All language subtitles for Dragons.of.Wonderhatch.S01E08.JAPANESE.DSNP.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 IN PREVIOUS EPISODES 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,708 I knew we'd make the best team! 3 00:00:04,791 --> 00:00:06,791 [Nagi] When I look at reality, all I see is disappointment. 4 00:00:06,875 --> 00:00:08,250 [Mame's brother] Get your head out of the clouds. 5 00:00:08,333 --> 00:00:11,125 If that's what you think, then why did you meddle? 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,166 Aktha is still alive! 7 00:00:15,833 --> 00:00:17,416 - [bubble pops] - [Nagi gasps] 8 00:00:17,500 --> 00:00:18,958 [in Upananta] I'm Thaim. 9 00:00:19,041 --> 00:00:20,000 [in Japanese] What? 10 00:00:20,083 --> 00:00:23,208 I'm here to find Aktha. We're super tight comrades. 11 00:00:23,291 --> 00:00:24,708 What's the point of that? 12 00:00:24,791 --> 00:00:26,541 No matter what you believe in, nothing will change. 13 00:00:27,750 --> 00:00:29,708 [Aktha] You can't do anything. You're useless. 14 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 [in Upananta] Wait! 15 00:00:33,333 --> 00:00:36,541 [in Japanese] I can't bear to see Nagi hurting anymore! 16 00:00:37,125 --> 00:00:38,666 The sky is so narrow in this world. 17 00:00:40,125 --> 00:00:41,958 In Upananta, the sky is way bigger. 18 00:00:43,791 --> 00:00:45,208 Imagination... 19 00:00:46,083 --> 00:00:48,333 [no audible dialogue] 20 00:00:52,208 --> 00:00:54,416 Let's go! All of us. 21 00:00:59,583 --> 00:01:00,958 [in Upananta] Kasami Dumidula! 22 00:01:11,666 --> 00:01:13,333 [Katars growls] 23 00:01:13,416 --> 00:01:15,541 [wind howling] 24 00:01:16,166 --> 00:01:17,958 [in Japanese] Welcome back, Katars! 25 00:01:19,041 --> 00:01:21,833 We've got to save our people together. 26 00:01:21,916 --> 00:01:23,083 [Katars growls] 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,333 [Saila] Wait, Father! 28 00:01:26,083 --> 00:01:27,250 You've got to stop this. 29 00:01:27,916 --> 00:01:30,375 Saving our people is not your burden to carry. 30 00:01:31,541 --> 00:01:33,541 We need to stop hurting each other. 31 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 Come here. 32 00:01:36,666 --> 00:01:37,875 Katars! 33 00:01:48,708 --> 00:01:49,708 [Supes grunts] 34 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 Father! 35 00:02:01,458 --> 00:02:03,833 [roars] 36 00:02:14,375 --> 00:02:16,916 - [Aktha grunting, groaning] - [roaring] 37 00:02:25,166 --> 00:02:26,166 Igru! 38 00:02:26,708 --> 00:02:29,416 [Saila pants] 39 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Why would he do that? 40 00:02:31,416 --> 00:02:33,625 Katars is being controlled by Pytonpyt. 41 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Your voice can't reach him. 42 00:02:35,708 --> 00:02:36,750 Silence. 43 00:02:37,625 --> 00:02:38,833 [in Upananta] Katars! 44 00:02:39,500 --> 00:02:42,041 It's me, Supes! 45 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 [in Japanese] We have to get out of here now! 46 00:02:45,416 --> 00:02:47,375 Listen to my voice, Katars! 47 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 What? 48 00:02:51,125 --> 00:02:54,833 We'll rescue Upananta's people and build a new world for them! 49 00:02:57,000 --> 00:02:58,583 [breathing heavily] 50 00:03:04,458 --> 00:03:06,125 [in Upananta] Katars! 51 00:03:06,208 --> 00:03:08,291 Hear my voice! 52 00:03:10,791 --> 00:03:11,791 Saila? 