All language subtitles for Captivating the King E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:05,933 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:06,013 --> 00:00:07,231 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,312 --> 00:00:08,540 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:08,621 --> 00:00:09,924 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 5 00:00:13,408 --> 00:00:17,996 EPISODE 2 6 00:00:25,712 --> 00:00:26,755 That is enough. 7 00:00:44,022 --> 00:00:45,065 My lord? 8 00:00:47,818 --> 00:00:49,194 How is he? 9 00:00:49,277 --> 00:00:50,153 Did the physician come? 10 00:00:50,237 --> 00:00:51,238 What does he say? 11 00:00:51,738 --> 00:00:53,490 His Highness did not want a physician, 12 00:00:53,573 --> 00:00:55,534 so I did not call for one. 13 00:00:55,617 --> 00:00:56,743 Why not? 14 00:00:57,244 --> 00:00:58,870 He bled a lot. 15 00:01:00,163 --> 00:01:02,082 He said the blade fortunately did not reach his bones. 16 00:01:02,165 --> 00:01:04,459 And as he had many such wounds before, 17 00:01:04,543 --> 00:01:06,294 he knew how to care for them. 18 00:01:06,378 --> 00:01:07,963 He told me not to worry. 19 00:01:12,217 --> 00:01:14,135 His Highness wishes to see you. 20 00:01:14,219 --> 00:01:15,804 What do you want to do? 21 00:01:30,527 --> 00:01:31,695 Your Highness. 22 00:02:23,830 --> 00:02:25,040 Your Highness? 23 00:02:36,009 --> 00:02:37,177 Your Highness. 24 00:02:42,182 --> 00:02:43,391 Goodness. 25 00:02:45,268 --> 00:02:47,812 Why are you running away when you are here to see me? 26 00:02:49,272 --> 00:02:50,148 Have you perhaps… 27 00:02:51,441 --> 00:02:53,526 done wrong without my knowing? 28 00:02:58,323 --> 00:03:00,158 Please do not accuse me of running away. 29 00:03:01,284 --> 00:03:04,204 I only tried to leave as I had thought you were asleep. 30 00:03:06,706 --> 00:03:07,624 Is that right? 31 00:03:08,583 --> 00:03:09,584 Yes. 32 00:03:15,799 --> 00:03:19,177 Are you certain you do not want to see a physician? 33 00:03:19,803 --> 00:03:22,430 Even a physician cannot do much for a wound like this. 34 00:03:23,056 --> 00:03:26,268 It will heal after a few days of rest. 35 00:03:30,355 --> 00:03:32,691 I caused you unnecessary suffering, Your Highness. 36 00:03:32,774 --> 00:03:34,317 It is not your fault. 37 00:03:35,485 --> 00:03:37,862 It is all on him. That contemptible man. 38 00:03:41,741 --> 00:03:43,285 I will leave you to rest. 39 00:03:45,704 --> 00:03:47,664 Your Highness, could you please… 40 00:03:56,339 --> 00:03:58,383 I know a way 41 00:03:59,384 --> 00:04:00,677 that will relieve me of this pain. 42 00:04:02,137 --> 00:04:04,139 What is it? 43 00:04:05,223 --> 00:04:06,308 A round of baduk. 44 00:04:08,059 --> 00:04:09,060 Sorry? 45 00:04:09,561 --> 00:04:10,812 Are you serious? 46 00:04:12,439 --> 00:04:14,107 Of course, I am. 47 00:04:16,026 --> 00:04:19,404 When Guan Yu was treated by Hua Tuo after being struck by a poisoned arrow, 48 00:04:19,487 --> 00:04:21,948 he overcame his pain by playing baduk. 49 00:04:28,872 --> 00:04:31,541 How baffling. Why are you so hesitant? 50 00:04:31,624 --> 00:04:33,418 When we were at the valley, 51 00:04:33,501 --> 00:04:36,921 you distinctly said you wanted to play against me if you had the chance. 52 00:04:39,758 --> 00:04:40,633 Back then… 53 00:04:43,803 --> 00:04:45,388 I did not know you 54 00:04:46,181 --> 00:04:47,432 as I do now. 55 00:04:49,392 --> 00:04:51,603 What about back then? Finish your sentence. 56 00:04:55,482 --> 00:04:56,816 As you may be aware, 57 00:04:57,567 --> 00:04:59,486 I only play baduk when there is a bet. 58 00:05:05,158 --> 00:05:06,993 I did not bring my baduk table, 59 00:05:07,077 --> 00:05:08,536 so I will bet what you want. 60 00:05:08,620 --> 00:05:09,829 What is it? 61 00:05:10,580 --> 00:05:13,416 I will let you know upon winning the game. 62 00:05:19,339 --> 00:05:20,381 Help me up. 63 00:05:28,139 --> 00:05:29,224 How heartless. 64 00:07:36,935 --> 00:07:38,520 You have won by one jip. 65 00:07:41,105 --> 00:07:42,774 What is it that you want? 66 00:07:54,202 --> 00:07:55,954 It is raining. 67 00:08:00,583 --> 00:08:02,252 Mongwoo, at long last. 68 00:08:03,753 --> 00:08:04,796 "Mongwoo"? 69 00:08:05,380 --> 00:08:07,840 It is a fine shower that sprinkles densely like a haze. 70 00:08:08,967 --> 00:08:10,718 It is also a nickname that I treasure. 71 00:08:18,017 --> 00:08:20,228 I have thought of what I want. 72 00:08:40,415 --> 00:08:42,875 Please write my nickname here. 73 00:08:50,300 --> 00:08:51,551 What is your nickname? 74 00:08:55,179 --> 00:08:56,347 It is Mongwoo. 75 00:08:57,890 --> 00:09:00,393 This will be the prize of our bet. 76 00:09:03,438 --> 00:09:05,565 And you choose not to share your real name? 77 00:09:11,487 --> 00:09:12,905 Suit yourself. 78 00:09:29,881 --> 00:09:31,549 MONGWOO 79 00:09:31,633 --> 00:09:32,467 There. 80 00:09:33,426 --> 00:09:34,594 From now on, 81 00:09:36,262 --> 00:09:37,430 you are Mongwoo. 82 00:09:41,017 --> 00:09:42,352 My manghyeongjiu, 83 00:09:43,603 --> 00:09:44,604 Mongwoo. 84 00:09:44,687 --> 00:09:46,481 MANGHYEONGJIU: FRIENDS WHO SHARE A CROSS-CLASS BOND 85 00:09:47,732 --> 00:09:49,359 Had you asked for more, 86 00:09:49,442 --> 00:09:51,402 such as treasures and gold, 87 00:09:52,654 --> 00:09:54,155 I would have gladly given them to you. 88 00:09:57,325 --> 00:09:58,993 You have made a big mistake. 89 00:10:22,517 --> 00:10:24,060 Will you just keep staring at it? 90 00:10:53,256 --> 00:10:54,424 Help me with that too. 91 00:11:32,587 --> 00:11:33,713 And my tassel belt. 92 00:12:14,545 --> 00:12:15,379 That one as well. 93 00:12:47,703 --> 00:12:50,498 I finally see through you. 94 00:12:55,211 --> 00:12:57,046 Seeing as you have beautiful hands 95 00:12:58,089 --> 00:13:01,050 and cannot even tie a hat on properly, 96 00:13:02,843 --> 00:13:04,512 you were born into a wealthy family 97 00:13:05,513 --> 00:13:07,723 and had servants attend to you at all times. 98 00:13:08,307 --> 00:13:09,267 Is it not true? 99 00:13:15,273 --> 00:13:16,857 You are all set, Your Highness. 100 00:13:18,693 --> 00:13:20,194 When can I see you again? 101 00:13:22,196 --> 00:13:23,197 Sorry? 102 00:13:23,906 --> 00:13:25,700 - That is… - Right. 103 00:13:25,783 --> 00:13:29,161 You said though you love to win, you cannot put up with boredom. 104 00:13:29,245 --> 00:13:30,413 Now that you have won, 105 00:13:30,496 --> 00:13:32,415 am I just another boring opponent to you? 106 00:13:37,086 --> 00:13:38,462 When there is another mongwoo, 107 00:13:39,672 --> 00:13:41,674 I shall give you a chance to redeem yourself. 108 00:13:45,261 --> 00:13:46,304 Fine then. 109 00:13:47,263 --> 00:13:48,598 When mongwoo falls, 110 00:13:49,599 --> 00:13:51,309 let us meet here again. 111 00:14:28,012 --> 00:14:29,055 Your Highness. 112 00:14:31,849 --> 00:14:34,894 You seem cheerful for someone who shed blood today. 113 00:14:36,771 --> 00:14:38,814 It must be because of Mongwoo. 114 00:14:38,898 --> 00:14:41,150 Are you talking about the rain, Your Highness? 115 00:14:41,776 --> 00:14:42,693 No. 116 00:14:43,194 --> 00:14:46,238 Not this one, but Mongwoo from earlier. 