Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:05,933
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:06,013 --> 00:00:07,231
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:07,312 --> 00:00:08,540
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:08,621 --> 00:00:09,924
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
5
00:00:13,408 --> 00:00:17,996
EPISODE 2
6
00:00:25,712 --> 00:00:26,755
That is enough.
7
00:00:44,022 --> 00:00:45,065
My lord?
8
00:00:47,818 --> 00:00:49,194
How is he?
9
00:00:49,277 --> 00:00:50,153
Did the physician come?
10
00:00:50,237 --> 00:00:51,238
What does he say?
11
00:00:51,738 --> 00:00:53,490
His Highness did not want a physician,
12
00:00:53,573 --> 00:00:55,534
so I did not call for one.
13
00:00:55,617 --> 00:00:56,743
Why not?
14
00:00:57,244 --> 00:00:58,870
He bled a lot.
15
00:01:00,163 --> 00:01:02,082
He said the blade fortunately
did not reach his bones.
16
00:01:02,165 --> 00:01:04,459
And as he had many such wounds before,
17
00:01:04,543 --> 00:01:06,294
he knew how to care for them.
18
00:01:06,378 --> 00:01:07,963
He told me not to worry.
19
00:01:12,217 --> 00:01:14,135
His Highness wishes to see you.
20
00:01:14,219 --> 00:01:15,804
What do you want to do?
21
00:01:30,527 --> 00:01:31,695
Your Highness.
22
00:02:23,830 --> 00:02:25,040
Your Highness?
23
00:02:36,009 --> 00:02:37,177
Your Highness.
24
00:02:42,182 --> 00:02:43,391
Goodness.
25
00:02:45,268 --> 00:02:47,812
Why are you running away
when you are here to see me?
26
00:02:49,272 --> 00:02:50,148
Have you perhaps…
27
00:02:51,441 --> 00:02:53,526
done wrong without my knowing?
28
00:02:58,323 --> 00:03:00,158
Please do not accuse me of running away.
29
00:03:01,284 --> 00:03:04,204
I only tried to leave
as I had thought you were asleep.
30
00:03:06,706 --> 00:03:07,624
Is that right?
31
00:03:08,583 --> 00:03:09,584
Yes.
32
00:03:15,799 --> 00:03:19,177
Are you certain
you do not want to see a physician?
33
00:03:19,803 --> 00:03:22,430
Even a physician cannot do much
for a wound like this.
34
00:03:23,056 --> 00:03:26,268
It will heal after a few days of rest.
35
00:03:30,355 --> 00:03:32,691
I caused you unnecessary suffering,
Your Highness.
36
00:03:32,774 --> 00:03:34,317
It is not your fault.
37
00:03:35,485 --> 00:03:37,862
It is all on him. That contemptible man.
38
00:03:41,741 --> 00:03:43,285
I will leave you to rest.
39
00:03:45,704 --> 00:03:47,664
Your Highness, could you please…
40
00:03:56,339 --> 00:03:58,383
I know a way
41
00:03:59,384 --> 00:04:00,677
that will relieve me of this pain.
42
00:04:02,137 --> 00:04:04,139
What is it?
43
00:04:05,223 --> 00:04:06,308
A round of baduk.
44
00:04:08,059 --> 00:04:09,060
Sorry?
45
00:04:09,561 --> 00:04:10,812
Are you serious?
46
00:04:12,439 --> 00:04:14,107
Of course, I am.
47
00:04:16,026 --> 00:04:19,404
When Guan Yu was treated by Hua Tuo
after being struck by a poisoned arrow,
48
00:04:19,487 --> 00:04:21,948
he overcame his pain by playing baduk.
49
00:04:28,872 --> 00:04:31,541
How baffling. Why are you so hesitant?
50
00:04:31,624 --> 00:04:33,418
When we were at the valley,
51
00:04:33,501 --> 00:04:36,921
you distinctly said you wanted to
play against me if you had the chance.
52
00:04:39,758 --> 00:04:40,633
Back then…
53
00:04:43,803 --> 00:04:45,388
I did not know you
54
00:04:46,181 --> 00:04:47,432
as I do now.
55
00:04:49,392 --> 00:04:51,603
What about back then?
Finish your sentence.
56
00:04:55,482 --> 00:04:56,816
As you may be aware,
57
00:04:57,567 --> 00:04:59,486
I only play baduk when there is a bet.
58
00:05:05,158 --> 00:05:06,993
I did not bring my baduk table,
59
00:05:07,077 --> 00:05:08,536
so I will bet what you want.
60
00:05:08,620 --> 00:05:09,829
What is it?
61
00:05:10,580 --> 00:05:13,416
I will let you know upon winning the game.
62
00:05:19,339 --> 00:05:20,381
Help me up.
63
00:05:28,139 --> 00:05:29,224
How heartless.
64
00:07:36,935 --> 00:07:38,520
You have won by one jip.
65
00:07:41,105 --> 00:07:42,774
What is it that you want?
66
00:07:54,202 --> 00:07:55,954
It is raining.
67
00:08:00,583 --> 00:08:02,252
Mongwoo, at long last.
68
00:08:03,753 --> 00:08:04,796
"Mongwoo"?
69
00:08:05,380 --> 00:08:07,840
It is a fine shower
that sprinkles densely like a haze.
70
00:08:08,967 --> 00:08:10,718
It is also a nickname that I treasure.
71
00:08:18,017 --> 00:08:20,228
I have thought of what I want.
72
00:08:40,415 --> 00:08:42,875
Please write my nickname here.
73
00:08:50,300 --> 00:08:51,551
What is your nickname?
74
00:08:55,179 --> 00:08:56,347
It is Mongwoo.
75
00:08:57,890 --> 00:09:00,393
This will be the prize of our bet.
76
00:09:03,438 --> 00:09:05,565
And you choose
not to share your real name?
77
00:09:11,487 --> 00:09:12,905
Suit yourself.
78
00:09:29,881 --> 00:09:31,549
MONGWOO
79
00:09:31,633 --> 00:09:32,467
There.
80
00:09:33,426 --> 00:09:34,594
From now on,
81
00:09:36,262 --> 00:09:37,430
you are Mongwoo.
82
00:09:41,017 --> 00:09:42,352
My manghyeongjiu,
83
00:09:43,603 --> 00:09:44,604
Mongwoo.
84
00:09:44,687 --> 00:09:46,481
MANGHYEONGJIU: FRIENDS
WHO SHARE A CROSS-CLASS BOND
85
00:09:47,732 --> 00:09:49,359
Had you asked for more,
86
00:09:49,442 --> 00:09:51,402
such as treasures and gold,
87
00:09:52,654 --> 00:09:54,155
I would have gladly given them to you.
88
00:09:57,325 --> 00:09:58,993
You have made a big mistake.
89
00:10:22,517 --> 00:10:24,060
Will you just keep staring at it?
90
00:10:53,256 --> 00:10:54,424
Help me with that too.
91
00:11:32,587 --> 00:11:33,713
And my tassel belt.
92
00:12:14,545 --> 00:12:15,379
That one as well.
93
00:12:47,703 --> 00:12:50,498
I finally see through you.
94
00:12:55,211 --> 00:12:57,046
Seeing as you have beautiful hands
95
00:12:58,089 --> 00:13:01,050
and cannot even tie a hat on properly,
96
00:13:02,843 --> 00:13:04,512
you were born into a wealthy family
97
00:13:05,513 --> 00:13:07,723
and had servants attend to you
at all times.
98
00:13:08,307 --> 00:13:09,267
Is it not true?
99
00:13:15,273 --> 00:13:16,857
You are all set, Your Highness.
100
00:13:18,693 --> 00:13:20,194
When can I see you again?
101
00:13:22,196 --> 00:13:23,197
Sorry?
102
00:13:23,906 --> 00:13:25,700
- That is…
- Right.
103
00:13:25,783 --> 00:13:29,161
You said though you love to win,
you cannot put up with boredom.
104
00:13:29,245 --> 00:13:30,413
Now that you have won,
105
00:13:30,496 --> 00:13:32,415
am I just another boring opponent to you?
106
00:13:37,086 --> 00:13:38,462
When there is another mongwoo,
107
00:13:39,672 --> 00:13:41,674
I shall give you a chance
to redeem yourself.
108
00:13:45,261 --> 00:13:46,304
Fine then.
109
00:13:47,263 --> 00:13:48,598
When mongwoo falls,
110
00:13:49,599 --> 00:13:51,309
let us meet here again.
111
00:14:28,012 --> 00:14:29,055
Your Highness.
112
00:14:31,849 --> 00:14:34,894
You seem cheerful
for someone who shed blood today.
113
00:14:36,771 --> 00:14:38,814
It must be because of Mongwoo.
114
00:14:38,898 --> 00:14:41,150
Are you talking about the rain,
Your Highness?
115
00:14:41,776 --> 00:14:42,693
No.
116
00:14:43,194 --> 00:14:46,238
Not this one, but Mongwoo from earlier.
117
00:14:47,031 --> 00:14:49,575
He did not tell me his name,
so I gave him one.
