? Thaim?
330
00:31:23,583 --> 00:31:25,583
[Thaim continues straining]
331
00:31:40,416 --> 00:31:42,625
[choking, straining]
332
00:32:18,333 --> 00:32:19,666
[grunts]
333
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Just a little more.
334
00:32:32,000 --> 00:32:33,375
We're almost there.
335
00:32:39,583 --> 00:32:40,583
Nagi.
336
00:32:56,583 --> 00:32:57,625
Together,
337
00:32:59,166 --> 00:33:00,250
we can make it.
338
00:33:16,291 --> 00:33:18,333
[grunting]
339
00:33:32,666 --> 00:33:34,208
[in Upananta] Pytonpyt.
340
00:33:36,666 --> 00:33:39,208
Help me understand you.
341
00:33:41,500 --> 00:33:42,750
[gasps]
342
00:33:42,833 --> 00:33:44,000
[Nagi, in Japanese] Thaim?
343
00:33:46,458 --> 00:33:47,958
[gasps]
344
00:33:49,666 --> 00:33:51,041
[Nagi grunts]
345
00:33:51,791 --> 00:33:53,916
[Thaim grunts]
346
00:34:42,666 --> 00:34:44,083
[in Upananta] Pytonpyt.
347
00:34:45,333 --> 00:34:47,000
Let me understand you.
348
00:34:51,208 --> 00:34:52,625
Pytonpyt.
349
00:34:53,708 --> 00:34:55,750
Tell me what you are.
350
00:35:36,333 --> 00:35:37,333
[gasps]
351
00:35:37,958 --> 00:35:39,166
[in Japanese] It's stopped.
352
00:35:41,000 --> 00:35:42,541
[gasps]
353
00:35:47,000 --> 00:35:48,958
We did it. It's stopped.
354
00:35:55,333 --> 00:35:56,625
Thaim, it's stopped!
355
00:35:59,083 --> 00:36:00,166
Let's get back.
356
00:36:09,083 --> 00:36:12,083
[high-pitched ringing]
357
00:36:37,750 --> 00:36:41,000
Nagi, you go.
358
00:36:42,875 --> 00:36:43,875
What?
359
00:36:44,375 --> 00:36:48,333
I'm going to keep speaking to Pytonpyt.
360
00:36:53,958 --> 00:36:54,958
If I do that,
361
00:36:56,083 --> 00:36:57,625
I think I can protect both worlds.
362
00:37:14,458 --> 00:37:15,458
Thaim...
363
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Thaim!
364
00:37:21,083 --> 00:37:22,208
[gasps]
365
00:37:23,000 --> 00:37:24,041
Thaim!
366
00:37:25,791 --> 00:37:27,208
[Nagi whimpering]
367
00:37:30,958 --> 00:37:31,958
Thaim!
368
00:37:35,458 --> 00:37:36,458
Thaim!
369
00:37:39,833 --> 00:37:40,833
Thaim...
370
00:37:42,833 --> 00:37:43,833
please.
371
00:37:46,500 --> 00:37:47,708
Thaim!
372
00:37:48,791 --> 00:37:49,875
Stop!
373
00:37:54,833 --> 00:37:56,083
Thaim!
374
00:38:25,750 --> 00:38:27,208
[in Upananta] Pytonpyt.
375
00:38:30,708 --> 00:38:33,375
There must be more than one answer.
376
00:39:23,875 --> 00:39:25,000
[Nagi, in Japanese] Thaim.
377
00:39:43,583 --> 00:39:44,583
YOKOJA HOT DOG
378
00:39:44,666 --> 00:39:45,916
[vendor] Thanks for waiting.
379
00:39:46,000 --> 00:39:47,333
[customer] Thank you.
380
00:39:48,166 --> 00:39:49,791
[vendor] Can I take your order?
381
00:39:49,875 --> 00:39:51,791
- [Nagi] One Yokoja hot dog, please.
- [vendor] Okay.
382
00:39:51,875 --> 00:39:54,166
A Yokoja hot dog, please.
383
00:39:56,125 --> 00:39:57,916
Can I take your order?
384
00:39:58,416 --> 00:39:59,416
Okay.
385
00:40:00,000 --> 00:40:01,500
Coming right up.
386
00:40:02,500 --> 00:40:08,791
SIX MONTHS LATER
387
00:40:08,875 --> 00:40:11,916
[beachgoers chattering]
388
00:40:38,250 --> 00:40:40,041
- Hey.
- [Mame's brother] Yes?
389
00:40:40,750 --> 00:40:41,958
Will you help me study?
390
00:40:43,791 --> 00:40:45,583
- [Mame's brother] Sure.
- [Mame] Thank you.
391
00:40:50,875 --> 00:40:52,125
So 96 grams?
392
00:40:53,041 --> 00:40:54,166
See, you can do it.
393
00:40:54,250 --> 00:40:55,583
[chuckles]
394
00:40:55,666 --> 00:40:56,666
Thanks.
395
00:40:58,208 --> 00:40:59,208
By the way,
396
00:40:59,875 --> 00:41:02,166
- I have something to show you.
- What?
397
00:41:15,416 --> 00:41:17,041
[inhales, blows]
398
00:41:17,125 --> 00:41:19,458
[high-pitched whistling]
399
00:41:45,708 --> 00:41:48,375
[gasps] Wow, gyoza today?
400
00:41:48,458 --> 00:41:50,291
Yep! Gyoza.
401
00:41:50,375 --> 00:41:51,458
Great.
402
00:41:58,083 --> 00:42:00,083
[door opens, footsteps approach]
403
00:42:00,166 --> 00:42:02,000
- [Nagi] She's back.
