All language subtitles for Der.├£berl├nufer(The Turncoat)2020.S01E04.WEB-DL.1080p.ac3.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,621 --> 00:01:01,534 Partijgenotes en partijgenoten. 2 00:01:01,621 --> 00:01:04,454 De centralisatie van 't verkeerswezen... 3 00:01:04,621 --> 00:01:09,650 de post, telecommunicatie, energie, handel, sociale voorzieningen... 4 00:01:09,821 --> 00:01:13,496 industrie, land- en bosbouw, financiën, arbeid... 5 00:01:13,741 --> 00:01:16,813 welzijnswerk, onderwijs en justitie... 6 00:01:16,941 --> 00:01:23,131 is een grote stap voor de sovjetzone zo kort na de bevrijding. 7 00:01:23,301 --> 00:01:28,296 We bedanken onze sovjetbroeders van ganser harte... 8 00:01:28,421 --> 00:01:31,129 omdat we van hen mogen blijven Ieren. 9 00:01:31,301 --> 00:01:35,772 We gaan voorwaarts en bouwen een socialistische staat op. 10 00:01:36,021 --> 00:01:39,298 We hebben mannen nodig die met ons gestreden hebben. 11 00:01:39,421 --> 00:01:42,937 Onze strijd gaat door. We hebben grote plannen, kameraden. 12 00:02:03,301 --> 00:02:06,931 Ik weet waaraan je denkt als je zo uit het raam kijkt. 13 00:02:07,101 --> 00:02:12,619 Kürschner zegt: We moeten die Poolse vinden, anders sterft Proska aan... 14 00:02:12,821 --> 00:02:16,530 Hoe zeg je dat? Een kapot hart. - Een gebroken hart. 15 00:02:16,621 --> 00:02:19,659 Gebroken. - Heeft hij liefdesverdriet? 16 00:02:19,821 --> 00:02:23,098 We zoeken haar en we zullen haar vinden. 17 00:02:23,341 --> 00:02:26,811 Kop op. Proska, goede man. - Dank u. 18 00:02:37,421 --> 00:02:41,130 De kolonel heeft een hoge dunk van u. 19 00:02:41,221 --> 00:02:43,497 Proska, goede man. 20 00:02:43,701 --> 00:02:48,298 U hebt u onderscheiden en moed getoond. Een goede man. 21 00:02:50,221 --> 00:02:54,010 Wat doet u nu? - Ik reik vrijgeleides uit. 22 00:02:54,221 --> 00:03:00,536 Dan zit u hier goed. Het volk moet afrekenen met de oude machthebbers. 23 00:03:00,701 --> 00:03:04,251 De industriëlen en landjonkers houden zich schuil. 24 00:03:06,421 --> 00:03:09,857 Hebben we niet allemaal boter op ons hoofd? 25 00:03:10,021 --> 00:03:14,538 Wat wilt u 'n eenvoudige boer verwijten, zelfs al was hij partijlid? 26 00:03:14,701 --> 00:03:16,533 Had hij een keuze? 27 00:03:17,221 --> 00:03:20,452 Het is de rotte appels opsporen en voorwaarts. 28 00:03:20,621 --> 00:03:25,934 Het socialisme kent geen stilstand. Dat is aan de bourgeoisie voorbehouden. 29 00:03:26,101 --> 00:03:29,935 Daarom lijdt de bourgeoisie aan sluitspierkrampen. 30 00:03:32,021 --> 00:03:35,696 U reikt vrijgeleides uit, mooi. Hou uw ogen open. 31 00:03:35,821 --> 00:03:40,657 De maatschappij heeft golfbrekers nodig, bliksemafleiders, spieders. 32 00:03:40,821 --> 00:03:45,941 U bent een bliksemafleider van het nieuwe Duitsland, een spieder. 33 00:03:46,021 --> 00:03:52,256 We hebben u nodig, Proska. En vergeet niet dat u ons nodig hebt. 34 00:03:53,221 --> 00:03:57,454 Golfbrekers, bliksemafleiders, spieders. 