Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
*
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
*Mann ächzt.*
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,240
*schwelende Klänge*
4
00:00:22,400 --> 00:00:25,600
(Mann) Sie wissen, dass Sie
hier keine Befugnisse haben.
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,800
Wieso gingen Sie nicht zur Polizei?
6
00:00:27,880 --> 00:00:31,920
Oh, sind wir, aber die war
nicht unbedingt sehr hilfreich.
7
00:00:34,520 --> 00:00:36,640
Der Tote ... Ist er das?
8
00:00:38,120 --> 00:00:41,920
Also Ihr Neffe.
Nein, das ist er nicht.
9
00:00:42,840 --> 00:00:44,840
*dramatische Musik*
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,880
*Polizeisirenen heulen.*
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,720
*Durchsage auf Französisch*
12
00:01:07,440 --> 00:01:09,760
Sein Name
könnte Adriaan Smit sein.
13
00:01:09,800 --> 00:01:12,160
Er hat aber
noch andere Namen verwendet.
14
00:01:12,200 --> 00:01:13,920
Oh, das wird ja immer besser.
15
00:01:14,000 --> 00:01:17,560
Er ist Aktivist einer
radikalen Umweltgruppe, RIOT.
16
00:01:17,600 --> 00:01:20,320
Soweit wir das wissen.
Soweit Sie das wissen?
17
00:01:21,720 --> 00:01:23,200
Warten Sie hier.
18
00:01:23,240 --> 00:01:25,720
*spannungsvolle Musik*
19
00:01:26,480 --> 00:01:27,960
Überprüf ihre Ausweise.
20
00:01:28,000 --> 00:01:31,360
'tschuldigung. Kann ich
mal kurz Ihr Handy benutzen?
21
00:01:31,440 --> 00:01:32,760
Nein.
Nur ganz kurz.
22
00:01:32,840 --> 00:01:34,800
Ja, es ist wichtig.
Es geht nicht.
23
00:01:34,840 --> 00:01:36,840
Bitte!
Nein.
24
00:01:44,680 --> 00:01:46,680
*Durchsage auf Französisch*
25
00:01:52,000 --> 00:01:53,640
Okay.
26
00:01:53,680 --> 00:01:56,000
Sieht so aus,
als könnten Sie gehen. Hm.
27
00:01:56,080 --> 00:01:57,800
Verlassen Sie die Stadt nicht.
28
00:01:57,840 --> 00:02:01,080
Die Adresse Ihres Hotels
haben Sie zu Protokoll gegeben?
29
00:02:01,120 --> 00:02:04,520
Mhm. Ich melde mich, wenn es
noch irgendwelche Fragen gibt.
30
00:02:05,160 --> 00:02:09,000
Und natürlich, wenn wir
Schmauchspuren bei Ihnen finden.
31
00:02:09,040 --> 00:02:12,480
Wenn Sie etwas über meinen Neffen
herausfinden ... Das war's.
32
00:02:15,040 --> 00:02:17,920
*Sie lacht.*
Ich ... Brr.
33
00:02:23,480 --> 00:02:25,200
*Handy vibriert.*
34
00:02:25,240 --> 00:02:27,320
Grosz.
"Ich habe Mist gebaut."
35
00:02:27,360 --> 00:02:30,560
Victor?
"Ich habe echt Mist gebaut."
36
00:02:30,600 --> 00:02:33,040
Wo bist du?
"Ich habe jemanden umgebracht."
37
00:02:33,080 --> 00:02:34,080
Wo bist du?
38
00:02:34,160 --> 00:02:36,120
(schluchzend) Fuck, fuck, fuck.
39
00:02:36,160 --> 00:02:37,640
Fuck.
40
00:02:39,080 --> 00:02:42,840
Ich ... Brüssel. Ich ...
"Gut, hör mir zu."
41
00:02:42,880 --> 00:02:45,280
Nein, nichts ist gut. Er ist tot.
42
00:02:45,320 --> 00:02:47,880
"Ja, ich weiß, ich weiß.
Ich kriege das hin.
43
00:02:47,920 --> 00:02:50,720
Beruhig dich.
Sag mir genau, wo du bist."
44
00:02:51,160 --> 00:02:54,160
Eine U-Bahn-Station
irgendwo in Brüssel. Ich ...
45
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
Du warst in dieser Fabrik
außerhalb von Brüssel.
46
00:02:57,240 --> 00:02:58,720
(flüsternd) Rein.
"Ja."
47
00:02:59,280 --> 00:03:01,280
"Da bin ich."
Du bist hier?
48
00:03:03,200 --> 00:03:04,680
"Ist er tot?"
49
00:03:05,120 --> 00:03:07,920
Ist er wirklich tot?
"Wir kriegen das hin.
50
00:03:08,000 --> 00:03:10,080
Hast du gehört?
Wir kriegen das hin."
51
00:03:10,120 --> 00:03:11,840
Die werden mich finden.
52
00:03:11,920 --> 00:03:15,400
Wer? Wer ist hinter dir her?
"Ich weiß es nicht genau."
53
00:03:16,040 --> 00:03:19,360
Okay. Ich regle das.
Mach dir keine Sorgen, ja?
54
00:03:19,440 --> 00:03:23,440
Es ist alles so viel größer.
"Okay, Victor, hör zu. Hör mir zu.
55
00:03:23,480 --> 00:03:25,640
Sieh dich um.
Welche Station bist du?"
56
00:03:28,560 --> 00:03:31,920
Botanique. "Du bleibst genau da,
wo du bist, bis ich komme."
57
00:03:35,040 --> 00:03:36,120
Ja.
58
00:03:36,200 --> 00:03:38,200
*geheimnisvolle Titelmusik*
59
00:03:38,240 --> 00:03:39,840
Max Grosz
60
00:03:39,920 --> 00:03:43,560
Thea Koren
61
00:03:43,640 --> 00:03:47,240
Jon Hoffmann
Victor Vegener
62
00:04:12,680 --> 00:04:14,680
*spannungsvolle Klänge*
63
00:04:30,280 --> 00:04:32,280
*Handy vibriert.*
64
00:04:32,320 --> 00:04:34,480
Victor?
"Im zweiten Untergeschoss."
65
00:04:34,520 --> 00:04:37,440
Da lang. Bleib, wo du bist.
Ich komme zu dir.
66
00:04:37,520 --> 00:04:39,520
*dramatische Musik*
67
00:04:40,480 --> 00:04:42,480
*Durchsage auf Französisch*
68
00:04:44,320 --> 00:04:46,320
*Sie sprechen Französisch.*
69
00:04:48,440 --> 00:04:49,720
Victor!
70
00:04:51,400 --> 00:04:52,800
Ich bin hier, Victor!
71
00:04:57,240 --> 00:05:00,240
Victor.
Nur du, Onkel Max!
72
00:05:00,280 --> 00:05:02,000
Victor, was soll das?
73
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
Wer ist denn das?
74
00:05:04,800 --> 00:05:07,720
Das ist Thea Koren von
der norwegischen Polizei.
75
00:05:08,440 --> 00:05:10,520
Sie hat mir geholfen,
dich zu finden.
76
00:05:11,920 --> 00:05:13,880
Sie ist auf unserer Seite, Victor.
77
00:05:14,880 --> 00:05:16,360
Nimm die Waffe runter.
78
00:05:19,320 --> 00:05:21,960
Nimm die Waffe runter!
*Victor schluchzt.*
79
00:05:22,040 --> 00:05:23,520
Victor!
80
00:05:39,720 --> 00:05:41,480
*Schuss*
81
00:05:41,560 --> 00:05:43,240
Victor!
82
00:05:43,280 --> 00:05:45,520
*Max schreit laut auf.*
Stopp!
83
00:05:46,240 --> 00:05:47,720
Nein!
84
00:05:47,760 --> 00:05:50,520
*Ergreifende Musik
überlagert Szene.*
85
00:06:11,680 --> 00:06:13,160
Verdammte Scheiße.
86
00:06:13,240 --> 00:06:15,720
*Ergreifende Musik läuft weiter.*
87
00:07:01,160 --> 00:07:03,000
Polizei!
- Nicht bewegen!
88
00:07:05,760 --> 00:07:08,560
(TV-Sprecherin) "In der Nacht
wurden zwei Männer
89
00:07:08,600 --> 00:07:11,680
in Brüssel und Umgebung
durch Schüsse getötet.
90
00:07:11,720 --> 00:07:13,760
Die Leiche
eines Mannes in den 30ern
91
00:07:13,800 --> 00:07:17,600
wurde in einer stillgelegten Fabrik
im Süden der Stadt gefunden.
