All language subtitles for Der.├£berl├nufer(The Turncoat)2020.S01E03.WEB-DL.1080p.ac3.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,421 --> 00:00:13,980 Wakker worden. 2 00:00:14,101 --> 00:00:15,899 Jij, daar. Wakker worden. 3 00:00:28,421 --> 00:00:31,459 Attentie. 4 00:00:43,141 --> 00:00:44,939 Opstaan. 5 00:00:51,301 --> 00:00:53,053 Opstaan, nu. 6 00:00:54,301 --> 00:00:55,974 Meenemen. 7 00:00:58,901 --> 00:01:02,417 Nee, laat me. Laat me los. 8 00:01:03,221 --> 00:01:05,929 Alstublieft, nee. 9 00:01:28,301 --> 00:01:30,133 Opstaan. 10 00:01:36,941 --> 00:01:39,137 Opstaan, nu. 11 00:01:43,301 --> 00:01:46,737 Dat wordt niks met hem. Z'n voet is eraan. 12 00:01:46,941 --> 00:01:48,898 Meenemen. 13 00:02:05,021 --> 00:02:07,615 Stop. 14 00:02:07,741 --> 00:02:10,335 Wacht. Hij niet. 15 00:02:17,501 --> 00:02:20,573 Walter, je leeft nog. - Wolfgang. 16 00:02:33,821 --> 00:02:40,818 Ik ken hem. Hij heet Walter Proska. Een goede kameraad, ik sta voor hem in. 17 00:02:46,821 --> 00:02:48,539 Goed. 18 00:03:19,941 --> 00:03:22,649 Doet het nog pijn? - Nee, het gaat wel. 19 00:03:26,501 --> 00:03:29,619 Over een week moet je weer zelf lopen, zegt hij. 20 00:03:33,221 --> 00:03:35,974 Over een paar dagen steken we de Oder over. 21 00:03:36,101 --> 00:03:38,934 We gaan naar huis en we leven nog. 22 00:03:40,821 --> 00:03:43,449 Hebben we dat verdiend? 23 00:03:43,621 --> 00:03:48,252 Hoezo? Sterven goede Duitsers liever in krijgsgevangenschap? 24 00:03:48,421 --> 00:03:50,856 Ik heb erover nagedacht. 25 00:03:51,021 --> 00:03:55,140 Ik denk dat men ons zal... verachten. 26 00:03:55,341 --> 00:03:56,900 Wie? 27 00:03:57,021 --> 00:03:59,297 Iedereen. Zelfs de Russen. 28 00:03:59,501 --> 00:04:02,857 Niemand zal je verachten. Dat doe je hooguit zelf. 29 00:04:04,341 --> 00:04:06,412 We hebben een eed afgelegd. 30 00:04:06,621 --> 00:04:12,219 We zijn overlopers, deserteurs, verraders. Is dat watje bedoelt? 31 00:04:12,341 --> 00:04:17,529 Deze mannen zijn net als jij en ik. Boeren, Schoenmakers, leraren. 32 00:04:17,701 --> 00:04:22,411 Het zijn arme stakkers met heimwee. Wij zijn geen verraders, Walter. 33 00:04:22,621 --> 00:04:25,977 Wij snappen dat de Russen niet de echte vijand zijn. 34 00:04:26,141 --> 00:04:29,975 Dat zijn de mensen die boeren op boeren laten schieten. 35 00:04:30,141 --> 00:04:33,691 De vijand is de kliek in Berlijn. Snap je dat? 36 00:04:33,821 --> 00:04:38,611 Als je zegt dat je tegen de oorlog bent maar niks doet, hoor je in 't museum. 37 00:04:38,701 --> 00:04:42,171 Wat wij hier doen, is actief pacifisme. 38 00:04:42,341 --> 00:04:46,494 Wat moet er nog gebeuren voor je ogen eindelijk opengaan? 39 00:04:51,021 --> 00:04:52,819 Wolfgang. 40 00:05:15,141 --> 00:05:18,259 Weetje het zeker? - Wat? 41 00:05:19,221 --> 00:05:22,737 Dat dit het juiste is. - Heel zeker. 