Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,421 --> 00:00:13,980
Wakker worden.
2
00:00:14,101 --> 00:00:15,899
Jij, daar. Wakker worden.
3
00:00:28,421 --> 00:00:31,459
Attentie.
4
00:00:43,141 --> 00:00:44,939
Opstaan.
5
00:00:51,301 --> 00:00:53,053
Opstaan, nu.
6
00:00:54,301 --> 00:00:55,974
Meenemen.
7
00:00:58,901 --> 00:01:02,417
Nee, laat me. Laat me los.
8
00:01:03,221 --> 00:01:05,929
Alstublieft, nee.
9
00:01:28,301 --> 00:01:30,133
Opstaan.
10
00:01:36,941 --> 00:01:39,137
Opstaan, nu.
11
00:01:43,301 --> 00:01:46,737
Dat wordt niks met hem.
Z'n voet is eraan.
12
00:01:46,941 --> 00:01:48,898
Meenemen.
13
00:02:05,021 --> 00:02:07,615
Stop.
14
00:02:07,741 --> 00:02:10,335
Wacht. Hij niet.
15
00:02:17,501 --> 00:02:20,573
Walter, je leeft nog.
- Wolfgang.
16
00:02:33,821 --> 00:02:40,818
Ik ken hem. Hij heet Walter Proska.
Een goede kameraad, ik sta voor hem in.
17
00:02:46,821 --> 00:02:48,539
Goed.
18
00:03:19,941 --> 00:03:22,649
Doet het nog pijn?
- Nee, het gaat wel.
19
00:03:26,501 --> 00:03:29,619
Over een week
moet je weer zelf lopen, zegt hij.
20
00:03:33,221 --> 00:03:35,974
Over een paar dagen
steken we de Oder over.
21
00:03:36,101 --> 00:03:38,934
We gaan naar huis en we leven nog.
22
00:03:40,821 --> 00:03:43,449
Hebben we dat verdiend?
23
00:03:43,621 --> 00:03:48,252
Hoezo? Sterven goede Duitsers
liever in krijgsgevangenschap?
24
00:03:48,421 --> 00:03:50,856
Ik heb erover nagedacht.
25
00:03:51,021 --> 00:03:55,140
Ik denk dat men ons zal... verachten.
26
00:03:55,341 --> 00:03:56,900
Wie?
27
00:03:57,021 --> 00:03:59,297
Iedereen. Zelfs de Russen.
28
00:03:59,501 --> 00:04:02,857
Niemand zal je verachten.
Dat doe je hooguit zelf.
29
00:04:04,341 --> 00:04:06,412
We hebben een eed afgelegd.
30
00:04:06,621 --> 00:04:12,219
We zijn overlopers, deserteurs,
verraders. Is dat watje bedoelt?
31
00:04:12,341 --> 00:04:17,529
Deze mannen zijn net als jij en ik.
Boeren, Schoenmakers, leraren.
32
00:04:17,701 --> 00:04:22,411
Het zijn arme stakkers met heimwee.
Wij zijn geen verraders, Walter.
33
00:04:22,621 --> 00:04:25,977
Wij snappen dat de Russen
niet de echte vijand zijn.
34
00:04:26,141 --> 00:04:29,975
Dat zijn de mensen
die boeren op boeren laten schieten.
35
00:04:30,141 --> 00:04:33,691
De vijand is de kliek in Berlijn.
Snap je dat?
36
00:04:33,821 --> 00:04:38,611
Als je zegt dat je tegen de oorlog bent
maar niks doet, hoor je in 't museum.
37
00:04:38,701 --> 00:04:42,171
Wat wij hier doen, is actief pacifisme.
38
00:04:42,341 --> 00:04:46,494
Wat moet er nog gebeuren
voor je ogen eindelijk opengaan?
39
00:04:51,021 --> 00:04:52,819
Wolfgang.
40
00:05:15,141 --> 00:05:18,259
Weetje het zeker?
- Wat?
41
00:05:19,221 --> 00:05:22,737
Dat dit het juiste is.
- Heel zeker.
42
00:05:31,901 --> 00:05:34,529
Goed, ik doe mee.