92
00:07:17,640 --> 00:07:19,520
Das zweite Opfer ..."
93
00:07:19,560 --> 00:07:22,040
... ist er, Victor Vegener.
94
00:07:22,800 --> 00:07:24,400
Unser Polizeikontakt sagt,
95
00:07:24,440 --> 00:07:27,440
sie haben keine Hinweise
auf den Täter oder das Motiv.
96
00:07:27,480 --> 00:07:29,840
Ich will wissen,
was sie auf den Computern
97
00:07:29,880 --> 00:07:31,680
in der Fabrik gefunden haben.
98
00:07:37,120 --> 00:07:38,240
Ist noch was?
99
00:07:38,320 --> 00:07:41,560
"Das war eine Hinrichtung.
Die BSG hat ihn hingerichtet.
100
00:07:42,480 --> 00:07:44,520
Weil er ihnen zu nahe gekommen ist.
101
00:07:44,560 --> 00:07:47,400
Kommst du an das Überwachungsvideo
aus der U-Bahn?
102
00:07:47,440 --> 00:07:50,720
Frag deinen Kontakt
bei der Polizei. Versuch es."
103
00:07:53,600 --> 00:07:55,880
Können wir die E-Mail abfangen?
104
00:07:56,880 --> 00:07:59,200
"Es gibt eine Verbindung
zwischen der BSG
105
00:07:59,240 --> 00:08:02,440
und dem ermordeten
Umweltaktivisten Victor Vegener.
106
00:08:02,480 --> 00:08:06,120
An den Hintergründen interessiert?
An wen ging die E-Mail?
107
00:08:06,160 --> 00:08:08,720
Einen Journalisten
vom "London Chronicle".
108
00:08:08,800 --> 00:08:10,800
*schwelende Klänge*
109
00:08:15,560 --> 00:08:17,680
(Ermittler) Als Ihr Neffe
Sie anrief,
110
00:08:17,720 --> 00:08:20,000
da waren Sie noch am ersten Tatort.
111
00:08:21,160 --> 00:08:23,800
Ich war da.
Meine Kollegen waren da.
112
00:08:25,880 --> 00:08:31,000
Wir gehen davon aus, dass Ihr Neffe
diesen Aktivisten erschossen hat.
113
00:08:32,240 --> 00:08:36,000
Verdammt noch mal, warum haben Sie
uns nichts von dem Anruf erzählt?
114
00:08:40,920 --> 00:08:42,400
Warum zum Teufel?
115
00:08:44,200 --> 00:08:45,760
Er hat nur mir vertraut.
116
00:08:45,800 --> 00:08:48,840
Mein Gott,
Sie sind doch selbst Polizist.
117
00:08:49,520 --> 00:08:51,600
Wir hätten vielleicht ...
Nein.
118
00:08:53,040 --> 00:08:55,320
Sie hätten
überhaupt nichts tun können.
119
00:08:57,120 --> 00:09:00,040
Wäre die Polizei aufgetaucht,
wäre er abgehauen.
120
00:09:00,120 --> 00:09:03,160
Was für ihn
vielleicht besser gewesen wäre.
121
00:09:05,400 --> 00:09:08,800
Sie dürfen jetzt gehen. Und
schicken Sie Ihre Kollegin rein.
122
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
*Ermittler seufzt.*
123
00:09:17,440 --> 00:09:19,080
Er will jetzt mit dir reden.
124
00:09:24,040 --> 00:09:27,600
Victor Vegener hatte eine Waffe,
die kurz zuvor benutzt wurde.
125
00:09:27,640 --> 00:09:30,320
Er hatte Schmauchspuren
an seinen Händen.
126
00:09:30,400 --> 00:09:33,800
Haben Sie eine Idee, welches Motiv
er gehabt haben könnte?
127
00:09:33,840 --> 00:09:36,320
Notwehr.
Laut unserer Untersuchung.
128
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
Ihre Untersuchung? Na toll.
129
00:09:38,160 --> 00:09:40,520
Sie haben
die Leiche von Smit gesehen.
130
00:09:40,600 --> 00:09:43,160
Wir haben
keine anderen Waffen gefunden.
131
00:09:44,320 --> 00:09:46,000
Man schoss Victor in den Kopf.
132
00:09:46,080 --> 00:09:50,120
Nachdem er jemanden erschossen hat.
Sie können nichts zum Motiv sagen?
133
00:09:51,160 --> 00:09:54,040
Was ist mit den Überwachungsvideos
aus der U-Bahn?
134
00:09:54,600 --> 00:09:57,400
Allein im Untergeschoss
hängen sieben Kameras.
135
00:09:57,440 --> 00:09:59,040
Ja, da sind wir dran.
136
00:09:59,880 --> 00:10:02,680
Also, gehen wir
die Ereignisse noch einmal durch.
137
00:10:04,960 --> 00:10:07,240
Beseitigen Sie Kritiker
jetzt zu Hause?
138
00:10:07,320 --> 00:10:09,280
Ich habe etwas für Sie.
Gehen Sie.
139
00:10:09,360 --> 00:10:12,840
Oder ich rufe die Polizei.
Das wird Sie interessieren.
140
00:10:12,920 --> 00:10:14,840
Können wir drinnen weiterreden?
141
00:10:18,720 --> 00:10:20,760
Da, da.
142
00:10:20,840 --> 00:10:22,320
Ah, da.
143
00:10:23,760 --> 00:10:25,240
Und da.
144
00:10:26,680 --> 00:10:28,920
Küche, Bad, Büro, Schlafzimmer.
145
00:10:29,000 --> 00:10:33,480
Auf der Festplatte befindet sich
jede einzelne Aufzeichnung.
146
00:10:33,560 --> 00:10:36,480
Um ehrlich zu sein,
weiß ich selbst nicht so genau,
147
00:10:36,520 --> 00:10:38,640
wo die Wanzen alle sind.
148
00:10:38,680 --> 00:10:40,160
Ups.
149
00:10:42,680 --> 00:10:44,560
*Jon pustet.*
150
00:10:44,600 --> 00:10:48,200
Sie wollen meinen Klienten
im "London Chronicle" denunzieren.
151
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
Ihre E-Mails
lesen wir natürlich auch.
152
00:10:54,800 --> 00:10:59,040
Und Sie kommen hierher, um mir das
zu sagen? Jetzt wirklich, wieso?
153
00:10:59,120 --> 00:11:02,360
Um zu beweisen,
dass ich ehrlich zu Ihnen bin.
154
00:11:02,400 --> 00:11:07,000
Allerdings kann ich das hier
wieder tun, wann immer ich will.
155
00:11:07,080 --> 00:11:09,200
An jedem Ort. Zu jeder Zeit.
156
00:11:09,240 --> 00:11:12,280
Ich versichere Ihnen,
Sie machen einen großen Fehler,
157
00:11:12,360 --> 00:11:15,440
wenn Sie BSG mit Vegeners Mord
in Verbindung bringen.
158
00:11:15,520 --> 00:11:17,720
Ich will Sie
doch nur davor bewahren.
159
00:11:17,760 --> 00:11:20,360
BSG hat rein gar nichts
damit zu tun.
160
00:11:21,240 --> 00:11:24,480
Okay, ich sage Ihnen jetzt,
wie das Ganze ablaufen wird.
161
00:11:25,080 --> 00:11:26,760
Sie gehen nicht an die Presse,
162
00:11:26,840 --> 00:11:29,280
bevor die Übernahme
genehmigt wurde,
163
00:11:29,320 --> 00:11:31,840
und ich liefere Ihnen
die ganze Geschichte.
164
00:11:32,760 --> 00:11:34,960
*angespannte Musik*
165
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
*Ian zieht Luft scharf ein.*
166
00:11:39,440 --> 00:11:43,080
Nur über meine verfickte Leiche.
Ach, Ian, Ian, Ian.
167
00:11:43,120 --> 00:11:45,400
Eine Reihe von Anwälten
arbeitet daran,
168
00:11:45,440 --> 00:11:48,240
Ihre Veröffentlichungen
zu verhindern.
169
00:11:48,280 --> 00:11:49,880
Sie kennen den Deal.
170
00:11:53,800 --> 00:11:55,720
Und warum sollten Sie das tun?
171
00:11:56,760 --> 00:11:58,240
Die Übernahme.
172
00:11:58,920 --> 00:12:01,320
Ich möchte
meinen Job zu Ende bringen.
173
00:12:01,360 --> 00:12:03,720
Die komplette Story? Definitiv?