117 00:14:47,031 --> 00:14:49,575 He did not tell me his name, so I gave him one. 118 00:14:50,076 --> 00:14:52,078 How dare he not disclose his name? 119 00:14:52,161 --> 00:14:53,496 I shall teach him a lesson. 120 00:14:53,579 --> 00:14:54,664 No need. 121 00:14:55,581 --> 00:14:58,000 He is not someone who will be taught a lesson easily. 122 00:14:59,418 --> 00:15:03,047 He has a silver tongue and a big heart. 123 00:15:04,006 --> 00:15:05,633 He will end up giving you a lesson. 124 00:15:08,427 --> 00:15:09,720 Shall we return home? 125 00:15:11,305 --> 00:15:13,808 No. I must stop by somewhere. 126 00:15:23,150 --> 00:15:24,735 Did the game just finish? 127 00:15:25,653 --> 00:15:26,654 Yes. 128 00:15:28,698 --> 00:15:30,533 Did you come by during the game? 129 00:15:30,616 --> 00:15:34,620 I came by several times while you two were playing. 130 00:15:34,704 --> 00:15:36,163 Did you not notice? 131 00:15:37,707 --> 00:15:39,291 I had no idea. 132 00:15:43,379 --> 00:15:44,380 "Mongwoo"? 133 00:15:45,006 --> 00:15:46,966 It is a nickname His Highness treasures. 134 00:15:47,591 --> 00:15:48,592 He gave it to me. 135 00:15:50,011 --> 00:15:51,679 Does that mean you won again? 136 00:15:53,180 --> 00:15:54,181 Yes. 137 00:15:56,434 --> 00:15:58,019 No. Actually, 138 00:15:58,728 --> 00:16:00,187 I did not. 139 00:16:01,689 --> 00:16:03,232 But I acted like I did. 140 00:16:04,191 --> 00:16:06,193 I could not say I lost. 141 00:16:07,945 --> 00:16:10,573 It is my first time hearing of you losing, my lady. 142 00:16:11,198 --> 00:16:12,533 It is my first time losing. 143 00:16:13,117 --> 00:16:15,036 Except when I was learning from my father. 144 00:16:16,412 --> 00:16:20,207 But why do you say you could not say that you lost? 145 00:16:22,960 --> 00:16:24,628 I am not sure. 146 00:16:25,296 --> 00:16:26,839 I suppose I did not want to lose. 147 00:16:30,384 --> 00:16:31,427 No. 148 00:16:32,219 --> 00:16:33,637 That is not it. 149 00:16:38,434 --> 00:16:39,268 My lady. 150 00:16:40,186 --> 00:16:41,437 Are you all right? 151 00:16:44,482 --> 00:16:45,649 What is wrong with me? 152 00:16:46,317 --> 00:16:48,486 My heart is racing. 153 00:16:50,112 --> 00:16:52,656 I must have been shocked to see His Highness's get hurt. 154 00:16:52,740 --> 00:16:54,950 I feel feverish, and my cheeks are burning. 155 00:16:56,410 --> 00:16:57,244 Right? 156 00:17:04,376 --> 00:17:05,461 It seems like 157 00:17:06,045 --> 00:17:08,005 you have fallen for His Highness. 158 00:17:09,799 --> 00:17:11,342 What does that mean? 159 00:17:13,427 --> 00:17:16,430 It means developing feelings for someone and ending up loving them. 160 00:17:18,432 --> 00:17:19,391 Love? 161 00:17:21,811 --> 00:17:24,188 That is not the case. I am still shaken, that is all. 162 00:17:24,939 --> 00:17:27,274 This must be why people meddle. 163 00:17:27,358 --> 00:17:31,654 Players may be oblivious to the plays that are obvious to the onlookers. 164 00:17:35,366 --> 00:17:36,408 Have I truly 165 00:17:36,992 --> 00:17:38,994 fallen for His Highness? 166 00:17:45,017 --> 00:17:46,101 Who is it? 167 00:17:46,810 --> 00:17:50,272 Who are you to wander around the Minister of War's house so late? 168 00:17:57,029 --> 00:17:59,239 I did not recognize you and spoke out of turn, Your Highness. 169 00:17:59,781 --> 00:18:00,866 Please forgive me. 170 00:18:00,949 --> 00:18:01,992 No need to apologize. 171 00:18:03,035 --> 00:18:05,621 I am to blame for visiting without sending word first. 172 00:18:07,831 --> 00:18:09,249 My name is Kim Myung-ha. 173 00:18:09,333 --> 00:18:11,293 The Minister of War is my father. 174 00:18:13,795 --> 00:18:16,840 I have come to speak with your father. 175 00:18:16,924 --> 00:18:18,175 I see. 176 00:18:18,258 --> 00:18:19,468 Please follow me inside. 177 00:18:21,094 --> 00:18:24,806 Your men injured Grand Prince Jinhan? 178 00:18:25,807 --> 00:18:28,894 Do you mean they made him bleed? 179 00:18:30,812 --> 00:18:33,398 My men's intent was to catch and question a baduk gambler 180 00:18:33,482 --> 00:18:35,233 under the Grand Prince's patronage. 181 00:18:35,901 --> 00:18:38,612 But they were caught in the act by the Grand Prince himself, 182 00:18:39,446 --> 00:18:40,948 leading to the accident. 183 00:18:45,452 --> 00:18:47,371 Just how incompetent are you? 184 00:18:47,955 --> 00:18:48,997 I apologize, my lord. 185 00:18:50,832 --> 00:18:52,084 What shall I do? 186 00:18:52,167 --> 00:18:53,335 What else is there to do? 187 00:18:54,461 --> 00:18:57,005 Exile your men out of the capital. 188 00:18:59,424 --> 00:19:03,637 Though the Grand Prince has earned His Majesty's ire, 189 00:19:03,720 --> 00:19:05,180 he is still of the royal family 190 00:19:05,847 --> 00:19:07,474 and the son of the Queen Dowager. 191 00:19:07,975 --> 00:19:10,560 Would exiling them be enough? 192 00:19:11,311 --> 00:19:14,147 In the case that the Grand Prince decides to punish me, 193 00:19:14,231 --> 00:19:19,277 not only you but even Her Majesty may suffer consequences. 194 00:19:21,029 --> 00:19:22,030 Shut your mouth. 195 00:19:22,531 --> 00:19:24,908 Who are you to threaten me? 196 00:19:25,575 --> 00:19:26,618 My apologies, my lord. 197 00:19:27,536 --> 00:19:29,371 Father, it is me, Myung-ha. 198 00:19:33,750 --> 00:19:36,420 You may enter. 199 00:19:47,723 --> 00:19:48,598 Father. 200 00:19:48,682 --> 00:19:50,726 Grand Prince Jinhan is here. 201 00:20:19,171 --> 00:20:20,338 Your Highness. 202 00:20:21,631 --> 00:20:24,551 What brings you to this humble place? 203 00:20:26,011 --> 00:20:28,513 How do you call such a massive residence a humble place? 204 00:20:29,181 --> 00:20:30,891 You are excessively modest. 205 00:20:33,852 --> 00:20:35,937 I only spoke as such 206 00:20:36,438 --> 00:20:38,190 because for someone like you, 207 00:20:38,273 --> 00:20:41,359 who frequented the Qing's Imperial Palace as Prince Rui's favorite, 208 00:20:42,277 --> 00:20:46,990 even such a residence would appear too small and shabby. 209 00:20:47,783 --> 00:20:52,204 Are you admitting that you believe in the vile rumors that are going around? 210 00:20:52,287 --> 00:20:53,413 Or… 211 00:20:54,664 --> 00:20:57,542 are you trying to cover for the sins of the man hiding inside 212 00:20:58,502 --> 00:20:59,878 by being disrespectful? 213 00:21:01,546 --> 00:21:03,090 A man hiding? 214 00:21:04,466 --> 00:21:07,594 I do not understand what you are saying, Your Highness. 215 00:21:12,182 --> 00:21:13,266 Your Highness! 216 00:21:13,975 --> 00:21:15,268 The incident earlier 217 00:21:15,352 --> 00:21:17,979 was carried out by my men without my knowledge. 218 00:21:18,480 --> 00:21:20,440 Though I did not conduct the doing myself, 219 00:21:20,982 --> 00:21:22,359 my negligence is partly to blame. 220 00:21:22,442 --> 00:21:24,361 Please show me mercy, 221 00:21:24,861 --> 00:21:28,156 and I will see to it that they are punished, Your Highness. 222 00:21:28,240 --> 00:21:29,199 How interesting. 223 00:21:30,617 --> 00:21:34,079 If you believe so, why are you here instead of the State Tribunal? 