Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,621 --> 00:01:01,534
Partijgenotes en partijgenoten.
2
00:01:01,621 --> 00:01:04,454
De centralisatie
van 't verkeerswezen...
3
00:01:04,621 --> 00:01:09,650
de post, telecommunicatie, energie,
handel, sociale voorzieningen...
4
00:01:09,821 --> 00:01:13,496
industrie, land- en bosbouw,
financiën, arbeid...
5
00:01:13,741 --> 00:01:16,813
welzijnswerk, onderwijs en justitie...
6
00:01:16,941 --> 00:01:23,131
is een grote stap voor de sovjetzone
zo kort na de bevrijding.
7
00:01:23,301 --> 00:01:28,296
We bedanken onze sovjetbroeders
van ganser harte...
8
00:01:28,421 --> 00:01:31,129
omdat we van hen
mogen blijven Ieren.
9
00:01:31,301 --> 00:01:35,772
We gaan voorwaarts
en bouwen een socialistische staat op.
10
00:01:36,021 --> 00:01:39,298
We hebben mannen nodig
die met ons gestreden hebben.
11
00:01:39,421 --> 00:01:42,937
Onze strijd gaat door.
We hebben grote plannen, kameraden.
12
00:02:03,301 --> 00:02:06,931
Ik weet waaraan je denkt
als je zo uit het raam kijkt.
13
00:02:07,101 --> 00:02:12,619
Kürschner zegt: We moeten die Poolse
vinden, anders sterft Proska aan...
14
00:02:12,821 --> 00:02:16,530
Hoe zeg je dat? Een kapot hart.
- Een gebroken hart.
15
00:02:16,621 --> 00:02:19,659
Gebroken.
- Heeft hij liefdesverdriet?
16
00:02:19,821 --> 00:02:23,098
We zoeken haar
en we zullen haar vinden.
17
00:02:23,341 --> 00:02:26,811
Kop op. Proska, goede man.
- Dank u.
18
00:02:37,421 --> 00:02:41,130
De kolonel heeft een hoge dunk van u.
19
00:02:41,221 --> 00:02:43,497
Proska, goede man.
20
00:02:43,701 --> 00:02:48,298
U hebt u onderscheiden
en moed getoond. Een goede man.
21
00:02:50,221 --> 00:02:54,010
Wat doet u nu?
- Ik reik vrijgeleides uit.
22
00:02:54,221 --> 00:03:00,536
Dan zit u hier goed. Het volk moet
afrekenen met de oude machthebbers.
23
00:03:00,701 --> 00:03:04,251
De industriëlen en landjonkers
houden zich schuil.
24
00:03:06,421 --> 00:03:09,857
Hebben we niet allemaal
boter op ons hoofd?
25
00:03:10,021 --> 00:03:14,538
Wat wilt u 'n eenvoudige boer verwijten,
zelfs al was hij partijlid?
26
00:03:14,701 --> 00:03:16,533
Had hij een keuze?
27
00:03:17,221 --> 00:03:20,452
Het is de rotte appels opsporen
en voorwaarts.
28
00:03:20,621 --> 00:03:25,934
Het socialisme kent geen stilstand.
Dat is aan de bourgeoisie voorbehouden.
29
00:03:26,101 --> 00:03:29,935
Daarom lijdt de bourgeoisie
aan sluitspierkrampen.
30
00:03:32,021 --> 00:03:35,696
U reikt vrijgeleides uit, mooi.
Hou uw ogen open.
31
00:03:35,821 --> 00:03:40,657
De maatschappij heeft golfbrekers
nodig, bliksemafleiders, spieders.
32
00:03:40,821 --> 00:03:45,941
U bent een bliksemafleider van
het nieuwe Duitsland, een spieder.
33
00:03:46,021 --> 00:03:52,256
We hebben u nodig, Proska.
En vergeet niet dat u ons nodig hebt.
34
00:03:53,221 --> 00:03:57,454
Golfbrekers, bliksemafleiders, spieders.
35
00:03:57,621 --> 00:04:00,898
Wat wil hij van me?
Ik reik vrijgeleides uit.
36
00:04:01,021 --> 00:04:06,812
Walter, 8,5 miljoen NSDAP-leden
vormen samen 10% van de bevolking.