- Yes.
404
00:42:07,958 --> 00:42:10,000
- [Saila] I'm back.
- Come in, come in.
405
00:42:12,458 --> 00:42:13,625
[Saila chuckles]
406
00:42:14,833 --> 00:42:16,291
Hello, little one.
407
00:42:16,791 --> 00:42:18,541
- Fast asleep.
- [all laugh]
408
00:42:19,041 --> 00:42:20,875
- [Saila coos]
- [all chuckle]
409
00:42:20,958 --> 00:42:21,958
[Kanna] Dozing away.
410
00:42:32,583 --> 00:42:35,458
[Hana] They're ready. Taichi, look!
411
00:42:37,291 --> 00:42:38,458
[both laugh]
412
00:43:00,000 --> 00:43:01,416
[laughs]
413
00:43:01,958 --> 00:43:03,291
[laughs]
414
00:43:03,916 --> 00:43:05,041
[laughs]
415
00:43:05,875 --> 00:43:06,875
[exclaims]
416
00:43:08,166 --> 00:43:09,583
[cheers]
417
00:43:15,541 --> 00:43:16,875
[gasps]
418
00:43:22,791 --> 00:43:23,958
[Melpon chatters]
419
00:43:24,541 --> 00:43:25,791
- [coos]
- [Kheit laughs]
420
00:43:31,541 --> 00:43:33,708
[laughs]
421
00:43:43,625 --> 00:43:45,250
[Saila] It's so cold today.
422
00:43:45,750 --> 00:43:47,875
We're gonna sell out
of hot bean soup again.
423
00:43:48,958 --> 00:43:50,083
[Nagi] It's so strange.
424
00:43:52,458 --> 00:43:54,458
Even though the impossible happened,
425
00:43:56,125 --> 00:43:58,500
it's become part of reality
just like that.
426
00:44:00,000 --> 00:44:01,625
Just as if nothing had happened.
427
00:44:02,291 --> 00:44:03,291
[sighs]
428
00:44:04,083 --> 00:44:05,833
There's nothing unusual about that.
429
00:44:06,416 --> 00:44:09,208
To live is to adapt.
430
00:44:14,041 --> 00:44:15,833
Thaim is still fighting for us.
431
00:44:16,916 --> 00:44:17,916
[Saila] Yes.
432
00:44:18,000 --> 00:44:20,458
Thanks to him,
everything hangs in a fine balance.
433
00:44:21,541 --> 00:44:22,791
I'll see Thaim again, right?
434
00:44:25,250 --> 00:44:26,875
But he's a right pain in the butt.
435
00:44:26,958 --> 00:44:28,041
Even if he is entertaining.
436
00:44:28,125 --> 00:44:29,791
[laughs]
437
00:44:36,250 --> 00:44:37,958
What about my mother and father?
438
00:44:39,541 --> 00:44:40,583
Will I see them again?
439
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
See you later.
440
00:45:03,083 --> 00:45:04,083
Imagination...
441
00:45:06,083 --> 00:45:07,833
opens the doors to the world.
442
00:45:12,666 --> 00:45:13,666
[Mame] Nagi!
443
00:45:20,041 --> 00:45:21,041
Morning.
444
00:45:25,625 --> 00:45:26,625
It's so chilly!
445
00:45:26,708 --> 00:45:28,208
[Nagi] I know, I'm frozen.
446
00:45:28,791 --> 00:45:30,583
- [Mame] I'm turning to ice.
- [Nagi laughs]
447
00:45:33,083 --> 00:45:34,083
[thud]
448
00:45:34,166 --> 00:45:36,458
[high-pitched ringing]
449
00:45:45,958 --> 00:45:50,000
[people chattering]
450
00:45:53,666 --> 00:45:56,208
[waves crashing]
451
00:46:27,875 --> 00:46:34,416
[singing] If I can hear it
452
00:46:35,166 --> 00:46:38,416
From beyond the sky
453
00:46:42,875 --> 00:46:49,416
I might be able to cross over
454
00:46:50,166 --> 00:46:53,416
Awakening from a dream
455
00:46:56,708 --> 00:47:00,375
Much like I was called
456
00:47:00,458 --> 00:47:04,125
To the world I believed
457
00:47:05,125 --> 00:47:08,208
And that you live in
458
00:47:11,791 --> 00:47:15,416
Let go of your heart, just look
459
00:47:15,500 --> 00:47:19,250
And you will see a different view
460
00:47:20,166 --> 00:47:23,208
From yesterday
461
00:47:27,000 --> 00:47:32,541
La...
462
00:47:42,916 --> 00:47:45,916
Time is
463
00:47:46,500 --> 00:47:53,375
Always going to be connected
464
00:47:57,625 --> 00:48:00,875
So one of these days
465
00:48:01,375 --> 00:48:08,208
We'll reach beyond the dream
466
00:48:11,791 --> 00:48:15,416
The door will open
467
00:48:15,500 --> 00:48:19,125
When your voice
468
00:48:20,166 --> 00:48:23,000
Reaches me
469
00:48:26,708 --> 00:48:30,333
Even if everything falls apart
470
00:48:30,416 --> 00:48:34,208
Even if we lose everything
471
00:48:35,125 --> 00:48:37,958
All we have to do is reach out
472
00:48:42,833 --> 00:48:49,500
If it rings out
473
00:48:50,166 --> 00:48:53,291
From beyond the sky
474
00:48:57,916 --> 00:49:04,416
I might be able to cross over
475
00:49:05,083 --> 00:49:10,625
Awakening from a dream
476
00:49:46,541 --> 00:49:48,541
Translated by Daisy Savage
28749