224 00:21:35,455 --> 00:21:36,498 That is because 225 00:21:37,040 --> 00:21:39,543 I wanted to seek Minister Kim's counsel 226 00:21:39,626 --> 00:21:42,504 on how best to report my faults to you, Your Highness. 227 00:21:42,587 --> 00:21:45,340 Please do not misunderstand. 228 00:21:45,423 --> 00:21:46,925 You call that an excuse? 229 00:21:47,008 --> 00:21:47,926 Myung-ha. 230 00:21:49,511 --> 00:21:50,929 Do not interfere. 231 00:21:51,012 --> 00:21:53,723 His Highness is questioning him. 232 00:21:55,141 --> 00:21:56,685 I apologize, Your Highness. 233 00:21:56,768 --> 00:21:57,978 Minister Kim. 234 00:22:00,063 --> 00:22:01,022 Yes, Your Highness. 235 00:22:01,815 --> 00:22:03,358 Please speak. 236 00:22:08,655 --> 00:22:10,615 I am not here to threaten you 237 00:22:10,699 --> 00:22:12,826 by using the misdeed committed by Yoo Hyun-bo. 238 00:22:13,952 --> 00:22:16,288 I simply came by to converse with you. 239 00:22:25,088 --> 00:22:26,590 Please come inside. 240 00:22:36,641 --> 00:22:40,478 Tell me the true motive behind your visit tonight. 241 00:22:42,355 --> 00:22:43,398 I… 242 00:22:44,816 --> 00:22:48,028 wish to become the most loyal subject of His Majesty. 243 00:22:48,528 --> 00:22:52,532 I am confident that my loyalty is unmatched by all others. 244 00:22:53,116 --> 00:22:56,244 So do not think that I covet the title of the Crown Prince. 245 00:22:57,913 --> 00:23:01,124 You are here to warn me to stop doubting your intentions 246 00:23:02,208 --> 00:23:03,835 and being wary of you. 247 00:23:04,419 --> 00:23:07,047 I am more than willing to bear with your wariness. 248 00:23:07,130 --> 00:23:09,132 I do not doubt for one second 249 00:23:09,215 --> 00:23:12,052 that such action is born out of your loyalty to His Majesty. 250 00:23:13,803 --> 00:23:15,764 However, subjecting innocent people 251 00:23:15,847 --> 00:23:19,726 to the same suspicion and persecution for their acquaintance with me 252 00:23:20,727 --> 00:23:22,479 is simply unacceptable. 253 00:23:23,605 --> 00:23:25,357 They are also His Majesty's people 254 00:23:25,941 --> 00:23:27,859 and those you must protect. 255 00:23:29,736 --> 00:23:32,155 It is truly a shame that I am the only one 256 00:23:32,697 --> 00:23:35,450 who gets to hear such a reasonable and just speech. 257 00:23:41,373 --> 00:23:42,374 Do you have 258 00:23:42,999 --> 00:23:44,668 anything more to say? 259 00:23:47,963 --> 00:23:49,798 I hear an envoy from the Great Qing will arrive soon. 260 00:23:50,632 --> 00:23:54,594 They will want a definitive answer on the issue of conscription. 261 00:23:54,678 --> 00:23:56,638 If there is anything I can help you with, 262 00:23:56,721 --> 00:23:58,014 do not hesitate to tell me. 263 00:23:58,098 --> 00:23:59,891 I shall help to the best of my ability. 264 00:23:59,975 --> 00:24:01,059 Of course, Your Highness. 265 00:24:01,142 --> 00:24:02,602 When the envoy arrives, 266 00:24:03,645 --> 00:24:04,813 I shall make sure 267 00:24:06,106 --> 00:24:07,649 to ask for your advice. 268 00:24:10,694 --> 00:24:12,487 I am truly grateful 269 00:24:14,739 --> 00:24:15,824 for your understanding. 270 00:24:30,088 --> 00:24:31,089 Who is it? 271 00:24:40,724 --> 00:24:42,475 Do you have more to say? 272 00:24:45,228 --> 00:24:48,940 I was waiting as you have not forgiven me yet. 273 00:24:49,941 --> 00:24:53,111 Please forgive me for my mistakes. 274 00:24:54,362 --> 00:24:55,989 Do not seek forgiveness from me 275 00:24:57,240 --> 00:24:59,701 but from the baduk gambler and your sister. 276 00:25:00,535 --> 00:25:01,995 I shall forgive you 277 00:25:02,662 --> 00:25:04,289 once they have done so. 278 00:25:05,290 --> 00:25:06,416 You may leave. 279 00:25:21,222 --> 00:25:22,557 His words are all lies. 280 00:25:23,141 --> 00:25:25,018 He must have given an order with ill intent. 281 00:25:25,101 --> 00:25:26,519 I am well aware. 282 00:25:27,187 --> 00:25:28,563 But to punish him, 283 00:25:29,105 --> 00:25:30,690 I must be prepared to go against 284 00:25:30,774 --> 00:25:33,735 Minister Kim and those who are behind his back. 285 00:25:35,445 --> 00:25:36,946 I cannot do that. 286 00:25:47,791 --> 00:25:51,252 Ask for forgiveness to those lowly brats? 287 00:25:53,129 --> 00:25:54,881 Who does he think I am? 288 00:25:57,967 --> 00:25:59,135 Man-bok. 289 00:26:00,095 --> 00:26:01,763 Yes, my lord. 290 00:26:02,263 --> 00:26:06,518 Do you want to live to a ripe old age with all your limbs intact? 291 00:26:07,185 --> 00:26:11,773 Or do you want to die a horrible death with all your limbs cut off? 292 00:26:11,856 --> 00:26:13,358 I want to live, my lord. 293 00:26:13,441 --> 00:26:14,400 Then… 294 00:26:15,026 --> 00:26:18,947 keep an eye on Hongjang's courtesan house at all times. 295 00:26:19,697 --> 00:26:23,243 Report to me all the comings and goings, 296 00:26:23,326 --> 00:26:25,578 including Grand Prince Jinhan, that baduk gambler, 297 00:26:26,830 --> 00:26:29,707 and any of Hongjang's guests. 298 00:26:29,791 --> 00:26:31,543 - Do you understand? - Yes, my lord. 299 00:26:43,972 --> 00:26:45,056 Your Highness! 300 00:26:46,599 --> 00:26:47,642 Your Highness. 301 00:26:48,685 --> 00:26:51,062 Why are you calling me in such a hurry? 302 00:26:51,146 --> 00:26:52,939 Her Royal Highness has summoned you to the palace 303 00:26:53,022 --> 00:26:55,191 as His Majesty is gravely ill. 304 00:27:10,415 --> 00:27:12,625 - Uncle. - Princess Jangryeong. 305 00:27:14,377 --> 00:27:16,087 It has been far too long. 306 00:27:21,759 --> 00:27:24,179 Uncle, what is happening? 307 00:27:24,762 --> 00:27:27,891 His Majesty has been showing symptoms of acute gastroenteritis since dawn. 308 00:27:27,974 --> 00:27:31,060 He is refusing to receive treatment or grant an audience. 309 00:27:31,144 --> 00:27:33,688 We are all waiting helplessly. 310 00:27:37,400 --> 00:27:40,445 I shall go inside with the medicine, so report to His Majesty immediately. 311 00:27:42,697 --> 00:27:44,657 Why are you just standing there? 312 00:27:44,741 --> 00:27:45,658 Your Majesty. 313 00:27:47,493 --> 00:27:48,620 Please calm down. 314 00:27:49,454 --> 00:27:52,790 The King has decreed that only Senior Court Lady Dong may enter. 315 00:27:54,375 --> 00:27:55,210 I have 316 00:27:56,294 --> 00:27:58,504 long wondered about this matter 317 00:27:58,588 --> 00:28:01,799 ever since you sent her to be His Majesty's senior court lady. 318 00:28:01,883 --> 00:28:02,800 What purpose… 319 00:28:05,011 --> 00:28:06,846 does Court Lady Dong serve? 320 00:28:08,264 --> 00:28:10,683 How come you always side with her? 321 00:28:10,767 --> 00:28:11,768 Your Majesty. 322 00:28:13,645 --> 00:28:16,481 How dare you disrespect and question me? 323 00:28:18,608 --> 00:28:21,152 You should be on the floor begging for forgiveness 324 00:28:21,236 --> 00:28:23,112 for failing to keep His Majesty in good health. 325 00:28:23,821 --> 00:28:25,573 Your insolence is unacceptable. 326 00:28:25,657 --> 00:28:27,742 Must I remove you from His Majesty's quarters with force 327 00:28:27,825 --> 00:28:29,494 to have you come to your senses? 