43
00:05:34,701 --> 00:05:37,534
Je moetje betrouwbaarheid bewijzen.
44
00:05:37,701 --> 00:05:42,298
Je weet dat ik betrouwbaar ben.
- Ik wel, maar de Russen niet.
45
00:05:55,701 --> 00:05:58,295
En, gaat het?
46
00:05:59,341 --> 00:06:01,730
Bent u er klaar voor?
- Ja.
47
00:06:03,421 --> 00:06:05,139
Dan gaan we.
48
00:06:49,221 --> 00:06:51,258
Geef me een plaat.
49
00:06:52,901 --> 00:06:54,938
Zoek jij maar iets uit.
50
00:06:58,141 --> 00:07:02,260
Welk nummer?
- Ein Freund, ein guter Freund.
51
00:07:03,421 --> 00:07:05,412
Goed, vooruit dan maar.
52
00:07:27,821 --> 00:07:29,380
Mannen.
53
00:07:30,421 --> 00:07:32,094
Mannen.
54
00:07:32,221 --> 00:07:36,977
Luister, hier spreekt een broeder,
iemand die weet hoe het is.
55
00:07:37,221 --> 00:07:40,816
Hou op met vechten.
Het is afgelopen.
56
00:07:40,901 --> 00:07:45,293
Wat zijn jullie? Boeren, Kleermakers,
meubelmakers, leraren.
57
00:07:45,501 --> 00:07:47,890
Weten jullie op wie jullie schieten?
58
00:07:49,021 --> 00:07:54,095
Op boeren, kleermakers,
meubelmakers en leraren.
59
00:07:55,901 --> 00:07:58,780
Kijk naar de hemel.
60
00:07:59,021 --> 00:08:04,699
We hebben maar één hemel boven ons
en we hebben maar één wens.
61
00:08:04,821 --> 00:08:08,212
Werp jullie geweren weg
en kom uit dit hol.
62
00:09:14,301 --> 00:09:18,738
Kom naar buiten.
Geloof me, er zal jullie niks gebeuren.
63
00:10:26,421 --> 00:10:28,492
Wat gebeurt er nu met ze?
64
00:10:30,821 --> 00:10:33,210
Dat zijn jouw zaken niet, Proska.
65
00:10:58,221 --> 00:11:01,339
Wat mist u het meest, Proska?
66
00:11:07,741 --> 00:11:11,257
Dan kan ik wel uren doorpraten.
- Begin maar.
67
00:11:16,421 --> 00:11:19,049
M'n zus.
68
00:11:19,221 --> 00:11:21,735
De paarden op de boerderij.
69
00:11:21,901 --> 00:11:23,972
Paardrijden in het bos.
70
00:11:26,901 --> 00:11:30,531
Hard lachen zonder bang te zijn
dat het je dood wordt.
71
00:11:31,741 --> 00:11:34,540
De worsten van m'n zwager.
72
00:11:34,741 --> 00:11:38,860
Weer zelf bepalen
wat ik vandaag doe of niet doe.
73
00:11:38,901 --> 00:11:42,212
Weet u hoe ze dat noemen?
- Nou?
74
00:11:43,221 --> 00:11:44,700
Vrede.
75
00:11:47,421 --> 00:11:51,016
Mist u de vrede niet?
- Jawel.
76
00:11:52,501 --> 00:11:56,734
Maar oorlog voeren is m'n beroep,
hoe vreselijk oorlog ook is.
77
00:12:11,021 --> 00:12:14,218
Nu vieren we
datje een van de onzen bent.
78
00:12:42,421 --> 00:12:45,777
Wolfgang, ik moet met je praten.
- Nu?
79
00:12:45,901 --> 00:12:47,494
Ja, nu.
80
00:12:48,621 --> 00:12:51,215
Hoe weetje dat?
- Dat zegt Jegorov.
81
00:12:51,301 --> 00:12:54,180
Wat moet hij anders?
- Heb vertrouwen.
82
00:12:54,421 --> 00:12:57,334
Hoe weet je
wat de Russen met de onzen doen?
83
00:12:57,421 --> 00:13:02,018
Kijk, wij zijn nu ook Russen.