118
00:14:50,076 --> 00:14:52,078
How dare he not disclose his name?
119
00:14:52,161 --> 00:14:53,496
I shall teach him a lesson.
120
00:14:53,579 --> 00:14:54,664
No need.
121
00:14:55,581 --> 00:14:58,000
He is not someone
who will be taught a lesson easily.
122
00:14:59,418 --> 00:15:03,047
He has a silver tongue and a big heart.
123
00:15:04,006 --> 00:15:05,633
He will end up giving you a lesson.
124
00:15:08,427 --> 00:15:09,720
Shall we return home?
125
00:15:11,305 --> 00:15:13,808
No. I must stop by somewhere.
126
00:15:23,150 --> 00:15:24,735
Did the game just finish?
127
00:15:25,653 --> 00:15:26,654
Yes.
128
00:15:28,698 --> 00:15:30,533
Did you come by during the game?
129
00:15:30,616 --> 00:15:34,620
I came by several times
while you two were playing.
130
00:15:34,704 --> 00:15:36,163
Did you not notice?
131
00:15:37,707 --> 00:15:39,291
I had no idea.
132
00:15:43,379 --> 00:15:44,380
"Mongwoo"?
133
00:15:45,006 --> 00:15:46,966
It is a nickname His Highness treasures.
134
00:15:47,591 --> 00:15:48,592
He gave it to me.
135
00:15:50,011 --> 00:15:51,679
Does that mean you won again?
136
00:15:53,180 --> 00:15:54,181
Yes.
137
00:15:56,434 --> 00:15:58,019
No. Actually,
138
00:15:58,728 --> 00:16:00,187
I did not.
139
00:16:01,689 --> 00:16:03,232
But I acted like I did.
140
00:16:04,191 --> 00:16:06,193
I could not say I lost.
141
00:16:07,945 --> 00:16:10,573
It is my first time
hearing of you losing, my lady.
142
00:16:11,198 --> 00:16:12,533
It is my first time losing.
143
00:16:13,117 --> 00:16:15,036
Except when I was learning from my father.
144
00:16:16,412 --> 00:16:20,207
But why do you say
you could not say that you lost?
145
00:16:22,960 --> 00:16:24,628
I am not sure.
146
00:16:25,296 --> 00:16:26,839
I suppose I did not want to lose.
147
00:16:30,384 --> 00:16:31,427
No.
148
00:16:32,219 --> 00:16:33,637
That is not it.
149
00:16:38,434 --> 00:16:39,268
My lady.
150
00:16:40,186 --> 00:16:41,437
Are you all right?
151
00:16:44,482 --> 00:16:45,649
What is wrong with me?
152
00:16:46,317 --> 00:16:48,486
My heart is racing.
153
00:16:50,112 --> 00:16:52,656
I must have been shocked
to see His Highness's get hurt.
154
00:16:52,740 --> 00:16:54,950
I feel feverish,
and my cheeks are burning.
155
00:16:56,410 --> 00:16:57,244
Right?
156
00:17:04,376 --> 00:17:05,461
It seems like
157
00:17:06,045 --> 00:17:08,005
you have fallen for His Highness.
158
00:17:09,799 --> 00:17:11,342
What does that mean?
159
00:17:13,427 --> 00:17:16,430
It means developing feelings for someone
and ending up loving them.
160
00:17:18,432 --> 00:17:19,391
Love?
161
00:17:21,811 --> 00:17:24,188
That is not the case.
I am still shaken, that is all.
162
00:17:24,939 --> 00:17:27,274
This must be why people meddle.
163
00:17:27,358 --> 00:17:31,654
Players may be oblivious to the plays
that are obvious to the onlookers.
164
00:17:35,366 --> 00:17:36,408
Have I truly
165
00:17:36,992 --> 00:17:38,994
fallen for His Highness?
166
00:17:45,017 --> 00:17:46,101
Who is it?
167
00:17:46,810 --> 00:17:50,272
Who are you to wander around
the Minister of War's house so late?
168
00:17:57,029 --> 00:17:59,239
I did not recognize you
and spoke out of turn, Your Highness.
169
00:17:59,781 --> 00:18:00,866
Please forgive me.
170
00:18:00,949 --> 00:18:01,992
No need to apologize.
171
00:18:03,035 --> 00:18:05,621
I am to blame for visiting
without sending word first.
172
00:18:07,831 --> 00:18:09,249
My name is Kim Myung-ha.
173
00:18:09,333 --> 00:18:11,293
The Minister of War is my father.
174
00:18:13,795 --> 00:18:16,840
I have come to speak with your father.
175
00:18:16,924 --> 00:18:18,175
I see.
176
00:18:18,258 --> 00:18:19,468
Please follow me inside.
177
00:18:21,094 --> 00:18:24,806
Your men injured Grand Prince Jinhan?
178
00:18:25,807 --> 00:18:28,894
Do you mean they made him bleed?
179
00:18:30,812 --> 00:18:33,398
My men's intent was to catch
and question a baduk gambler
180
00:18:33,482 --> 00:18:35,233
under the Grand Prince's patronage.
181
00:18:35,901 --> 00:18:38,612
But they were caught in the act
by the Grand Prince himself,
182
00:18:39,446 --> 00:18:40,948
leading to the accident.
183
00:18:45,452 --> 00:18:47,371
Just how incompetent are you?
184
00:18:47,955 --> 00:18:48,997
I apologize, my lord.
185
00:18:50,832 --> 00:18:52,084
What shall I do?
186
00:18:52,167 --> 00:18:53,335
What else is there to do?
187
00:18:54,461 --> 00:18:57,005
Exile your men out of the capital.
188
00:18:59,424 --> 00:19:03,637
Though the Grand Prince
has earned His Majesty's ire,
189
00:19:03,720 --> 00:19:05,180
he is still of the royal family
190
00:19:05,847 --> 00:19:07,474
and the son of the Queen Dowager.
191
00:19:07,975 --> 00:19:10,560
Would exiling them be enough?
192
00:19:11,311 --> 00:19:14,147
In the case that the Grand Prince
decides to punish me,
193
00:19:14,231 --> 00:19:19,277
not only you but even Her Majesty
may suffer consequences.
194
00:19:21,029 --> 00:19:22,030
Shut your mouth.
195
00:19:22,531 --> 00:19:24,908
Who are you to threaten me?
196
00:19:25,575 --> 00:19:26,618
My apologies, my lord.
197
00:19:27,536 --> 00:19:29,371
Father, it is me, Myung-ha.
198
00:19:33,750 --> 00:19:36,420
You may enter.
199
00:19:47,723 --> 00:19:48,598
Father.
200
00:19:48,682 --> 00:19:50,726
Grand Prince Jinhan is here.
201
00:20:19,171 --> 00:20:20,338
Your Highness.
202
00:20:21,631 --> 00:20:24,551
What brings you to this humble place?
203
00:20:26,011 --> 00:20:28,513
How do you call
such a massive residence a humble place?
204
00:20:29,181 --> 00:20:30,891
You are excessively modest.
205
00:20:33,852 --> 00:20:35,937
I only spoke as such
206
00:20:36,438 --> 00:20:38,190
because for someone like you,
207
00:20:38,273 --> 00:20:41,359
who frequented the Qing's Imperial Palace
as Prince Rui's favorite,
208
00:20:42,277 --> 00:20:46,990
even such a residence
would appear too small and shabby.
209
00:20:47,783 --> 00:20:52,204
Are you admitting that you believe
in the vile rumors that are going around?
210
00:20:52,287 --> 00:20:53,413
Or…
211
00:20:54,664 --> 00:20:57,542
are you trying to cover
for the sins of the man hiding inside
212
00:20:58,502 --> 00:20:59,878
by being disrespectful?
213
00:21:01,546 --> 00:21:03,090
A man hiding?
214
00:21:04,466 --> 00:21:07,594
I do not understand
what you are saying, Your Highness.
215
00:21:12,182 --> 00:21:13,266
Your Highness!
216
00:21:13,975 --> 00:21:15,268
The incident earlier
217
00:21:15,352 --> 00:21:17,979
was carried out by my men
without my knowledge.
218
00:21:18,480 --> 00:21:20,440
Though I did not conduct the doing myself,
219
00:21:20,982 --> 00:21:22,359
my negligence is partly to blame.
220
00:21:22,442 --> 00:21:24,361
Please show me mercy,
221
00:21:24,861 --> 00:21:28,156
and I will see to it
that they are punished, Your Highness.
222
00:21:28,240 --> 00:21:29,199
How interesting.
223
00:21:30,617 --> 00:21:34,079
If you believe so, why are you here
instead of the State Tribunal?
224
00:21:35,455 --> 00:21:36,498
That is because
225
00:21:37,040 --> 00:21:39,543
I wanted to seek Minister Kim's counsel
226
00:21:39,626 --> 00:21:42,504
on how best to report my faults to you,
Your Highness.
227
00:21:42,587 --> 00:21:45,340
Please do not misunderstand.
228
00:21:45,423 --> 00:21:46,925
You call that an excuse?
229
00:21:47,008 --> 00:21:47,926
Myung-ha.