53 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 [in Japanese] Remember! Remember my father's voice. 54 00:03:16,875 --> 00:03:19,000 You're all my father has left! 55 00:03:19,083 --> 00:03:21,416 [Katars roars] 56 00:03:54,458 --> 00:03:57,041 [roars] 57 00:03:59,333 --> 00:04:01,833 [Saila panting] 58 00:04:06,125 --> 00:04:07,375 [in Upananta] Father... 59 00:04:15,791 --> 00:04:16,958 [Aktha grunts] 60 00:04:17,041 --> 00:04:18,041 Igru! 61 00:04:19,083 --> 00:04:20,208 [Aktha grunts] 62 00:04:20,291 --> 00:04:22,666 It's Aktha. 63 00:04:23,750 --> 00:04:26,500 [Aktha grunts] 64 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 I know. 65 00:04:28,583 --> 00:04:29,708 Listen. 66 00:04:30,416 --> 00:04:31,958 Remember. 67 00:04:36,041 --> 00:04:37,583 [chimes] 68 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 [Aktha grunts] 69 00:04:53,666 --> 00:04:56,458 [in Japanese] I was wrong to leave you behind. 70 00:04:57,458 --> 00:04:58,875 [Aktha grunts] 71 00:04:58,958 --> 00:05:01,416 [Igru roars] 72 00:05:06,250 --> 00:05:07,333 [Thaim exhales sharply] 73 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 [in Upananta] Saila... 74 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 [in Japanese] Not yet. 75 00:05:18,291 --> 00:05:19,833 It's not over yet. 76 00:05:22,791 --> 00:05:24,041 Our people... 77 00:05:25,125 --> 00:05:27,416 [breathing shakily] 78 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 Father. 79 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 [Supes] I must... 80 00:05:36,208 --> 00:05:38,541 save our people. 81 00:05:57,083 --> 00:05:58,125 [Supes gasps] 82 00:06:02,458 --> 00:06:03,500 Father. 83 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 You've done enough. 84 00:06:23,583 --> 00:06:24,958 It's over. 85 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 It's over? 86 00:06:38,125 --> 00:06:39,625 Yes. It's finished. 87 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 No... 88 00:06:47,541 --> 00:06:48,833 So... 89 00:06:51,541 --> 00:06:53,041 I... 90 00:06:55,791 --> 00:06:57,916 couldn't do anything. 91 00:07:05,708 --> 00:07:06,916 That's not true. 92 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 I was the one who did nothing. 93 00:07:16,041 --> 00:07:17,750 I let Maur die. 94 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 I left you to suffer alone. 95 00:07:29,583 --> 00:07:31,833 It's not your fault. 96 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 I'm sorry, 97 00:07:41,416 --> 00:07:42,416 Father. 98 00:07:44,750 --> 00:07:46,375 [breathes shakily] 99 00:07:47,958 --> 00:07:48,958 Saila... 100 00:07:59,041 --> 00:08:00,791 please forgive me. 101 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 [Saila gasps] 102 00:08:13,083 --> 00:08:16,291 [whimpers, crying] 103 00:08:47,708 --> 00:08:50,666 [roaring] 104 00:08:58,583 --> 00:09:00,500 [roaring continues] 105 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 Hey, it's coming our way! 106 00:09:06,750 --> 00:09:08,583 - Watch out! - Run! 107 00:09:13,125 --> 00:09:14,916 [grunting, gasping] 108 00:09:21,625 --> 00:09:24,166 [resident 1 gasps] It's coming again! Watch out! 109 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 [resident 1 screams] 110 00:09:31,000 --> 00:09:32,333 [Mame] Watch out! 111 00:09:37,250 --> 00:09:39,416 [thuds, whooshes] 112 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 [Mame pants] 113 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 You stopped it? 114 00:10:00,125 --> 00:10:01,125 [grunts] 115 00:10:02,708 --> 00:10:04,583 - [resident 1] Kanna! - [resident 2] Are you hurt? 116 00:10:04,666 --> 00:10:06,166 - Are you okay? - I'm fine. 117 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 - Are you sure? - Yes, but we better get out of here. 118 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 [resident 2] Let's go. 119 00:10:10,083 --> 00:10:12,041 - [Mame] Quick, get in! - [resident 3] What? 120 00:10:13,000 --> 00:10:14,666 [resident 1] What's that boat? 121 00:10:16,083 --> 00:10:17,625 [Mame] Let's go down to the city! 122 00:10:17,708 --> 00:10:20,333 - [resident 3] No idea, but let's go. - Come on. Careful. 123 00:10:21,041 --> 00:10:22,875 - Ready. - [resident 3] Watch your footing. 124 00:10:22,958 --> 00:10:24,000 [resident 4] Hurry! 125 00:10:26,125 --> 00:10:28,125 - It's coming! - Taichi, come on! Get in! 126 00:10:28,208 --> 00:10:29,458 Song, 127 00:10:30,666 --> 00:10:32,541 - I'm staying here. - [Mame] What? 128 00:10:34,041 --> 00:10:35,500 Why? Just get in. 129 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 It's going to be okay. 130 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 I'll wait here for Hana and Nagi. 131 00:10:41,583 --> 00:10:42,666 Go ahead without me. 132 00:10:45,625 --> 00:10:46,791 Okay. 133 00:10:50,791 --> 00:10:51,833 [inhales, blows] 134 00:10:51,916 --> 00:10:54,333 [high-pitched whistling] 135 00:10:54,416 --> 00:10:56,583 [gasping, murmuring] 136 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 - What's happening? - We're floating? 137 00:11:02,708 --> 00:11:04,125 - What is this thing? - Wow. 138 00:11:04,625 --> 00:11:06,166 [chuckling, gasping] 139 00:11:08,416 --> 00:11:11,208 - [resident 1] Where's it taking us? - [Taichi] Be careful! 140 00:11:14,333 --> 00:11:15,833 [residents gasp] 141 00:11:19,791 --> 00:11:21,791 [dragons roaring] 142 00:11:30,000 --> 00:11:31,541 [roars] 143 00:11:55,125 --> 00:11:56,750 [Aktha grunts] 144 00:11:57,625 --> 00:11:59,250 [in Upananta] The light... 145 00:12:01,916 --> 00:12:03,583 [Aktha strains] 146 00:12:06,416 --> 00:12:09,875 [roars] 147 00:12:22,125 --> 00:12:24,250 [high-pitched ringing] 148 00:12:28,291 --> 00:12:29,416 [gasps] 149 00:12:45,791 --> 00:12:46,833 [in Japanese] Saila... 150 00:12:49,708 --> 00:12:52,708 I'm going to listen to Pytonpyt... 151 00:12:55,875 --> 00:12:57,458 to find out why it's doing all this, 152 00:12:58,083 --> 00:12:59,916 why it's taken Guphin. 153 00:13:02,875 --> 00:13:06,708 Isn't there a way to solve this without hurting more people? 154 00:13:10,125 --> 00:13:11,125 [scoffs] 155 00:13:13,541 --> 00:13:15,416 That's just foolish idealism. 156 00:13:16,791 --> 00:13:18,958 But maybe it's a good thing to be like you. 157 00:13:20,250 --> 00:13:21,958 Anything could happen. 158 00:13:24,750 --> 00:13:27,833 Do you know where to go? 159 00:13:30,375 --> 00:13:31,583 Ancient KOTOWARI. 160 00:13:35,416 --> 00:13:38,250 Supes told me. 161 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 Did he... 162 00:13:46,291 --> 00:13:47,416 Stay on your guard. 163 00:13:50,083 --> 00:13:51,083 I will. 164 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 [Saila] Thaim! 165 00:14:01,750 --> 00:14:04,041 [in Upananta] Kasami Dumidula! 166 00:14:08,833 --> 00:14:10,708 Kasami Dumidula. 167 00:14:19,041 --> 00:14:25,041 Dragons of Wonderhatch 168 00:14:29,750 --> 00:14:31,375 [beachgoers chattering] 169 00:14:33,833 --> 00:14:35,000 [beachgoer 1] Quickly! 