328 00:28:31,746 --> 00:28:32,997 Go ahead and try. 329 00:28:34,332 --> 00:28:38,044 You will never be able to unless you kill me. 330 00:28:38,545 --> 00:28:41,005 Do you truly wish to be expelled 331 00:28:42,048 --> 00:28:43,633 for disrespect and disloyalty? 332 00:28:45,510 --> 00:28:46,719 Mother. 333 00:28:54,394 --> 00:28:56,271 You are here, Grand Prince Jinhan. 334 00:28:57,772 --> 00:28:59,607 I will go in and meet His Majesty. 335 00:28:59,691 --> 00:29:00,567 Report to him. 336 00:29:01,442 --> 00:29:02,694 Your Majesty. 337 00:29:03,278 --> 00:29:05,655 Grand Prince Jinhan has come. 338 00:29:09,993 --> 00:29:11,327 Let him in. 339 00:29:39,522 --> 00:29:41,107 Your Majesty, it is Jinhan. 340 00:29:42,150 --> 00:29:43,568 There you are. 341 00:29:44,902 --> 00:29:48,573 I was not aware of your condition. I apologize for not coming faster. 342 00:29:50,325 --> 00:29:51,576 Do not worry. 343 00:29:52,076 --> 00:29:55,955 Your loyalty will not be measured based on how quickly you came. 344 00:29:56,789 --> 00:29:59,751 If in such order, the Queen Dowager 345 00:29:59,834 --> 00:30:02,920 and the Queen would be considered the most loyal. 346 00:30:03,546 --> 00:30:06,299 However, the Queen Dowager will have rushed here in joy, 347 00:30:06,382 --> 00:30:11,471 thinking that her nuisance of a stepson is finally at death's door. 348 00:30:12,013 --> 00:30:14,932 And the Queen will have hurried here, 349 00:30:15,016 --> 00:30:18,269 worried that I may pass away 350 00:30:18,353 --> 00:30:21,481 before the Prince Royal is appointed as the Crown Prince. 351 00:30:22,857 --> 00:30:24,067 Either way, 352 00:30:24,692 --> 00:30:27,528 they both want me to die 353 00:30:28,988 --> 00:30:31,074 and not survive the day. 354 00:30:32,408 --> 00:30:33,826 There is herbal medicine ready. 355 00:30:34,327 --> 00:30:37,038 I shall taste it before you take it, so let them bring it in. 356 00:30:37,121 --> 00:30:39,499 What is the point? 357 00:30:39,582 --> 00:30:42,335 I will not be able to keep it down anyway! 358 00:30:42,418 --> 00:30:43,711 However, Your Majesty… 359 00:31:05,775 --> 00:31:07,443 Where do you stand? 360 00:31:10,446 --> 00:31:13,032 Do you wish for me to die 361 00:31:14,951 --> 00:31:16,911 or to live? 362 00:31:24,961 --> 00:31:26,045 I humbly wish 363 00:31:26,587 --> 00:31:28,005 that you would… 364 00:31:30,133 --> 00:31:33,678 recover your will and spirit 365 00:31:33,761 --> 00:31:36,097 to oversee all matters of state as before. 366 00:31:38,975 --> 00:31:43,312 How glib you are with your lies 367 00:31:44,981 --> 00:31:47,984 when you rushed here only to receive my yugyo. 368 00:31:48,067 --> 00:31:49,569 YUGYO: THE KING'S LAST WORDS 369 00:32:17,597 --> 00:32:19,307 Bring in the herbal medicine. 370 00:32:21,893 --> 00:32:24,645 Grand Prince Jinhan will taste it. 371 00:32:26,564 --> 00:32:27,774 Yes, Your Majesty. 372 00:32:44,207 --> 00:32:45,917 His Majesty has finally realized 373 00:32:46,000 --> 00:32:48,711 Grand Prince Jinhan's good intentions. 374 00:32:55,134 --> 00:32:56,719 By the way, Your Majesty. 375 00:32:59,555 --> 00:33:01,849 I did not send Court Lady Dong to aid His Majesty. 376 00:33:03,017 --> 00:33:06,354 The King took her by force to let his hatred toward me be known. 377 00:33:06,938 --> 00:33:08,773 I am saying that it was his doing. 378 00:33:08,856 --> 00:33:09,899 Do you understand? 379 00:33:19,325 --> 00:33:21,536 Ever since Grand Prince Jinhan tasted the herbal medicine, 380 00:33:21,619 --> 00:33:24,539 His Majesty has been treating him differently. 381 00:33:24,622 --> 00:33:27,625 The court officials who promised to support the Prince Royal 382 00:33:27,708 --> 00:33:29,252 are also acting differently. 383 00:33:29,836 --> 00:33:31,170 What shall we do? 384 00:33:32,129 --> 00:33:33,297 Do not worry. 385 00:33:34,048 --> 00:33:36,467 Jung Je-pyo, who is coming as the Qing's envoy, 386 00:33:36,551 --> 00:33:39,679 promised to support the Prince Royal's appointment 387 00:33:39,762 --> 00:33:41,722 as the next Crown Prince. 388 00:33:42,306 --> 00:33:43,850 For him to hold sway, 389 00:33:43,933 --> 00:33:47,270 His Majesty must agree to the conscription demand from the Qing. 390 00:33:47,353 --> 00:33:49,397 Do you think he will approve of it 391 00:33:49,480 --> 00:33:51,440 against the disapproval of the court? 392 00:33:52,233 --> 00:33:54,569 Even if we have to go far as to provoke His Majesty, 393 00:33:55,736 --> 00:33:57,655 we must make it happen. 394 00:33:59,490 --> 00:34:00,741 That cannot happen. 395 00:34:02,535 --> 00:34:05,705 The court officials and even the scholars 396 00:34:05,788 --> 00:34:07,540 will condemn me. 397 00:34:08,040 --> 00:34:09,166 Your Majesty. 398 00:34:10,167 --> 00:34:12,712 I am well aware of that. 399 00:34:13,337 --> 00:34:16,632 However, according to what I heard from Interpreter Jung, 400 00:34:16,716 --> 00:34:19,719 the Qing's court has learned of your hesitance to comply with conscription… 401 00:34:25,725 --> 00:34:28,269 and expressed their regrets 402 00:34:28,769 --> 00:34:31,564 for not replacing you with Grand Prince Jinhan. 403 00:34:36,152 --> 00:34:37,320 Their court… 404 00:34:38,946 --> 00:34:42,450 had the idea of replacing me with Jinhan? 405 00:34:48,414 --> 00:34:49,415 Tell me. 406 00:34:50,541 --> 00:34:51,417 Who 407 00:34:52,376 --> 00:34:55,004 and during what event did one voice such an idea? 408 00:34:57,256 --> 00:34:59,550 I did not hear it myself, 409 00:34:59,634 --> 00:35:01,886 - so I cannot be sure-- - How dare you share 410 00:35:01,969 --> 00:35:03,846 uncertain information with me! 411 00:35:06,849 --> 00:35:10,144 Do not try to breed enmity between Jinhan and me without evidence! 412 00:35:10,227 --> 00:35:13,189 Attempting at a trick with an obvious lie 413 00:35:14,982 --> 00:35:17,318 is an insult to your sovereign. 414 00:35:22,782 --> 00:35:23,783 Your Majesty. 415 00:35:23,866 --> 00:35:25,660 If we refuse conscription again, 416 00:35:26,160 --> 00:35:29,872 the Great Qing will grow suspicious that we are serving the Ming over them. 417 00:35:29,956 --> 00:35:32,750 This may give them a pretext to wage another war. 418 00:35:32,833 --> 00:35:33,834 I am 419 00:35:35,044 --> 00:35:36,921 only afraid of such events. 420 00:35:37,546 --> 00:35:38,464 I beg 421 00:35:38,965 --> 00:35:41,133 for your understanding! 422 00:35:55,231 --> 00:35:57,108 How could he go behind our backs 423 00:35:57,191 --> 00:35:59,360 and get His Majesty's approval on his own? 424 00:35:59,944 --> 00:36:01,612 Minister Kim Jong-bae's abuse of power 425 00:36:01,696 --> 00:36:04,031 should not be overlooked. 426 00:36:04,115 --> 00:36:05,116 He is right. 427 00:36:05,199 --> 00:36:07,868 We must file a petition for his dismissal immediately 428 00:36:07,952 --> 00:36:10,496 to express the court's opinion on this matter to His Majesty. 429 00:36:10,579 --> 00:36:11,872 I agree. 430 00:36:11,956 --> 00:36:13,290 The Three Censorate Offices 431 00:36:13,374 --> 00:36:15,292 shall come together and file a petition. 432 00:36:15,876 --> 00:36:19,171 How come you are staying silent on this matter, Chief State Councilor? 433 00:36:19,255 --> 00:36:22,133 Are you against filing the petition? 