37
00:04:08,941 --> 00:04:10,329
En?
38
00:04:10,501 --> 00:04:14,893
Je zeeft maar 3% van de aanvragers
eruit. Dat zou 10% moeten zijn.
39
00:04:16,141 --> 00:04:19,691
Moet het vooral 10% zijn?
40
00:04:19,821 --> 00:04:23,257
De mensen komen bij je
met hun pas of persoonsbewijs.
41
00:04:23,421 --> 00:04:29,133
Je weet wat ze gedaan hebben.
Jij zoekt de rotte appels uit.
42
00:04:31,141 --> 00:04:35,692
En wat gebeurt er met die appels?
- Daar ga jij niet over.
43
00:04:40,021 --> 00:04:42,410
De oorlog is toch allang afgelopen.
44
00:04:42,501 --> 00:04:47,530
Weet u het niet of wilt u het niet weten?
- Ik heb het al drie keer gezegd.
45
00:04:47,701 --> 00:04:52,411
We zijn naar de stad gehaald
om in de fabriek te werken.
46
00:04:52,621 --> 00:04:56,649
De oorlog is afgelopen,
en nu wil ik weer naar huis.
47
00:04:56,821 --> 00:05:00,815
Daarvoor heb ik een vrijgeleide nodig.
Daarom ben ik hier.
48
00:05:01,021 --> 00:05:03,934
Ik wil alleen maar naar huis.
49
00:05:04,021 --> 00:05:06,171
Waar komt u dan vandaan?
50
00:05:08,821 --> 00:05:12,371
Is de vraag op de een of andere manier
onduidelijk?
51
00:05:12,621 --> 00:05:17,775
Wattenscheid, in Bochum.
- Daar zitten de Britten, zoals u weet.
52
00:05:17,901 --> 00:05:21,257
Weet u ook
wat ze met het land zullen doen?
53
00:05:21,421 --> 00:05:25,255
Ze laten het te gronde gaan,
leegbloeden.
54
00:05:25,421 --> 00:05:30,495
Wij bouwen iets op, en u kunt er deel
van uitmaken. Wat is daarop tegen?
55
00:05:31,701 --> 00:05:33,294
Niets.
56
00:05:35,421 --> 00:05:37,651
Of hebt u iets gedaan?
57
00:05:39,621 --> 00:05:42,898
Iedereen heeft toch iets gedaan.
- Ik niet.
58
00:05:43,141 --> 00:05:47,453
Het werk dat u gedaan hebt, bijvoorbeeld.
- In de fabriek.
59
00:05:47,621 --> 00:05:53,651
Welke fabriek is dat?
- Rheinmetall Borsich.
60
00:05:53,821 --> 00:05:56,939
Voor het spoor.
61
00:05:58,021 --> 00:06:00,535
Had u een voorman?
- Ja.
62
00:06:00,621 --> 00:06:02,373
Was hij lid van de partij?
63
00:06:03,501 --> 00:06:05,219
Was u lid van de partij?
64
00:06:08,421 --> 00:06:10,697
Waarom liegt u?
65
00:06:10,821 --> 00:06:13,939
Ik was geen lid van de partij.
Nooit.
66
00:06:20,421 --> 00:06:22,253
Kom morgen maar terug.
67
00:06:39,901 --> 00:06:44,054
Als we meer druk hadden gezet...
- Er viel niks meer te halen.
68
00:06:44,221 --> 00:06:46,258
Daar denk ik anders over.
69
00:06:47,701 --> 00:06:50,295
Juffrouw Roth?
70
00:06:50,421 --> 00:06:52,332
De volgende graag.
71
00:06:52,821 --> 00:06:54,937
Komt u mee?
72
00:06:55,021 --> 00:06:57,820
Als je iets te weten zou komen...
73
00:06:58,421 --> 00:07:02,096
ook al is het niet leuk,
zou je het me zeggen. Toch?
74
00:07:02,221 --> 00:07:03,734
Je bedoelt Wanda.
75
00:07:05,021 --> 00:07:07,251
Natuurlijk.
76
00:07:07,421 --> 00:07:10,015
Ze kan toch niet zomaar verdwenen zijn.
77
00:07:10,221 --> 00:07:16,137
Er is nog geen landelijk overzicht.
Ik ben ermee bezig. We zoeken haar.