230
00:21:49,511 --> 00:21:50,929
Do not interfere.
231
00:21:51,012 --> 00:21:53,723
His Highness is questioning him.
232
00:21:55,141 --> 00:21:56,685
I apologize, Your Highness.
233
00:21:56,768 --> 00:21:57,978
Minister Kim.
234
00:22:00,063 --> 00:22:01,022
Yes, Your Highness.
235
00:22:01,815 --> 00:22:03,358
Please speak.
236
00:22:08,655 --> 00:22:10,615
I am not here to threaten you
237
00:22:10,699 --> 00:22:12,826
by using the misdeed
committed by Yoo Hyun-bo.
238
00:22:13,952 --> 00:22:16,288
I simply came by to converse with you.
239
00:22:25,088 --> 00:22:26,590
Please come inside.
240
00:22:36,641 --> 00:22:40,478
Tell me the true motive
behind your visit tonight.
241
00:22:42,355 --> 00:22:43,398
I…
242
00:22:44,816 --> 00:22:48,028
wish to become
the most loyal subject of His Majesty.
243
00:22:48,528 --> 00:22:52,532
I am confident that my loyalty
is unmatched by all others.
244
00:22:53,116 --> 00:22:56,244
So do not think that I covet
the title of the Crown Prince.
245
00:22:57,913 --> 00:23:01,124
You are here to warn me
to stop doubting your intentions
246
00:23:02,208 --> 00:23:03,835
and being wary of you.
247
00:23:04,419 --> 00:23:07,047
I am more than willing
to bear with your wariness.
248
00:23:07,130 --> 00:23:09,132
I do not doubt for one second
249
00:23:09,215 --> 00:23:12,052
that such action is born
out of your loyalty to His Majesty.
250
00:23:13,803 --> 00:23:15,764
However, subjecting innocent people
251
00:23:15,847 --> 00:23:19,726
to the same suspicion and persecution
for their acquaintance with me
252
00:23:20,727 --> 00:23:22,479
is simply unacceptable.
253
00:23:23,605 --> 00:23:25,357
They are also His Majesty's people
254
00:23:25,941 --> 00:23:27,859
and those you must protect.
255
00:23:29,736 --> 00:23:32,155
It is truly a shame that I am the only one
256
00:23:32,697 --> 00:23:35,450
who gets to hear
such a reasonable and just speech.
257
00:23:41,373 --> 00:23:42,374
Do you have
258
00:23:42,999 --> 00:23:44,668
anything more to say?
259
00:23:47,963 --> 00:23:49,798
I hear an envoy from the Great Qing
will arrive soon.
260
00:23:50,632 --> 00:23:54,594
They will want a definitive answer
on the issue of conscription.
261
00:23:54,678 --> 00:23:56,638
If there is anything I can help you with,
262
00:23:56,721 --> 00:23:58,014
do not hesitate to tell me.
263
00:23:58,098 --> 00:23:59,891
I shall help to the best of my ability.
264
00:23:59,975 --> 00:24:01,059
Of course, Your Highness.
265
00:24:01,142 --> 00:24:02,602
When the envoy arrives,
266
00:24:03,645 --> 00:24:04,813
I shall make sure
267
00:24:06,106 --> 00:24:07,649
to ask for your advice.
268
00:24:10,694 --> 00:24:12,487
I am truly grateful
269
00:24:14,739 --> 00:24:15,824
for your understanding.
270
00:24:30,088 --> 00:24:31,089
Who is it?
271
00:24:40,724 --> 00:24:42,475
Do you have more to say?
272
00:24:45,228 --> 00:24:48,940
I was waiting
as you have not forgiven me yet.
273
00:24:49,941 --> 00:24:53,111
Please forgive me for my mistakes.
274
00:24:54,362 --> 00:24:55,989
Do not seek forgiveness from me
275
00:24:57,240 --> 00:24:59,701
but from the baduk gambler
and your sister.
276
00:25:00,535 --> 00:25:01,995
I shall forgive you
277
00:25:02,662 --> 00:25:04,289
once they have done so.
278
00:25:05,290 --> 00:25:06,416
You may leave.
279
00:25:21,222 --> 00:25:22,557
His words are all lies.
280
00:25:23,141 --> 00:25:25,018
He must have given an order
with ill intent.
281
00:25:25,101 --> 00:25:26,519
I am well aware.
282
00:25:27,187 --> 00:25:28,563
But to punish him,
283
00:25:29,105 --> 00:25:30,690
I must be prepared to go against
284
00:25:30,774 --> 00:25:33,735
Minister Kim
and those who are behind his back.
285
00:25:35,445 --> 00:25:36,946
I cannot do that.
286
00:25:47,791 --> 00:25:51,252
Ask for forgiveness to those lowly brats?
287
00:25:53,129 --> 00:25:54,881
Who does he think I am?
288
00:25:57,967 --> 00:25:59,135
Man-bok.
289
00:26:00,095 --> 00:26:01,763
Yes, my lord.
290
00:26:02,263 --> 00:26:06,518
Do you want to live to a ripe old age
with all your limbs intact?
291
00:26:07,185 --> 00:26:11,773
Or do you want to die a horrible death
with all your limbs cut off?
292
00:26:11,856 --> 00:26:13,358
I want to live, my lord.
293
00:26:13,441 --> 00:26:14,400
Then…
294
00:26:15,026 --> 00:26:18,947
keep an eye on
Hongjang's courtesan house at all times.
295
00:26:19,697 --> 00:26:23,243
Report to me all the comings and goings,
296
00:26:23,326 --> 00:26:25,578
including Grand Prince Jinhan,
that baduk gambler,
297
00:26:26,830 --> 00:26:29,707
and any of Hongjang's guests.
298
00:26:29,791 --> 00:26:31,543
- Do you understand?
- Yes, my lord.
299
00:26:43,972 --> 00:26:45,056
Your Highness!
300
00:26:46,599 --> 00:26:47,642
Your Highness.
301
00:26:48,685 --> 00:26:51,062
Why are you calling me in such a hurry?
302
00:26:51,146 --> 00:26:52,939
Her Royal Highness
has summoned you to the palace
303
00:26:53,022 --> 00:26:55,191
as His Majesty is gravely ill.
304
00:27:10,415 --> 00:27:12,625
- Uncle.
- Princess Jangryeong.
305
00:27:14,377 --> 00:27:16,087
It has been far too long.
306
00:27:21,759 --> 00:27:24,179
Uncle, what is happening?
307
00:27:24,762 --> 00:27:27,891
His Majesty has been showing symptoms
of acute gastroenteritis since dawn.
308
00:27:27,974 --> 00:27:31,060
He is refusing to receive treatment
or grant an audience.
309
00:27:31,144 --> 00:27:33,688
We are all waiting helplessly.
310
00:27:37,400 --> 00:27:40,445
I shall go inside with the medicine,
so report to His Majesty immediately.
311
00:27:42,697 --> 00:27:44,657
Why are you just standing there?
312
00:27:44,741 --> 00:27:45,658
Your Majesty.
313
00:27:47,493 --> 00:27:48,620
Please calm down.
314
00:27:49,454 --> 00:27:52,790
The King has decreed that only
Senior Court Lady Dong may enter.
315
00:27:54,375 --> 00:27:55,210
I have
316
00:27:56,294 --> 00:27:58,504
long wondered about this matter
317
00:27:58,588 --> 00:28:01,799
ever since you sent her
to be His Majesty's senior court lady.
318
00:28:01,883 --> 00:28:02,800
What purpose…
319
00:28:05,011 --> 00:28:06,846
does Court Lady Dong serve?
320
00:28:08,264 --> 00:28:10,683
How come you always side with her?
321
00:28:10,767 --> 00:28:11,768
Your Majesty.
322
00:28:13,645 --> 00:28:16,481
How dare you disrespect and question me?
323
00:28:18,608 --> 00:28:21,152
You should be on the floor
begging for forgiveness
324
00:28:21,236 --> 00:28:23,112
for failing to keep
His Majesty in good health.
325
00:28:23,821 --> 00:28:25,573
Your insolence is unacceptable.
326
00:28:25,657 --> 00:28:27,742
Must I remove you
from His Majesty's quarters with force
327
00:28:27,825 --> 00:28:29,494
to have you come to your senses?
328
00:28:31,746 --> 00:28:32,997
Go ahead and try.
329
00:28:34,332 --> 00:28:38,044
You will never be able to
unless you kill me.
330
00:28:38,545 --> 00:28:41,005
Do you truly wish to be expelled
331
00:28:42,048 --> 00:28:43,633
for disrespect and disloyalty?
332
00:28:45,510 --> 00:28:46,719
Mother.
333
00:28:54,394 --> 00:28:56,271
You are here, Grand Prince Jinhan.
334
00:28:57,772 --> 00:28:59,607
I will go in and meet His Majesty.
335
00:28:59,691 --> 00:29:00,567
Report to him.
336
00:29:01,442 --> 00:29:02,694
Your Majesty.
337
00:29:03,278 --> 00:29:05,655
Grand Prince Jinhan has come.
338
00:29:09,993 --> 00:29:11,327
Let him in.