- Nee, we dragen een Russisch uniform.
84
00:13:02,221 --> 00:13:06,692
Dat komt op hetzelfde neer.
- Ik wil dat de oorlog afgelopen is.
85
00:13:08,221 --> 00:13:11,498
Vertrouw je me?
- Natuurlijk doe ik dat.
86
00:13:11,621 --> 00:13:15,251
Laten we zeggen datje vandaag
100 levens hebt gered.
87
00:13:15,421 --> 00:13:18,493
Noem ze kameraden, of niet.
Wat maakt het uit?
88
00:13:18,741 --> 00:13:24,737
Zonder jou waren ze nu dood geweest.
Je moet blij zijn en trots zijn op jezelf.
89
00:13:24,821 --> 00:13:30,214
Je hebt juist gehandeld en bent 'n held,
misschien voor 't eerst in deze rotoorlog.
90
00:13:31,821 --> 00:13:33,539
Kom.
91
00:14:05,741 --> 00:14:09,291
De oorlog laat ons allemaal twijfelen.
Ik snap je.
92
00:14:09,421 --> 00:14:15,611
Maar als we nergens meer in geloven,
hoe kan het dan ooit beter worden?
93
00:14:19,141 --> 00:14:21,337
Op jou, Proska.
94
00:14:21,421 --> 00:14:23,378
Goede man.
95
00:14:23,621 --> 00:14:24,975
OP Jou.
96
00:17:16,421 --> 00:17:18,139
Kameraden.
97
00:17:19,221 --> 00:17:24,694
Er deugt weinig aan deze oorlog,
maar dat geldt niet voor deze muziek.
98
00:17:24,821 --> 00:17:30,180
We hebben niet alleen Polen bevrijd,
maar ook Wanda Jakoebovna.
99
00:17:30,421 --> 00:17:32,697
En daarom zingt ze voor ons.
100
00:17:32,821 --> 00:17:36,496
We hebben hopeloze dagen gekend
in het verleden...
101
00:17:36,621 --> 00:17:39,215
maar geloof me, de eindzege is nabij.
102
00:17:39,421 --> 00:17:40,809
Wanda.
- Stil.
103
00:18:49,741 --> 00:18:52,017
Dit keer heb ik me vergist.
104
00:18:53,421 --> 00:18:55,810
Ik dacht dat ik je nooit zou weerzien.
105
00:18:57,301 --> 00:18:59,941
Wilde je me dan weerzien?
106
00:19:06,941 --> 00:19:09,740
En ik had er een hekel om aan mezelf.
107
00:19:16,621 --> 00:19:18,931
Je bent nogal veranderd.
108
00:19:20,621 --> 00:19:22,089
Jij ook.
109
00:19:23,621 --> 00:19:25,294
Ben je het echt?
110
00:19:26,821 --> 00:19:28,220
En iij?
111
00:19:30,221 --> 00:19:32,098
Ik weet het niet.
112
00:19:33,621 --> 00:19:36,010
Ik weet niet wie ik nog ben.
113
00:19:47,941 --> 00:19:50,410
Ik weet dat wel.
114
00:19:52,941 --> 00:19:55,251
Ik maakte me zorgen om je.
115
00:20:24,101 --> 00:20:26,217
Je bent er nog.
116
00:20:55,821 --> 00:20:57,892
Wanneer gaan jullie verder?
117
00:20:59,421 --> 00:21:01,253
Overmorgen.
118
00:21:07,421 --> 00:21:09,776
We hebben een hele dag voor onszelf.
119
00:21:10,821 --> 00:21:12,812
Wat wil je gaan doen?
120
00:21:16,821 --> 00:21:18,334
Ik weet het.
121
00:21:21,501 --> 00:21:26,098
We stellen ons voor
dat het geen oorlog is...
122
00:21:26,221 --> 00:21:31,660
en doen gewoon niets.
Niets bijzonders.
123
00:21:34,741 --> 00:21:36,732
Niets bijzonders.
124
00:21:37,821 --> 00:21:42,497
Naar je kijken is voor mij al het meest
bijzondere dat ik ooit heb gedaan.