35 00:03:57,621 --> 00:04:00,898 Wat wil hij van me? Ik reik vrijgeleides uit. 36 00:04:01,021 --> 00:04:06,812 Walter, 8,5 miljoen NSDAP-leden vormen samen 10% van de bevolking. 37 00:04:08,941 --> 00:04:10,329 En? 38 00:04:10,501 --> 00:04:14,893 Je zeeft maar 3% van de aanvragers eruit. Dat zou 10% moeten zijn. 39 00:04:16,141 --> 00:04:19,691 Moet het vooral 10% zijn? 40 00:04:19,821 --> 00:04:23,257 De mensen komen bij je met hun pas of persoonsbewijs. 41 00:04:23,421 --> 00:04:29,133 Je weet wat ze gedaan hebben. Jij zoekt de rotte appels uit. 42 00:04:31,141 --> 00:04:35,692 En wat gebeurt er met die appels? - Daar ga jij niet over. 43 00:04:40,021 --> 00:04:42,410 De oorlog is toch allang afgelopen. 44 00:04:42,501 --> 00:04:47,530 Weet u het niet of wilt u het niet weten? - Ik heb het al drie keer gezegd. 45 00:04:47,701 --> 00:04:52,411 We zijn naar de stad gehaald om in de fabriek te werken. 46 00:04:52,621 --> 00:04:56,649 De oorlog is afgelopen, en nu wil ik weer naar huis. 47 00:04:56,821 --> 00:05:00,815 Daarvoor heb ik een vrijgeleide nodig. Daarom ben ik hier. 48 00:05:01,021 --> 00:05:03,934 Ik wil alleen maar naar huis. 49 00:05:04,021 --> 00:05:06,171 Waar komt u dan vandaan? 50 00:05:08,821 --> 00:05:12,371 Is de vraag op de een of andere manier onduidelijk? 51 00:05:12,621 --> 00:05:17,775 Wattenscheid, in Bochum. - Daar zitten de Britten, zoals u weet. 52 00:05:17,901 --> 00:05:21,257 Weet u ook wat ze met het land zullen doen? 53 00:05:21,421 --> 00:05:25,255 Ze laten het te gronde gaan, leegbloeden. 54 00:05:25,421 --> 00:05:30,495 Wij bouwen iets op, en u kunt er deel van uitmaken. Wat is daarop tegen? 55 00:05:31,701 --> 00:05:33,294 Niets. 56 00:05:35,421 --> 00:05:37,651 Of hebt u iets gedaan? 57 00:05:39,621 --> 00:05:42,898 Iedereen heeft toch iets gedaan. - Ik niet. 58 00:05:43,141 --> 00:05:47,453 Het werk dat u gedaan hebt, bijvoorbeeld. - In de fabriek. 59 00:05:47,621 --> 00:05:53,651 Welke fabriek is dat? - Rheinmetall Borsich. 60 00:05:53,821 --> 00:05:56,939 Voor het spoor. 61 00:05:58,021 --> 00:06:00,535 Had u een voorman? - Ja. 62 00:06:00,621 --> 00:06:02,373 Was hij lid van de partij? 63 00:06:03,501 --> 00:06:05,219 Was u lid van de partij? 64 00:06:08,421 --> 00:06:10,697 Waarom liegt u? 65 00:06:10,821 --> 00:06:13,939 Ik was geen lid van de partij. Nooit. 66 00:06:20,421 --> 00:06:22,253 Kom morgen maar terug. 67 00:06:39,901 --> 00:06:44,054 Als we meer druk hadden gezet... - Er viel niks meer te halen. 68 00:06:44,221 --> 00:06:46,258 Daar denk ik anders over. 69 00:06:47,701 --> 00:06:50,295 Juffrouw Roth? 70 00:06:50,421 --> 00:06:52,332 De volgende graag. 71 00:06:52,821 --> 00:06:54,937 Komt u mee? 72 00:06:55,021 --> 00:06:57,820 Als je iets te weten zou komen... 73 00:06:58,421 --> 00:07:02,096 ook al is het niet leuk, zou je het me zeggen. Toch? 74 00:07:02,221 --> 00:07:03,734 Je bedoelt Wanda. 75 00:07:05,021 --> 00:07:07,251 Natuurlijk. 