42 00:05:31,901 --> 00:05:34,529 Goed, ik doe mee. 43 00:05:34,701 --> 00:05:37,534 Je moetje betrouwbaarheid bewijzen. 44 00:05:37,701 --> 00:05:42,298 Je weet dat ik betrouwbaar ben. - Ik wel, maar de Russen niet. 45 00:05:55,701 --> 00:05:58,295 En, gaat het? 46 00:05:59,341 --> 00:06:01,730 Bent u er klaar voor? - Ja. 47 00:06:03,421 --> 00:06:05,139 Dan gaan we. 48 00:06:49,221 --> 00:06:51,258 Geef me een plaat. 49 00:06:52,901 --> 00:06:54,938 Zoek jij maar iets uit. 50 00:06:58,141 --> 00:07:02,260 Welk nummer? - Ein Freund, ein guter Freund. 51 00:07:03,421 --> 00:07:05,412 Goed, vooruit dan maar. 52 00:07:27,821 --> 00:07:29,380 Mannen. 53 00:07:30,421 --> 00:07:32,094 Mannen. 54 00:07:32,221 --> 00:07:36,977 Luister, hier spreekt een broeder, iemand die weet hoe het is. 55 00:07:37,221 --> 00:07:40,816 Hou op met vechten. Het is afgelopen. 56 00:07:40,901 --> 00:07:45,293 Wat zijn jullie? Boeren, Kleermakers, meubelmakers, leraren. 57 00:07:45,501 --> 00:07:47,890 Weten jullie op wie jullie schieten? 58 00:07:49,021 --> 00:07:54,095 Op boeren, kleermakers, meubelmakers en leraren. 59 00:07:55,901 --> 00:07:58,780 Kijk naar de hemel. 60 00:07:59,021 --> 00:08:04,699 We hebben maar één hemel boven ons en we hebben maar één wens. 61 00:08:04,821 --> 00:08:08,212 Werp jullie geweren weg en kom uit dit hol. 62 00:09:14,301 --> 00:09:18,738 Kom naar buiten. Geloof me, er zal jullie niks gebeuren. 63 00:10:26,421 --> 00:10:28,492 Wat gebeurt er nu met ze? 64 00:10:30,821 --> 00:10:33,210 Dat zijn jouw zaken niet, Proska. 65 00:10:58,221 --> 00:11:01,339 Wat mist u het meest, Proska? 66 00:11:07,741 --> 00:11:11,257 Dan kan ik wel uren doorpraten. - Begin maar. 67 00:11:16,421 --> 00:11:19,049 M'n zus. 68 00:11:19,221 --> 00:11:21,735 De paarden op de boerderij. 69 00:11:21,901 --> 00:11:23,972 Paardrijden in het bos. 70 00:11:26,901 --> 00:11:30,531 Hard lachen zonder bang te zijn dat het je dood wordt. 71 00:11:31,741 --> 00:11:34,540 De worsten van m'n zwager. 72 00:11:34,741 --> 00:11:38,860 Weer zelf bepalen wat ik vandaag doe of niet doe. 73 00:11:38,901 --> 00:11:42,212 Weet u hoe ze dat noemen? - Nou? 74 00:11:43,221 --> 00:11:44,700 Vrede. 75 00:11:47,421 --> 00:11:51,016 Mist u de vrede niet? - Jawel. 76 00:11:52,501 --> 00:11:56,734 Maar oorlog voeren is m'n beroep, hoe vreselijk oorlog ook is. 77 00:12:11,021 --> 00:12:14,218 Nu vieren we datje een van de onzen bent. 78 00:12:42,421 --> 00:12:45,777 Wolfgang, ik moet met je praten. - Nu? 79 00:12:45,901 --> 00:12:47,494 Ja, nu. 80 00:12:48,621 --> 00:12:51,215 Hoe weetje dat? - Dat zegt Jegorov. 81 00:12:51,301 --> 00:12:54,180 Wat moet hij anders? - Heb vertrouwen. 82 00:12:54,421 --> 00:12:57,334 Hoe weet je wat de Russen met de onzen doen? 83 00:12:57,421 --> 00:13:02,018 Kijk, wij zijn nu ook Russen. - Nee, we dragen een Russisch uniform. 