125
00:21:46,301 --> 00:21:48,850
Wat is dat?
- Niets.
126
00:21:49,021 --> 00:21:52,013
Ze houden schietwedstrijden
als ze zat zijn.
127
00:21:56,821 --> 00:22:01,099
Is het geen waanzin
datje nu tegen de Duitsers vecht?
128
00:22:03,501 --> 00:22:09,179
Is het geen waanzin datje als student
ineens een geweer in handen krijgt...
129
00:22:09,301 --> 00:22:15,456
en datje naar een vreemd land moet
om de mensen daar dood te schieten?
130
00:22:19,021 --> 00:22:20,500
Waanzin.
131
00:22:28,021 --> 00:22:30,695
Je hebt m'n broer doodgeschoten.
132
00:22:33,221 --> 00:22:37,215
En ik wilde de trein opblazen
waarin jij zat.
133
00:22:38,821 --> 00:22:45,261
Jij wilde de trein niet opblazen,
en ik wilde je broer niet doden.
134
00:22:47,221 --> 00:22:49,690
We doen allang niet meer wat we willen.
135
00:23:12,421 --> 00:23:14,890
Goedemorgen.
136
00:23:19,101 --> 00:23:21,058
Wat is dit?
137
00:23:22,101 --> 00:23:24,536
Liefdesbrieven...
138
00:23:24,741 --> 00:23:28,655
gedichten, huwelijksaanzoeken.
139
00:23:28,821 --> 00:23:33,213
Ik kan elke dag met minstens
drie Russische officieren trouwen.
140
00:23:41,021 --> 00:23:43,535
En waarom heb je dat nog niet gedaan?
141
00:23:44,421 --> 00:23:49,655
De ware zat er niet bij.
- Misschien komt de ware nooit langs.
142
00:23:52,221 --> 00:23:53,939
Misschien...
143
00:23:55,021 --> 00:23:56,898
is hij er al.
144
00:24:12,741 --> 00:24:14,459
En met de anderen?
145
00:24:16,501 --> 00:24:18,731
Niet zo goed.
146
00:24:18,941 --> 00:24:21,330
Hoe bedoel je dat?
147
00:24:21,421 --> 00:24:26,291
Ze zijn allemaal dood. De Duitsers
werden krijgsgevangen gemaakt.
148
00:24:26,501 --> 00:24:30,574
Ons hebben ze op een rij gezet
en doodgeschoten.
149
00:24:32,821 --> 00:24:37,497
Ik geloof dat de Russen partizanen
nog erger haten dan Duitsers.
150
00:24:39,821 --> 00:24:41,494
En iij?
151
00:24:45,221 --> 00:24:49,579
Ik begon het volkslied te zingen
toen ze mij wilden executeren.
152
00:24:51,221 --> 00:24:56,660
De officier bleef voor me stilstaan
en luisterde.
153
00:24:57,741 --> 00:25:01,700
En nu ben ik hier, net als jij.
154
00:25:02,821 --> 00:25:04,494
Ik ben een verrader.
155
00:25:05,501 --> 00:25:07,697
Maar ik leef nog.
156
00:25:11,621 --> 00:25:17,094
Je gelooft datje nu aan de goede kant
staat, maar er is geen goede kant meer.
157
00:25:20,021 --> 00:25:23,776
Het is alleen overleven of niet overleven.
158
00:25:27,421 --> 00:25:33,019
De officier zei dat jullie bevrijd zijn.
- Je moet niet geloven wat ze zeggen.
159
00:25:35,621 --> 00:25:38,613
Je moet ook kunnen vertrouwen.
160
00:25:38,741 --> 00:25:42,018
Dat zegt iemand die je voorliegt altijd.
161
00:26:35,821 --> 00:26:41,578
Ik wist dat we elkaar zouden weerzien
toen in de trein.
162
00:26:41,741 --> 00:26:43,459
Weet je dat nog?
163
00:26:47,741 --> 00:26:54,693
Maar nu, ik weet niet waarom, denk ik
dat dit onze laatste nacht samen is.
164
00:26:58,021 --> 00:26:59,580
Nee.