170 00:14:35,500 --> 00:14:37,291 Watch out! Let's go! 171 00:14:37,375 --> 00:14:39,041 [beachgoer 2] Let's get outta here! 172 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 [beachgoer 1] Quickly, quickly! 173 00:14:41,041 --> 00:14:42,541 [beachgoers clamoring] 174 00:14:42,625 --> 00:14:44,250 - Quickly! - [clamoring continues] 175 00:14:56,583 --> 00:15:00,125 [panting] 176 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 [Aktha] Thaim! 177 00:15:13,041 --> 00:15:14,416 I'm coming with you. 178 00:15:16,125 --> 00:15:17,500 I need your power. 179 00:15:20,916 --> 00:15:21,916 Aktha! 180 00:15:38,833 --> 00:15:40,291 What is this place? 181 00:16:06,916 --> 00:16:08,250 Mom! 182 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Nagi. 183 00:16:13,708 --> 00:16:14,916 [gasps] 184 00:16:15,541 --> 00:16:16,666 [laughs] 185 00:16:24,625 --> 00:16:25,625 What is that? 186 00:16:28,541 --> 00:16:32,416 It's the will of Pytonpyt. 187 00:16:34,916 --> 00:16:35,916 [Nagi] Will? 188 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 That? 189 00:16:41,541 --> 00:16:43,041 You mean we're inside its mind? 190 00:16:43,916 --> 00:16:47,500 It's more than that. More like the soul. 191 00:16:52,291 --> 00:16:53,666 [gasps] Don't. 192 00:16:54,833 --> 00:16:56,458 If you touch it, you won't be you. 193 00:16:56,541 --> 00:16:57,625 But we have to stop... 194 00:16:57,708 --> 00:16:59,041 No, we don't. 195 00:16:59,125 --> 00:17:01,458 Pytonpyt is just trying to live. 196 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Let's go. 197 00:17:13,125 --> 00:17:16,541 [Thaim] Aktha, don't you want to return to Upananta? 198 00:17:17,875 --> 00:17:20,750 [Aktha] I want to protect what's important to me. That's all. 199 00:17:23,416 --> 00:17:24,625 Are you going to go back? 200 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 [Thaim] I... 201 00:17:28,250 --> 00:17:29,791 Think carefully. 202 00:17:31,166 --> 00:17:34,791 Once we kill Pytonpyt, you won't have time to choose. 203 00:17:35,750 --> 00:17:36,833 Kill? 204 00:17:37,666 --> 00:17:39,250 We can't do that! 205 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 What will happen to Upananta without Pytonpyt? 206 00:17:42,458 --> 00:17:44,000 There's no other way. 207 00:17:48,875 --> 00:17:52,166 This isn't the Aktha I wanted. 208 00:17:54,791 --> 00:17:56,000 Would you rather I pretend? 209 00:17:56,875 --> 00:17:58,708 Kindness is not going to save the world. 210 00:17:59,958 --> 00:18:01,375 But it's already saved me. 211 00:18:02,208 --> 00:18:04,000 You were always so kind to me. 212 00:18:04,083 --> 00:18:05,541 That's what's gotten me this far. 213 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Dragonriders never give up. 214 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 Right? 215 00:18:15,500 --> 00:18:20,083 [oozing, crackling] 216 00:18:29,416 --> 00:18:31,291 [oozing, crackling continues] 217 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 Here it comes. 218 00:18:49,041 --> 00:18:50,291 [Nagi] Where are you going? 219 00:18:51,458 --> 00:18:54,416 Let's go together. To Upananta. 220 00:19:01,916 --> 00:19:03,166 What about Dad? 221 00:19:04,625 --> 00:19:06,166 He's been waiting for you all this time. 222 00:19:07,250 --> 00:19:09,833 He'll understand. 223 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 What do you mean? 224 00:19:13,000 --> 00:19:14,166 You're not making sense. 225 00:19:30,208 --> 00:19:31,208 My drawings... 