84 00:13:02,221 --> 00:13:06,692 Dat komt op hetzelfde neer. - Ik wil dat de oorlog afgelopen is. 85 00:13:08,221 --> 00:13:11,498 Vertrouw je me? - Natuurlijk doe ik dat. 86 00:13:11,621 --> 00:13:15,251 Laten we zeggen datje vandaag 100 levens hebt gered. 87 00:13:15,421 --> 00:13:18,493 Noem ze kameraden, of niet. Wat maakt het uit? 88 00:13:18,741 --> 00:13:24,737 Zonder jou waren ze nu dood geweest. Je moet blij zijn en trots zijn op jezelf. 89 00:13:24,821 --> 00:13:30,214 Je hebt juist gehandeld en bent 'n held, misschien voor 't eerst in deze rotoorlog. 90 00:13:31,821 --> 00:13:33,539 Kom. 91 00:14:05,741 --> 00:14:09,291 De oorlog laat ons allemaal twijfelen. Ik snap je. 92 00:14:09,421 --> 00:14:15,611 Maar als we nergens meer in geloven, hoe kan het dan ooit beter worden? 93 00:14:19,141 --> 00:14:21,337 Op jou, Proska. 94 00:14:21,421 --> 00:14:23,378 Goede man. 95 00:14:23,621 --> 00:14:24,975 OP Jou. 96 00:17:16,421 --> 00:17:18,139 Kameraden. 97 00:17:19,221 --> 00:17:24,694 Er deugt weinig aan deze oorlog, maar dat geldt niet voor deze muziek. 98 00:17:24,821 --> 00:17:30,180 We hebben niet alleen Polen bevrijd, maar ook Wanda Jakoebovna. 99 00:17:30,421 --> 00:17:32,697 En daarom zingt ze voor ons. 100 00:17:32,821 --> 00:17:36,496 We hebben hopeloze dagen gekend in het verleden... 101 00:17:36,621 --> 00:17:39,215 maar geloof me, de eindzege is nabij. 102 00:17:39,421 --> 00:17:40,809 Wanda. - Stil. 103 00:18:49,741 --> 00:18:52,017 Dit keer heb ik me vergist. 104 00:18:53,421 --> 00:18:55,810 Ik dacht dat ik je nooit zou weerzien. 105 00:18:57,301 --> 00:18:59,941 Wilde je me dan weerzien? 106 00:19:06,941 --> 00:19:09,740 En ik had er een hekel om aan mezelf. 107 00:19:16,621 --> 00:19:18,931 Je bent nogal veranderd. 108 00:19:20,621 --> 00:19:22,089 Jij ook. 109 00:19:23,621 --> 00:19:25,294 Ben je het echt? 110 00:19:26,821 --> 00:19:28,220 En iij? 111 00:19:30,221 --> 00:19:32,098 Ik weet het niet. 112 00:19:33,621 --> 00:19:36,010 Ik weet niet wie ik nog ben. 113 00:19:47,941 --> 00:19:50,410 Ik weet dat wel. 114 00:19:52,941 --> 00:19:55,251 Ik maakte me zorgen om je. 115 00:20:24,101 --> 00:20:26,217 Je bent er nog. 116 00:20:55,821 --> 00:20:57,892 Wanneer gaan jullie verder? 117 00:20:59,421 --> 00:21:01,253 Overmorgen. 118 00:21:07,421 --> 00:21:09,776 We hebben een hele dag voor onszelf. 119 00:21:10,821 --> 00:21:12,812 Wat wil je gaan doen? 120 00:21:16,821 --> 00:21:18,334 Ik weet het. 121 00:21:21,501 --> 00:21:26,098 We stellen ons voor dat het geen oorlog is... 122 00:21:26,221 --> 00:21:31,660 en doen gewoon niets. Niets bijzonders. 123 00:21:34,741 --> 00:21:36,732 Niets bijzonders. 124 00:21:37,821 --> 00:21:42,497 Naar je kijken is voor mij al het meest bijzondere dat ik ooit heb gedaan. 125 00:21:46,301 --> 00:21:48,850 Wat is dat? - Niets. 