76 00:07:07,421 --> 00:07:10,015 Ze kan toch niet zomaar verdwenen zijn. 77 00:07:10,221 --> 00:07:16,137 Er is nog geen landelijk overzicht. Ik ben ermee bezig. We zoeken haar. 78 00:07:19,421 --> 00:07:22,493 Misschien ga ik zelf wel. - Naar Polen? 79 00:07:22,621 --> 00:07:26,899 Laatje je keel doorsnijden als je de grens over bent? 80 00:07:27,021 --> 00:07:29,376 Richt je op de toekomst, Walter. 81 00:07:30,621 --> 00:07:35,775 Doe je werk. Ik vind haar en ook je zus. 82 00:07:47,221 --> 00:07:48,939 Goedemorgen. 83 00:07:52,421 --> 00:07:55,220 Een mooie ochtend. Tot straks. 84 00:08:00,421 --> 00:08:05,655 Die is mooi. Die staat me goed, en dan die kleur. 85 00:08:11,221 --> 00:08:14,179 Wat moet hij kosten? 86 00:08:14,341 --> 00:08:17,015 Hebt u bonnen? - Ik heb geld. 87 00:08:18,021 --> 00:08:19,614 Ik heb bonnen. 88 00:08:30,701 --> 00:08:32,738 Het spijt me. 89 00:08:55,621 --> 00:08:57,612 Goedemorgen, meneer Proska. 90 00:09:00,421 --> 00:09:02,935 Dank u. - Alstublieft. 91 00:09:16,021 --> 00:09:19,776 Hoe komt u daaraan? - Ik heb familie op het platteland. 92 00:09:19,901 --> 00:09:22,734 Daar wordt altijd veel geruild. 93 00:09:22,821 --> 00:09:26,098 Je moetje organiseren als je iets wil. 94 00:09:36,301 --> 00:09:41,501 M'n man ligt bij de Amerikanen in het ziekenhuis. Hij ligt op sterven, en dus... 95 00:09:43,821 --> 00:09:45,971 Was uw man lid van de partij? 96 00:09:58,021 --> 00:10:00,217 We zullen er haast achter zetten. 97 00:10:01,821 --> 00:10:03,414 Kom, Edmund. 98 00:10:10,021 --> 00:10:12,331 Ik denk dat hij lid van de partij was. 99 00:10:12,421 --> 00:10:16,654 De brief is van twee weken gelegen. Denkt u dat hij nog leeft? 100 00:10:16,821 --> 00:10:19,210 Volgende. 101 00:10:19,421 --> 00:10:21,378 Gaat u zitten. 102 00:10:23,141 --> 00:10:26,418 Komt u voor een vrijgeleide? 103 00:10:26,621 --> 00:10:29,215 Begrijpt u wat ik zeg? Hebt u stukken? 104 00:10:31,621 --> 00:10:33,897 Gaat u zitten. 105 00:10:39,141 --> 00:10:41,018 Uw naam? 106 00:10:43,221 --> 00:10:44,939 Wilhelm Stehauf. 107 00:10:46,301 --> 00:10:48,019 Stehauf. 108 00:10:49,421 --> 00:10:53,380 U wil een vrijgeleide. Waar wilt u heen? - Naar Keulen. 109 00:10:53,501 --> 00:10:55,617 Komt u daarvandaan? 110 00:10:55,741 --> 00:10:58,859 Hebt u familie? - Hopelijk nog een zoon. 111 00:10:59,021 --> 00:11:00,978 Was u lid van de partij? 112 00:11:04,141 --> 00:11:06,052 Wat hebt u gedaan? 113 00:11:13,901 --> 00:11:16,893 Ik heb aan het oostfront gezeten. 114 00:11:17,021 --> 00:11:20,651 Ik ben gevangengenomen en moest naar een kamp. 115 00:11:20,821 --> 00:11:24,451 Ik ben ontsnapt, gepakt en moest weer het kamp in. 116 00:11:29,141 --> 00:11:30,973 Wat hebt u gedaan? 117 00:11:33,421 --> 00:11:35,890 Uw rang? 118 00:11:36,141 --> 00:11:38,098 Onderofficier. 119 00:11:42,421 --> 00:11:44,492 Die verdraaide schimmel. 120 00:11:58,421 --> 00:12:00,492 Hebt u vuur? 121 00:12:21,021 --> 00:12:24,855 We weten allemaal wat we gedaan hebben. 