174
00:12:03,800 --> 00:12:05,440
Ganz genau.
175
00:12:05,480 --> 00:12:07,480
Auch, was BSG und die LONA-Samen
176
00:12:07,520 --> 00:12:10,280
mit den Friedensverhandlungen
zu tun haben?
177
00:12:13,240 --> 00:12:15,560
*schwelende Klänge*
178
00:12:24,360 --> 00:12:26,640
Ich denke drüber nach.
179
00:12:33,840 --> 00:12:37,000
Ah, das ist ...
Bruno.
180
00:12:37,040 --> 00:12:41,000
Ja. Er baut die ganzen Kameras
und Wanzen wieder aus.
181
00:12:41,080 --> 00:12:42,400
Ach so, übrigens.
182
00:12:42,440 --> 00:12:45,240
Die Aufnahmen von Ihrer Ex-Frau
und Mel O'Connor,
183
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
ich würde sie mir nicht ansehen.
184
00:12:47,520 --> 00:12:49,200
Tschüss.
185
00:12:56,960 --> 00:12:58,960
*spannungsvolle Musik*
186
00:13:04,120 --> 00:13:06,720
"Holymon und BSG
sagen uns nicht die Wahrheit.
187
00:13:08,000 --> 00:13:10,400
Sie versprechen uns
eine schöne neue Welt,
188
00:13:10,440 --> 00:13:13,760
in der dank ihrer gentechnisch
veränderten Nutzpflanzen
189
00:13:13,840 --> 00:13:15,320
niemand hungern muss.
190
00:13:15,360 --> 00:13:18,760
Eine Welt, die die Macht
von Holymon und BSG stärkt
191
00:13:18,800 --> 00:13:21,040
und ihre Gewinne
steigen lassen wird."
192
00:13:22,720 --> 00:13:26,000
(Jule) Danke, dass Sie
statt Jon Hoffman hier sind.
193
00:13:26,080 --> 00:13:27,720
(Sven) Er hat mein Vertrauen.
194
00:13:27,760 --> 00:13:30,520
(Jule) Er dient dem,
der ihn bezahlt. - Sie nicht?
195
00:13:30,560 --> 00:13:32,480
(Jule) Ich habe noch ein Gewissen.
196
00:13:32,520 --> 00:13:35,960
(Sven) Ja. Deshalb hoffte ich,
Sie unterstützen meine Firma.
197
00:13:36,040 --> 00:13:39,280
Ein Monopol auf die Welternährung
unterstütze ich nicht.
198
00:13:39,320 --> 00:13:41,480
Sie bevorzugen also den Status quo?
199
00:13:41,520 --> 00:13:43,240
Zwölf Millionen Tonnen Essen,
200
00:13:43,280 --> 00:13:45,520
die in Deutschland
weggeworfen werden.
201
00:13:45,560 --> 00:13:48,800
Zig Millionen weltweit,
um die Preise hochzuhalten.
202
00:13:48,840 --> 00:13:51,400
Ein beschämendes Ergebnis
unseres Systems,
203
00:13:51,440 --> 00:13:55,240
das auch die Übernahme von Holymon
durch BSG nicht verbessern wird.
204
00:13:55,280 --> 00:13:57,320
Ich habe dabei klare Prinzipien.
205
00:13:57,360 --> 00:14:00,000
Oh bitte, hier geht es
nicht um Ihre Prinzipien.
206
00:14:00,040 --> 00:14:01,680
Entschuldigen Sie meine Art,
207
00:14:01,720 --> 00:14:04,640
aber diese Einstellung
ist intellektueller Luxus.
208
00:14:04,680 --> 00:14:07,720
Es geht um das Überleben
von Milliarden von Menschen.
209
00:14:07,760 --> 00:14:11,560
Wir wollen ihnen die Chance geben,
sich im eigenen Land zu ernähren.
210
00:14:11,600 --> 00:14:13,120
Das ist mein Ziel.
211
00:14:13,160 --> 00:14:16,680
Und das ist nur möglich mit
unserem Saatgut und Ihrer Hilfe.
212
00:14:17,960 --> 00:14:21,920
Ich brauche Produktionsstätten
weltweit, und zwar sofort.
213
00:14:21,960 --> 00:14:23,160
Holymon bietet das.
214
00:14:23,200 --> 00:14:27,120
Und wieso arbeiten Sie dann nicht
mit kleineren lokalen Unternehmen?
215
00:14:27,160 --> 00:14:31,160
Das sind 23 Unternehmen
in Afrika, Asien und Südamerika.
216
00:14:31,200 --> 00:14:34,400
Hier. Ich habe sie in
den letzten 16 Stunden kontaktiert.
217
00:14:34,440 --> 00:14:37,360
Sie hätten Interesse
und sie haben die Kapazitäten.
218
00:14:37,400 --> 00:14:40,040
Das ist eine schöne Idee
für eine perfekte Welt.
219
00:14:40,080 --> 00:14:42,760
Aber ich glaube,
weder meine noch ihre ist das.
220
00:14:42,800 --> 00:14:44,560
Ich muss Ergebnisse liefern.
221
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
Die Investoren sitzen mir im Nacken
222
00:14:46,640 --> 00:14:49,640
und nicht wenige
möchten mich scheitern sehen.
223
00:14:49,680 --> 00:14:52,000
Milliardengewinne aus Düngemittel
224
00:14:52,040 --> 00:14:54,840
sind und bleiben einfach
die Norm für diese Leute.
225
00:14:54,880 --> 00:14:57,720
Das zu überwinden
ist Teil meines Plans.
226
00:14:57,760 --> 00:15:00,360
Scheitert die Übernahme,
scheitert der Plan.
227
00:15:00,400 --> 00:15:02,680
Das verstehen Sie doch,
Frau Kronberg?
228
00:15:02,720 --> 00:15:06,360
Viele haben wegen meiner
Überzeugungen für mich gestimmt.
229
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
Dazu gehört auch
die Bekämpfung der Monopole.
230
00:15:09,040 --> 00:15:10,960
Der Einsatz für die langwierigen,
231
00:15:11,000 --> 00:15:13,920
aber mehr Erfolg
versprechenden Entwicklungen.
232
00:15:13,960 --> 00:15:16,680
Das verstehen Sie doch sicher,
Mr Benjamin?
233
00:15:20,160 --> 00:15:21,880
Meine Stimme hätten Sie.
234
00:15:21,920 --> 00:15:25,480
Wenn Sie sich von besseren
Argumenten überzeugen ließen.
235
00:15:25,520 --> 00:15:28,080
Ich arbeite daran schon sehr lange.
236
00:15:28,840 --> 00:15:31,040
Und Sie werden mich
nicht aufhalten.
237
00:15:31,080 --> 00:15:34,080
Aber Sie können immer noch
ein Teil des Ganzen werden.
238
00:15:36,000 --> 00:15:37,480
Ihre Entscheidung.
239
00:15:50,280 --> 00:15:53,160
Du hast dich kaufen lassen.
Damals schon, 2002.
240
00:15:54,240 --> 00:15:55,960
Wer behauptet das? Wer?
241
00:15:56,400 --> 00:15:59,400
Was war da?
Wofür hast du das Geld genommen?
242
00:16:01,280 --> 00:16:02,920
Faiza, das ist lange her.
243
00:16:03,000 --> 00:16:04,920
Also hast du es vergessen?
244
00:16:05,600 --> 00:16:09,600
Jetzt bekommst du zehn Millionen.
Das sind dieselben Leute, oder?
245
00:16:09,680 --> 00:16:11,800
Die wissen, du bist käuflich.
- Xalaz.
246
00:16:11,840 --> 00:16:14,720
Was ist vor 20 Jahren passiert?
Ich will es wissen.
247
00:16:19,960 --> 00:16:22,600
Sie haben mein Patent abgekauft.
248
00:16:23,040 --> 00:16:24,520
BSG?
249
00:16:25,800 --> 00:16:27,320
Du hast für die gearbeitet.
250
00:16:27,360 --> 00:16:29,840
Die müssen dich
nicht extra bezahlen. Also?
251
00:16:32,680 --> 00:16:35,680
Es gab etwas, das nicht
an die Öffentlichkeit sollte.
252
00:16:36,640 --> 00:16:39,960
(flüsternd) Dafür haben sie
bezahlt, dass ich schweige.
253
00:16:40,680 --> 00:16:42,160
Was war das?
254
00:16:48,360 --> 00:16:52,400
Du warst gerade erst geboren.
Ich wollte uns was aufbauen.