126 00:21:49,021 --> 00:21:52,013 Ze houden schietwedstrijden als ze zat zijn. 127 00:21:56,821 --> 00:22:01,099 Is het geen waanzin datje nu tegen de Duitsers vecht? 128 00:22:03,501 --> 00:22:09,179 Is het geen waanzin datje als student ineens een geweer in handen krijgt... 129 00:22:09,301 --> 00:22:15,456 en datje naar een vreemd land moet om de mensen daar dood te schieten? 130 00:22:19,021 --> 00:22:20,500 Waanzin. 131 00:22:28,021 --> 00:22:30,695 Je hebt m'n broer doodgeschoten. 132 00:22:33,221 --> 00:22:37,215 En ik wilde de trein opblazen waarin jij zat. 133 00:22:38,821 --> 00:22:45,261 Jij wilde de trein niet opblazen, en ik wilde je broer niet doden. 134 00:22:47,221 --> 00:22:49,690 We doen allang niet meer wat we willen. 135 00:23:12,421 --> 00:23:14,890 Goedemorgen. 136 00:23:19,101 --> 00:23:21,058 Wat is dit? 137 00:23:22,101 --> 00:23:24,536 Liefdesbrieven... 138 00:23:24,741 --> 00:23:28,655 gedichten, huwelijksaanzoeken. 139 00:23:28,821 --> 00:23:33,213 Ik kan elke dag met minstens drie Russische officieren trouwen. 140 00:23:41,021 --> 00:23:43,535 En waarom heb je dat nog niet gedaan? 141 00:23:44,421 --> 00:23:49,655 De ware zat er niet bij. - Misschien komt de ware nooit langs. 142 00:23:52,221 --> 00:23:53,939 Misschien... 143 00:23:55,021 --> 00:23:56,898 is hij er al. 144 00:24:12,741 --> 00:24:14,459 En met de anderen? 145 00:24:16,501 --> 00:24:18,731 Niet zo goed. 146 00:24:18,941 --> 00:24:21,330 Hoe bedoel je dat? 147 00:24:21,421 --> 00:24:26,291 Ze zijn allemaal dood. De Duitsers werden krijgsgevangen gemaakt. 148 00:24:26,501 --> 00:24:30,574 Ons hebben ze op een rij gezet en doodgeschoten. 149 00:24:32,821 --> 00:24:37,497 Ik geloof dat de Russen partizanen nog erger haten dan Duitsers. 150 00:24:39,821 --> 00:24:41,494 En iij? 151 00:24:45,221 --> 00:24:49,579 Ik begon het volkslied te zingen toen ze mij wilden executeren. 152 00:24:51,221 --> 00:24:56,660 De officier bleef voor me stilstaan en luisterde. 153 00:24:57,741 --> 00:25:01,700 En nu ben ik hier, net als jij. 154 00:25:02,821 --> 00:25:04,494 Ik ben een verrader. 155 00:25:05,501 --> 00:25:07,697 Maar ik leef nog. 156 00:25:11,621 --> 00:25:17,094 Je gelooft datje nu aan de goede kant staat, maar er is geen goede kant meer. 157 00:25:20,021 --> 00:25:23,776 Het is alleen overleven of niet overleven. 158 00:25:27,421 --> 00:25:33,019 De officier zei dat jullie bevrijd zijn. - Je moet niet geloven wat ze zeggen. 159 00:25:35,621 --> 00:25:38,613 Je moet ook kunnen vertrouwen. 160 00:25:38,741 --> 00:25:42,018 Dat zegt iemand die je voorliegt altijd. 161 00:26:35,821 --> 00:26:41,578 Ik wist dat we elkaar zouden weerzien toen in de trein. 