122 00:12:25,021 --> 00:12:27,376 Eenieder heeft het zijne gedaan. 123 00:12:28,901 --> 00:12:30,733 De een zus... 124 00:12:31,501 --> 00:12:33,572 de ander zo. 125 00:12:41,421 --> 00:12:46,734 Dit moeten we bekijken. De stukken en uw persoonsbewijs houden we achter. 126 00:12:48,901 --> 00:12:51,370 Komt u volgende week terug. 127 00:13:00,421 --> 00:13:02,332 Uw persoonsbewijs. 128 00:13:13,621 --> 00:13:15,453 Kent u die man? 129 00:13:17,901 --> 00:13:19,892 Ik handel het wel af. 130 00:15:27,301 --> 00:15:31,898 Sorry, ik wilde u zo laat niet storen. Vandaar dat... 131 00:15:32,021 --> 00:15:33,659 U stoort me niet. 132 00:15:33,821 --> 00:15:37,940 U vond de koffie zo lekker, en ik heb genoeg. 133 00:15:43,901 --> 00:15:45,619 Tot morgen. 134 00:15:50,021 --> 00:15:53,332 Mag ik u een kopje van uw koffie aanbieden? 135 00:15:55,741 --> 00:15:57,414 Graag. 136 00:16:05,021 --> 00:16:08,889 Ik heb de woning toebedeeld gekregen. Het is niet mijn... 137 00:16:09,141 --> 00:16:13,419 Dat vind ik nu niet erg. - Sorry, ik ben hier niet heel vaak. 138 00:16:13,501 --> 00:16:15,856 Dat zou je anders niet zeggen. 139 00:16:21,421 --> 00:16:24,618 Koffie. - Geef maar. 140 00:16:24,741 --> 00:16:28,860 Nee, dat lukt wel. Gaat u zitten. - Het laken, bedoel ik. 141 00:16:29,901 --> 00:16:32,859 Ik heet Hildegard. Hilde. 142 00:16:36,821 --> 00:16:38,653 Gewoon Walter. 143 00:17:00,821 --> 00:17:04,098 En jij? Heb jij nog iemand? 144 00:17:08,021 --> 00:17:09,819 Een zus. 145 00:17:11,501 --> 00:17:14,573 Maar ik weet niet waar ze is. 146 00:17:14,741 --> 00:17:20,214 Ze is spoorloos verdwenen. Niemand weet wat er met haar is gebeurd. 147 00:17:20,941 --> 00:17:23,217 Heb je naar haar gezocht? 148 00:17:30,821 --> 00:17:34,052 Het probleem is wat ik moet als ik haar vind. 149 00:17:37,821 --> 00:17:41,052 Je hebt geen idee wat ik mensen aangedaan heb. 150 00:17:42,301 --> 00:17:44,577 Zelfs m'n eigen zus. 151 00:17:45,621 --> 00:17:47,658 En ze weet het nog niet eens. 152 00:17:55,741 --> 00:17:57,857 Je kunt het mij vertellen. 153 00:18:07,301 --> 00:18:09,497 Dat kan ik niemand vertellen. 154 00:18:16,021 --> 00:18:17,978 Die jurk. 155 00:18:19,221 --> 00:18:21,019 Is die van je zus? 156 00:18:38,501 --> 00:18:42,779 Het is ook niet zo belangrijk. Ik moest sowieso maar eens gaan. 157 00:18:44,301 --> 00:18:47,737 Blijf zitten. Geniet van de koffie en de marmelade. 158 00:18:50,821 --> 00:18:52,812 Tot ziens, Walter. 159 00:19:09,621 --> 00:19:13,819 Dit is het totale aantal verzoeken. 160 00:19:14,021 --> 00:19:16,058 En zoveel zijn er toegekend. 161 00:19:22,941 --> 00:19:25,410 Dat is en blijft te weinig. 162 00:19:26,421 --> 00:19:29,413 Dit is het nu eenmaal. - U hebt Menzel gehoord. 163 00:19:29,621 --> 00:19:34,491 Het gaat om degenen die Duitsland in het verderf hebben gestort. 10%. 164 00:19:34,621 --> 00:19:39,570 Als dat niet lukt, zit u hier beiden verkeerd. Zo moeilijk kan het niet zijn. 165 00:19:41,421 --> 00:19:43,697 Kan ik je onder vier ogen spreken? 