339
00:29:39,522 --> 00:29:41,107
Your Majesty, it is Jinhan.
340
00:29:42,150 --> 00:29:43,568
There you are.
341
00:29:44,902 --> 00:29:48,573
I was not aware of your condition.
I apologize for not coming faster.
342
00:29:50,325 --> 00:29:51,576
Do not worry.
343
00:29:52,076 --> 00:29:55,955
Your loyalty will not be measured
based on how quickly you came.
344
00:29:56,789 --> 00:29:59,751
If in such order, the Queen Dowager
345
00:29:59,834 --> 00:30:02,920
and the Queen would be considered
the most loyal.
346
00:30:03,546 --> 00:30:06,299
However, the Queen Dowager
will have rushed here in joy,
347
00:30:06,382 --> 00:30:11,471
thinking that her nuisance of a stepson
is finally at death's door.
348
00:30:12,013 --> 00:30:14,932
And the Queen will have hurried here,
349
00:30:15,016 --> 00:30:18,269
worried that I may pass away
350
00:30:18,353 --> 00:30:21,481
before the Prince Royal
is appointed as the Crown Prince.
351
00:30:22,857 --> 00:30:24,067
Either way,
352
00:30:24,692 --> 00:30:27,528
they both want me to die
353
00:30:28,988 --> 00:30:31,074
and not survive the day.
354
00:30:32,408 --> 00:30:33,826
There is herbal medicine ready.
355
00:30:34,327 --> 00:30:37,038
I shall taste it before you take it,
so let them bring it in.
356
00:30:37,121 --> 00:30:39,499
What is the point?
357
00:30:39,582 --> 00:30:42,335
I will not be able to keep it down anyway!
358
00:30:42,418 --> 00:30:43,711
However, Your Majesty…
359
00:31:05,775 --> 00:31:07,443
Where do you stand?
360
00:31:10,446 --> 00:31:13,032
Do you wish for me to die
361
00:31:14,951 --> 00:31:16,911
or to live?
362
00:31:24,961 --> 00:31:26,045
I humbly wish
363
00:31:26,587 --> 00:31:28,005
that you would…
364
00:31:30,133 --> 00:31:33,678
recover your will and spirit
365
00:31:33,761 --> 00:31:36,097
to oversee all matters of state as before.
366
00:31:38,975 --> 00:31:43,312
How glib you are with your lies
367
00:31:44,981 --> 00:31:47,984
when you rushed here
only to receive my yugyo.
368
00:31:48,067 --> 00:31:49,569
YUGYO: THE KING'S LAST WORDS
369
00:32:17,597 --> 00:32:19,307
Bring in the herbal medicine.
370
00:32:21,893 --> 00:32:24,645
Grand Prince Jinhan will taste it.
371
00:32:26,564 --> 00:32:27,774
Yes, Your Majesty.
372
00:32:44,207 --> 00:32:45,917
His Majesty has finally realized
373
00:32:46,000 --> 00:32:48,711
Grand Prince Jinhan's good intentions.
374
00:32:55,134 --> 00:32:56,719
By the way, Your Majesty.
375
00:32:59,555 --> 00:33:01,849
I did not send Court Lady Dong
to aid His Majesty.
376
00:33:03,017 --> 00:33:06,354
The King took her by force
to let his hatred toward me be known.
377
00:33:06,938 --> 00:33:08,773
I am saying that it was his doing.
378
00:33:08,856 --> 00:33:09,899
Do you understand?
379
00:33:19,325 --> 00:33:21,536
Ever since Grand Prince Jinhan
tasted the herbal medicine,
380
00:33:21,619 --> 00:33:24,539
His Majesty has been
treating him differently.
381
00:33:24,622 --> 00:33:27,625
The court officials who promised
to support the Prince Royal
382
00:33:27,708 --> 00:33:29,252
are also acting differently.
383
00:33:29,836 --> 00:33:31,170
What shall we do?
384
00:33:32,129 --> 00:33:33,297
Do not worry.
385
00:33:34,048 --> 00:33:36,467
Jung Je-pyo,
who is coming as the Qing's envoy,
386
00:33:36,551 --> 00:33:39,679
promised to support
the Prince Royal's appointment
387
00:33:39,762 --> 00:33:41,722
as the next Crown Prince.
388
00:33:42,306 --> 00:33:43,850
For him to hold sway,
389
00:33:43,933 --> 00:33:47,270
His Majesty must agree
to the conscription demand from the Qing.
390
00:33:47,353 --> 00:33:49,397
Do you think he will approve of it
391
00:33:49,480 --> 00:33:51,440
against the disapproval of the court?
392
00:33:52,233 --> 00:33:54,569
Even if we have to go far
as to provoke His Majesty,
393
00:33:55,736 --> 00:33:57,655
we must make it happen.
394
00:33:59,490 --> 00:34:00,741
That cannot happen.
395
00:34:02,535 --> 00:34:05,705
The court officials and even the scholars
396
00:34:05,788 --> 00:34:07,540
will condemn me.
397
00:34:08,040 --> 00:34:09,166
Your Majesty.
398
00:34:10,167 --> 00:34:12,712
I am well aware of that.
399
00:34:13,337 --> 00:34:16,632
However, according to
what I heard from Interpreter Jung,
400
00:34:16,716 --> 00:34:19,719
the Qing's court has learned of your
hesitance to comply with conscription…
401
00:34:25,725 --> 00:34:28,269
and expressed their regrets
402
00:34:28,769 --> 00:34:31,564
for not replacing you
with Grand Prince Jinhan.
403
00:34:36,152 --> 00:34:37,320
Their court…
404
00:34:38,946 --> 00:34:42,450
had the idea of replacing me with Jinhan?
405
00:34:48,414 --> 00:34:49,415
Tell me.
406
00:34:50,541 --> 00:34:51,417
Who
407
00:34:52,376 --> 00:34:55,004
and during what event
did one voice such an idea?
408
00:34:57,256 --> 00:34:59,550
I did not hear it myself,
409
00:34:59,634 --> 00:35:01,886
- so I cannot be sure--
- How dare you share
410
00:35:01,969 --> 00:35:03,846
uncertain information with me!
411
00:35:06,849 --> 00:35:10,144
Do not try to breed enmity
between Jinhan and me without evidence!
412
00:35:10,227 --> 00:35:13,189
Attempting at a trick with an obvious lie
413
00:35:14,982 --> 00:35:17,318
is an insult to your sovereign.
414
00:35:22,782 --> 00:35:23,783
Your Majesty.
415
00:35:23,866 --> 00:35:25,660
If we refuse conscription again,
416
00:35:26,160 --> 00:35:29,872
the Great Qing will grow suspicious
that we are serving the Ming over them.
417
00:35:29,956 --> 00:35:32,750
This may give them a pretext
to wage another war.
418
00:35:32,833 --> 00:35:33,834
I am
419
00:35:35,044 --> 00:35:36,921
only afraid of such events.
420
00:35:37,546 --> 00:35:38,464
I beg
421
00:35:38,965 --> 00:35:41,133
for your understanding!
422
00:35:55,231 --> 00:35:57,108
How could he go behind our backs
423
00:35:57,191 --> 00:35:59,360
and get His Majesty's approval on his own?
424
00:35:59,944 --> 00:36:01,612
Minister Kim Jong-bae's abuse of power
425
00:36:01,696 --> 00:36:04,031
should not be overlooked.
426
00:36:04,115 --> 00:36:05,116
He is right.
427
00:36:05,199 --> 00:36:07,868
We must file a petition
for his dismissal immediately
428
00:36:07,952 --> 00:36:10,496
to express the court's opinion
on this matter to His Majesty.
429
00:36:10,579 --> 00:36:11,872
I agree.
430
00:36:11,956 --> 00:36:13,290
The Three Censorate Offices
431
00:36:13,374 --> 00:36:15,292
shall come together and file a petition.
432
00:36:15,876 --> 00:36:19,171
How come you are staying silent
on this matter, Chief State Councilor?
433
00:36:19,255 --> 00:36:22,133
Are you against filing the petition?
434
00:36:22,717 --> 00:36:24,301
That is not it.
435
00:36:25,261 --> 00:36:27,179
I am merely concerned about
436
00:36:27,263 --> 00:36:30,891
what the envoy will say upon learning
that the Minister of War,
437
00:36:30,975 --> 00:36:32,852
who was in charge of conscription,
438
00:36:32,935 --> 00:36:34,895
has been dismissed from office.
439
00:36:34,979 --> 00:36:37,064
If the Qing persecutes us regarding this,
440
00:36:37,606 --> 00:36:39,567
the Ming's envoy will praise us
441
00:36:39,650 --> 00:36:42,528
for upholding our duty to them
and maintaining order
442
00:36:42,611 --> 00:36:44,196
when he comes to visit again.
443
00:36:46,157 --> 00:36:49,285
What do you say, Principal Director?
444
00:36:49,368 --> 00:36:51,662
Come to me before you file the petition.
445
00:36:51,746 --> 00:36:54,206
I will be happy to sign my name.
446
00:36:54,832 --> 00:36:56,125
That is great.