162 00:26:41,741 --> 00:26:43,459 Weet je dat nog? 163 00:26:47,741 --> 00:26:54,693 Maar nu, ik weet niet waarom, denk ik dat dit onze laatste nacht samen is. 164 00:26:58,021 --> 00:26:59,580 Nee. 165 00:27:03,421 --> 00:27:05,173 Toch wel. 166 00:27:06,021 --> 00:27:08,820 En als we ervandoor gaan? 167 00:27:09,021 --> 00:27:11,217 Durf je dat? 168 00:27:12,421 --> 00:27:14,139 Hoe? 169 00:27:20,221 --> 00:27:24,010 Morgen in alle vroegte. We regelen autosleutels. 170 00:27:24,101 --> 00:27:29,619 Je stapt achter in en dan rijden we weg. Niemand zal er een vlucht inzien. 171 00:27:29,821 --> 00:27:32,381 En dan? - Dan duiken we onder. 172 00:27:32,501 --> 00:27:37,177 Als de oorlog afgelopen is, gaan we naar m'n zus. Je mag haar vast. 173 00:27:40,301 --> 00:27:42,497 Je bent een dromer. 174 00:27:44,941 --> 00:27:47,490 Ooit is het een keer afgelopen. 175 00:27:49,621 --> 00:27:51,214 Morgenvroeg. 176 00:29:06,421 --> 00:29:08,651 Ben je zover? 177 00:29:11,021 --> 00:29:13,570 Het komt goed. - Ik weet het niet. 178 00:29:13,741 --> 00:29:15,300 Maar ik wel. 179 00:29:17,021 --> 00:29:18,500 Kijk. 180 00:29:19,221 --> 00:29:21,178 Dat zijn wij. 181 00:30:10,021 --> 00:30:11,819 Waar ga je naartoe? 182 00:30:13,501 --> 00:30:15,458 Je stelt me teleur. 183 00:30:18,821 --> 00:30:22,530 Ik moet terug naar binnen. Alsjeblieft. - Hou je mond. 184 00:30:26,021 --> 00:30:30,458 Casanova Proska, ga achterin zitten. 185 00:31:51,101 --> 00:31:53,012 Kom eens kijken. 186 00:31:58,221 --> 00:32:04,775 Je bent gek. Je wilde ervandoor na alles wat we voor je gedaan hebben. 187 00:32:05,021 --> 00:32:09,652 Wanda zegt dat ze de Duitsers niet gevangennemen maar executeren. 188 00:32:09,821 --> 00:32:14,258 Dat zegt Wanda. - Ze gaven zich over om wat ik zei. 189 00:32:14,421 --> 00:32:19,336 Ik zeg je dat ze niks gebeurd is. Vergeet niet dat ik borg voor je stond. 190 00:32:19,421 --> 00:32:22,891 De volgende keer ga ik er ook aan. - Proska. 191 00:32:30,421 --> 00:32:34,654 Kürschner zegt datje de omgeving goed kent. 192 00:32:34,821 --> 00:32:38,212 Deze brug is er niet meer. Hoe rijden we verder? 193 00:32:41,301 --> 00:32:44,214 Hier loopt een weg die niet op de kaart staat. 194 00:32:44,421 --> 00:32:46,332 Daar loopt geen weg. - Jawel. 195 00:32:46,421 --> 00:32:52,099 M'n zwager heeft hier een boerderij. De weg loopt er zo'n beetje langs. 196 00:32:52,301 --> 00:32:54,338 Wilt u even dag zeggen? 197 00:32:56,301 --> 00:32:59,100 Nu? - Wanneer anders? 198 00:33:00,221 --> 00:33:02,019 Natuurlijk wil hij dat. 199 00:33:03,821 --> 00:33:06,495 Dan hebben we geen tijd te verliezen. 200 00:33:25,101 --> 00:33:27,331 Hier klopt iets niet. 201 00:33:43,741 --> 00:33:46,290 Plat. Naar buiten. 202 00:33:57,621 --> 00:33:59,498 Geef me dekking. 203 00:34:35,501 --> 00:34:40,018 Als je één voor één ongewapend naar buiten komt, gebeurt je niks. 204 00:34:41,101 --> 00:34:43,741 Zijn er nog meer binnen? 