255
00:16:53,120 --> 00:16:55,960
Ich hätte damals
gar keine Wahl gehabt.
256
00:16:57,320 --> 00:16:58,800
BSG ...
257
00:16:59,640 --> 00:17:03,040
Sie haben uns überwacht, bedroht.
258
00:17:04,040 --> 00:17:07,320
Ich hatte Angst.
Ich habe ständig Angst gehabt.
259
00:17:07,920 --> 00:17:09,960
Angst um unsere Familie.
260
00:17:11,040 --> 00:17:12,680
Verstehst du?
261
00:17:14,120 --> 00:17:16,320
Diesmal wirst du
das Geld nicht nehmen.
262
00:17:16,960 --> 00:17:18,840
Jetzt kannst du das Richtige tun.
263
00:17:27,120 --> 00:17:30,080
"BSG ließ sich das Saatgut
illegal patentieren ..."
264
00:17:30,120 --> 00:17:33,800
Hey. Victor war kurz davor,
einen Riesenskandal aufzudecken.
265
00:17:33,840 --> 00:17:36,040
Alles deutet auf BSG hin.
266
00:17:36,080 --> 00:17:37,880
Er hatte einen USB-Stick dabei.
267
00:17:37,920 --> 00:17:41,040
Laut diesem hat die BSG
ein Supersaatgut entwickelt,
268
00:17:41,080 --> 00:17:44,600
das den Welthunger hätte stoppen
können, und zwar schon 2002.
269
00:17:44,680 --> 00:17:48,080
Und weißt du, was sie getan haben?
Sie haben es verheimlicht!
270
00:17:48,160 --> 00:17:50,600
Um weiter
ihre Scheißmilliarden zu machen!
271
00:17:50,640 --> 00:17:53,120
Mit Düngemitteln und Pestiziden!
272
00:17:53,800 --> 00:17:57,280
Millionen von Menschen hätte
nicht an Hunger sterben müssen.
273
00:17:59,280 --> 00:18:01,760
Das, genau das,
hat Victor rausgefunden.
274
00:18:03,240 --> 00:18:06,280
Sie waren es.
Sie haben ihn umbringen lassen.
275
00:18:06,320 --> 00:18:08,480
*Freiton*
276
00:18:08,560 --> 00:18:10,640
*Handy vibriert.*
277
00:18:10,680 --> 00:18:12,680
Ja, hallo?
"Faiza, ich bin's, Max.
278
00:18:12,720 --> 00:18:15,120
Was ist mit der Saat,
die Victor schickte?"
279
00:18:15,160 --> 00:18:19,080
Keine hat gekeimt. Sie sind tot.
"Tot? Wie kann das sein?"
280
00:18:20,000 --> 00:18:21,480
Vielleicht die Lagerung.
281
00:18:21,560 --> 00:18:23,480
"Ich habe die Seed Vaults in Kyōto,
282
00:18:23,520 --> 00:18:25,920
Córdoba und Mexiko
um mehr Proben gebeten.
283
00:18:25,960 --> 00:18:27,440
Und Spitzbergen auch."
284
00:18:28,040 --> 00:18:32,120
Stimmt es, dass 2011 Samen aus
Aleppo dorthin ausgelagert wurden,
285
00:18:32,160 --> 00:18:33,880
als der Bürgerkrieg begann?
286
00:18:33,920 --> 00:18:37,880
Ja, davon habe ich auch erfahren.
Mein Vater hat das organisiert.
287
00:18:37,920 --> 00:18:39,680
"Sag mal, ist alles okay?
288
00:18:40,400 --> 00:18:42,160
Hast du was von Victor gehört?"
289
00:18:42,200 --> 00:18:44,200
*angespannte Musik*
290
00:18:44,760 --> 00:18:46,840
Victor!
Nur du, Onkel Max.
291
00:18:50,400 --> 00:18:54,160
Du sagtest, das Auskreuzen alter
Samen ist lukrativ. "Ist es."
292
00:18:54,200 --> 00:18:58,040
Auch aus lokalen
bewährten alten Sorten?
293
00:18:58,080 --> 00:19:00,640
"Ja. Max, was ist mit Victor?"
294
00:19:00,720 --> 00:19:02,200
Also, okay, wenn jetzt ...
295
00:19:03,240 --> 00:19:08,200
also jemand die Saat stiehlt oder
sie austauscht mit toten Samen ...
296
00:19:08,240 --> 00:19:10,520
Max, bitte. Was ist mit Victor?
297
00:19:11,520 --> 00:19:14,040
*schwelende Klänge*
298
00:19:14,120 --> 00:19:16,000
Wo ist er? Geht es ihm gut?
299
00:19:27,960 --> 00:19:29,280
"Ist er ..."
300
00:19:31,080 --> 00:19:32,600
"Ist er tot?"
301
00:19:32,640 --> 00:19:34,640
*gefühlvolle Musik*
302
00:19:48,160 --> 00:19:50,720
Was muss ich tun,
um deine Meinung zu ändern?
303
00:19:50,800 --> 00:19:52,720
Versuchen, mich zu verstehen.
304
00:19:52,800 --> 00:19:56,160
Das Friedensabkommen
wird ohne dich nicht unterzeichnet.
305
00:19:58,320 --> 00:20:00,280
Kannst du uns bitte allein lassen?
306
00:20:03,560 --> 00:20:06,320
Willst du das auch, Liebes?
- Er kann bleiben.
307
00:20:06,800 --> 00:20:08,280
Siehst gut aus, Mel.
308
00:20:08,320 --> 00:20:11,360
Kriech mir nicht in den Arsch.
Bring sie zur Vernunft.
309
00:20:11,400 --> 00:20:13,200
Damit sie neben dir stehen kann,
310
00:20:13,240 --> 00:20:15,440
wenn das Abkommen
unterzeichnet wird?
311
00:20:15,520 --> 00:20:18,680
Ich glaube nicht, dass sie
sich dabei wohlfühlen würde.
312
00:20:19,640 --> 00:20:21,360
Jule?
313
00:20:26,440 --> 00:20:29,800
Jule, du bist eine der besten
Politikerinnen, die wir haben.
314
00:20:29,840 --> 00:20:32,640
Ich flehe dich an,
gib dein Okay für die Übernahme.
315
00:20:32,680 --> 00:20:36,640
Wir dürfen dich nicht verlieren.
- Ist dir klar, was du da tust?
316
00:20:36,680 --> 00:20:40,280
Dass du mich um was bittest
und direkt mit Konsequenzen drohst?
317
00:20:40,360 --> 00:20:42,160
"So läuft das in Brüssel, Babe."
318
00:20:42,240 --> 00:20:45,600
Ich glaube, sie wurde gekauft
von Hoffman und BSG, Jule.
319
00:20:45,640 --> 00:20:47,200
Richtig, Mel?
- Klappe.
320
00:20:47,280 --> 00:20:51,560
Besauf dich in deinem Rattenloch.
- Sage ich doch, sie ist gekauft.
321
00:20:52,160 --> 00:20:54,800
(Mel) Warum verstehst du
ständig alles falsch?
322
00:20:55,240 --> 00:20:56,920
Ich rede hier über uns, Jule.
323
00:20:57,000 --> 00:20:58,160
Ich liebe dich.
324
00:20:58,200 --> 00:21:00,960
Ich will meine Pläne
mit dir teilen, unsere Pläne.
325
00:21:01,000 --> 00:21:03,840
Ah, und hier kommt sie,
die große Liebesnummer.
326
00:21:04,320 --> 00:21:05,880
Oh, halt die Klappe, Ian.
327
00:21:06,760 --> 00:21:10,520
Exsistieren die denn noch,
Mel, unsere Pläne?
328
00:21:10,560 --> 00:21:14,720
Du, ihr alle begebt euch
in die Abhängigkeit eines Konzern.
329
00:21:14,760 --> 00:21:17,600
Aber nur, weil sich
die Interessen überschneiden.
330
00:21:17,640 --> 00:21:20,840
Es geht um Frieden. Mach es
nicht für deine Träume kaputt.
331
00:21:20,880 --> 00:21:22,920
Das ...
- Nicht aus falschen Gründen.
332
00:21:22,960 --> 00:21:26,480
Darum tue ich mich schwer:
meine Gründe, meine Überzeugungen.
333
00:21:26,520 --> 00:21:29,320
Glaubst du, das ist einfach?
- Ich zähle auf dich.
334
00:21:29,400 --> 00:21:32,640
Wenn ich dein Go in den nächsten
48 Stunden nicht kriege
335
00:21:32,680 --> 00:21:36,720
und BSG das Saatgut nicht liefert,
wird es keinen Frieden geben.