447
00:36:56,208 --> 00:36:59,128
Then let us go draft our petition.
448
00:36:59,211 --> 00:37:00,963
- Let us go.
- Let us go.
449
00:37:15,561 --> 00:37:16,604
Lord Kang.
450
00:37:17,605 --> 00:37:20,858
Do you think His Majesty
will grant the petition?
451
00:37:22,777 --> 00:37:25,321
Are you referring
to Kim Jong-bae's dismissal?
452
00:37:27,573 --> 00:37:28,741
I cannot say.
453
00:37:29,742 --> 00:37:32,578
His Majesty will decide
based on the consensus.
454
00:37:33,871 --> 00:37:35,664
You shame me with your wise answer.
455
00:37:37,249 --> 00:37:39,502
If you will excuse me then.
456
00:37:51,680 --> 00:37:53,349
That crafty fox.
457
00:37:54,016 --> 00:37:56,435
Who knows what he is thinking?
458
00:37:57,019 --> 00:37:58,562
At times,
he sides with Grand Prince Jinhan,
459
00:37:58,646 --> 00:38:00,147
but at other times,
he sides with Minister Kim.
460
00:38:00,231 --> 00:38:02,650
If it were not for his crafty conduct,
461
00:38:02,733 --> 00:38:04,819
he would have been dismissed already.
462
00:38:06,153 --> 00:38:07,738
What will you do now?
463
00:38:07,822 --> 00:38:08,656
At this rate,
464
00:38:08,739 --> 00:38:11,784
the court will demand that Prince Royal
be appointed as the Crown Prince soon.
465
00:38:12,451 --> 00:38:15,079
We must meet the Grand Prince
and let him know of our will.
466
00:38:15,871 --> 00:38:18,040
I will arrange it soon and let you know.
467
00:38:18,124 --> 00:38:19,291
Yes, my lord.
468
00:38:28,467 --> 00:38:29,426
Chief State Councilor.
469
00:38:29,927 --> 00:38:31,637
His Majesty urgently calls for you.
470
00:38:32,179 --> 00:38:34,473
Did he also call for a Royal Secretary
and an official historian?
471
00:38:34,557 --> 00:38:36,600
He only asked for you, my lord.
472
00:38:41,272 --> 00:38:43,649
I have given it much thought,
473
00:38:44,400 --> 00:38:47,611
and I do not feel comfortable
betraying the Ming.
474
00:38:50,114 --> 00:38:53,325
How about we alert them
not to resent the deployment of troops
475
00:38:53,409 --> 00:38:55,035
as it was done against our will
476
00:38:55,828 --> 00:38:58,372
due to the Qing's pressing demand?
477
00:39:01,750 --> 00:39:04,503
Are you suggesting
we send a spy to the Ming?
478
00:39:06,839 --> 00:39:07,673
That is correct.
479
00:39:08,632 --> 00:39:09,675
Your Majesty.
480
00:39:09,758 --> 00:39:12,553
You must be very cautious
when sending a spy.
481
00:39:12,636 --> 00:39:14,388
If the Qing catches on,
482
00:39:14,471 --> 00:39:18,475
they will invade us
before they strike the Ming.
483
00:39:18,559 --> 00:39:20,519
Do you think I am not aware of that?
484
00:39:21,270 --> 00:39:24,982
We can send one in utmost secrecy
so that the Qing would not notice.
485
00:39:29,445 --> 00:39:30,571
This is a royal command.
486
00:39:31,780 --> 00:39:33,866
Do not talk back and carry out the plan.
487
00:39:49,548 --> 00:39:51,800
My shoes are worn out
and need to be repaired.
488
00:39:52,635 --> 00:39:54,136
Let us visit Banchon Village.
489
00:39:54,637 --> 00:39:55,888
Yes, my lord.
490
00:40:02,061 --> 00:40:03,395
Take a look, my lord.
491
00:40:06,774 --> 00:40:07,650
Thank you.
492
00:40:08,234 --> 00:40:09,068
Thank you.
493
00:40:11,695 --> 00:40:13,572
I must speak to Chu Dal-ha.
494
00:40:15,491 --> 00:40:16,825
Please send him my word.
495
00:40:18,911 --> 00:40:20,037
Yes, my lord.
496
00:40:22,581 --> 00:40:23,958
Not a single cloud in the sky.
497
00:40:31,340 --> 00:40:32,466
How dare you?
498
00:40:33,467 --> 00:40:34,802
It is me, my lady.
499
00:40:36,720 --> 00:40:37,763
Master Chu.
500
00:40:38,555 --> 00:40:40,140
Have you forgotten already?
501
00:40:40,641 --> 00:40:44,895
When someone tries to steal from you,
it is safer to give them what they want.
502
00:40:44,979 --> 00:40:46,939
I have told you so countless times.
503
00:40:47,022 --> 00:40:49,692
How will I make money for ransom that way?
504
00:40:49,775 --> 00:40:51,527
They say a mad dog can kill a tiger.
505
00:40:51,610 --> 00:40:54,697
It is better to show them
that I am not someone they can mess with.
506
00:40:54,780 --> 00:40:58,617
So how much ransom money did you make?
507
00:41:13,215 --> 00:41:15,092
The baduk gambler is here.
508
00:41:16,677 --> 00:41:18,887
- That man there…
- Do you know him?
509
00:41:18,971 --> 00:41:22,141
He is Chu Dal-ha, who repatriated
Lord Yoo's sister against his will.
510
00:41:22,224 --> 00:41:23,600
I must inform him immediately.
511
00:41:30,733 --> 00:41:31,734
What do you think?
512
00:41:32,234 --> 00:41:34,820
Enough to bring back
at least ten, is it not?
513
00:41:36,280 --> 00:41:37,906
Ten is a long shot.
514
00:41:38,824 --> 00:41:40,909
As the rich noblemen
matched whatever the Qing demanded
515
00:41:40,993 --> 00:41:42,870
to expedite their return,
516
00:41:43,746 --> 00:41:45,664
the ransom price skyrocketed.
517
00:41:48,667 --> 00:41:50,002
How pathetic of them.
518
00:41:51,337 --> 00:41:53,547
When Grand Prince Jinhan was in Shenyang,
519
00:41:53,630 --> 00:41:56,592
he negotiated with the Qing's court
to regulate the price.
520
00:41:56,675 --> 00:41:59,470
But as that is not an option now,
I am worried about what is to come.
521
00:42:00,929 --> 00:42:03,098
Did the Grand Prince
do things like that too?
522
00:42:03,182 --> 00:42:06,560
That may be why there is a rumor
accusing him of being Prince Rui's spy.
523
00:42:07,269 --> 00:42:09,772
After all, I assume he had to
pay back what he received.
524
00:42:18,655 --> 00:42:21,158
Please have me carry such things, my lady.
525
00:42:25,162 --> 00:42:26,580
Had I received word beforehand,
526
00:42:26,663 --> 00:42:28,999
I would have prepared better food.
527
00:42:29,083 --> 00:42:30,084
I apologize.
528
00:42:30,167 --> 00:42:31,668
Please do not apologize.
529
00:42:32,169 --> 00:42:33,462
They all look delicious.
530
00:42:48,435 --> 00:42:49,603
Goodness.
531
00:42:49,686 --> 00:42:50,979
I should get going.
532
00:42:52,398 --> 00:42:53,899
Already?
533
00:42:53,982 --> 00:42:56,068
The sun is still up.
534
00:42:56,568 --> 00:42:59,738
I must see Lord Kang,
so let me escort you back home.
535
00:42:59,822 --> 00:43:01,615
- Let me just finish this and--
- No need.
536
00:43:01,698 --> 00:43:03,867
My father will not be back
until hours later.
537
00:43:03,951 --> 00:43:06,537
You can come
after you eat everything here.
538
00:43:06,620 --> 00:43:07,996
You better finish it all.
539
00:43:08,080 --> 00:43:09,164
Do you understand?
540
00:43:09,748 --> 00:43:11,583
How am I supposed to finish all this…
541
00:43:14,753 --> 00:43:16,171
I will finish everything before I go.
542
00:43:22,052 --> 00:43:23,637
Just sit down. No need to see me out.
543
00:43:24,221 --> 00:43:25,055
But still…
544
00:43:28,100 --> 00:43:30,269
I now understand why people meddle.
545
00:43:31,145 --> 00:43:33,605
Like you said,
some things are obvious to the onlooker.
546
00:43:47,661 --> 00:43:49,246
Please eat up.
547
00:43:49,329 --> 00:43:50,289
Yes, my lady.
548
00:43:57,004 --> 00:43:58,255
My goodness.
549
00:44:04,136 --> 00:44:05,554
Am I seeing things?
550
00:44:06,221 --> 00:44:08,265
Am I thinking
about the Grand Prince too much?
551
00:45:17,876 --> 00:45:20,003
Thank you for coming, Your Highness.
552
00:45:20,629 --> 00:45:22,965
It is an honor to greet you,
Your Highness.
553
00:45:23,048 --> 00:45:25,342
I am Oh Wook-hwan,
the Third Minister of Taxation.