205 00:34:43,941 --> 00:34:48,936 Of er nog meer zijn binnen, vroeg ik. - De anderen zijn dood. 206 00:34:49,021 --> 00:34:51,490 Ga naar de vrachtwagen. 207 00:35:00,821 --> 00:35:02,858 Laten we naar binnen gaan. 208 00:35:10,941 --> 00:35:13,490 Maria, Kun? 209 00:35:21,621 --> 00:35:23,692 Wat zijn dat voor mensen? 210 00:35:24,941 --> 00:35:26,340 De Volkssturm. 211 00:35:28,101 --> 00:35:30,297 Waar is m'n zus? 212 00:35:37,621 --> 00:35:44,379 Niet schieten. We laten allemaal langzaam het geweer zakken. 213 00:35:45,941 --> 00:35:49,457 Dan ga je naar je kameraden. Langzaam. 214 00:35:55,341 --> 00:35:56,934 Mooi. 215 00:36:02,021 --> 00:36:04,695 Er gebeurt je niks. Lopen. 216 00:36:13,501 --> 00:36:15,014 Vooruit, naar buiten. 217 00:36:22,221 --> 00:36:25,020 Misschien is je familie al weg. 218 00:36:26,421 --> 00:36:28,332 Het lijkt rustig. 219 00:36:29,341 --> 00:36:31,537 Ik ga voor. Geef me rugdekking. 220 00:37:04,501 --> 00:37:06,572 Een schampschot. Het komt goed. 221 00:37:27,621 --> 00:37:29,214 Blijf hier. 222 00:38:17,701 --> 00:38:20,819 Is dat je zwager? 223 00:38:44,941 --> 00:38:46,500 Maria. 224 00:38:51,701 --> 00:38:54,261 Misschien is ze al weg. 225 00:39:06,021 --> 00:39:10,140 Ik ben het. - Ga weg. Laat me met rust. 226 00:39:10,341 --> 00:39:12,696 Ga weg. Laat me met rust. 227 00:39:32,501 --> 00:39:35,334 Ik dacht dat je dood was. 228 00:39:35,501 --> 00:39:39,415 Ik was er zo zeker van dat je niet zou terugkomen. 229 00:39:46,101 --> 00:39:48,490 Wat zie je eruit. 230 00:40:01,101 --> 00:40:03,172 Wat is er? 231 00:40:05,621 --> 00:40:08,374 Zeg 't dan. 232 00:40:08,501 --> 00:40:13,496 Waarom schieten ze op ons? Snappen ze dan niet dat het afgelopen is? 233 00:40:18,101 --> 00:40:19,933 Waar is Kun? 234 00:40:20,941 --> 00:40:24,411 Heb je hem al gezien? - U bent hier niet veilig. 235 00:40:29,421 --> 00:40:33,051 Wij wonen hier. - We brengen u in veiligheid. 236 00:40:33,221 --> 00:40:36,771 Uw man is u al voorgegaan. We wisten niet dat u hier was. 237 00:40:39,341 --> 00:40:43,300 Walter, wie is dat? - Wolfgang. Een goede kameraad. 238 00:40:43,421 --> 00:40:44,900 Komt u mee. 239 00:40:56,421 --> 00:40:59,413 Hij moet me loslaten. 240 00:41:02,021 --> 00:41:06,538 We brengen u naar de stad. Uw man is daar al. Nietwaar, Walter? 241 00:41:09,501 --> 00:41:13,620 Ik ga niet zonder Kurt. - Zoals ik al zei, is uw man daar al. 242 00:41:16,021 --> 00:41:18,410 Laat me los. 243 00:41:26,101 --> 00:41:27,774 Wat is er? 244 00:41:32,101 --> 00:41:34,650 Wat zijn jullie bij de Russen? 245 00:41:36,341 --> 00:41:38,412 Het is afgelopen, Maria. 246 00:41:42,101 --> 00:41:44,570 Kurt is al vertrokken. 247 00:41:46,021 --> 00:41:48,137 Echt waar? 248 00:41:49,941 --> 00:41:52,694 En jij? - Ik kom ook. 249 00:41:54,621 --> 00:41:56,453 Komt u mee. 18220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.