226 00:19:33,916 --> 00:19:37,583 were the only place I could live. 227 00:19:41,791 --> 00:19:42,916 No matter what I did, 228 00:19:44,291 --> 00:19:45,333 I was always in pain. 229 00:19:48,250 --> 00:19:49,875 The only time I felt I could breathe, 230 00:19:50,958 --> 00:19:54,041 was when I was drawing the world floating in my thoughts. 231 00:19:56,458 --> 00:20:00,458 I've always felt that this world 232 00:20:01,541 --> 00:20:03,750 was no place for me to live. 233 00:20:06,416 --> 00:20:08,041 But it's been the same for me. 234 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 I could see the colors of sounds, 235 00:20:13,458 --> 00:20:15,250 and everyone called me a liar. 236 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 [sighs] 237 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 But 238 00:20:36,916 --> 00:20:38,333 Thaim taught me something. 239 00:20:40,458 --> 00:20:42,125 If you run away, nothing changes. 240 00:20:44,625 --> 00:20:46,083 It won't change anything. 241 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 So 242 00:20:52,250 --> 00:20:53,625 I can't go to Upananta. 243 00:21:13,958 --> 00:21:14,958 I understand. 244 00:21:18,750 --> 00:21:19,791 I'm sorry. 245 00:21:22,750 --> 00:21:23,750 It's okay. 246 00:21:28,416 --> 00:21:29,416 But 247 00:21:30,916 --> 00:21:32,708 don't ever forget... 248 00:21:36,375 --> 00:21:40,916 your imagination opens the doors to the world! 249 00:21:54,375 --> 00:21:55,750 [sighs] 250 00:22:39,750 --> 00:22:40,958 [Thaim grunting] 251 00:22:41,041 --> 00:22:42,500 Are you okay, Aktha? 252 00:22:44,125 --> 00:22:45,625 [Aktha] Keep moving forward. 253 00:22:45,708 --> 00:22:49,250 [both grunting] 254 00:22:51,125 --> 00:22:52,125 [Thaim] Aktha. 255 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 [Aktha grunting] 256 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Up ahead! 257 00:23:06,791 --> 00:23:09,000 [both grunting] 258 00:23:22,583 --> 00:23:24,083 [Thaim pants] 259 00:23:28,750 --> 00:23:29,750 [Thaim chuckles] 260 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 [Aktha chuckles] 261 00:23:31,541 --> 00:23:33,041 [both grunt] 262 00:23:34,750 --> 00:23:36,041 [groans] 263 00:23:37,250 --> 00:23:38,583 [gasps] 264 00:23:38,666 --> 00:23:40,333 [strains] 265 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 - [Aktha groans] - Aktha! 266 00:23:42,958 --> 00:23:44,250 [gasps] 267 00:23:44,333 --> 00:23:45,375 [chokes] 268 00:23:47,458 --> 00:23:49,250 [straining, choking] 269 00:23:50,333 --> 00:23:51,625 [Aktha grunting] 270 00:24:04,125 --> 00:24:07,166 You really love to make things difficult. 271 00:24:09,125 --> 00:24:10,458 Sorry... 272 00:24:11,458 --> 00:24:13,541 [grunts] 273 00:24:27,583 --> 00:24:28,916 But we really did... 274 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 make the best team. 275 00:24:34,250 --> 00:24:36,791 [gasps, chokes] 276 00:24:42,333 --> 00:24:43,458 [coughs] 277 00:24:45,250 --> 00:24:46,458 [grunts] 278 00:24:46,541 --> 00:24:47,791 [coughing] 279 00:24:49,708 --> 00:24:51,541 - Aktha! - [in Upananta] Stay back! 280 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 Go! 281 00:24:58,750 --> 00:25:01,083 [groaning] 282 00:25:11,083 --> 00:25:14,416 Kasami Dumidula. 283 00:25:34,125 --> 00:25:35,208 [grunts] 284 00:25:36,375 --> 00:25:38,291 [panting] 285 00:25:38,375 --> 00:25:39,375 [grunts] 286 00:25:45,750 --> 00:25:48,666 [panting] 287 00:26:12,541 --> 00:26:15,625 [panting, coughing] 288 00:26:29,041 --> 00:26:30,291 [in Japanese] No... 289 00:26:33,041 --> 00:26:34,458 we never... 