78
00:07:19,421 --> 00:07:22,493
Misschien ga ik zelf wel.
- Naar Polen?
79
00:07:22,621 --> 00:07:26,899
Laatje je keel doorsnijden
als je de grens over bent?
80
00:07:27,021 --> 00:07:29,376
Richt je op de toekomst, Walter.
81
00:07:30,621 --> 00:07:35,775
Doe je werk.
Ik vind haar en ook je zus.
82
00:07:47,221 --> 00:07:48,939
Goedemorgen.
83
00:07:52,421 --> 00:07:55,220
Een mooie ochtend. Tot straks.
84
00:08:00,421 --> 00:08:05,655
Die is mooi.
Die staat me goed, en dan die kleur.
85
00:08:11,221 --> 00:08:14,179
Wat moet hij kosten?
86
00:08:14,341 --> 00:08:17,015
Hebt u bonnen?
- Ik heb geld.
87
00:08:18,021 --> 00:08:19,614
Ik heb bonnen.
88
00:08:30,701 --> 00:08:32,738
Het spijt me.
89
00:08:55,621 --> 00:08:57,612
Goedemorgen, meneer Proska.
90
00:09:00,421 --> 00:09:02,935
Dank u.
- Alstublieft.
91
00:09:16,021 --> 00:09:19,776
Hoe komt u daaraan?
- Ik heb familie op het platteland.
92
00:09:19,901 --> 00:09:22,734
Daar wordt altijd veel geruild.
93
00:09:22,821 --> 00:09:26,098
Je moetje organiseren als je iets wil.
94
00:09:36,301 --> 00:09:41,501
M'n man ligt bij de Amerikanen in het
ziekenhuis. Hij ligt op sterven, en dus...
95
00:09:43,821 --> 00:09:45,971
Was uw man lid van de partij?
96
00:09:58,021 --> 00:10:00,217
We zullen er haast achter zetten.
97
00:10:01,821 --> 00:10:03,414
Kom, Edmund.
98
00:10:10,021 --> 00:10:12,331
Ik denk dat hij lid van de partij was.
99
00:10:12,421 --> 00:10:16,654
De brief is van twee weken gelegen.
Denkt u dat hij nog leeft?
100
00:10:16,821 --> 00:10:19,210
Volgende.
101
00:10:19,421 --> 00:10:21,378
Gaat u zitten.
102
00:10:23,141 --> 00:10:26,418
Komt u voor een vrijgeleide?
103
00:10:26,621 --> 00:10:29,215
Begrijpt u wat ik zeg?
Hebt u stukken?
104
00:10:31,621 --> 00:10:33,897
Gaat u zitten.
105
00:10:39,141 --> 00:10:41,018
Uw naam?
106
00:10:43,221 --> 00:10:44,939
Wilhelm Stehauf.
107
00:10:46,301 --> 00:10:48,019
Stehauf.
108
00:10:49,421 --> 00:10:53,380
U wil een vrijgeleide. Waar wilt u heen?
- Naar Keulen.
109
00:10:53,501 --> 00:10:55,617
Komt u daarvandaan?
110
00:10:55,741 --> 00:10:58,859
Hebt u familie?
- Hopelijk nog een zoon.
111
00:10:59,021 --> 00:11:00,978
Was u lid van de partij?
112
00:11:04,141 --> 00:11:06,052
Wat hebt u gedaan?
113
00:11:13,901 --> 00:11:16,893
Ik heb aan het oostfront gezeten.
114
00:11:17,021 --> 00:11:20,651
Ik ben gevangengenomen
en moest naar een kamp.
115
00:11:20,821 --> 00:11:24,451
Ik ben ontsnapt, gepakt
en moest weer het kamp in.
116
00:11:29,141 --> 00:11:30,973
Wat hebt u gedaan?
117
00:11:33,421 --> 00:11:35,890
Uw rang?
118
00:11:36,141 --> 00:11:38,098
Onderofficier.
119
00:11:42,421 --> 00:11:44,492
Die verdraaide schimmel.
120
00:11:58,421 --> 00:12:00,492
Hebt u vuur?
121
00:12:21,021 --> 00:12:24,855
We weten allemaal
wat we gedaan hebben.
122
00:12:25,021 --> 00:12:27,376
Eenieder heeft het zijne gedaan.