434 00:36:22,717 --> 00:36:24,301 That is not it. 435 00:36:25,261 --> 00:36:27,179 I am merely concerned about 436 00:36:27,263 --> 00:36:30,891 what the envoy will say upon learning that the Minister of War, 437 00:36:30,975 --> 00:36:32,852 who was in charge of conscription, 438 00:36:32,935 --> 00:36:34,895 has been dismissed from office. 439 00:36:34,979 --> 00:36:37,064 If the Qing persecutes us regarding this, 440 00:36:37,606 --> 00:36:39,567 the Ming's envoy will praise us 441 00:36:39,650 --> 00:36:42,528 for upholding our duty to them and maintaining order 442 00:36:42,611 --> 00:36:44,196 when he comes to visit again. 443 00:36:46,157 --> 00:36:49,285 What do you say, Principal Director? 444 00:36:49,368 --> 00:36:51,662 Come to me before you file the petition. 445 00:36:51,746 --> 00:36:54,206 I will be happy to sign my name. 446 00:36:54,832 --> 00:36:56,125 That is great. 447 00:36:56,208 --> 00:36:59,128 Then let us go draft our petition. 448 00:36:59,211 --> 00:37:00,963 - Let us go. - Let us go. 449 00:37:15,561 --> 00:37:16,604 Lord Kang. 450 00:37:17,605 --> 00:37:20,858 Do you think His Majesty will grant the petition? 451 00:37:22,777 --> 00:37:25,321 Are you referring to Kim Jong-bae's dismissal? 452 00:37:27,573 --> 00:37:28,741 I cannot say. 453 00:37:29,742 --> 00:37:32,578 His Majesty will decide based on the consensus. 454 00:37:33,871 --> 00:37:35,664 You shame me with your wise answer. 455 00:37:37,249 --> 00:37:39,502 If you will excuse me then. 456 00:37:51,680 --> 00:37:53,349 That crafty fox. 457 00:37:54,016 --> 00:37:56,435 Who knows what he is thinking? 458 00:37:57,019 --> 00:37:58,562 At times, he sides with Grand Prince Jinhan, 459 00:37:58,646 --> 00:38:00,147 but at other times, he sides with Minister Kim. 460 00:38:00,231 --> 00:38:02,650 If it were not for his crafty conduct, 461 00:38:02,733 --> 00:38:04,819 he would have been dismissed already. 462 00:38:06,153 --> 00:38:07,738 What will you do now? 463 00:38:07,822 --> 00:38:08,656 At this rate, 464 00:38:08,739 --> 00:38:11,784 the court will demand that Prince Royal be appointed as the Crown Prince soon. 465 00:38:12,451 --> 00:38:15,079 We must meet the Grand Prince and let him know of our will. 466 00:38:15,871 --> 00:38:18,040 I will arrange it soon and let you know. 467 00:38:18,124 --> 00:38:19,291 Yes, my lord. 468 00:38:28,467 --> 00:38:29,426 Chief State Councilor. 469 00:38:29,927 --> 00:38:31,637 His Majesty urgently calls for you. 470 00:38:32,179 --> 00:38:34,473 Did he also call for a Royal Secretary and an official historian? 471 00:38:34,557 --> 00:38:36,600 He only asked for you, my lord. 472 00:38:41,272 --> 00:38:43,649 I have given it much thought, 473 00:38:44,400 --> 00:38:47,611 and I do not feel comfortable betraying the Ming. 474 00:38:50,114 --> 00:38:53,325 How about we alert them not to resent the deployment of troops 475 00:38:53,409 --> 00:38:55,035 as it was done against our will 476 00:38:55,828 --> 00:38:58,372 due to the Qing's pressing demand? 477 00:39:01,750 --> 00:39:04,503 Are you suggesting we send a spy to the Ming? 478 00:39:06,839 --> 00:39:07,673 That is correct. 479 00:39:08,632 --> 00:39:09,675 Your Majesty. 480 00:39:09,758 --> 00:39:12,553 You must be very cautious when sending a spy. 481 00:39:12,636 --> 00:39:14,388 If the Qing catches on, 482 00:39:14,471 --> 00:39:18,475 they will invade us before they strike the Ming. 483 00:39:18,559 --> 00:39:20,519 Do you think I am not aware of that? 484 00:39:21,270 --> 00:39:24,982 We can send one in utmost secrecy so that the Qing would not notice. 485 00:39:29,445 --> 00:39:30,571 This is a royal command. 486 00:39:31,780 --> 00:39:33,866 Do not talk back and carry out the plan. 487 00:39:49,548 --> 00:39:51,800 My shoes are worn out and need to be repaired. 488 00:39:52,635 --> 00:39:54,136 Let us visit Banchon Village. 489 00:39:54,637 --> 00:39:55,888 Yes, my lord. 490 00:40:02,061 --> 00:40:03,395 Take a look, my lord. 491 00:40:06,774 --> 00:40:07,650 Thank you. 492 00:40:08,234 --> 00:40:09,068 Thank you. 493 00:40:11,695 --> 00:40:13,572 I must speak to Chu Dal-ha. 494 00:40:15,491 --> 00:40:16,825 Please send him my word. 495 00:40:18,911 --> 00:40:20,037 Yes, my lord. 496 00:40:22,581 --> 00:40:23,958 Not a single cloud in the sky. 497 00:40:31,340 --> 00:40:32,466 How dare you? 498 00:40:33,467 --> 00:40:34,802 It is me, my lady. 499 00:40:36,720 --> 00:40:37,763 Master Chu. 500 00:40:38,555 --> 00:40:40,140 Have you forgotten already? 501 00:40:40,641 --> 00:40:44,895 When someone tries to steal from you, it is safer to give them what they want. 502 00:40:44,979 --> 00:40:46,939 I have told you so countless times. 503 00:40:47,022 --> 00:40:49,692 How will I make money for ransom that way? 504 00:40:49,775 --> 00:40:51,527 They say a mad dog can kill a tiger. 505 00:40:51,610 --> 00:40:54,697 It is better to show them that I am not someone they can mess with. 506 00:40:54,780 --> 00:40:58,617 So how much ransom money did you make? 507 00:41:13,215 --> 00:41:15,092 The baduk gambler is here. 508 00:41:16,677 --> 00:41:18,887 - That man there… - Do you know him? 509 00:41:18,971 --> 00:41:22,141 He is Chu Dal-ha, who repatriated Lord Yoo's sister against his will. 510 00:41:22,224 --> 00:41:23,600 I must inform him immediately. 511 00:41:30,733 --> 00:41:31,734 What do you think? 512 00:41:32,234 --> 00:41:34,820 Enough to bring back at least ten, is it not? 513 00:41:36,280 --> 00:41:37,906 Ten is a long shot. 514 00:41:38,824 --> 00:41:40,909 As the rich noblemen matched whatever the Qing demanded 515 00:41:40,993 --> 00:41:42,870 to expedite their return, 516 00:41:43,746 --> 00:41:45,664 the ransom price skyrocketed. 517 00:41:48,667 --> 00:41:50,002 How pathetic of them. 518 00:41:51,337 --> 00:41:53,547 When Grand Prince Jinhan was in Shenyang, 519 00:41:53,630 --> 00:41:56,592 he negotiated with the Qing's court to regulate the price. 520 00:41:56,675 --> 00:41:59,470 But as that is not an option now, I am worried about what is to come. 521 00:42:00,929 --> 00:42:03,098 Did the Grand Prince do things like that too? 522 00:42:03,182 --> 00:42:06,560 That may be why there is a rumor accusing him of being Prince Rui's spy. 523 00:42:07,269 --> 00:42:09,772 After all, I assume he had to pay back what he received. 524 00:42:18,655 --> 00:42:21,158 Please have me carry such things, my lady. 525 00:42:25,162 --> 00:42:26,580 Had I received word beforehand, 526 00:42:26,663 --> 00:42:28,999 I would have prepared better food. 527 00:42:29,083 --> 00:42:30,084 I apologize. 528 00:42:30,167 --> 00:42:31,668 Please do not apologize. 529 00:42:32,169 --> 00:42:33,462 They all look delicious. 530 00:42:48,435 --> 00:42:49,603 Goodness. 531 00:42:49,686 --> 00:42:50,979 I should get going. 532 00:42:52,398 --> 00:42:53,899 Already? 533 00:42:53,982 --> 00:42:56,068 The sun is still up. 534 00:42:56,568 --> 00:42:59,738 I must see Lord Kang, so let me escort you back home. 535 00:42:59,822 --> 00:43:01,615 - Let me just finish this and-- - No need. 536 00:43:01,698 --> 00:43:03,867 My father will not be back until hours later. 