336
00:21:36,760 --> 00:21:38,680
Ist es das wirklich wert?
337
00:21:42,480 --> 00:21:44,480
*Jule seufzt.*
338
00:21:54,240 --> 00:21:56,560
(Ian seufzend) So ist
Brüssel nun mal.
339
00:21:57,560 --> 00:22:02,000
Eine Vernichtungsmaschine
für Idealisten und ...
340
00:22:02,800 --> 00:22:04,280
Visionäre.
341
00:22:08,360 --> 00:22:10,680
Aber was, wenn sie recht hat?
342
00:22:13,720 --> 00:22:15,200
Was glaubst du denn?
343
00:22:18,280 --> 00:22:20,240
Ich glaube, ich bin betrunken.
344
00:22:31,960 --> 00:22:35,760
Hat Laszlo wirklich gesagt, dass er
die Übernahme nicht genehmigt?
345
00:22:46,280 --> 00:22:48,960
Was tun Sie hier, Jule?
Er braucht Ruhe.
346
00:22:49,000 --> 00:22:51,760
Haben Sie mich verarscht?
Mit Hoffmann im Büro?
347
00:22:52,200 --> 00:22:54,560
Bitte, Jule.
- Es dauert nicht lang.
348
00:22:55,520 --> 00:22:59,400
Wissen Sie noch, wie Sie mir
sagten: "Vertraue nur dir selbst."
349
00:22:59,920 --> 00:23:02,600
Das hatte ich vergessen
für einen Moment.
350
00:23:02,640 --> 00:23:04,320
Wird nie wieder vorkommen.
351
00:23:05,320 --> 00:23:07,760
Als Victor und ich
im Krankenhaus lagen,
352
00:23:07,800 --> 00:23:09,560
war da ein kleines Mädchen,
353
00:23:10,120 --> 00:23:12,720
das auf eine Organspende
gewartet hat.
354
00:23:12,800 --> 00:23:14,800
Das Mädchen hat ihn gefragt:
355
00:23:15,760 --> 00:23:20,680
"Wer verrät dem Tod eigentlich,
wo ich genau wohne?"
356
00:23:23,600 --> 00:23:26,160
Victor hat versucht,
ihr die Angst zu nehmen.
357
00:23:27,040 --> 00:23:28,600
Und antwortete:
358
00:23:29,880 --> 00:23:32,800
"Sterben ist
wie auf eine große Reise zu gehen,
359
00:23:32,840 --> 00:23:34,520
in ein geheimes Land.
360
00:23:36,200 --> 00:23:40,280
Es ist ruhig und friedlich
und voller Farben."
361
00:23:40,320 --> 00:23:42,320
*verträumte Musik*
362
00:23:42,920 --> 00:23:45,600
Das Mädchen fragte ihn:
"Wo ist das Land?"
363
00:23:47,200 --> 00:23:48,680
Und er sagte:
364
00:23:50,240 --> 00:23:51,720
"Ja ...
365
00:23:52,680 --> 00:23:54,640
Das ist ein großes Geheimnis.
366
00:23:55,400 --> 00:23:57,000
Niemand weiß es.
367
00:23:58,720 --> 00:24:02,640
Aber irgendwann werden wir
uns dort alle wiedersehen."
368
00:24:04,320 --> 00:24:07,280
Hm, das ist sehr schön.
369
00:24:11,120 --> 00:24:14,440
Ich habe auch das Gefühl,
dass wir uns wiedersehen werden.
370
00:24:20,960 --> 00:24:23,880
Ich habe
diesen Ort auf Spitzbergen.
371
00:24:24,840 --> 00:24:26,920
Er hat mir unglaublich geholfen.
372
00:24:30,040 --> 00:24:31,840
Wenn du jemals zurückkommst ...
373
00:24:33,760 --> 00:24:35,640
würde ich ihn dir gern zeigen.
374
00:24:44,520 --> 00:24:46,520
*spannungsvolle Musik*
375
00:24:47,320 --> 00:24:51,720
Ich hatte gesagt, keine Waffen.
Ich dachte, Sie wären ein Profi.
376
00:24:51,800 --> 00:24:54,680
Jemand musste ihn aufhalten.
Ich hatte keine Wahl.
377
00:24:54,720 --> 00:24:57,640
Ich habe klar gesagt:
Wir töten keine Menschen.
378
00:24:57,680 --> 00:25:00,320
Dann hätten Sie mich
nicht anheuern dürfen.
379
00:25:01,480 --> 00:25:03,960
Es wäre das Beste,
wenn Sie verschwinden.
380
00:25:04,000 --> 00:25:05,800
Kein Kontakt zu niemandem.
381
00:25:07,400 --> 00:25:09,680
Überweisen Sie
den Rest meiner Million.
382
00:25:11,760 --> 00:25:13,600
Hier trennen sich unsere Wege.
383
00:25:14,240 --> 00:25:18,080
Sorgen Sie dafür, dass die Polizei
Sie nicht findet. Raus hier.
384
00:25:24,480 --> 00:25:27,600
Sie kommt gleich raus.
Hab ein Auge auf sie.
385
00:25:30,920 --> 00:25:32,440
Er hat mich gefeuert.
386
00:25:32,480 --> 00:25:35,360
Er hat genau so reagiert,
wie Sie es gesagt haben.
387
00:25:36,960 --> 00:25:38,560
Wann können wir uns treffen?
388
00:25:39,960 --> 00:25:41,520
Wo?
389
00:25:50,080 --> 00:25:52,080
*Handy vibriert.*
390
00:26:03,560 --> 00:26:06,120
Hi, Jorunn.
"Und das Motiv?"
391
00:26:07,040 --> 00:26:09,160
Hast du dazu
schon eine neue Theorie?
392
00:26:09,200 --> 00:26:11,880
*Thea seufzt.*
"Nein, die ganze Sache ..."
393
00:26:11,960 --> 00:26:14,120
Es ist alles ziemlich verworren.
394
00:26:14,160 --> 00:26:17,880
Petter bekam mehrere Mails
von einer Forscherin aus München.
395
00:26:17,920 --> 00:26:22,000
Sie hat ihn darum gebeten, dass er
prüft, ob Saatgut getauscht wurde.
396
00:26:22,040 --> 00:26:23,040
"Aus Aleppo."
397
00:26:23,480 --> 00:26:26,160
Genau danach
hat Victor Vegener auch gesucht.
398
00:26:26,240 --> 00:26:27,800
Du musst kurz warten.
399
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
"Hat Eivind was
wegen der Pillen rausgefunden?"
400
00:26:31,360 --> 00:26:35,480
"Nein, auf den Aufzeichnungen
aus dem Hotel war nichts zu sehen."
401
00:26:35,560 --> 00:26:39,440
Aber er hat angefangen,
Selfies von Touristen durchzugehen.
402
00:26:39,480 --> 00:26:43,200
Du, ich muss auflegen.
Lennart ist jetzt da.
403
00:26:44,400 --> 00:26:46,640
"Pass auf dich auf. Okay?"
404
00:26:47,280 --> 00:26:49,080
Okay?
"Ja."
405
00:26:49,160 --> 00:26:50,640
Mach's gut.
406
00:26:51,920 --> 00:26:53,920
*Klopfen*
407
00:26:57,720 --> 00:27:02,040
Hallo, hier ist Thea Koren,
norwegische Polizei.
408
00:27:02,080 --> 00:27:03,560
Sie haben mir gesagt,
409
00:27:03,600 --> 00:27:06,880
dass ich mir die Videos
aus der U-Bahn ansehen kann.
410
00:27:06,920 --> 00:27:08,720
Ja. Haben Sie sie schon?
411
00:27:10,560 --> 00:27:13,080
Petter ist
auf einer Konferenz in Reykjavík.
412
00:27:13,120 --> 00:27:15,360
Er wird erst
am Freitag wieder hier sein.
413
00:27:15,400 --> 00:27:18,800
Deswegen bittet er dich, Saatgut
aus dem Seed Vault zu holen.
414
00:27:18,840 --> 00:27:20,320
Aus Aleppo.
415
00:27:21,400 --> 00:27:24,760
Ah. Hat er denn gesagt, wieso?
416
00:27:24,800 --> 00:27:27,520
Ähm, da fragen wir nach. Okay?
417
00:27:27,600 --> 00:27:31,120
Ja. Ja, das ist
aber nicht so einfach.
418
00:27:31,160 --> 00:27:34,480
Ähm, dafür würde ich
etwas Schriftliches brauchen.