166 00:19:45,421 --> 00:19:49,176 Kameraad Kunkel, excuseert u ons. - Maar natuurlijk. 167 00:19:56,821 --> 00:19:58,892 Wat? 168 00:19:59,101 --> 00:20:06,019 Ik wil hetzelfde als jij. Ik wil dat het beter wordt: een nieuw Duitsland. 169 00:20:06,221 --> 00:20:12,297 Maar ik ben geen agent, geen aanklager en geen rechter, en jij ook niet. 170 00:20:14,741 --> 00:20:19,975 Het moest toch anders worden, of niet? Geen kliek meer, geen verklikkers. 171 00:20:22,621 --> 00:20:25,818 We wilden datje weer gelukkig kon zijn. 172 00:20:31,821 --> 00:20:33,698 Wat is er? 173 00:20:35,021 --> 00:20:39,174 Het huis van m'n ouders... - Dat is platgegooid, zei je. 174 00:20:39,301 --> 00:20:42,612 Ik dacht dat ze een bunker in waren gevlucht. 175 00:20:45,941 --> 00:20:48,615 Vandaag hebben ze daar het puin geruimd. 176 00:20:49,821 --> 00:20:53,780 In de kelder zijn twee doden gevonden. Twee oude mensen. 177 00:20:56,421 --> 00:20:59,493 Ze zijn gestikt, en niemand heeft het gemerkt. 178 00:21:03,301 --> 00:21:05,019 Dat vind ik heel erg. 179 00:21:22,101 --> 00:21:24,411 Eindelijk weet ik weer hoe je heet. 180 00:21:27,221 --> 00:21:28,973 Verdwijn. 181 00:21:33,741 --> 00:21:36,096 Ik heb je hulp nodig. 182 00:21:41,421 --> 00:21:43,810 Weetje nog wie Kowolski was? 183 00:21:44,021 --> 00:21:47,980 En dan het niet bestaande dynamiet en de rest. 184 00:21:52,421 --> 00:21:54,537 Nu ben je aan de beurt. 185 00:22:06,621 --> 00:22:10,649 Eerst maak je je uit de voeten en nu hang je de grote meneer uit. 186 00:22:16,741 --> 00:22:19,813 Ik heb m'n straf uitgezeten in het kamp. 187 00:22:20,621 --> 00:22:23,215 Ik heb de verantwoording op me genomen. 188 00:22:23,421 --> 00:22:27,938 Maar boven alles heb ik me als officier aan m'n woord gehouden. En jij? 189 00:22:29,621 --> 00:22:32,135 Als je denkt dat jou geen blaam treft... 190 00:22:32,221 --> 00:22:37,057 datje je blazoen kon zuiveren door een ander uniform aan te trekken... 191 00:22:39,621 --> 00:22:41,578 Hou je mond. 192 00:22:47,821 --> 00:22:49,539 Ik heb een zoon. 193 00:22:51,501 --> 00:22:53,936 Ik wil weten of hij nog leeft. 194 00:23:17,821 --> 00:23:21,451 Staan, blijf staan. 195 00:23:21,621 --> 00:23:26,775 Niet omvallen. Als je omvalt, krijg je ervanlangs. 196 00:23:26,941 --> 00:23:31,811 Eerst een been, en dan... 197 00:23:34,021 --> 00:23:38,970 Als je niet gehoorzaamt... En nu nog eens. 198 00:23:45,621 --> 00:23:51,936 Voor de laatste keer: doe wat ik zeg, of je krijgt straf en ik zoek 'n andere. 199 00:23:56,821 --> 00:23:59,859 Wie niet horen wil, moet voelen. 200 00:24:36,301 --> 00:24:38,815 Als je denkt dat jou geen blaam treft... 201 00:24:39,021 --> 00:24:43,936 datje je blazoen kon zuiveren door een ander uniform aan te trekken... 202 00:25:07,621 --> 00:25:09,055 Goedemorgen. 203 00:25:16,741 --> 00:25:20,450 Heb je over de koffie van Hilde gehoord? Wat kom je doen? 204 00:25:21,421 --> 00:25:24,049 We hebben het over de cijfers gehad. 