537 00:43:03,951 --> 00:43:06,537 You can come after you eat everything here. 538 00:43:06,620 --> 00:43:07,996 You better finish it all. 539 00:43:08,080 --> 00:43:09,164 Do you understand? 540 00:43:09,748 --> 00:43:11,583 How am I supposed to finish all this… 541 00:43:14,753 --> 00:43:16,171 I will finish everything before I go. 542 00:43:22,052 --> 00:43:23,637 Just sit down. No need to see me out. 543 00:43:24,221 --> 00:43:25,055 But still… 544 00:43:28,100 --> 00:43:30,269 I now understand why people meddle. 545 00:43:31,145 --> 00:43:33,605 Like you said, some things are obvious to the onlooker. 546 00:43:47,661 --> 00:43:49,246 Please eat up. 547 00:43:49,329 --> 00:43:50,289 Yes, my lady. 548 00:43:57,004 --> 00:43:58,255 My goodness. 549 00:44:04,136 --> 00:44:05,554 Am I seeing things? 550 00:44:06,221 --> 00:44:08,265 Am I thinking about the Grand Prince too much? 551 00:45:17,876 --> 00:45:20,003 Thank you for coming, Your Highness. 552 00:45:20,629 --> 00:45:22,965 It is an honor to greet you, Your Highness. 553 00:45:23,048 --> 00:45:25,342 I am Oh Wook-hwan, the Third Minister of Taxation. 554 00:45:25,884 --> 00:45:27,219 Greetings, Your Highness. 555 00:45:27,302 --> 00:45:28,887 I am Min Ji-hwan, Assistant Section Chief of the Ministry of War. 556 00:45:31,640 --> 00:45:34,226 Uncle, why did you want to see me? 557 00:45:34,810 --> 00:45:37,980 Let us take our seats first. I will get to the point in time. 558 00:45:46,697 --> 00:45:48,949 I am sure you are aware that Minister Kim Jong-bae 559 00:45:49,032 --> 00:45:53,036 has received His Majesty's approval to deploy troops to the Qing 560 00:45:53,120 --> 00:45:55,664 by seeking a private audience with him recently 561 00:45:55,747 --> 00:45:57,040 without the court's consent. 562 00:45:57,582 --> 00:46:00,127 Only one thing could have motivated Minister Kim to do such a thing. 563 00:46:00,210 --> 00:46:02,045 He wants the Royal Prince to be appointed as the heir 564 00:46:02,129 --> 00:46:04,423 and receive gomyeong from the Emperor of Qing. 565 00:46:04,506 --> 00:46:05,966 GOMYEONG: A DOCUMENT APPROVING THE APPOINTMENT OF AN HEIR 566 00:46:06,758 --> 00:46:07,676 Is that so? 567 00:46:09,428 --> 00:46:11,888 Why else would he want a child named as the King's heir? 568 00:46:11,972 --> 00:46:14,975 It is obvious he wants to play the king himself! 569 00:46:15,058 --> 00:46:18,729 How can he play king when His Majesty is alive? 570 00:46:20,147 --> 00:46:21,023 Sorry? 571 00:46:21,857 --> 00:46:22,858 Well… 572 00:46:23,358 --> 00:46:24,985 I did not mean it that way… 573 00:46:25,068 --> 00:46:26,820 Then what did you mean? 574 00:46:30,741 --> 00:46:32,117 Forgive me for my words, 575 00:46:32,701 --> 00:46:35,954 but His Majesty has been ill for a long time. 576 00:46:36,038 --> 00:46:37,372 The Chinese mainland 577 00:46:37,456 --> 00:46:40,042 is in turmoil due to the strife between the Ming and the Qing. 578 00:46:40,751 --> 00:46:44,629 This is a turbulent time as the conflict may reach Joseon at any minute. 579 00:46:45,213 --> 00:46:47,049 Thus, His Majesty's heir must be 580 00:46:47,132 --> 00:46:49,885 someone with wisdom, authority, and power to combat the national crisis. 581 00:46:50,886 --> 00:46:51,970 I believe such a person 582 00:46:52,763 --> 00:46:54,473 is you, Your Highness. 583 00:46:59,519 --> 00:47:00,562 So… 584 00:47:02,397 --> 00:47:04,816 what you are saying is that I must succeed His Majesty 585 00:47:05,984 --> 00:47:08,403 over the Prince Royal, who is his legitimate heir? 586 00:47:08,904 --> 00:47:09,946 Yes, Your Highness. 587 00:47:10,781 --> 00:47:12,366 If you are willing, 588 00:47:13,200 --> 00:47:15,077 we will give you our support. 589 00:47:38,016 --> 00:47:40,143 - Your Highness. - Stand back. 590 00:47:40,727 --> 00:47:42,229 If I had brought my sword with me, 591 00:47:42,938 --> 00:47:47,734 I would have beheaded all of you, including you, Uncle. 592 00:47:49,069 --> 00:47:50,320 Your Highness. 593 00:47:50,404 --> 00:47:53,407 Please calm down and allow us to continue. 594 00:47:53,490 --> 00:47:55,033 What more is there to hear? 595 00:47:55,117 --> 00:47:57,035 You are suggesting we plot treason! 596 00:47:58,620 --> 00:48:00,997 You are the blood of the late king. 597 00:48:01,623 --> 00:48:03,250 How is this plotting treason 598 00:48:03,333 --> 00:48:05,168 when we only seek to ensure the nation's safety 599 00:48:05,252 --> 00:48:06,920 by having you ascend to the throne? 600 00:48:07,003 --> 00:48:09,047 I will make myself clear. 601 00:48:09,131 --> 00:48:10,173 I… 602 00:48:11,174 --> 00:48:13,927 do not wish to take the throne. 603 00:48:14,511 --> 00:48:16,346 Do not attempt to sway me 604 00:48:16,430 --> 00:48:18,890 by bringing up the nation's safety and national crisis. 605 00:48:19,599 --> 00:48:22,102 It is what I despise the most in this world. 606 00:48:22,185 --> 00:48:25,313 I will serve my brother until the day I die. 607 00:48:25,397 --> 00:48:26,606 Do not think for a moment… 608 00:48:28,442 --> 00:48:31,153 that I will change my mind. 609 00:48:32,154 --> 00:48:33,697 As my brother's subject, 610 00:48:35,031 --> 00:48:36,950 I will not sit back and watch. 611 00:48:38,201 --> 00:48:41,037 Why are you so afraid to seize your fate? 612 00:48:44,082 --> 00:48:45,625 I am convinced 613 00:48:46,543 --> 00:48:48,128 that ascending to the throne, 614 00:48:48,211 --> 00:48:51,423 having the world at your command, and governing this nation as its king 615 00:48:52,382 --> 00:48:54,217 is your fate. 616 00:48:54,801 --> 00:48:56,845 Do not deny it. 617 00:49:04,936 --> 00:49:06,021 Your Highness. 618 00:49:35,300 --> 00:49:36,259 Bollocks. 619 00:49:45,435 --> 00:49:46,269 You… 620 00:49:48,730 --> 00:49:49,898 Oh, goodness! 621 00:49:58,907 --> 00:49:59,824 Are you 622 00:50:01,117 --> 00:50:02,452 in league with them? 623 00:50:05,455 --> 00:50:06,498 No, Your Highness. 624 00:50:07,165 --> 00:50:09,584 I do not even know who they are. 625 00:50:09,668 --> 00:50:11,336 Then how come you are here? 626 00:50:13,338 --> 00:50:16,007 I saw you while walking down the streets. 627 00:50:17,050 --> 00:50:18,260 And before I knew it… 628 00:50:28,186 --> 00:50:30,730 So you followed me because you were happy to see me? 629 00:50:34,609 --> 00:50:35,485 Yes. 630 00:50:37,362 --> 00:50:39,322 Do you expect me to believe that? 631 00:50:41,366 --> 00:50:43,285 Do not believe me if you would rather not. 632 00:50:46,913 --> 00:50:48,498 Did you hurt yourself badly? 633 00:50:53,420 --> 00:50:56,548 I only followed you because I was worried. 634 00:50:57,924 --> 00:51:00,719 I was told that is what friends do. 635 00:51:08,518 --> 00:51:09,644 Let me help. 636 00:51:09,728 --> 00:51:11,104 Let me go. 637 00:51:17,736 --> 00:51:20,280 Come with me. There is a stream nearby. 638 00:51:20,822 --> 00:51:23,158 You will feel better after you soak your foot in cold water. 639 00:51:23,241 --> 00:51:24,200 Let us head there. 640 00:51:25,368 --> 00:51:26,453 Do as I say. 641 00:51:26,953 --> 00:51:28,288 Come on. Be careful. 642 00:51:30,248 --> 00:51:31,833 I told you to do as I say. 643 00:51:36,963 --> 00:51:37,797 Careful. 