554
00:45:25,884 --> 00:45:27,219
Greetings, Your Highness.
555
00:45:27,302 --> 00:45:28,887
I am Min Ji-hwan, Assistant Section Chief
of the Ministry of War.
556
00:45:31,640 --> 00:45:34,226
Uncle, why did you want to see me?
557
00:45:34,810 --> 00:45:37,980
Let us take our seats first.
I will get to the point in time.
558
00:45:46,697 --> 00:45:48,949
I am sure you are aware
that Minister Kim Jong-bae
559
00:45:49,032 --> 00:45:53,036
has received His Majesty's approval
to deploy troops to the Qing
560
00:45:53,120 --> 00:45:55,664
by seeking a private audience
with him recently
561
00:45:55,747 --> 00:45:57,040
without the court's consent.
562
00:45:57,582 --> 00:46:00,127
Only one thing could have motivated
Minister Kim to do such a thing.
563
00:46:00,210 --> 00:46:02,045
He wants the Royal Prince
to be appointed as the heir
564
00:46:02,129 --> 00:46:04,423
and receive gomyeong
from the Emperor of Qing.
565
00:46:04,506 --> 00:46:05,966
GOMYEONG: A DOCUMENT APPROVING
THE APPOINTMENT OF AN HEIR
566
00:46:06,758 --> 00:46:07,676
Is that so?
567
00:46:09,428 --> 00:46:11,888
Why else would he want a child
named as the King's heir?
568
00:46:11,972 --> 00:46:14,975
It is obvious
he wants to play the king himself!
569
00:46:15,058 --> 00:46:18,729
How can he play king
when His Majesty is alive?
570
00:46:20,147 --> 00:46:21,023
Sorry?
571
00:46:21,857 --> 00:46:22,858
Well…
572
00:46:23,358 --> 00:46:24,985
I did not mean it that way…
573
00:46:25,068 --> 00:46:26,820
Then what did you mean?
574
00:46:30,741 --> 00:46:32,117
Forgive me for my words,
575
00:46:32,701 --> 00:46:35,954
but His Majesty has been ill
for a long time.
576
00:46:36,038 --> 00:46:37,372
The Chinese mainland
577
00:46:37,456 --> 00:46:40,042
is in turmoil due to the strife
between the Ming and the Qing.
578
00:46:40,751 --> 00:46:44,629
This is a turbulent time as the conflict
may reach Joseon at any minute.
579
00:46:45,213 --> 00:46:47,049
Thus, His Majesty's heir must be
580
00:46:47,132 --> 00:46:49,885
someone with wisdom, authority,
and power to combat the national crisis.
581
00:46:50,886 --> 00:46:51,970
I believe such a person
582
00:46:52,763 --> 00:46:54,473
is you, Your Highness.
583
00:46:59,519 --> 00:47:00,562
So…
584
00:47:02,397 --> 00:47:04,816
what you are saying
is that I must succeed His Majesty
585
00:47:05,984 --> 00:47:08,403
over the Prince Royal,
who is his legitimate heir?
586
00:47:08,904 --> 00:47:09,946
Yes, Your Highness.
587
00:47:10,781 --> 00:47:12,366
If you are willing,
588
00:47:13,200 --> 00:47:15,077
we will give you our support.
589
00:47:38,016 --> 00:47:40,143
- Your Highness.
- Stand back.
590
00:47:40,727 --> 00:47:42,229
If I had brought my sword with me,
591
00:47:42,938 --> 00:47:47,734
I would have beheaded all of you,
including you, Uncle.
592
00:47:49,069 --> 00:47:50,320
Your Highness.
593
00:47:50,404 --> 00:47:53,407
Please calm down and allow us to continue.
594
00:47:53,490 --> 00:47:55,033
What more is there to hear?
595
00:47:55,117 --> 00:47:57,035
You are suggesting we plot treason!
596
00:47:58,620 --> 00:48:00,997
You are the blood of the late king.
597
00:48:01,623 --> 00:48:03,250
How is this plotting treason
598
00:48:03,333 --> 00:48:05,168
when we only seek
to ensure the nation's safety
599
00:48:05,252 --> 00:48:06,920
by having you ascend to the throne?
600
00:48:07,003 --> 00:48:09,047
I will make myself clear.
601
00:48:09,131 --> 00:48:10,173
I…
602
00:48:11,174 --> 00:48:13,927
do not wish to take the throne.
603
00:48:14,511 --> 00:48:16,346
Do not attempt to sway me
604
00:48:16,430 --> 00:48:18,890
by bringing up the nation's safety
and national crisis.
605
00:48:19,599 --> 00:48:22,102
It is what I despise
the most in this world.
606
00:48:22,185 --> 00:48:25,313
I will serve my brother
until the day I die.
607
00:48:25,397 --> 00:48:26,606
Do not think for a moment…
608
00:48:28,442 --> 00:48:31,153
that I will change my mind.
609
00:48:32,154 --> 00:48:33,697
As my brother's subject,
610
00:48:35,031 --> 00:48:36,950
I will not sit back and watch.
611
00:48:38,201 --> 00:48:41,037
Why are you so afraid to seize your fate?
612
00:48:44,082 --> 00:48:45,625
I am convinced
613
00:48:46,543 --> 00:48:48,128
that ascending to the throne,
614
00:48:48,211 --> 00:48:51,423
having the world at your command,
and governing this nation as its king
615
00:48:52,382 --> 00:48:54,217
is your fate.
616
00:48:54,801 --> 00:48:56,845
Do not deny it.
617
00:49:04,936 --> 00:49:06,021
Your Highness.
618
00:49:35,300 --> 00:49:36,259
Bollocks.
619
00:49:45,435 --> 00:49:46,269
You…
620
00:49:48,730 --> 00:49:49,898
Oh, goodness!
621
00:49:58,907 --> 00:49:59,824
Are you
622
00:50:01,117 --> 00:50:02,452
in league with them?
623
00:50:05,455 --> 00:50:06,498
No, Your Highness.
624
00:50:07,165 --> 00:50:09,584
I do not even know who they are.
625
00:50:09,668 --> 00:50:11,336
Then how come you are here?
626
00:50:13,338 --> 00:50:16,007
I saw you while walking down the streets.
627
00:50:17,050 --> 00:50:18,260
And before I knew it…
628
00:50:28,186 --> 00:50:30,730
So you followed me
because you were happy to see me?
629
00:50:34,609 --> 00:50:35,485
Yes.
630
00:50:37,362 --> 00:50:39,322
Do you expect me to believe that?
631
00:50:41,366 --> 00:50:43,285
Do not believe me if you would rather not.
632
00:50:46,913 --> 00:50:48,498
Did you hurt yourself badly?
633
00:50:53,420 --> 00:50:56,548
I only followed you because I was worried.
634
00:50:57,924 --> 00:51:00,719
I was told that is what friends do.
635
00:51:08,518 --> 00:51:09,644
Let me help.
636
00:51:09,728 --> 00:51:11,104
Let me go.
637
00:51:17,736 --> 00:51:20,280
Come with me. There is a stream nearby.
638
00:51:20,822 --> 00:51:23,158
You will feel better
after you soak your foot in cold water.
639
00:51:23,241 --> 00:51:24,200
Let us head there.
640
00:51:25,368 --> 00:51:26,453
Do as I say.
641
00:51:26,953 --> 00:51:28,288
Come on. Be careful.
642
00:51:30,248 --> 00:51:31,833
I told you to do as I say.
643
00:51:36,963 --> 00:51:37,797
Careful.
644
00:51:48,495 --> 00:51:49,579
Sit down.
645
00:51:50,622 --> 00:51:51,623
Go on then.
646
00:51:55,794 --> 00:51:56,628
Let me.
647
00:51:56,711 --> 00:51:58,797
I will take it off myself.
648
00:51:59,756 --> 00:52:00,590
Your High--
649
00:52:03,176 --> 00:52:04,135
Here.
650
00:52:04,219 --> 00:52:06,596
Oh, that is cold!
651
00:52:10,058 --> 00:52:11,142
What was that
652
00:52:11,643 --> 00:52:13,520
childish sound you just made?
653
00:52:16,439 --> 00:52:17,273
That is cold.
654
00:52:18,900 --> 00:52:21,945
You also sound like a child
when surprised.
655
00:52:47,554 --> 00:52:48,638
I apologize.
656
00:52:50,390 --> 00:52:51,599
I was not
657
00:52:52,726 --> 00:52:54,394
accusing you of anything earlier.
658
00:52:56,146 --> 00:52:58,064
I was simply ashamed to face you…
659
00:53:00,942 --> 00:53:03,153
and upset about
what you would think of me.
660
00:53:04,112 --> 00:53:05,321
I was rash.
661
00:53:06,448 --> 00:53:07,532
Forgive me.
662
00:53:11,327 --> 00:53:12,412
All right.
663
00:53:13,496 --> 00:53:15,498
Since you have apologized,
664
00:53:15,582 --> 00:53:17,834
I will forgive you just this once.
665
00:53:20,628 --> 00:53:21,671
Thank you.
666
00:53:23,381 --> 00:53:24,716
Since you have forgiven me,
667
00:53:25,383 --> 00:53:27,552
please forget what happened today.