123
00:12:28,901 --> 00:12:30,733
De een zus...
124
00:12:31,501 --> 00:12:33,572
de ander zo.
125
00:12:41,421 --> 00:12:46,734
Dit moeten we bekijken. De stukken en
uw persoonsbewijs houden we achter.
126
00:12:48,901 --> 00:12:51,370
Komt u volgende week terug.
127
00:13:00,421 --> 00:13:02,332
Uw persoonsbewijs.
128
00:13:13,621 --> 00:13:15,453
Kent u die man?
129
00:13:17,901 --> 00:13:19,892
Ik handel het wel af.
130
00:15:27,301 --> 00:15:31,898
Sorry, ik wilde u zo laat niet storen.
Vandaar dat...
131
00:15:32,021 --> 00:15:33,659
U stoort me niet.
132
00:15:33,821 --> 00:15:37,940
U vond de koffie zo lekker,
en ik heb genoeg.
133
00:15:43,901 --> 00:15:45,619
Tot morgen.
134
00:15:50,021 --> 00:15:53,332
Mag ik u een kopje
van uw koffie aanbieden?
135
00:15:55,741 --> 00:15:57,414
Graag.
136
00:16:05,021 --> 00:16:08,889
Ik heb de woning toebedeeld gekregen.
Het is niet mijn...
137
00:16:09,141 --> 00:16:13,419
Dat vind ik nu niet erg.
- Sorry, ik ben hier niet heel vaak.
138
00:16:13,501 --> 00:16:15,856
Dat zou je anders niet zeggen.
139
00:16:21,421 --> 00:16:24,618
Koffie.
- Geef maar.
140
00:16:24,741 --> 00:16:28,860
Nee, dat lukt wel. Gaat u zitten.
- Het laken, bedoel ik.
141
00:16:29,901 --> 00:16:32,859
Ik heet Hildegard. Hilde.
142
00:16:36,821 --> 00:16:38,653
Gewoon Walter.
143
00:17:00,821 --> 00:17:04,098
En jij? Heb jij nog iemand?
144
00:17:08,021 --> 00:17:09,819
Een zus.
145
00:17:11,501 --> 00:17:14,573
Maar ik weet niet waar ze is.
146
00:17:14,741 --> 00:17:20,214
Ze is spoorloos verdwenen. Niemand
weet wat er met haar is gebeurd.
147
00:17:20,941 --> 00:17:23,217
Heb je naar haar gezocht?
148
00:17:30,821 --> 00:17:34,052
Het probleem is
wat ik moet als ik haar vind.
149
00:17:37,821 --> 00:17:41,052
Je hebt geen idee
wat ik mensen aangedaan heb.
150
00:17:42,301 --> 00:17:44,577
Zelfs m'n eigen zus.
151
00:17:45,621 --> 00:17:47,658
En ze weet het nog niet eens.
152
00:17:55,741 --> 00:17:57,857
Je kunt het mij vertellen.
153
00:18:07,301 --> 00:18:09,497
Dat kan ik niemand vertellen.
154
00:18:16,021 --> 00:18:17,978
Die jurk.
155
00:18:19,221 --> 00:18:21,019
Is die van je zus?
156
00:18:38,501 --> 00:18:42,779
Het is ook niet zo belangrijk.
Ik moest sowieso maar eens gaan.
157
00:18:44,301 --> 00:18:47,737
Blijf zitten.
Geniet van de koffie en de marmelade.
158
00:18:50,821 --> 00:18:52,812
Tot ziens, Walter.
159
00:19:09,621 --> 00:19:13,819
Dit is het totale aantal verzoeken.
160
00:19:14,021 --> 00:19:16,058
En zoveel zijn er toegekend.
161
00:19:22,941 --> 00:19:25,410
Dat is en blijft te weinig.
162
00:19:26,421 --> 00:19:29,413
Dit is het nu eenmaal.
- U hebt Menzel gehoord.
163
00:19:29,621 --> 00:19:34,491
Het gaat om degenen die Duitsland
in het verderf hebben gestort. 10%.
164
00:19:34,621 --> 00:19:39,570
Als dat niet lukt, zit u hier beiden
verkeerd. Zo moeilijk kan het niet zijn.