205 00:25:24,221 --> 00:25:27,771 Ik zeg tegen Menzel: Walter is een goede kameraad. 206 00:25:28,021 --> 00:25:31,491 Die zorgt dat het goedkomt. Daarvoor sta ik in. 207 00:25:31,621 --> 00:25:34,454 Vraag Kunkel maar. - Dat heb ik gedaan. 208 00:25:34,621 --> 00:25:38,854 Het ligt in de Ia. - En die zit op slot. 209 00:25:42,621 --> 00:25:46,330 Kennelijk weet je al wat erin zit. - Maak die Ia open. 210 00:26:18,021 --> 00:26:21,980 Stehauf. Was hij je kameraad? - Ik wilde erover nadenken. 211 00:26:22,221 --> 00:26:25,976 Wat valt er na te denken als je nagaat wat hij gedaan heeft? 212 00:26:27,421 --> 00:26:31,415 Ik heb ook dingen gedaan. Hoe kunnen wij over hem oordelen? 213 00:26:31,501 --> 00:26:36,450 Wij bouwen het nieuwe Duitsland op. Die schoft mag z'n straf niet ontlopen. 214 00:26:38,421 --> 00:26:41,698 Waar staat hij ingeschreven? Dat ontbreekt. 215 00:26:43,221 --> 00:26:45,178 Ik weet het. 216 00:26:46,941 --> 00:26:51,219 In elke kamer zitten twee mensen. Denk je dat ik dat niet doorheb? 217 00:26:53,301 --> 00:26:56,692 Waarom moet Kunkel mij bewaken? 218 00:26:56,821 --> 00:27:00,257 Waar woont hij? - Wat gebeurt er met hem? 219 00:27:01,741 --> 00:27:07,134 Weet je waarom ik hier eigenlijk ben? Omdat voor niets de zon opgaat. 220 00:27:07,301 --> 00:27:11,772 Als we de Russen om inlichtingen vragen, verwachten ze iets in ruil. 221 00:27:11,941 --> 00:27:15,059 Toch ga ik voor Menzel op de knieën. Waarom? 222 00:27:15,221 --> 00:27:19,533 Menzel vertrouwt me en doet daarom navraag. 223 00:27:19,741 --> 00:27:23,211 En hij krijgt nog antwoord op z'n vraag ook. 224 00:27:24,421 --> 00:27:26,139 Wanda? 225 00:27:30,101 --> 00:27:32,820 Leeft ze nog? - Ja. 226 00:27:33,501 --> 00:27:36,254 Waar is ze? - Waar is Stehauf? 227 00:28:02,421 --> 00:28:04,935 Halt. Meekomen. 228 00:28:10,101 --> 00:28:13,412 Die gaat om te beginnen naar Hohenschönhausen. 229 00:28:13,621 --> 00:28:16,249 Dan heeft hij een dak boven z'n hoofd. 230 00:28:25,741 --> 00:28:29,097 Waar is Wanda? - Nog in Polen. 231 00:28:33,021 --> 00:28:38,494 Een half miljoen mensen moet verhuizen uit de Oekraïne, Litouwen. 232 00:28:38,621 --> 00:28:42,330 We hebben haar gevonden. Bedank Menzel maar. 233 00:28:42,501 --> 00:28:45,698 Het zal nog even duren, maar er wordt aan gewerkt. 234 00:28:48,221 --> 00:28:50,098 Rijden maar. 235 00:29:10,821 --> 00:29:12,778 Goedemorgen. 236 00:29:16,301 --> 00:29:20,454 Zeg het hem en betuig spijt. - Het is z'n eigen schuld. 237 00:29:20,621 --> 00:29:23,898 U speelde er ook een rol in. - De revolutie eist... 238 00:29:24,021 --> 00:29:26,820 Ga toch weg met uw revolutie... 239 00:29:30,021 --> 00:29:34,254 Zeg het hem. - Wie denkt u wel dat u bent? 240 00:29:41,741 --> 00:29:45,097 Er is geen contact met de vrouw die je in Polen zoekt. 241 00:29:46,101 --> 00:29:49,935 Niemand heeft navraag gedaan en dat gaat ook niemand doen. 242 00:30:01,621 --> 00:30:04,056 Ik moet een auto hebben. 