644 00:51:48,495 --> 00:51:49,579 Sit down. 645 00:51:50,622 --> 00:51:51,623 Go on then. 646 00:51:55,794 --> 00:51:56,628 Let me. 647 00:51:56,711 --> 00:51:58,797 I will take it off myself. 648 00:51:59,756 --> 00:52:00,590 Your High-- 649 00:52:03,176 --> 00:52:04,135 Here. 650 00:52:04,219 --> 00:52:06,596 Oh, that is cold! 651 00:52:10,058 --> 00:52:11,142 What was that 652 00:52:11,643 --> 00:52:13,520 childish sound you just made? 653 00:52:16,439 --> 00:52:17,273 That is cold. 654 00:52:18,900 --> 00:52:21,945 You also sound like a child when surprised. 655 00:52:47,554 --> 00:52:48,638 I apologize. 656 00:52:50,390 --> 00:52:51,599 I was not 657 00:52:52,726 --> 00:52:54,394 accusing you of anything earlier. 658 00:52:56,146 --> 00:52:58,064 I was simply ashamed to face you… 659 00:53:00,942 --> 00:53:03,153 and upset about what you would think of me. 660 00:53:04,112 --> 00:53:05,321 I was rash. 661 00:53:06,448 --> 00:53:07,532 Forgive me. 662 00:53:11,327 --> 00:53:12,412 All right. 663 00:53:13,496 --> 00:53:15,498 Since you have apologized, 664 00:53:15,582 --> 00:53:17,834 I will forgive you just this once. 665 00:53:20,628 --> 00:53:21,671 Thank you. 666 00:53:23,381 --> 00:53:24,716 Since you have forgiven me, 667 00:53:25,383 --> 00:53:27,552 please forget what happened today. 668 00:53:29,679 --> 00:53:31,723 Please do not worry. 669 00:53:32,223 --> 00:53:34,768 I have terrible eyesight and poor hearing, 670 00:53:34,851 --> 00:53:37,270 so I have not seen or heard anything. 671 00:53:41,399 --> 00:53:42,567 That is a relief. 672 00:54:06,216 --> 00:54:09,260 What a pleasantly soothing scent. 673 00:54:11,805 --> 00:54:14,349 What scent are you talking about? 674 00:54:16,267 --> 00:54:17,769 The smell of the wind. 675 00:54:18,978 --> 00:54:20,230 The wind? 676 00:54:21,731 --> 00:54:25,401 Are you talking about the smell of grass and dirt? 677 00:54:25,944 --> 00:54:27,904 You may not understand 678 00:54:27,987 --> 00:54:29,489 as you have never left this land. 679 00:54:30,865 --> 00:54:34,869 Does the wind smell differently in the land you stayed? 680 00:54:36,663 --> 00:54:37,747 It does. 681 00:54:39,749 --> 00:54:43,378 The scent of blood, sweat, and tears of the innocent people of Joseon… 682 00:54:45,880 --> 00:54:47,215 pervades the wind there. 683 00:54:50,552 --> 00:54:53,888 I vowed to myself on the day I smelled that wind for the first time. 684 00:54:53,972 --> 00:54:56,266 That I would survive and return to Joseon 685 00:54:56,349 --> 00:54:59,644 and serve the people and the nation until the day I die. 686 00:54:59,727 --> 00:55:00,687 That I will not… 687 00:55:02,856 --> 00:55:05,233 let such tragic events happen ever again. 688 00:55:14,242 --> 00:55:16,911 What am I saying right now? 689 00:55:17,954 --> 00:55:20,039 As you have terrible eyesight and poor hearing, 690 00:55:20,623 --> 00:55:23,793 I must feel relaxed enough to ramble on about these things. 691 00:55:27,213 --> 00:55:28,339 Sorry? 692 00:55:28,423 --> 00:55:31,259 What did you just say? 693 00:55:40,560 --> 00:55:41,394 Right. 694 00:55:42,020 --> 00:55:43,479 Hongjang told me 695 00:55:43,563 --> 00:55:46,316 you take your opponent's stone when you win a baduk game. 696 00:55:47,567 --> 00:55:50,403 I do when they bet their baduk tables and stones. 697 00:55:51,154 --> 00:55:54,157 As you have given me a name, I will consider your stone received. 698 00:55:54,240 --> 00:55:57,076 Wait here. I will find one in no time. 699 00:55:57,869 --> 00:55:59,078 There is no need. 700 00:55:59,162 --> 00:56:00,538 Your Highness! 701 00:56:01,122 --> 00:56:02,123 Goodness! 702 00:56:16,763 --> 00:56:17,764 Here. 703 00:56:22,435 --> 00:56:23,686 What do you think? 704 00:56:23,770 --> 00:56:25,146 Is any of them to your liking? 705 00:56:31,694 --> 00:56:35,156 Is it really all right for me to take this stone from you? 706 00:56:37,075 --> 00:56:38,201 What do you mean? 707 00:56:39,702 --> 00:56:42,622 I was the first to play, but I only won by one jip. 708 00:56:43,706 --> 00:56:46,918 You won that day, Your Highness. 709 00:56:50,421 --> 00:56:51,589 Is that not true? 710 00:57:02,225 --> 00:57:03,559 Do not be so fastidious. 711 00:57:04,852 --> 00:57:07,313 A loss is a loss, no matter how small it is. 712 00:57:11,150 --> 00:57:12,568 Please hold onto this. 713 00:57:14,320 --> 00:57:16,114 I will take it back 714 00:57:16,698 --> 00:57:18,449 the next time there is a drizzle. 715 00:57:21,953 --> 00:57:22,954 All right. 716 00:57:29,919 --> 00:57:32,005 I will keep it safe until then. 717 00:57:34,173 --> 00:57:35,216 Yes, Your Highness. 718 00:57:50,148 --> 00:57:51,190 Father. 719 00:57:51,858 --> 00:57:55,153 What kind of a person is Grand Prince Jinhan? 720 00:57:57,030 --> 00:57:58,990 He is a man among men 721 00:57:59,073 --> 00:58:01,242 and one who plays baduk as well as you do. 722 00:58:04,412 --> 00:58:07,206 He was born with the talent and authority 723 00:58:07,290 --> 00:58:09,751 to rule and command the world. 724 00:58:13,463 --> 00:58:14,505 And that makes him… 725 00:58:17,216 --> 00:58:19,385 a target and a threat. 726 00:58:28,227 --> 00:58:29,228 Not only that, 727 00:58:29,937 --> 00:58:32,065 his life is sad and pitiful. 728 00:58:33,816 --> 00:58:36,152 He was fated to ascend to the throne 729 00:58:36,235 --> 00:58:38,571 despite not being able to do so. 730 00:58:39,572 --> 00:58:41,282 Despite his loyal heart, 731 00:58:41,366 --> 00:58:45,286 treacherous men will flock to him like moths to a flame. 732 00:58:51,042 --> 00:58:52,627 Do not worry, Father. 733 00:58:55,171 --> 00:58:58,674 His Highness is not someone who will be swayed by such people. 734 00:58:59,926 --> 00:59:01,803 That is a strange thing to say. 735 00:59:02,970 --> 00:59:07,433 You speak as if you are a close acquaintance of His Highness. 736 00:59:11,062 --> 00:59:12,271 That is silly, Father. 737 00:59:13,106 --> 00:59:16,901 How could I be of acquaintance with His Highness? 738 00:59:17,985 --> 00:59:19,237 I just assumed 739 00:59:19,320 --> 00:59:22,657 listening to you speak about him. 740 00:59:24,575 --> 00:59:25,743 I hope 741 00:59:26,494 --> 00:59:28,871 that you are right. 742 01:00:04,073 --> 01:00:05,283 I am sorry. 743 01:00:06,617 --> 01:00:09,328 I always give you duties that require you to risk your life. 744 01:00:11,789 --> 01:00:12,957 No need to apologize. 745 01:00:13,666 --> 01:00:15,668 I am more than content with your faith in me. 746 01:00:49,827 --> 01:00:50,786 What a heartless man. 747 01:00:51,579 --> 01:00:54,624 How come he never bids goodbye before he leaves? 748 01:00:56,125 --> 01:00:57,710 He has gone like the wind, 749 01:00:57,793 --> 01:00:59,504 so he shall return like one too. 750 01:01:01,130 --> 01:01:02,340 How understanding of you. 751 01:01:03,591 --> 01:01:04,759 Goodness. 752 01:01:11,766 --> 01:01:13,809 The rain has been scarce this year. 753 01:01:14,936 --> 01:01:16,687 I wonder when it will rain again. 754 01:01:18,606 --> 01:01:20,107 Are you waiting for mongwoo? 