165
00:19:41,421 --> 00:19:43,697
Kan ik je onder vier ogen spreken?
166
00:19:45,421 --> 00:19:49,176
Kameraad Kunkel, excuseert u ons.
- Maar natuurlijk.
167
00:19:56,821 --> 00:19:58,892
Wat?
168
00:19:59,101 --> 00:20:06,019
Ik wil hetzelfde als jij. Ik wil dat het
beter wordt: een nieuw Duitsland.
169
00:20:06,221 --> 00:20:12,297
Maar ik ben geen agent, geen aanklager
en geen rechter, en jij ook niet.
170
00:20:14,741 --> 00:20:19,975
Het moest toch anders worden, of niet?
Geen kliek meer, geen verklikkers.
171
00:20:22,621 --> 00:20:25,818
We wilden datje weer gelukkig kon zijn.
172
00:20:31,821 --> 00:20:33,698
Wat is er?
173
00:20:35,021 --> 00:20:39,174
Het huis van m'n ouders...
- Dat is platgegooid, zei je.
174
00:20:39,301 --> 00:20:42,612
Ik dacht dat ze een bunker in
waren gevlucht.
175
00:20:45,941 --> 00:20:48,615
Vandaag hebben ze daar
het puin geruimd.
176
00:20:49,821 --> 00:20:53,780
In de kelder zijn twee doden gevonden.
Twee oude mensen.
177
00:20:56,421 --> 00:20:59,493
Ze zijn gestikt,
en niemand heeft het gemerkt.
178
00:21:03,301 --> 00:21:05,019
Dat vind ik heel erg.
179
00:21:22,101 --> 00:21:24,411
Eindelijk weet ik weer hoe je heet.
180
00:21:27,221 --> 00:21:28,973
Verdwijn.
181
00:21:33,741 --> 00:21:36,096
Ik heb je hulp nodig.
182
00:21:41,421 --> 00:21:43,810
Weetje nog wie Kowolski was?
183
00:21:44,021 --> 00:21:47,980
En dan het niet bestaande dynamiet
en de rest.
184
00:21:52,421 --> 00:21:54,537
Nu ben je aan de beurt.
185
00:22:06,621 --> 00:22:10,649
Eerst maak je je uit de voeten
en nu hang je de grote meneer uit.
186
00:22:16,741 --> 00:22:19,813
Ik heb m'n straf uitgezeten in het kamp.
187
00:22:20,621 --> 00:22:23,215
Ik heb de verantwoording
op me genomen.
188
00:22:23,421 --> 00:22:27,938
Maar boven alles heb ik me als officier
aan m'n woord gehouden. En jij?
189
00:22:29,621 --> 00:22:32,135
Als je denkt dat jou geen blaam treft...
190
00:22:32,221 --> 00:22:37,057
datje je blazoen kon zuiveren
door een ander uniform aan te trekken...
191
00:22:39,621 --> 00:22:41,578
Hou je mond.
192
00:22:47,821 --> 00:22:49,539
Ik heb een zoon.
193
00:22:51,501 --> 00:22:53,936
Ik wil weten of hij nog leeft.
194
00:23:17,821 --> 00:23:21,451
Staan, blijf staan.
195
00:23:21,621 --> 00:23:26,775
Niet omvallen.
Als je omvalt, krijg je ervanlangs.
196
00:23:26,941 --> 00:23:31,811
Eerst een been, en dan...
197
00:23:34,021 --> 00:23:38,970
Als je niet gehoorzaamt...
En nu nog eens.
198
00:23:45,621 --> 00:23:51,936
Voor de laatste keer: doe wat ik zeg,
of je krijgt straf en ik zoek 'n andere.
199
00:23:56,821 --> 00:23:59,859
Wie niet horen wil, moet voelen.
200
00:24:36,301 --> 00:24:38,815
Als je denkt dat jou geen blaam treft...
201
00:24:39,021 --> 00:24:43,936
datje je blazoen kon zuiveren
door een ander uniform aan te trekken...
202
00:25:07,621 --> 00:25:09,055
Goedemorgen.
203
00:25:16,741 --> 00:25:20,450
Heb je over de koffie van Hilde gehoord?
Wat kom je doen?
204
00:25:21,421 --> 00:25:24,049
We hebben het over de cijfers gehad.