243 00:30:04,221 --> 00:30:05,700 Waar naartoe? 244 00:30:07,021 --> 00:30:08,898 Hohenschönhausen. 245 00:30:11,421 --> 00:30:16,336 Kürschner en Kunkel zaten misschien verkeerd, maar dit levert niks op. 246 00:30:19,101 --> 00:30:22,253 Niet alles in het leven hoeft iets op te leveren. 247 00:30:26,221 --> 00:30:30,215 Dit haalt hij zichzelf op de hals, en dat geldt ook voor u. 248 00:30:44,421 --> 00:30:46,810 Verbindt u mij met meneer Kürschner. 249 00:31:05,941 --> 00:31:07,739 Afhalen voor verhoor. 250 00:31:07,821 --> 00:31:10,540 Naam? - Stehauf, Wilhelm. 251 00:32:05,501 --> 00:32:11,656 Rustig. - Niet weer, alstublieft. 252 00:32:11,821 --> 00:32:14,131 Ik haal je hieruit. 253 00:32:23,821 --> 00:32:26,620 Jij? - Kom mee. 254 00:32:30,021 --> 00:32:31,420 Kom. 255 00:32:41,021 --> 00:32:45,458 En nu? Op naar het nieuwe Duitsland? - Hou je mond. 256 00:32:45,621 --> 00:32:50,536 Dat betekent dat ik niet schuldig ben. - Beheers je en loop normaal. 257 00:32:55,941 --> 00:32:59,172 Lopen. Rennen, rennen. 258 00:33:09,421 --> 00:33:11,571 Aan de kant. 259 00:33:15,021 --> 00:33:17,058 Schiet hem neer. 260 00:33:22,101 --> 00:33:23,899 Schieten. 261 00:33:48,821 --> 00:33:52,257 Wat is er toch met je gebeurd? 262 00:33:52,421 --> 00:33:55,937 Hebben we ons niet juist hiertegen verzet? 263 00:33:57,621 --> 00:34:03,173 Weetje waarom apen geen vooruitgang kennen? Ze kennen geen hygiëne. 264 00:34:03,301 --> 00:34:08,660 Je kunt het verleden niet wegwassen. Dit is geen hygiëne, maar zelfbedrog. 265 00:34:08,821 --> 00:34:11,097 Je snapt het gewoon niet. 266 00:34:11,221 --> 00:34:14,418 Moetje me niet meteen opsluiten? - Hou je mond. 267 00:34:14,621 --> 00:34:16,453 Je zenuwen spelen je parten. 268 00:34:17,501 --> 00:34:19,572 Ga naar huis. 269 00:34:51,221 --> 00:34:54,054 Wat doe jij hier? - Ze zoeken je. 270 00:34:54,221 --> 00:34:59,978 Je kunt niet naar kantoor of naar huis. Ze wachten op je. Ik heb ze gezien. 271 00:35:00,221 --> 00:35:03,976 Weetje het zeker? - Ja. Je wordt overal gezocht. 272 00:35:04,101 --> 00:35:08,379 Ik moet me verantwoorden voor contrarevolutionaire daden. 273 00:35:08,501 --> 00:35:10,253 We moeten weg. 274 00:35:12,501 --> 00:35:15,380 Hier zit alles in watje nodig hebt. 275 00:35:15,501 --> 00:35:20,291 Het eerste stuk reizen we apart. Hier is de route. Ik zie je daar. 276 00:36:44,341 --> 00:36:45,900 Hierlangs. 277 00:36:58,421 --> 00:37:01,220 Zal ik je rugzak overnemen? - Het gaat wel. 278 00:37:07,701 --> 00:37:09,931 Het gaat altijd hetzelfde. 279 00:37:11,501 --> 00:37:14,539 Nu passeren ze elkaar en dan komt de auto. 280 00:37:25,701 --> 00:37:29,331 Dit is het moment. Nu. 281 00:37:29,501 --> 00:37:32,459 Zodra we de grens over zijn, zijn we veilig. 282 00:37:34,021 --> 00:37:37,013 Er is geen hek. Ze halen ons zo terug. 283 00:37:37,101 --> 00:37:42,858 Dat doen ze niet. Dat is de Britse zone. Als we daar zijn, kan ons niks gebeuren. 