419
00:27:34,560 --> 00:27:37,080
Ja, das hat Petter auch gesagt.
Die ...
420
00:27:37,880 --> 00:27:39,520
Sicherheitsbestimmungen.
421
00:27:39,560 --> 00:27:41,040
Er hat uns was geschickt.
422
00:27:41,080 --> 00:27:44,080
Ich wusste nicht, dass es
das noch gibt. Ein Telefax.
423
00:27:45,720 --> 00:27:47,200
Oh.
424
00:27:47,240 --> 00:27:49,240
*angespannte Musik*
425
00:27:53,680 --> 00:27:55,160
Wo zur Hölle steckst du?
426
00:27:56,000 --> 00:27:58,840
Wir haben ein Problem.
Ein scheißgroßes Problem.
427
00:27:59,560 --> 00:28:01,040
Ruf zurück, ja?
428
00:28:03,400 --> 00:28:05,160
Nein. Ja.
429
00:28:08,000 --> 00:28:09,800
Ja. Nein, nein, keine Sorge.
430
00:28:10,960 --> 00:28:12,440
Ich kümmere mich drum.
431
00:28:16,040 --> 00:28:18,360
Ich versichere Ihnen
und den Investoren,
432
00:28:18,400 --> 00:28:20,440
dass Holymon amerikanisch bleibt.
433
00:28:20,480 --> 00:28:22,800
Das ist meine oberste Priorität.
434
00:28:23,960 --> 00:28:26,160
Ja. Bis dann.
435
00:28:26,200 --> 00:28:28,200
*angespannte Musik*
436
00:28:30,720 --> 00:28:32,360
Ist das Ihr Ernst?
437
00:28:33,600 --> 00:28:35,080
Sie können jetzt gehen.
438
00:28:37,360 --> 00:28:39,320
Lotte.
"Max.
439
00:28:39,360 --> 00:28:42,960
Ich habe gehört, was passiert ist.
Es tut mir so unendlich leid."
440
00:28:46,440 --> 00:28:50,120
Ich brauche die Kontaktdaten von
Sven Benjamin, dem CEO von BSG.
441
00:28:50,800 --> 00:28:52,800
"Einfach so? Ohne Grund?"
442
00:28:53,520 --> 00:28:56,720
Polizeiliche Ermittlungen.
Zeugenbefragung.
443
00:28:57,680 --> 00:29:00,480
Kann es sein,
dass ein Teil des Materials fehlt?
444
00:29:00,560 --> 00:29:03,560
Ich glaube, es fehlen
die Aufnahmen von drei Kameras.
445
00:29:03,600 --> 00:29:06,480
Ich werde gleich mal
die Techniker fragen.
446
00:29:06,920 --> 00:29:09,840
Victor Vegener hatte
noch eine weitere Verletzung.
447
00:29:10,560 --> 00:29:11,920
Wussten Sie das?
448
00:29:12,480 --> 00:29:14,560
Nicht tödlich, aber ziemlich ernst.
449
00:29:14,920 --> 00:29:17,120
Wir haben eine Kugel gefunden.
450
00:29:17,160 --> 00:29:18,680
Wann ist das denn passiert?
451
00:29:18,720 --> 00:29:21,760
Der Gerichtsmediziner schätzt,
vor zwei Wochen.
452
00:29:24,800 --> 00:29:26,480
Danke.
Sehr gern.
453
00:29:41,040 --> 00:29:43,880
(Omar) Meine Forschung von 2002.
454
00:29:43,960 --> 00:29:45,360
Wir haben Samen
455
00:29:45,400 --> 00:29:47,960
einem elektromagnetischen Feld
ausgesetzt
456
00:29:48,040 --> 00:29:49,600
und sie dann eingepflanzt.
457
00:29:50,200 --> 00:29:51,760
Es hat funktioniert.
458
00:29:52,800 --> 00:29:55,840
Doppelter Ertrag, keine Pestizide,
459
00:29:55,880 --> 00:29:58,560
keine Genmanipulationen,
kein Dünger.
460
00:29:58,600 --> 00:30:00,600
*angespannte Musik*
461
00:30:04,680 --> 00:30:07,920
Meine Feigheit hat
so viele Menschenleben gekostet.
462
00:30:08,920 --> 00:30:11,480
Nicht zuletzt Victors.
463
00:30:14,080 --> 00:30:15,800
Ich fürchte,
464
00:30:15,840 --> 00:30:18,400
ich habe Victor
auf die Spur gebracht.
465
00:30:20,440 --> 00:30:23,680
Wir haben über Forschung,
Wissenschaft gesprochen.
466
00:30:25,240 --> 00:30:29,320
Ich habe gehofft, dass du dich
freier entwickeln kannst
467
00:30:29,360 --> 00:30:30,920
als ich damals.
468
00:30:30,960 --> 00:30:33,440
*Musik wird emotionaler.*
469
00:30:33,480 --> 00:30:35,840
Du hast ihm
von deiner Forschung erzählt?
470
00:30:39,800 --> 00:30:42,360
Ja, angedeutet.
471
00:30:46,800 --> 00:30:48,120
Faiza.
472
00:30:55,480 --> 00:30:57,000
*Sie schluchzt.*
473
00:30:57,040 --> 00:31:00,280
Lass mich. Nein, nein, nein. Nein.
474
00:31:10,640 --> 00:31:12,440
Du wirst mir helfen.
475
00:31:13,320 --> 00:31:15,720
Damit Victor
nicht umsonst gestorben ist.
476
00:31:19,400 --> 00:31:23,400
Ich hätte wissen müssen, dass Sie
sich mit Jule Kronberg treffen.
477
00:31:23,440 --> 00:31:25,120
Jetzt wissen Sie es ja.
478
00:31:27,040 --> 00:31:28,320
Was wollte sie?
479
00:31:28,360 --> 00:31:31,560
Sie hatte eine Idee,
die theoretisch nicht schlecht ist.
480
00:31:31,640 --> 00:31:34,880
BSG kooperiert mit vielen
kleinen Unternehmen weltweit,
481
00:31:34,920 --> 00:31:36,560
statt Holymon zu übernehmen.
482
00:31:36,640 --> 00:31:40,440
Sie hat sogar schon
über 20 Kandidaten kontaktiert.
483
00:31:40,480 --> 00:31:42,960
Sie macht es sich
wirklich nicht leicht. Ja.
484
00:31:44,480 --> 00:31:46,720
Sie hat
letzte Nacht Laszlo besucht.
485
00:31:46,760 --> 00:31:50,160
Ich wusste davon
und habe Laszlos Frau informiert.
486
00:31:54,440 --> 00:31:57,560
So, wie es aussieht,
wird Jule Kronberg nun aufgeben.
487
00:31:58,520 --> 00:32:01,240
Und Sanchez wird dann nachrücken?
488
00:32:04,720 --> 00:32:08,120
Wie Sie das geschafft haben,
bleibt mir ein Rätsel. Ach.
489
00:32:08,160 --> 00:32:11,320
Manchmal braucht man nur Geduld.
*Handy vibriert.*
490
00:32:18,720 --> 00:32:20,280
Gibt es ein Problem?
491
00:32:20,320 --> 00:32:22,800
Das war der Onkel
des ermordeten Jungen.
492
00:32:22,840 --> 00:32:24,320
Er will mich treffen.
493
00:32:24,400 --> 00:32:26,640
Auf gar keinen Fall.
Er ist Polizist.
494
00:32:26,680 --> 00:32:29,120
Er wird BSG anklagen.
Sie anklagen.
495
00:32:29,160 --> 00:32:30,640
Ich sage ihm die Wahrheit.
496
00:32:30,680 --> 00:32:33,480
Dass wir mit dem Tod des Jungen
nichts zu tun haben.
497
00:32:35,000 --> 00:32:37,360
Das ist doch die Wahrheit,
oder, Jon?
498
00:32:38,320 --> 00:32:40,840
Ja, das ist die Wahrheit.
499
00:32:40,920 --> 00:32:43,240
*Handy vibriert.*
Gut.
500
00:32:43,280 --> 00:32:47,160
Bereiten Sie sich auf das Treffen
mit Perlington vor. Ich komme nach.
501
00:32:47,200 --> 00:32:50,200
*angespannte Musik*
502
00:32:54,960 --> 00:32:56,960
*Handy vibriert.*
503
00:32:59,000 --> 00:33:01,120
Mhm.
(Gilles) "Haben Sie es gesehen?"
504
00:33:01,640 --> 00:33:03,880
Ja.
"Wir sollten es Benjamin sagen."