205
00:25:24,221 --> 00:25:27,771
Ik zeg tegen Menzel:
Walter is een goede kameraad.
206
00:25:28,021 --> 00:25:31,491
Die zorgt dat het goedkomt.
Daarvoor sta ik in.
207
00:25:31,621 --> 00:25:34,454
Vraag Kunkel maar.
- Dat heb ik gedaan.
208
00:25:34,621 --> 00:25:38,854
Het ligt in de Ia.
- En die zit op slot.
209
00:25:42,621 --> 00:25:46,330
Kennelijk weet je al wat erin zit.
- Maak die Ia open.
210
00:26:18,021 --> 00:26:21,980
Stehauf. Was hij je kameraad?
- Ik wilde erover nadenken.
211
00:26:22,221 --> 00:26:25,976
Wat valt er na te denken
als je nagaat wat hij gedaan heeft?
212
00:26:27,421 --> 00:26:31,415
Ik heb ook dingen gedaan.
Hoe kunnen wij over hem oordelen?
213
00:26:31,501 --> 00:26:36,450
Wij bouwen het nieuwe Duitsland op.
Die schoft mag z'n straf niet ontlopen.
214
00:26:38,421 --> 00:26:41,698
Waar staat hij ingeschreven?
Dat ontbreekt.
215
00:26:43,221 --> 00:26:45,178
Ik weet het.
216
00:26:46,941 --> 00:26:51,219
In elke kamer zitten twee mensen.
Denk je dat ik dat niet doorheb?
217
00:26:53,301 --> 00:26:56,692
Waarom moet Kunkel mij bewaken?
218
00:26:56,821 --> 00:27:00,257
Waar woont hij?
- Wat gebeurt er met hem?
219
00:27:01,741 --> 00:27:07,134
Weet je waarom ik hier eigenlijk ben?
Omdat voor niets de zon opgaat.
220
00:27:07,301 --> 00:27:11,772
Als we de Russen om inlichtingen
vragen, verwachten ze iets in ruil.
221
00:27:11,941 --> 00:27:15,059
Toch ga ik voor Menzel op de knieën.
Waarom?
222
00:27:15,221 --> 00:27:19,533
Menzel vertrouwt me
en doet daarom navraag.
223
00:27:19,741 --> 00:27:23,211
En hij krijgt nog antwoord
op z'n vraag ook.
224
00:27:24,421 --> 00:27:26,139
Wanda?
225
00:27:30,101 --> 00:27:32,820
Leeft ze nog?
- Ja.
226
00:27:33,501 --> 00:27:36,254
Waar is ze?
- Waar is Stehauf?
227
00:28:02,421 --> 00:28:04,935
Halt. Meekomen.
228
00:28:10,101 --> 00:28:13,412
Die gaat om te beginnen
naar Hohenschönhausen.
229
00:28:13,621 --> 00:28:16,249
Dan heeft hij een dak boven z'n hoofd.
230
00:28:25,741 --> 00:28:29,097
Waar is Wanda?
- Nog in Polen.
231
00:28:33,021 --> 00:28:38,494
Een half miljoen mensen moet verhuizen
uit de Oekraïne, Litouwen.
232
00:28:38,621 --> 00:28:42,330
We hebben haar gevonden.
Bedank Menzel maar.
233
00:28:42,501 --> 00:28:45,698
Het zal nog even duren,
maar er wordt aan gewerkt.
234
00:28:48,221 --> 00:28:50,098
Rijden maar.
235
00:29:10,821 --> 00:29:12,778
Goedemorgen.
236
00:29:16,301 --> 00:29:20,454
Zeg het hem en betuig spijt.
- Het is z'n eigen schuld.
237
00:29:20,621 --> 00:29:23,898
U speelde er ook een rol in.
- De revolutie eist...
238
00:29:24,021 --> 00:29:26,820
Ga toch weg met uw revolutie...
239
00:29:30,021 --> 00:29:34,254
Zeg het hem.
- Wie denkt u wel dat u bent?
240
00:29:41,741 --> 00:29:45,097
Er is geen contact
met de vrouw die je in Polen zoekt.
241
00:29:46,101 --> 00:29:49,935
Niemand heeft navraag gedaan
en dat gaat ook niemand doen.
242
00:30:01,621 --> 00:30:04,056
Ik moet een auto hebben.