668
00:53:29,679 --> 00:53:31,723
Please do not worry.
669
00:53:32,223 --> 00:53:34,768
I have terrible eyesight and poor hearing,
670
00:53:34,851 --> 00:53:37,270
so I have not seen or heard anything.
671
00:53:41,399 --> 00:53:42,567
That is a relief.
672
00:54:06,216 --> 00:54:09,260
What a pleasantly soothing scent.
673
00:54:11,805 --> 00:54:14,349
What scent are you talking about?
674
00:54:16,267 --> 00:54:17,769
The smell of the wind.
675
00:54:18,978 --> 00:54:20,230
The wind?
676
00:54:21,731 --> 00:54:25,401
Are you talking about
the smell of grass and dirt?
677
00:54:25,944 --> 00:54:27,904
You may not understand
678
00:54:27,987 --> 00:54:29,489
as you have never left this land.
679
00:54:30,865 --> 00:54:34,869
Does the wind smell differently
in the land you stayed?
680
00:54:36,663 --> 00:54:37,747
It does.
681
00:54:39,749 --> 00:54:43,378
The scent of blood, sweat, and tears
of the innocent people of Joseon…
682
00:54:45,880 --> 00:54:47,215
pervades the wind there.
683
00:54:50,552 --> 00:54:53,888
I vowed to myself on the day
I smelled that wind for the first time.
684
00:54:53,972 --> 00:54:56,266
That I would survive and return to Joseon
685
00:54:56,349 --> 00:54:59,644
and serve the people and the nation
until the day I die.
686
00:54:59,727 --> 00:55:00,687
That I will not…
687
00:55:02,856 --> 00:55:05,233
let such tragic events happen ever again.
688
00:55:14,242 --> 00:55:16,911
What am I saying right now?
689
00:55:17,954 --> 00:55:20,039
As you have terrible eyesight
and poor hearing,
690
00:55:20,623 --> 00:55:23,793
I must feel relaxed enough
to ramble on about these things.
691
00:55:27,213 --> 00:55:28,339
Sorry?
692
00:55:28,423 --> 00:55:31,259
What did you just say?
693
00:55:40,560 --> 00:55:41,394
Right.
694
00:55:42,020 --> 00:55:43,479
Hongjang told me
695
00:55:43,563 --> 00:55:46,316
you take your opponent's stone
when you win a baduk game.
696
00:55:47,567 --> 00:55:50,403
I do when they bet
their baduk tables and stones.
697
00:55:51,154 --> 00:55:54,157
As you have given me a name,
I will consider your stone received.
698
00:55:54,240 --> 00:55:57,076
Wait here. I will find one in no time.
699
00:55:57,869 --> 00:55:59,078
There is no need.
700
00:55:59,162 --> 00:56:00,538
Your Highness!
701
00:56:01,122 --> 00:56:02,123
Goodness!
702
00:56:16,763 --> 00:56:17,764
Here.
703
00:56:22,435 --> 00:56:23,686
What do you think?
704
00:56:23,770 --> 00:56:25,146
Is any of them to your liking?
705
00:56:31,694 --> 00:56:35,156
Is it really all right for me
to take this stone from you?
706
00:56:37,075 --> 00:56:38,201
What do you mean?
707
00:56:39,702 --> 00:56:42,622
I was the first to play,
but I only won by one jip.
708
00:56:43,706 --> 00:56:46,918
You won that day, Your Highness.
709
00:56:50,421 --> 00:56:51,589
Is that not true?
710
00:57:02,225 --> 00:57:03,559
Do not be so fastidious.
711
00:57:04,852 --> 00:57:07,313
A loss is a loss,
no matter how small it is.
712
00:57:11,150 --> 00:57:12,568
Please hold onto this.
713
00:57:14,320 --> 00:57:16,114
I will take it back
714
00:57:16,698 --> 00:57:18,449
the next time there is a drizzle.
715
00:57:21,953 --> 00:57:22,954
All right.
716
00:57:29,919 --> 00:57:32,005
I will keep it safe until then.
717
00:57:34,173 --> 00:57:35,216
Yes, Your Highness.
718
00:57:50,148 --> 00:57:51,190
Father.
719
00:57:51,858 --> 00:57:55,153
What kind of a person
is Grand Prince Jinhan?
720
00:57:57,030 --> 00:57:58,990
He is a man among men
721
00:57:59,073 --> 00:58:01,242
and one who plays baduk as well as you do.
722
00:58:04,412 --> 00:58:07,206
He was born with the talent and authority
723
00:58:07,290 --> 00:58:09,751
to rule and command the world.
724
00:58:13,463 --> 00:58:14,505
And that makes him…
725
00:58:17,216 --> 00:58:19,385
a target and a threat.
726
00:58:28,227 --> 00:58:29,228
Not only that,
727
00:58:29,937 --> 00:58:32,065
his life is sad and pitiful.
728
00:58:33,816 --> 00:58:36,152
He was fated to ascend to the throne
729
00:58:36,235 --> 00:58:38,571
despite not being able to do so.
730
00:58:39,572 --> 00:58:41,282
Despite his loyal heart,
731
00:58:41,366 --> 00:58:45,286
treacherous men
will flock to him like moths to a flame.
732
00:58:51,042 --> 00:58:52,627
Do not worry, Father.
733
00:58:55,171 --> 00:58:58,674
His Highness is not someone
who will be swayed by such people.
734
00:58:59,926 --> 00:59:01,803
That is a strange thing to say.
735
00:59:02,970 --> 00:59:07,433
You speak as if you are
a close acquaintance of His Highness.
736
00:59:11,062 --> 00:59:12,271
That is silly, Father.
737
00:59:13,106 --> 00:59:16,901
How could I be of acquaintance
with His Highness?
738
00:59:17,985 --> 00:59:19,237
I just assumed
739
00:59:19,320 --> 00:59:22,657
listening to you speak about him.
740
00:59:24,575 --> 00:59:25,743
I hope
741
00:59:26,494 --> 00:59:28,871
that you are right.
742
01:00:04,073 --> 01:00:05,283
I am sorry.
743
01:00:06,617 --> 01:00:09,328
I always give you duties
that require you to risk your life.
744
01:00:11,789 --> 01:00:12,957
No need to apologize.
745
01:00:13,666 --> 01:00:15,668
I am more than content
with your faith in me.
746
01:00:49,827 --> 01:00:50,786
What a heartless man.
747
01:00:51,579 --> 01:00:54,624
How come he never bids goodbye
before he leaves?
748
01:00:56,125 --> 01:00:57,710
He has gone like the wind,
749
01:00:57,793 --> 01:00:59,504
so he shall return like one too.
750
01:01:01,130 --> 01:01:02,340
How understanding of you.
751
01:01:03,591 --> 01:01:04,759
Goodness.
752
01:01:11,766 --> 01:01:13,809
The rain has been scarce this year.
753
01:01:14,936 --> 01:01:16,687
I wonder when it will rain again.
754
01:01:18,606 --> 01:01:20,107
Are you waiting for mongwoo?
755
01:01:21,359 --> 01:01:22,276
What?
756
01:01:24,028 --> 01:01:25,112
Well, yes.
757
01:01:25,196 --> 01:01:28,032
It must rain for the crops to grow.
758
01:01:29,408 --> 01:01:30,701
My lady.
759
01:01:30,785 --> 01:01:32,828
Why are you playing innocent?
760
01:01:32,912 --> 01:01:35,748
I asked if you were waiting
for Grand Prince Jinhan.
761
01:01:38,709 --> 01:01:40,336
I was not playing innocent.
762
01:01:40,878 --> 01:01:43,422
I simply do not know what to do.
763
01:01:45,424 --> 01:01:46,884
What do you mean?
764
01:01:48,886 --> 01:01:50,555
Do you think he will be surprised
765
01:01:50,638 --> 01:01:52,181
when I tell him who I am?
766
01:01:53,891 --> 01:01:56,561
He will probably be shocked.
767
01:01:57,311 --> 01:01:58,604
I assume he will get furious
768
01:01:59,313 --> 01:02:01,983
by the fact that he has been deceived
by a mere woman.
769
01:02:04,610 --> 01:02:05,695
My lady.
770
01:02:06,946 --> 01:02:09,407
Have you decided to tell him who you are?
771
01:02:15,121 --> 01:02:17,039
I am not saying I will do so right now.
772
01:02:17,748 --> 01:02:19,125
I will when the time is right.
773
01:02:20,668 --> 01:02:22,336
He called me his manghyeongjiu
774
01:02:22,420 --> 01:02:24,422
and even gave me the name Mongwoo.
775
01:02:25,923 --> 01:02:29,051
I do not think it is right to befriend him
while hiding behind a mask.
776
01:02:32,221 --> 01:02:34,932
Of course,
I shall not be too rash with the decision
777
01:02:35,433 --> 01:02:37,268
since you played a part in the ruse.
778
01:02:39,604 --> 01:02:41,230
I am all for telling him the truth.
779
01:02:44,400 --> 01:02:45,443
You are?