505
00:33:06,280 --> 00:33:07,760
Ich kümmere mich darum.
506
00:33:09,400 --> 00:33:10,880
Bis dann.
507
00:33:10,960 --> 00:33:13,400
(Mel) Tu das nicht. Jule.
508
00:33:14,880 --> 00:33:16,400
Ist schon gut.
509
00:33:16,440 --> 00:33:17,920
Ich räume das Feld,
510
00:33:17,960 --> 00:33:20,760
und Sanchez wird dann alles machen,
was ihr wollt.
511
00:33:21,400 --> 00:33:22,880
Du gibst auf?
512
00:33:22,920 --> 00:33:25,480
*Jule lacht leise.*
Tue ich das?
513
00:33:26,720 --> 00:33:28,200
Ich weiß nicht.
514
00:33:29,400 --> 00:33:31,280
Ihr seid alle überzeugt davon,
515
00:33:31,320 --> 00:33:33,400
dass der Zweck
jedes Mittel heiligt.
516
00:33:33,480 --> 00:33:36,560
Dass die Deals und
das Arbeiten zum eigenen Vorteil
517
00:33:36,600 --> 00:33:39,880
die einzige Möglichkeit ist,
Realpolitik zu betreiben.
518
00:33:39,920 --> 00:33:42,160
Ihr habt vergessen,
warum ihr hier seid.
519
00:33:42,240 --> 00:33:45,920
Ihr seid hier, um die Interessen
der Bürger zu vertreten.
520
00:33:45,960 --> 00:33:49,720
Wenn du das tust, gibt es
kein Zurück. Das weißt du, oder?
521
00:33:49,800 --> 00:33:51,800
*angespannte Musik*
522
00:33:55,760 --> 00:33:57,240
Was wird aus uns?
523
00:34:01,480 --> 00:34:04,840
Du hast dich
für die andere Seite entschieden.
524
00:34:06,360 --> 00:34:08,840
Oh, Jule, Jule, Jule.
525
00:34:10,400 --> 00:34:13,280
Dann bist du also doch
nur das kleine naive Mädchen,
526
00:34:13,320 --> 00:34:15,480
dass die Welt verbessern will.
527
00:34:15,520 --> 00:34:19,320
Dass sich verkriecht, sobald nicht
alles nach seinem Willen läuft.
528
00:34:21,280 --> 00:34:23,280
Ich dachte, du wärst stark.
529
00:34:23,880 --> 00:34:25,520
Da lag ich wohl falsch.
530
00:34:26,120 --> 00:34:27,600
Ja.
531
00:34:28,200 --> 00:34:30,080
Da lagst du wohl falsch.
532
00:34:35,240 --> 00:34:36,840
Ich glaube, es ist eine Frau.
533
00:34:37,320 --> 00:34:39,480
Also so,
wie sich die Person bewegt.
534
00:34:39,520 --> 00:34:41,240
Ich meine, es ist ...
535
00:34:41,280 --> 00:34:44,560
Aber mir fehlen noch
drei entscheidende Kamerawinkel.
536
00:34:44,600 --> 00:34:45,960
Hm.
537
00:34:46,680 --> 00:34:49,320
Sie sind verschwunden,
habe ich recht?
538
00:34:50,280 --> 00:34:53,640
Deshalb haben wir auch
interne Ermittlungen aufgenommen.
539
00:34:53,680 --> 00:34:55,680
*spannungsvolle Musik*
540
00:35:02,240 --> 00:35:04,400
Moment, da war doch ...
541
00:35:06,360 --> 00:35:10,080
Hier, jemand hat zur Tatzeit Geld
von dem Automaten abgehoben.
542
00:35:13,760 --> 00:35:16,320
Kriegen Sie Zugang
zu diesen Kamerabildern?
543
00:35:17,600 --> 00:35:19,360
*Er seufzt.*
Ich versuche es.
544
00:35:19,440 --> 00:35:21,440
*Er räuspert sich.*
545
00:35:21,480 --> 00:35:23,160
Ich bin stolz, dass man in mir
546
00:35:23,200 --> 00:35:25,840
eine Nachfolgerin
für Imre Laszlo gesehen hat.
547
00:35:26,400 --> 00:35:29,400
Aber nach Rücksprache
mit meinen engsten Vertrauten
548
00:35:29,440 --> 00:35:30,960
kam ich zu dem Schluss,
549
00:35:31,000 --> 00:35:33,480
dass ich das Amt
nicht annehmen kann.
550
00:35:33,560 --> 00:35:36,400
Es erfordert eine Menge
persönlicher Opfer,
551
00:35:36,440 --> 00:35:38,320
die ich nicht erbringen will.
552
00:35:38,400 --> 00:35:41,160
(Mann) Präzisieren Sie,
was Sie damit meinen.
553
00:35:41,200 --> 00:35:43,000
Wie gesagt, es ist persönlich.
554
00:35:43,080 --> 00:35:45,720
*Reporter rufen durcheinander.*
Nein.
555
00:35:48,080 --> 00:35:50,800
Nun, was haben Sie
der Menschheit mitgeteilt?
556
00:35:50,840 --> 00:35:53,120
Was hätten Sie mir
denn aufgeschrieben?
557
00:35:53,920 --> 00:35:56,080
Sagen Sie mir, Jon,
woran glauben Sie?
558
00:35:57,000 --> 00:35:58,720
An die Zukunft.
Hm.
559
00:35:58,800 --> 00:36:00,400
Die Zukunft der Beziehungen
560
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
zwischen Politik,
Wirtschaft und Gesellschaft
561
00:36:03,560 --> 00:36:06,160
liegt in
unkonventioneller Zusammenarbeit.
562
00:36:06,200 --> 00:36:08,800
Und, Jule,
da kämen Sie wieder ins Spiel.
563
00:36:08,880 --> 00:36:11,800
Sie könnten Brücken bauen
zwischen den Positionen,
564
00:36:11,840 --> 00:36:13,720
die unversöhnlich sind.
565
00:36:13,760 --> 00:36:16,320
Ich wüsste niemanden,
der das besser könnte.
566
00:36:17,720 --> 00:36:19,800
Ich habe gehört,
Sie wären religiös?
567
00:36:20,440 --> 00:36:23,160
Wie vereinbaren Sie das mit dem,
was Sie tun?
568
00:36:23,200 --> 00:36:26,960
Ich bin da. Für alle,
die meine Dienste benötigen.
569
00:36:28,200 --> 00:36:31,320
Das klingt nach Prostitution.
*Er lacht leise.*
570
00:36:31,360 --> 00:36:33,000
Es ist nicht immer derjenige,
571
00:36:33,040 --> 00:36:36,200
der für den Service bezahlt,
der ihn am meisten braucht.
572
00:36:38,920 --> 00:36:41,560
1610, glaube ich,
573
00:36:41,600 --> 00:36:44,240
da schloss Marokko
ein erstes Handelsabkommen
574
00:36:44,280 --> 00:36:46,280
mit den Niederlanden, über Waffen.
575
00:36:46,360 --> 00:36:49,440
Die Niederlande
ignorierten das Verbot des Papstes,
576
00:36:49,480 --> 00:36:52,760
Waffen an nichtchristliche Länder
zu verkaufen.
577
00:36:52,800 --> 00:36:55,840
Für Sie sind laut Ihrer Definition
Samen also Waffen?
578
00:36:57,480 --> 00:37:00,800
Wenn man sie
zum falschen Zweck braucht, ja.
579
00:37:02,600 --> 00:37:06,320
Sie sind klug, Jule,
haben Werte, klare Überzeugungen.
580
00:37:06,360 --> 00:37:08,600
Das Potenzial
für eine große Karriere.
581
00:37:08,640 --> 00:37:10,240
Also wie gesagt, ich bin da,
582
00:37:10,280 --> 00:37:12,400
verfüge
über erstklassige Kontakte.
583
00:37:12,440 --> 00:37:13,960
Vergessen Sie das nicht.
584
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
*schwelende Klänge*
585
00:37:19,720 --> 00:37:21,720
(Sven) Äh, ich rufe zurück.
586
00:37:21,800 --> 00:37:23,280
Danke.
587
00:37:24,160 --> 00:37:26,000
Herr Grosz?
588
00:37:28,160 --> 00:37:29,640
Mein Beileid.
589
00:37:31,240 --> 00:37:33,760
Bitte.
Nehmen Sie doch einfach Platz.