243
00:30:04,221 --> 00:30:05,700
Waar naartoe?
244
00:30:07,021 --> 00:30:08,898
Hohenschönhausen.
245
00:30:11,421 --> 00:30:16,336
Kürschner en Kunkel zaten misschien
verkeerd, maar dit levert niks op.
246
00:30:19,101 --> 00:30:22,253
Niet alles in het leven
hoeft iets op te leveren.
247
00:30:26,221 --> 00:30:30,215
Dit haalt hij zichzelf op de hals,
en dat geldt ook voor u.
248
00:30:44,421 --> 00:30:46,810
Verbindt u mij met meneer Kürschner.
249
00:31:05,941 --> 00:31:07,739
Afhalen voor verhoor.
250
00:31:07,821 --> 00:31:10,540
Naam?
- Stehauf, Wilhelm.
251
00:32:05,501 --> 00:32:11,656
Rustig.
- Niet weer, alstublieft.
252
00:32:11,821 --> 00:32:14,131
Ik haal je hieruit.
253
00:32:23,821 --> 00:32:26,620
Jij?
- Kom mee.
254
00:32:30,021 --> 00:32:31,420
Kom.
255
00:32:41,021 --> 00:32:45,458
En nu? Op naar het nieuwe Duitsland?
- Hou je mond.
256
00:32:45,621 --> 00:32:50,536
Dat betekent dat ik niet schuldig ben.
- Beheers je en loop normaal.
257
00:32:55,941 --> 00:32:59,172
Lopen. Rennen, rennen.
258
00:33:09,421 --> 00:33:11,571
Aan de kant.
259
00:33:15,021 --> 00:33:17,058
Schiet hem neer.
260
00:33:22,101 --> 00:33:23,899
Schieten.
261
00:33:48,821 --> 00:33:52,257
Wat is er toch met je gebeurd?
262
00:33:52,421 --> 00:33:55,937
Hebben we ons
niet juist hiertegen verzet?
263
00:33:57,621 --> 00:34:03,173
Weetje waarom apen geen vooruitgang
kennen? Ze kennen geen hygiëne.
264
00:34:03,301 --> 00:34:08,660
Je kunt het verleden niet wegwassen.
Dit is geen hygiëne, maar zelfbedrog.
265
00:34:08,821 --> 00:34:11,097
Je snapt het gewoon niet.
266
00:34:11,221 --> 00:34:14,418
Moetje me niet meteen opsluiten?
- Hou je mond.
267
00:34:14,621 --> 00:34:16,453
Je zenuwen spelen je parten.
268
00:34:17,501 --> 00:34:19,572
Ga naar huis.
269
00:34:51,221 --> 00:34:54,054
Wat doe jij hier?
- Ze zoeken je.
270
00:34:54,221 --> 00:34:59,978
Je kunt niet naar kantoor of naar huis.
Ze wachten op je. Ik heb ze gezien.
271
00:35:00,221 --> 00:35:03,976
Weetje het zeker?
- Ja. Je wordt overal gezocht.
272
00:35:04,101 --> 00:35:08,379
Ik moet me verantwoorden
voor contrarevolutionaire daden.
273
00:35:08,501 --> 00:35:10,253
We moeten weg.
274
00:35:12,501 --> 00:35:15,380
Hier zit alles in watje nodig hebt.
275
00:35:15,501 --> 00:35:20,291
Het eerste stuk reizen we apart.
Hier is de route. Ik zie je daar.
276
00:36:44,341 --> 00:36:45,900
Hierlangs.
277
00:36:58,421 --> 00:37:01,220
Zal ik je rugzak overnemen?
- Het gaat wel.
278
00:37:07,701 --> 00:37:09,931
Het gaat altijd hetzelfde.
279
00:37:11,501 --> 00:37:14,539
Nu passeren ze elkaar
en dan komt de auto.
280
00:37:25,701 --> 00:37:29,331
Dit is het moment. Nu.
281
00:37:29,501 --> 00:37:32,459
Zodra we de grens over zijn,
zijn we veilig.
282
00:37:34,021 --> 00:37:37,013
Er is geen hek. Ze halen ons zo terug.
283
00:37:37,101 --> 00:37:42,858
Dat doen ze niet. Dat is de Britse zone.