290 00:26:38,000 --> 00:26:39,708 chose a name for you... 291 00:26:52,416 --> 00:26:55,666 [Igru growling] 292 00:26:59,791 --> 00:27:04,291 [roars] 293 00:27:13,208 --> 00:27:15,250 [whimpering] 294 00:28:04,166 --> 00:28:05,791 [Kheit grunts] 295 00:28:06,916 --> 00:28:07,958 Nil! 296 00:28:08,541 --> 00:28:09,666 [grunts] 297 00:28:12,958 --> 00:28:13,958 Jairo! 298 00:28:15,000 --> 00:28:18,625 Everything is the will of Pytonpyt. 299 00:28:20,291 --> 00:28:21,458 [gasps] 300 00:28:26,583 --> 00:28:28,583 [panting] 301 00:28:32,583 --> 00:28:33,583 Nagi? 302 00:28:38,500 --> 00:28:40,333 - [coughs] - Thaim! 303 00:28:42,833 --> 00:28:43,916 Are you okay? 304 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Yes. 305 00:28:47,000 --> 00:28:48,041 Look. 306 00:28:56,500 --> 00:28:59,708 [Thaim] This must be Ancient KOTOWARI. 307 00:29:03,708 --> 00:29:04,833 What are you going to do? 308 00:29:05,833 --> 00:29:06,916 It's dangerous. 309 00:29:09,750 --> 00:29:11,041 I want to listen to it. 310 00:29:13,375 --> 00:29:15,291 To find out how to save everyone. 311 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Do you think that will stop it? 312 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 I don't know... 313 00:29:29,000 --> 00:29:30,208 but if I don't listen, 314 00:29:31,750 --> 00:29:34,458 we'll only keep hurting each other. 315 00:29:38,458 --> 00:29:40,208 It's too painful. 316 00:29:41,625 --> 00:29:42,625 Thaim. 317 00:29:48,291 --> 00:29:49,291 So... 318 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 I've got to try. 319 00:30:20,000 --> 00:30:21,375 [grunts] 320 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 [straining] 321 00:30:27,833 --> 00:30:29,250 [in Upananta] What's happening... 322 00:30:30,833 --> 00:30:32,458 [grunts, strains] 323 00:30:33,541 --> 00:30:36,708 [Thaim grunting] 324 00:30:46,041 --> 00:30:47,208 [gasps] 325 00:30:59,458 --> 00:31:00,916 [straining] Pytonpyt. 326 00:31:03,958 --> 00:31:05,125 Why... 327 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 [straining] 328 00:31:17,666 --> 00:31:18,666 [in Japanese] Thaim. 329 00:31:20,333 --> 00:31:22,000 Are you okay? Thaim? 330 00:31:23,583 --> 00:31:25,583 [Thaim continues straining] 331 00:31:40,416 --> 00:31:42,625 [choking, straining] 332 00:32:18,333 --> 00:32:19,666 [grunts] 333 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Just a little more. 334 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 We're almost there. 335 00:32:39,583 --> 00:32:40,583 Nagi. 336 00:32:56,583 --> 00:32:57,625 Together, 337 00:32:59,166 --> 00:33:00,250 we can make it. 338 00:33:16,291 --> 00:33:18,333 [grunting] 339 00:33:32,666 --> 00:33:34,208 [in Upananta] Pytonpyt. 340 00:33:36,666 --> 00:33:39,208 Help me understand you. 341 00:33:41,500 --> 00:33:42,750 [gasps] 342 00:33:42,833 --> 00:33:44,000 [Nagi, in Japanese] Thaim? 343 00:33:46,458 --> 00:33:47,958 [gasps] 344 00:33:49,666 --> 00:33:51,041 [Nagi grunts] 345 00:33:51,791 --> 00:33:53,916 [Thaim grunts] 346 00:34:42,666 --> 00:34:44,083 [in Upananta] Pytonpyt. 347 00:34:45,333 --> 00:34:47,000 Let me understand you. 348 00:34:51,208 --> 00:34:52,625 Pytonpyt. 349 00:34:53,708 --> 00:34:55,750 Tell me what you are. 350 00:35:36,333 --> 00:35:37,333 [gasps] 351 00:35:37,958 --> 00:35:39,166 [in Japanese] It's stopped. 352 00:35:41,000 --> 00:35:42,541 [gasps] 353 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 We did it. It's stopped. 354 00:35:55,333 --> 00:35:56,625 Thaim, it's stopped! 