590
00:37:34,760 --> 00:37:37,080
"Die 'LONA Seed Line'
wurde vor 20 Jahren
591
00:37:37,120 --> 00:37:38,680
von Dr. Omar Said
592
00:37:38,720 --> 00:37:41,680
und Prof. Dr. Richard Benjamin
entwickelt ..."
593
00:37:41,720 --> 00:37:43,200
BSG hätte ein Motiv.
594
00:37:43,240 --> 00:37:45,280
"Doch als BSG
davon Wind bekam ..."
595
00:37:46,120 --> 00:37:48,680
Victors Recherche hätte Ihren Plan
596
00:37:48,720 --> 00:37:50,920
von der Holymon-Übernahme
zerstört.
597
00:37:50,960 --> 00:37:52,440
Glauben Sie das wirklich?
598
00:37:53,520 --> 00:37:54,920
Ich arbeite daran,
599
00:37:54,960 --> 00:37:58,600
der BSG eine neue moralische,
nachhaltige Ausrichtung zu geben.
600
00:37:59,920 --> 00:38:02,240
Die Monopolbildung
wäre nicht das Erste,
601
00:38:02,280 --> 00:38:04,000
was mir dazu einfallen würde.
602
00:38:04,040 --> 00:38:05,640
Sie können mir glauben,
603
00:38:05,720 --> 00:38:09,160
es ist der einzige Weg,
genügend Einfluss zu erlangen,
604
00:38:09,200 --> 00:38:12,760
um die viel zu trägen Politiker
zu drängen, das Richtige zu tun.
605
00:38:12,840 --> 00:38:14,880
Und dass Sie
zehn Millionen spenden,
606
00:38:14,920 --> 00:38:17,600
um den Seed Vault auf Spitzbergen
zu sanieren?
607
00:38:17,680 --> 00:38:20,280
Gehört das auch dazu?
Einfluss nehmen.
608
00:38:20,360 --> 00:38:23,840
Oder sichern Sie sich damit
nicht den Zugriff auf die Saat?
609
00:38:23,920 --> 00:38:27,520
Nein, Zugriff haben nur
die Staaten, die Samen dort lagern.
610
00:38:27,600 --> 00:38:30,600
Keine Unternehmen.
Aber Sie haben Zugriff bekommen.
611
00:38:32,240 --> 00:38:33,840
SYCARDA.
612
00:38:35,960 --> 00:38:38,760
Victor ist im Zuge der Recherche
darauf gestoßen.
613
00:38:38,800 --> 00:38:40,920
Deshalb
reiste er nach Spitzbergen.
614
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
*flirrende Klänge*
615
00:38:43,760 --> 00:38:45,800
Was hätte er dort vorgefunden?
616
00:38:47,280 --> 00:38:48,760
Was ist dort versteckt?
617
00:38:51,680 --> 00:38:55,320
Herr Grosz, bitte verzeihen
Sie mir, dass ich das so sage,
618
00:38:55,360 --> 00:38:58,120
aber ich glaube,
die Trauer spricht aus Ihnen.
619
00:39:02,960 --> 00:39:05,880
Mr Benjamin, ich ... ich ermittle.
620
00:39:06,760 --> 00:39:08,240
Nach Lage der Fakten.
621
00:39:08,320 --> 00:39:12,240
Und demnach konzentriert sich
vieles auf den Seed Vault.
622
00:39:12,680 --> 00:39:14,080
Kooperieren Sie?
623
00:39:15,400 --> 00:39:17,760
Das tue ich.
Ich denke nicht.
624
00:39:20,320 --> 00:39:22,600
Warum wollte Victor
unbedingt dorthin?
625
00:39:23,680 --> 00:39:25,680
*spannungsvolle Musik*
626
00:39:26,160 --> 00:39:27,640
Was ist dort versteckt?
627
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
Herr Grosz.
628
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Mein Vater dachte,
629
00:39:36,360 --> 00:39:40,160
er würde für die Entdeckung dieses
Samens den Nobelpreis bekommen.
630
00:39:40,200 --> 00:39:42,240
Das hat er wirklich geglaubt.
631
00:39:43,000 --> 00:39:44,920
Und das mit Recht.
632
00:39:44,960 --> 00:39:46,440
Soll das heißen, dass ...
633
00:39:47,000 --> 00:39:50,440
ich nicht der Einzige bin, der
mit BSG eine Rechnung offen hat?
634
00:39:50,480 --> 00:39:53,680
Darum geht es nicht.
Es geht um richtige Entscheidungen.
635
00:39:53,760 --> 00:39:55,360
Ohne Rücksicht, ja?
636
00:39:55,440 --> 00:39:57,520
*Tür wird geöffnet.*
637
00:39:57,560 --> 00:39:59,560
*Jon räuspert sich auffällig.*
638
00:40:04,800 --> 00:40:06,800
*Jon räuspert sich.*
639
00:40:06,840 --> 00:40:08,840
*bedeutungsvolle Musik*
640
00:40:19,960 --> 00:40:21,640
Sanchez wird unterzeichnen.
641
00:40:21,680 --> 00:40:24,400
Die EU wird
die Holymon-Übernahme genehmigen.
642
00:40:24,440 --> 00:40:25,920
Herzlichen Glückwunsch.
643
00:40:26,360 --> 00:40:27,760
Ja!
644
00:40:28,240 --> 00:40:29,920
Ha!
645
00:40:30,000 --> 00:40:31,480
Ha.
646
00:40:34,920 --> 00:40:37,760
(Faiza) Melde dich bitte,
wenn du das abhörst, Max.
647
00:40:37,800 --> 00:40:39,640
Wir sind auf dem Weg nach Brüssel.
648
00:40:40,080 --> 00:40:42,240
Ich hoffe,
es ist alles okay bei dir.
649
00:40:42,280 --> 00:40:46,200
Danke. Können Sie sich beeilen? Wir
müssen den Zug um vier erwischen.
650
00:40:46,280 --> 00:40:48,280
*dramatische Musik*
651
00:41:05,400 --> 00:41:08,640
Ach du Scheiße.
Das darf doch nicht wahr sein.
652
00:41:10,880 --> 00:41:12,400
Verdammte Scheiße.
653
00:41:15,760 --> 00:41:17,760
*Kameraauslöser klickt.*
654
00:41:17,800 --> 00:41:19,320
Ich glaube das nicht.
655
00:41:20,440 --> 00:41:22,440
*Freiton*
656
00:41:23,800 --> 00:41:27,000
Hey, Max, du musst sofort kommen
und mich abholen.
657
00:41:27,040 --> 00:41:28,520
Ja.
658
00:41:29,040 --> 00:41:31,040
*spannungsvolle Musik*
659
00:41:31,880 --> 00:41:35,600
Sie ist ein Profi, sie war sechs
Jahre lang bei einer Fremdenlegion
660
00:41:35,640 --> 00:41:37,400
in einer Aufklärungseinheit.
661
00:41:41,040 --> 00:41:44,720
Sie war lange Zeit im Ausland.
Sie hat eine spezielle Ausbildung.
662
00:41:44,760 --> 00:41:48,440
Im Nahkampf, in Kriegstaktik,
Waffen und Überwachung.
663
00:41:48,480 --> 00:41:50,880
Sie ist
ausgebildete Frontsoldatin.
664
00:41:52,120 --> 00:41:54,480
Sie hatte einen Bruder,
drei Jahre älter.
665
00:41:54,520 --> 00:41:56,000
Der war auch bei der Armee.
666
00:41:56,040 --> 00:41:59,560
Er wurde 2017
bei einem Raketenangriff getötet.
667
00:41:59,600 --> 00:42:03,000
Sie war unter verschiedenen Namen
als Söldnerin im Einsatz.
668
00:42:03,080 --> 00:42:05,840
Afghanistan, Irak, Syrien.
669
00:42:05,920 --> 00:42:07,920
*Kameraauslöser klickt.*
670
00:42:08,800 --> 00:42:10,680
(Ermittler) Okay. Ja.
671
00:42:11,720 --> 00:42:13,760
Europol ist alarmiert.
672
00:42:13,800 --> 00:42:16,080
Es wird dauern,
alle Beweise zu sichern.
673
00:42:16,160 --> 00:42:17,640
Ja.
674
00:42:17,680 --> 00:42:20,600
Ist das die Adresse
von ihrem Laden auf Spitzbergen?
675
00:42:20,640 --> 00:42:22,720
Ja, das ist am Hafen.
676
00:42:23,920 --> 00:42:25,400
Wir sollten dorthin.
677
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
*spannungsvolle Musik*
678
00:43:33,720 --> 00:43:35,720
Untertitel: No Limits Media, 2023
51699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.