780
01:02:46,027 --> 01:02:50,114
Yes, so do not mind me
and tell him when the right time comes.
781
01:03:06,881 --> 01:03:09,634
We must do something
before the Prince Royal grows older.
782
01:03:10,885 --> 01:03:12,470
Do not worry.
783
01:03:12,553 --> 01:03:15,681
I have a plan for Grand Prince Jinhan.
784
01:03:18,184 --> 01:03:19,935
I will put my trust in you.
785
01:03:28,611 --> 01:03:29,987
Bullseye!
786
01:03:31,155 --> 01:03:35,117
I remember hearing that His Highness
injured his arm recently.
787
01:03:35,701 --> 01:03:36,786
He did.
788
01:03:36,869 --> 01:03:39,830
He is hitting the bullseye
with every shot despite his injury.
789
01:03:39,914 --> 01:03:42,500
I should stop attending archery practice.
790
01:03:46,003 --> 01:03:46,921
Bullseye!
791
01:03:47,004 --> 01:03:49,632
Your excuse to avoid training
is becoming more base.
792
01:03:52,343 --> 01:03:53,177
You caught on?
793
01:03:53,260 --> 01:03:54,303
Sang-hyo.
794
01:03:54,387 --> 01:03:56,013
Shut that mouth of yours!
795
01:03:56,514 --> 01:03:58,891
Yes, Brother. I will keep it shut.
796
01:04:04,939 --> 01:04:07,733
I am planning to go on a hunt
797
01:04:07,817 --> 01:04:09,694
to find the famed baduk gambler tomorrow.
798
01:04:09,777 --> 01:04:10,695
Do you want to join?
799
01:04:11,278 --> 01:04:13,280
- A baduk gambler?
- Bullseye!
800
01:04:13,364 --> 01:04:15,533
Why are you interfering with
Hanseong Magistracy's affairs?
801
01:04:16,826 --> 01:04:19,370
They could never catch him.
802
01:04:20,371 --> 01:04:23,791
Only those who have
mastered baduk can catch him.
803
01:04:23,874 --> 01:04:24,750
And that
804
01:04:25,626 --> 01:04:27,503
is me, Min Sang-hyo.
805
01:04:30,297 --> 01:04:33,968
If we are to play baduk, I will visit
the Chief State Councilor's house instead.
806
01:04:35,594 --> 01:04:36,679
Well,
807
01:04:36,762 --> 01:04:41,684
I would also like to meet his daughter.
808
01:04:45,479 --> 01:04:46,814
Do not even dream of it.
809
01:05:02,288 --> 01:05:03,456
Bullseye!
810
01:05:06,083 --> 01:05:08,586
My lord!
811
01:05:09,545 --> 01:05:12,673
We found the baduk gambler you spoke of.
812
01:05:13,257 --> 01:05:14,800
You did? Where is he?
813
01:05:19,305 --> 01:05:21,140
Please hurry, my lord!
814
01:05:26,687 --> 01:05:28,272
Do you see them over there?
815
01:05:29,315 --> 01:05:30,524
He is there.
816
01:05:37,740 --> 01:05:38,657
Thank you.
817
01:05:38,741 --> 01:05:40,743
- Well done.
- Thank you, my lord!
818
01:05:40,826 --> 01:05:42,119
We will gladly serve you again!
819
01:05:45,331 --> 01:05:48,501
Watch closely how I beat him.
820
01:05:53,380 --> 01:05:54,673
Why are you just standing there?
821
01:05:58,511 --> 01:05:59,553
I am sorry.
822
01:05:59,637 --> 01:06:01,347
I have an urgent matter to attend to.
823
01:06:01,931 --> 01:06:03,974
An urgent matter? Out of the blue?
824
01:06:15,778 --> 01:06:18,572
Are you that famous expert baduk player?
825
01:06:19,698 --> 01:06:23,035
Are you aware that I only play
when there is a bet?
826
01:06:24,036 --> 01:06:25,412
Of course, I am.
827
01:06:25,996 --> 01:06:27,832
Today is the day you will lose.
828
01:06:29,333 --> 01:06:31,252
Since you are so confident,
829
01:06:32,336 --> 01:06:33,587
I will go first.
830
01:06:33,671 --> 01:06:35,047
Wait.
831
01:06:38,092 --> 01:06:39,301
How generous.
832
01:06:51,313 --> 01:06:52,523
What play is that?
833
01:06:52,606 --> 01:06:55,234
I was just thinking that too.
What a strange play.
834
01:07:02,366 --> 01:07:05,452
Were you caught off guard
by my sneaky play?
835
01:07:08,122 --> 01:07:10,374
It is quite a rare play, indeed.
836
01:07:11,667 --> 01:07:14,545
Now, shall we actually get started?
837
01:07:24,263 --> 01:07:25,764
Gosh, he is done for.
838
01:07:27,057 --> 01:07:28,851
Look at him having trouble catching up.
839
01:07:30,102 --> 01:07:31,520
What is with the chatter?
840
01:07:31,604 --> 01:07:35,482
When it comes to baduk,
you never know who will win until the end.
841
01:07:40,321 --> 01:07:42,114
How did this happen?
842
01:07:45,534 --> 01:07:46,577
Rain.
843
01:07:46,660 --> 01:07:47,786
It is raining!
844
01:07:48,537 --> 01:07:49,455
- What?
- What?
845
01:07:49,538 --> 01:07:51,749
- It really is.
- Indeed.
846
01:07:52,499 --> 01:07:53,500
Mongwoo.
847
01:07:55,169 --> 01:07:56,253
It is your turn.
848
01:08:00,966 --> 01:08:02,134
I lose.
849
01:08:03,719 --> 01:08:04,803
- What?
- What?
850
01:08:08,098 --> 01:08:10,601
Did you all see me beat that man?
851
01:08:10,684 --> 01:08:12,728
Why did he forfeit the game he won?
852
01:08:12,811 --> 01:08:13,854
Tell me about it.
853
01:08:13,938 --> 01:08:15,856
Maybe nature was calling him.
854
01:08:15,940 --> 01:08:17,232
That must be the case.
855
01:08:17,316 --> 01:08:18,901
Nature's call, my foot.
856
01:08:19,777 --> 01:08:22,237
He forfeited the game
because he knew he could not win.
857
01:08:28,285 --> 01:08:30,287
I need to know his name.
858
01:08:31,538 --> 01:08:34,333
My table! I need to get his baduk table!
859
01:09:12,621 --> 01:09:14,081
What is wrong?
860
01:09:17,543 --> 01:09:18,836
It is nothing.
861
01:09:26,385 --> 01:09:27,428
My lady.
862
01:10:44,379 --> 01:10:47,257
I was worried
you might have forgotten our promise.
863
01:10:47,966 --> 01:10:49,593
But I was worried for nothing.
864
01:10:51,512 --> 01:10:54,431
How could I forget a promise to my friend?
865
01:11:19,790 --> 01:11:21,333
Have you prepared yourself?
866
01:11:21,416 --> 01:11:23,168
I will not go easy on you today.
867
01:11:24,169 --> 01:11:25,921
I was just about to say the same.
868
01:11:26,880 --> 01:11:28,298
Let us have a proper game.
869
01:11:43,313 --> 01:11:44,481
Your Highness.
870
01:11:50,404 --> 01:11:51,613
Myung-ha.
871
01:11:54,116 --> 01:11:57,369
I did not expect to see you here.
872
01:12:07,421 --> 01:12:10,632
I did not expect to see you here either,
Your Highness.
873
01:12:15,304 --> 01:12:16,847
Have you been well?
874
01:12:21,977 --> 01:12:23,103
Do you two…
875
01:12:24,563 --> 01:12:25,772
know each other?
876
01:12:27,691 --> 01:12:28,775
Yes, Your Highness.
877
01:12:28,859 --> 01:12:30,611
Very well, at that.
878
01:12:32,738 --> 01:12:33,822
Is that not true?
879
01:13:32,547 --> 01:13:35,509
CAPTIVATING THE KING
880
01:13:35,592 --> 01:13:38,929
What he hides from me,
I am sure he shares with Kim Myung-ha.
881
01:13:39,012 --> 01:13:40,639
Does he know his name too?
882
01:13:40,722 --> 01:13:42,432
What if it is to seek
the Emperor's approval
883
01:13:42,516 --> 01:13:46,770
to have Grand Prince Jinhan
ascend to the throne?
884
01:13:46,853 --> 01:13:51,400
Grand Prince Jinhan and that baduk gambler
885
01:13:51,483 --> 01:13:54,361
shall both accompany you
to the underworld.
886
01:13:54,444 --> 01:13:56,488
Find a way to save the Grand Prince.
887
01:13:56,571 --> 01:13:58,991
Stop torturing innocent people
888
01:13:59,074 --> 01:14:01,243
and question me directly.
889
01:14:01,785 --> 01:14:04,329
His Highness will save us no matter what.
890
01:14:04,955 --> 01:14:08,917
You must also be careful
not to be captivated, Your Highness.
891
01:14:10,193 --> 01:14:13,262
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
892
01:14:13,343 --> 01:14:14,722
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
63854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.