355 00:35:59,083 --> 00:36:00,166 Let's get back. 356 00:36:09,083 --> 00:36:12,083 [high-pitched ringing] 357 00:36:37,750 --> 00:36:41,000 Nagi, you go. 358 00:36:42,875 --> 00:36:43,875 What? 359 00:36:44,375 --> 00:36:48,333 I'm going to keep speaking to Pytonpyt. 360 00:36:53,958 --> 00:36:54,958 If I do that, 361 00:36:56,083 --> 00:36:57,625 I think I can protect both worlds. 362 00:37:14,458 --> 00:37:15,458 Thaim... 363 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Thaim! 364 00:37:21,083 --> 00:37:22,208 [gasps] 365 00:37:23,000 --> 00:37:24,041 Thaim! 366 00:37:25,791 --> 00:37:27,208 [Nagi whimpering] 367 00:37:30,958 --> 00:37:31,958 Thaim! 368 00:37:35,458 --> 00:37:36,458 Thaim! 369 00:37:39,833 --> 00:37:40,833 Thaim... 370 00:37:42,833 --> 00:37:43,833 please. 371 00:37:46,500 --> 00:37:47,708 Thaim! 372 00:37:48,791 --> 00:37:49,875 Stop! 373 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 Thaim! 374 00:38:25,750 --> 00:38:27,208 [in Upananta] Pytonpyt. 375 00:38:30,708 --> 00:38:33,375 There must be more than one answer. 376 00:39:23,875 --> 00:39:25,000 [Nagi, in Japanese] Thaim. 377 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 YOKOJA HOT DOG 378 00:39:44,666 --> 00:39:45,916 [vendor] Thanks for waiting. 379 00:39:46,000 --> 00:39:47,333 [customer] Thank you. 380 00:39:48,166 --> 00:39:49,791 [vendor] Can I take your order? 381 00:39:49,875 --> 00:39:51,791 - [Nagi] One Yokoja hot dog, please. - [vendor] Okay. 382 00:39:51,875 --> 00:39:54,166 A Yokoja hot dog, please. 383 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 Can I take your order? 384 00:39:58,416 --> 00:39:59,416 Okay. 385 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 Coming right up. 386 00:40:02,500 --> 00:40:08,791 SIX MONTHS LATER 387 00:40:08,875 --> 00:40:11,916 [beachgoers chattering] 388 00:40:38,250 --> 00:40:40,041 - Hey. - [Mame's brother] Yes? 389 00:40:40,750 --> 00:40:41,958 Will you help me study? 390 00:40:43,791 --> 00:40:45,583 - [Mame's brother] Sure. - [Mame] Thank you. 391 00:40:50,875 --> 00:40:52,125 So 96 grams? 392 00:40:53,041 --> 00:40:54,166 See, you can do it. 393 00:40:54,250 --> 00:40:55,583 [chuckles] 394 00:40:55,666 --> 00:40:56,666 Thanks. 395 00:40:58,208 --> 00:40:59,208 By the way, 396 00:40:59,875 --> 00:41:02,166 - I have something to show you. - What? 397 00:41:15,416 --> 00:41:17,041 [inhales, blows] 398 00:41:17,125 --> 00:41:19,458 [high-pitched whistling] 399 00:41:45,708 --> 00:41:48,375 [gasps] Wow, gyoza today? 400 00:41:48,458 --> 00:41:50,291 Yep! Gyoza. 401 00:41:50,375 --> 00:41:51,458 Great. 402 00:41:58,083 --> 00:42:00,083 [door opens, footsteps approach] 403 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 - [Nagi] She's back. - Yes. 404 00:42:07,958 --> 00:42:10,000 - [Saila] I'm back. - Come in, come in. 405 00:42:12,458 --> 00:42:13,625 [Saila chuckles] 406 00:42:14,833 --> 00:42:16,291 Hello, little one. 407 00:42:16,791 --> 00:42:18,541 - Fast asleep. - [all laugh] 408 00:42:19,041 --> 00:42:20,875 - [Saila coos] - [all chuckle] 409 00:42:20,958 --> 00:42:21,958 [Kanna] Dozing away. 410 00:42:32,583 --> 00:42:35,458 [Hana] They're ready. Taichi, look! 411 00:42:37,291 --> 00:42:38,458 [both laugh] 412 00:43:00,000 --> 00:43:01,416 [laughs] 413 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 [laughs] 414 00:43:03,916 --> 00:43:05,041 [laughs] 415 00:43:05,875 --> 00:43:06,875 [exclaims] 416 00:43:08,166 --> 00:43:09,583 [cheers] 417 00:43:15,541 --> 00:43:16,875 [gasps] 418 00:43:22,791 --> 00:43:23,958 [Melpon chatters] 419 00:43:24,541 --> 00:43:25,791 - [coos] - [Kheit laughs] 420 00:43:31,541 --> 00:43:33,708 [laughs] 421 00:43:43,625 --> 00:43:45,250 [Saila] It's so cold today. 