Als we daar zijn, kan ons niks gebeuren.
284
00:37:43,021 --> 00:37:46,093
We wachten tot het donker is
en dan gaan we.
285
00:37:48,221 --> 00:37:49,780
Goed.
286
00:37:53,701 --> 00:37:56,375
De vrouw die je zoekt, is toch Pools?
287
00:38:05,021 --> 00:38:08,901
Ik heb gehoord over 'n kamp
bij Hamburg. Daar zitten Polen.
288
00:38:09,021 --> 00:38:12,377
Als ze in handen van het leger...
- Ze zit daar niet.
289
00:38:16,501 --> 00:38:19,778
Ik weet datje van haar houdt.
290
00:38:19,941 --> 00:38:23,821
Misschien zul je altijd van haar houden,
maar ze is er niet.
291
00:38:29,021 --> 00:38:31,217
Ik ben er wel, Walter.
292
00:38:43,621 --> 00:38:46,454
Ik neem je rugzak.
- Zo zwaar is hij niet.
293
00:38:46,621 --> 00:38:49,534
Kom...
- Als je eraan zit, gil ik.
294
00:39:01,021 --> 00:39:02,534
Vooruit.
295
00:40:17,341 --> 00:40:21,050
Klaus en Angelika, komen jullie?
- We willen spelen.
296
00:40:21,221 --> 00:40:23,690
Maar ik wil dat jullie komen.
297
00:40:27,501 --> 00:40:29,651
Nummer één, nummer twee.
298
00:40:29,821 --> 00:40:31,971
Vooruit. Morgen verder.
299
00:40:36,621 --> 00:40:40,774
Zeg nog even welterusten
voor jullie gaan slapen.
300
00:40:42,501 --> 00:40:45,254
Ik vind het jammer
als jullie dat niet doen.
301
00:40:48,101 --> 00:40:49,933
Klaus.
302
00:40:50,101 --> 00:40:51,978
Angelika.
303
00:40:52,101 --> 00:40:57,096
Goedenavond, meneer Lüdicke.
304
00:40:57,341 --> 00:41:00,413
Goedenavond, mevrouw Lüdicke.
305
00:41:01,701 --> 00:41:05,171
Goed zo, en nu naar bed.
306
00:41:17,021 --> 00:41:23,370
Goedenavond, dames en heren hier in
de studio in Hamburg en de kijkers thuis.
307
00:41:23,501 --> 00:41:26,619
Walter, kom je? Ze gaan beginnen.
- Ik kom.
308
00:41:28,101 --> 00:41:30,411
En we willen iets drinken.
309
00:41:32,341 --> 00:41:34,730
Wat is dat voor lekkers?
310
00:41:39,021 --> 00:41:43,538
Hier heeft iemand de lotto gewonnen.
- We leven altijd zuinig.
311
00:41:43,701 --> 00:41:45,977
Zo.
- Dank je.
312
00:41:47,021 --> 00:41:49,900
We hebben het verdiend.
313
00:41:50,021 --> 00:41:52,297
Proost.
- Gezondheid.
314
00:41:53,101 --> 00:41:56,492
Nu heb ik door de sekt
Freddy Quinn gemist.
315
00:41:59,821 --> 00:42:02,620
Het is de muziek die bruggen slaat.
316
00:42:02,821 --> 00:42:07,452
De muziek verbindt ons snel en diep
over alle grenzen heen.
317
00:42:07,621 --> 00:42:12,457
In het verleden zijn er kloven ontstaan
die ons van onze buren scheiden.
318
00:42:12,621 --> 00:42:17,058
Ze hebben het altijd over vroeger.
Je moet er niet over doorzeuren.
319
00:42:17,221 --> 00:42:21,010
Ik weet ook niet waar het goed voor is.
Je moet 't loslaten.
320
00:42:21,221 --> 00:42:23,417
Richt je op de toekomst.
321
00:43:23,421 --> 00:43:26,698
Nu zingen ze al
Poolse volksliederen op tv.
322
00:43:29,501 --> 00:43:32,254
Ik zet hem even zachter.
323
00:44:10,701 --> 00:44:12,499
Neem me niet kwalijk.
324
00:44:26,021 --> 00:44:27,978
Ga alsjeblieft niet.
25350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.