284 00:37:43,021 --> 00:37:46,093 We wachten tot het donker is en dan gaan we. 285 00:37:48,221 --> 00:37:49,780 Goed. 286 00:37:53,701 --> 00:37:56,375 De vrouw die je zoekt, is toch Pools? 287 00:38:05,021 --> 00:38:08,901 Ik heb gehoord over 'n kamp bij Hamburg. Daar zitten Polen. 288 00:38:09,021 --> 00:38:12,377 Als ze in handen van het leger... - Ze zit daar niet. 289 00:38:16,501 --> 00:38:19,778 Ik weet datje van haar houdt. 290 00:38:19,941 --> 00:38:23,821 Misschien zul je altijd van haar houden, maar ze is er niet. 291 00:38:29,021 --> 00:38:31,217 Ik ben er wel, Walter. 292 00:38:43,621 --> 00:38:46,454 Ik neem je rugzak. - Zo zwaar is hij niet. 293 00:38:46,621 --> 00:38:49,534 Kom... - Als je eraan zit, gil ik. 294 00:39:01,021 --> 00:39:02,534 Vooruit. 295 00:40:17,341 --> 00:40:21,050 Klaus en Angelika, komen jullie? - We willen spelen. 296 00:40:21,221 --> 00:40:23,690 Maar ik wil dat jullie komen. 297 00:40:27,501 --> 00:40:29,651 Nummer één, nummer twee. 298 00:40:29,821 --> 00:40:31,971 Vooruit. Morgen verder. 299 00:40:36,621 --> 00:40:40,774 Zeg nog even welterusten voor jullie gaan slapen. 300 00:40:42,501 --> 00:40:45,254 Ik vind het jammer als jullie dat niet doen. 301 00:40:48,101 --> 00:40:49,933 Klaus. 302 00:40:50,101 --> 00:40:51,978 Angelika. 303 00:40:52,101 --> 00:40:57,096 Goedenavond, meneer Lüdicke. 304 00:40:57,341 --> 00:41:00,413 Goedenavond, mevrouw Lüdicke. 305 00:41:01,701 --> 00:41:05,171 Goed zo, en nu naar bed. 306 00:41:17,021 --> 00:41:23,370 Goedenavond, dames en heren hier in de studio in Hamburg en de kijkers thuis. 307 00:41:23,501 --> 00:41:26,619 Walter, kom je? Ze gaan beginnen. - Ik kom. 308 00:41:28,101 --> 00:41:30,411 En we willen iets drinken. 309 00:41:32,341 --> 00:41:34,730 Wat is dat voor lekkers? 310 00:41:39,021 --> 00:41:43,538 Hier heeft iemand de lotto gewonnen. - We leven altijd zuinig. 311 00:41:43,701 --> 00:41:45,977 Zo. - Dank je. 312 00:41:47,021 --> 00:41:49,900 We hebben het verdiend. 313 00:41:50,021 --> 00:41:52,297 Proost. - Gezondheid. 314 00:41:53,101 --> 00:41:56,492 Nu heb ik door de sekt Freddy Quinn gemist. 315 00:41:59,821 --> 00:42:02,620 Het is de muziek die bruggen slaat. 316 00:42:02,821 --> 00:42:07,452 De muziek verbindt ons snel en diep over alle grenzen heen. 317 00:42:07,621 --> 00:42:12,457 In het verleden zijn er kloven ontstaan die ons van onze buren scheiden. 318 00:42:12,621 --> 00:42:17,058 Ze hebben het altijd over vroeger. Je moet er niet over doorzeuren. 319 00:42:17,221 --> 00:42:21,010 Ik weet ook niet waar het goed voor is. Je moet 't loslaten. 320 00:42:21,221 --> 00:42:23,417 Richt je op de toekomst. 321 00:43:23,421 --> 00:43:26,698 Nu zingen ze al Poolse volksliederen op tv. 322 00:43:29,501 --> 00:43:32,254 Ik zet hem even zachter. 323 00:44:10,701 --> 00:44:12,499 Neem me niet kwalijk. 324 00:44:26,021 --> 00:44:27,978 Ga alsjeblieft niet. 25350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.