422 00:43:45,750 --> 00:43:47,875 We're gonna sell out of hot bean soup again. 423 00:43:48,958 --> 00:43:50,083 [Nagi] It's so strange. 424 00:43:52,458 --> 00:43:54,458 Even though the impossible happened, 425 00:43:56,125 --> 00:43:58,500 it's become part of reality just like that. 426 00:44:00,000 --> 00:44:01,625 Just as if nothing had happened. 427 00:44:02,291 --> 00:44:03,291 [sighs] 428 00:44:04,083 --> 00:44:05,833 There's nothing unusual about that. 429 00:44:06,416 --> 00:44:09,208 To live is to adapt. 430 00:44:14,041 --> 00:44:15,833 Thaim is still fighting for us. 431 00:44:16,916 --> 00:44:17,916 [Saila] Yes. 432 00:44:18,000 --> 00:44:20,458 Thanks to him, everything hangs in a fine balance. 433 00:44:21,541 --> 00:44:22,791 I'll see Thaim again, right? 434 00:44:25,250 --> 00:44:26,875 But he's a right pain in the butt. 435 00:44:26,958 --> 00:44:28,041 Even if he is entertaining. 436 00:44:28,125 --> 00:44:29,791 [laughs] 437 00:44:36,250 --> 00:44:37,958 What about my mother and father? 438 00:44:39,541 --> 00:44:40,583 Will I see them again? 439 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 See you later. 440 00:45:03,083 --> 00:45:04,083 Imagination... 441 00:45:06,083 --> 00:45:07,833 opens the doors to the world. 442 00:45:12,666 --> 00:45:13,666 [Mame] Nagi! 443 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 Morning. 444 00:45:25,625 --> 00:45:26,625 It's so chilly! 445 00:45:26,708 --> 00:45:28,208 [Nagi] I know, I'm frozen. 446 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 - [Mame] I'm turning to ice. - [Nagi laughs] 447 00:45:33,083 --> 00:45:34,083 [thud] 448 00:45:34,166 --> 00:45:36,458 [high-pitched ringing] 449 00:45:45,958 --> 00:45:50,000 [people chattering] 450 00:45:53,666 --> 00:45:56,208 [waves crashing] 451 00:46:27,875 --> 00:46:34,416 [singing] If I can hear it 452 00:46:35,166 --> 00:46:38,416 From beyond the sky 453 00:46:42,875 --> 00:46:49,416 I might be able to cross over 454 00:46:50,166 --> 00:46:53,416 Awakening from a dream 455 00:46:56,708 --> 00:47:00,375 Much like I was called 456 00:47:00,458 --> 00:47:04,125 To the world I believed 457 00:47:05,125 --> 00:47:08,208 And that you live in 458 00:47:11,791 --> 00:47:15,416 Let go of your heart, just look 459 00:47:15,500 --> 00:47:19,250 And you will see a different view 460 00:47:20,166 --> 00:47:23,208 From yesterday 461 00:47:27,000 --> 00:47:32,541 La... 462 00:47:42,916 --> 00:47:45,916 Time is 463 00:47:46,500 --> 00:47:53,375 Always going to be connected 464 00:47:57,625 --> 00:48:00,875 So one of these days 465 00:48:01,375 --> 00:48:08,208 We'll reach beyond the dream 466 00:48:11,791 --> 00:48:15,416 The door will open 467 00:48:15,500 --> 00:48:19,125 When your voice 468 00:48:20,166 --> 00:48:23,000 Reaches me 469 00:48:26,708 --> 00:48:30,333 Even if everything falls apart 470 00:48:30,416 --> 00:48:34,208 Even if we lose everything 471 00:48:35,125 --> 00:48:37,958 All we have to do is reach out 472 00:48:42,833 --> 00:48:49,500 If it rings out 473 00:48:50,166 --> 00:48:53,291 From beyond the sky 474 00:48:57,916 --> 00:49:04,416 I might be able to cross over 475 00:49:05,083 --> 00:49:10,625 Awakening from a dream 476 00:49:46,541 --> 00:49:48,541 Translated by Daisy Savage 28749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.