165
00:27:03,421 --> 00:27:05,173
Toch wel.
166
00:27:06,021 --> 00:27:08,820
En als we ervandoor gaan?
167
00:27:09,021 --> 00:27:11,217
Durf je dat?
168
00:27:12,421 --> 00:27:14,139
Hoe?
169
00:27:20,221 --> 00:27:24,010
Morgen in alle vroegte.
We regelen autosleutels.
170
00:27:24,101 --> 00:27:29,619
Je stapt achter in en dan rijden we weg.
Niemand zal er een vlucht inzien.
171
00:27:29,821 --> 00:27:32,381
En dan?
- Dan duiken we onder.
172
00:27:32,501 --> 00:27:37,177
Als de oorlog afgelopen is, gaan we
naar m'n zus. Je mag haar vast.
173
00:27:40,301 --> 00:27:42,497
Je bent een dromer.
174
00:27:44,941 --> 00:27:47,490
Ooit is het een keer afgelopen.
175
00:27:49,621 --> 00:27:51,214
Morgenvroeg.
176
00:29:06,421 --> 00:29:08,651
Ben je zover?
177
00:29:11,021 --> 00:29:13,570
Het komt goed.
- Ik weet het niet.
178
00:29:13,741 --> 00:29:15,300
Maar ik wel.
179
00:29:17,021 --> 00:29:18,500
Kijk.
180
00:29:19,221 --> 00:29:21,178
Dat zijn wij.
181
00:30:10,021 --> 00:30:11,819
Waar ga je naartoe?
182
00:30:13,501 --> 00:30:15,458
Je stelt me teleur.
183
00:30:18,821 --> 00:30:22,530
Ik moet terug naar binnen. Alsjeblieft.
- Hou je mond.
184
00:30:26,021 --> 00:30:30,458
Casanova Proska, ga achterin zitten.
185
00:31:51,101 --> 00:31:53,012
Kom eens kijken.
186
00:31:58,221 --> 00:32:04,775
Je bent gek. Je wilde ervandoor na
alles wat we voor je gedaan hebben.
187
00:32:05,021 --> 00:32:09,652
Wanda zegt dat ze de Duitsers niet
gevangennemen maar executeren.
188
00:32:09,821 --> 00:32:14,258
Dat zegt Wanda.
- Ze gaven zich over om wat ik zei.
189
00:32:14,421 --> 00:32:19,336
Ik zeg je dat ze niks gebeurd is.
Vergeet niet dat ik borg voor je stond.
190
00:32:19,421 --> 00:32:22,891
De volgende keer ga ik er ook aan.
- Proska.
191
00:32:30,421 --> 00:32:34,654
Kürschner zegt
datje de omgeving goed kent.
192
00:32:34,821 --> 00:32:38,212
Deze brug is er niet meer.
Hoe rijden we verder?
193
00:32:41,301 --> 00:32:44,214
Hier loopt een weg
die niet op de kaart staat.
194
00:32:44,421 --> 00:32:46,332
Daar loopt geen weg.
- Jawel.
195
00:32:46,421 --> 00:32:52,099
M'n zwager heeft hier een boerderij.
De weg loopt er zo'n beetje langs.
196
00:32:52,301 --> 00:32:54,338
Wilt u even dag zeggen?
197
00:32:56,301 --> 00:32:59,100
Nu?
- Wanneer anders?
198
00:33:00,221 --> 00:33:02,019
Natuurlijk wil hij dat.
199
00:33:03,821 --> 00:33:06,495
Dan hebben we geen tijd te verliezen.
200
00:33:25,101 --> 00:33:27,331
Hier klopt iets niet.
201
00:33:43,741 --> 00:33:46,290
Plat. Naar buiten.
202
00:33:57,621 --> 00:33:59,498
Geef me dekking.
203
00:34:35,501 --> 00:34:40,018
Als je één voor één ongewapend
naar buiten komt, gebeurt je niks.
204
00:34:41,101 --> 00:34:43,741
Zijn er nog meer binnen?
205
00:34:43,941 --> 00:34:48,936
Of er nog meer zijn binnen, vroeg ik.
- De anderen zijn dood.
206
00:34:49,021 --> 00:34:51,490
Ga naar de vrachtwagen.
207
00:35:00,821 --> 00:35:02,858
Laten we naar binnen gaan.
208
00:35:10,941 --> 00:35:13,490
Maria, Kun?
209
00:35:21,621 --> 00:35:23,692
Wat zijn dat voor mensen?
210
00:35:24,941 --> 00:35:26,340
De Volkssturm.
211
00:35:28,101 --> 00:35:30,297
Waar is m'n zus?
212
00:35:37,621 --> 00:35:44,379
Niet schieten. We laten allemaal
langzaam het geweer zakken.
213
00:35:45,941 --> 00:35:49,457
Dan ga je naar je kameraden.
Langzaam.
214
00:35:55,341 --> 00:35:56,934
Mooi.
215
00:36:02,021 --> 00:36:04,695
Er gebeurt je niks. Lopen.
216
00:36:13,501 --> 00:36:15,014
Vooruit, naar buiten.
217
00:36:22,221 --> 00:36:25,020
Misschien is je familie al weg.
218
00:36:26,421 --> 00:36:28,332
Het lijkt rustig.
219
00:36:29,341 --> 00:36:31,537
Ik ga voor. Geef me rugdekking.
220
00:37:04,501 --> 00:37:06,572
Een schampschot. Het komt goed.
221
00:37:27,621 --> 00:37:29,214
Blijf hier.
222
00:38:17,701 --> 00:38:20,819
Is dat je zwager?
223
00:38:44,941 --> 00:38:46,500
Maria.
224
00:38:51,701 --> 00:38:54,261
Misschien is ze al weg.
225
00:39:06,021 --> 00:39:10,140
Ik ben het.
- Ga weg. Laat me met rust.
226
00:39:10,341 --> 00:39:12,696
Ga weg. Laat me met rust.
227
00:39:32,501 --> 00:39:35,334
Ik dacht dat je dood was.
228
00:39:35,501 --> 00:39:39,415
Ik was er zo zeker van
dat je niet zou terugkomen.
229
00:39:46,101 --> 00:39:48,490
Wat zie je eruit.
230
00:40:01,101 --> 00:40:03,172
Wat is er?
231
00:40:05,621 --> 00:40:08,374
Zeg 't dan.
232
00:40:08,501 --> 00:40:13,496
Waarom schieten ze op ons?
Snappen ze dan niet dat het afgelopen is?
233
00:40:18,101 --> 00:40:19,933
Waar is Kun?
234
00:40:20,941 --> 00:40:24,411
Heb je hem al gezien?
- U bent hier niet veilig.
235
00:40:29,421 --> 00:40:33,051
Wij wonen hier.
- We brengen u in veiligheid.
236
00:40:33,221 --> 00:40:36,771
Uw man is u al voorgegaan.
We wisten niet dat u hier was.
237
00:40:39,341 --> 00:40:43,300
Walter, wie is dat?
- Wolfgang. Een goede kameraad.
238
00:40:43,421 --> 00:40:44,900
Komt u mee.
239
00:40:56,421 --> 00:40:59,413
Hij moet me loslaten.
240
00:41:02,021 --> 00:41:06,538
We brengen u naar de stad.
Uw man is daar al. Nietwaar, Walter?
241
00:41:09,501 --> 00:41:13,620
Ik ga niet zonder Kurt.
- Zoals ik al zei, is uw man daar al.
242
00:41:16,021 --> 00:41:18,410
Laat me los.
243
00:41:26,101 --> 00:41:27,774
Wat is er?
244
00:41:32,101 --> 00:41:34,650
Wat zijn jullie bij de Russen?
245
00:41:36,341 --> 00:41:38,412
Het is afgelopen, Maria.
246
00:41:42,101 --> 00:41:44,570
Kurt is al vertrokken.
247
00:41:46,021 --> 00:41:48,137
Echt waar?
248
00:41:49,941 --> 00:41:52,694
En jij?
- Ik kom ook.
249
00:41:54,621 --> 00:41:56,453
Komt u mee.
18220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.