755 01:01:21,359 --> 01:01:22,276 What? 756 01:01:24,028 --> 01:01:25,112 Well, yes. 757 01:01:25,196 --> 01:01:28,032 It must rain for the crops to grow. 758 01:01:29,408 --> 01:01:30,701 My lady. 759 01:01:30,785 --> 01:01:32,828 Why are you playing innocent? 760 01:01:32,912 --> 01:01:35,748 I asked if you were waiting for Grand Prince Jinhan. 761 01:01:38,709 --> 01:01:40,336 I was not playing innocent. 762 01:01:40,878 --> 01:01:43,422 I simply do not know what to do. 763 01:01:45,424 --> 01:01:46,884 What do you mean? 764 01:01:48,886 --> 01:01:50,555 Do you think he will be surprised 765 01:01:50,638 --> 01:01:52,181 when I tell him who I am? 766 01:01:53,891 --> 01:01:56,561 He will probably be shocked. 767 01:01:57,311 --> 01:01:58,604 I assume he will get furious 768 01:01:59,313 --> 01:02:01,983 by the fact that he has been deceived by a mere woman. 769 01:02:04,610 --> 01:02:05,695 My lady. 770 01:02:06,946 --> 01:02:09,407 Have you decided to tell him who you are? 771 01:02:15,121 --> 01:02:17,039 I am not saying I will do so right now. 772 01:02:17,748 --> 01:02:19,125 I will when the time is right. 773 01:02:20,668 --> 01:02:22,336 He called me his manghyeongjiu 774 01:02:22,420 --> 01:02:24,422 and even gave me the name Mongwoo. 775 01:02:25,923 --> 01:02:29,051 I do not think it is right to befriend him while hiding behind a mask. 776 01:02:32,221 --> 01:02:34,932 Of course, I shall not be too rash with the decision 777 01:02:35,433 --> 01:02:37,268 since you played a part in the ruse. 778 01:02:39,604 --> 01:02:41,230 I am all for telling him the truth. 779 01:02:44,400 --> 01:02:45,443 You are? 780 01:02:46,027 --> 01:02:50,114 Yes, so do not mind me and tell him when the right time comes. 781 01:03:06,881 --> 01:03:09,634 We must do something before the Prince Royal grows older. 782 01:03:10,885 --> 01:03:12,470 Do not worry. 783 01:03:12,553 --> 01:03:15,681 I have a plan for Grand Prince Jinhan. 784 01:03:18,184 --> 01:03:19,935 I will put my trust in you. 785 01:03:28,611 --> 01:03:29,987 Bullseye! 786 01:03:31,155 --> 01:03:35,117 I remember hearing that His Highness injured his arm recently. 787 01:03:35,701 --> 01:03:36,786 He did. 788 01:03:36,869 --> 01:03:39,830 He is hitting the bullseye with every shot despite his injury. 789 01:03:39,914 --> 01:03:42,500 I should stop attending archery practice. 790 01:03:46,003 --> 01:03:46,921 Bullseye! 791 01:03:47,004 --> 01:03:49,632 Your excuse to avoid training is becoming more base. 792 01:03:52,343 --> 01:03:53,177 You caught on? 793 01:03:53,260 --> 01:03:54,303 Sang-hyo. 794 01:03:54,387 --> 01:03:56,013 Shut that mouth of yours! 795 01:03:56,514 --> 01:03:58,891 Yes, Brother. I will keep it shut. 796 01:04:04,939 --> 01:04:07,733 I am planning to go on a hunt 797 01:04:07,817 --> 01:04:09,694 to find the famed baduk gambler tomorrow. 798 01:04:09,777 --> 01:04:10,695 Do you want to join? 799 01:04:11,278 --> 01:04:13,280 - A baduk gambler? - Bullseye! 800 01:04:13,364 --> 01:04:15,533 Why are you interfering with Hanseong Magistracy's affairs? 801 01:04:16,826 --> 01:04:19,370 They could never catch him. 802 01:04:20,371 --> 01:04:23,791 Only those who have mastered baduk can catch him. 803 01:04:23,874 --> 01:04:24,750 And that 804 01:04:25,626 --> 01:04:27,503 is me, Min Sang-hyo. 805 01:04:30,297 --> 01:04:33,968 If we are to play baduk, I will visit the Chief State Councilor's house instead. 806 01:04:35,594 --> 01:04:36,679 Well, 807 01:04:36,762 --> 01:04:41,684 I would also like to meet his daughter. 808 01:04:45,479 --> 01:04:46,814 Do not even dream of it. 809 01:05:02,288 --> 01:05:03,456 Bullseye! 810 01:05:06,083 --> 01:05:08,586 My lord! 811 01:05:09,545 --> 01:05:12,673 We found the baduk gambler you spoke of. 812 01:05:13,257 --> 01:05:14,800 You did? Where is he? 813 01:05:19,305 --> 01:05:21,140 Please hurry, my lord! 814 01:05:26,687 --> 01:05:28,272 Do you see them over there? 815 01:05:29,315 --> 01:05:30,524 He is there. 816 01:05:37,740 --> 01:05:38,657 Thank you. 817 01:05:38,741 --> 01:05:40,743 - Well done. - Thank you, my lord! 818 01:05:40,826 --> 01:05:42,119 We will gladly serve you again! 819 01:05:45,331 --> 01:05:48,501 Watch closely how I beat him. 820 01:05:53,380 --> 01:05:54,673 Why are you just standing there? 821 01:05:58,511 --> 01:05:59,553 I am sorry. 822 01:05:59,637 --> 01:06:01,347 I have an urgent matter to attend to. 823 01:06:01,931 --> 01:06:03,974 An urgent matter? Out of the blue? 824 01:06:15,778 --> 01:06:18,572 Are you that famous expert baduk player? 825 01:06:19,698 --> 01:06:23,035 Are you aware that I only play when there is a bet? 826 01:06:24,036 --> 01:06:25,412 Of course, I am. 827 01:06:25,996 --> 01:06:27,832 Today is the day you will lose. 828 01:06:29,333 --> 01:06:31,252 Since you are so confident, 829 01:06:32,336 --> 01:06:33,587 I will go first. 830 01:06:33,671 --> 01:06:35,047 Wait. 831 01:06:38,092 --> 01:06:39,301 How generous. 832 01:06:51,313 --> 01:06:52,523 What play is that? 833 01:06:52,606 --> 01:06:55,234 I was just thinking that too. What a strange play. 834 01:07:02,366 --> 01:07:05,452 Were you caught off guard by my sneaky play? 835 01:07:08,122 --> 01:07:10,374 It is quite a rare play, indeed. 836 01:07:11,667 --> 01:07:14,545 Now, shall we actually get started? 837 01:07:24,263 --> 01:07:25,764 Gosh, he is done for. 838 01:07:27,057 --> 01:07:28,851 Look at him having trouble catching up. 839 01:07:30,102 --> 01:07:31,520 What is with the chatter? 840 01:07:31,604 --> 01:07:35,482 When it comes to baduk, you never know who will win until the end. 841 01:07:40,321 --> 01:07:42,114 How did this happen? 842 01:07:45,534 --> 01:07:46,577 Rain. 843 01:07:46,660 --> 01:07:47,786 It is raining! 844 01:07:48,537 --> 01:07:49,455 - What? - What? 845 01:07:49,538 --> 01:07:51,749 - It really is. - Indeed. 846 01:07:52,499 --> 01:07:53,500 Mongwoo. 847 01:07:55,169 --> 01:07:56,253 It is your turn. 848 01:08:00,966 --> 01:08:02,134 I lose. 849 01:08:03,719 --> 01:08:04,803 - What? - What? 850 01:08:08,098 --> 01:08:10,601 Did you all see me beat that man? 851 01:08:10,684 --> 01:08:12,728 Why did he forfeit the game he won? 852 01:08:12,811 --> 01:08:13,854 Tell me about it. 853 01:08:13,938 --> 01:08:15,856 Maybe nature was calling him. 854 01:08:15,940 --> 01:08:17,232 That must be the case. 855 01:08:17,316 --> 01:08:18,901 Nature's call, my foot. 856 01:08:19,777 --> 01:08:22,237 He forfeited the game because he knew he could not win. 857 01:08:28,285 --> 01:08:30,287 I need to know his name. 858 01:08:31,538 --> 01:08:34,333 My table! I need to get his baduk table! 859 01:09:12,621 --> 01:09:14,081 What is wrong? 860 01:09:17,543 --> 01:09:18,836 It is nothing. 861 01:09:26,385 --> 01:09:27,428 My lady. 862 01:10:44,379 --> 01:10:47,257 I was worried you might have forgotten our promise. 863 01:10:47,966 --> 01:10:49,593 But I was worried for nothing. 864 01:10:51,512 --> 01:10:54,431 How could I forget a promise to my friend? 865 01:11:19,790 --> 01:11:21,333 Have you prepared yourself? 866 01:11:21,416 --> 01:11:23,168 I will not go easy on you today. 867 01:11:24,169 --> 01:11:25,921 I was just about to say the same. 868 01:11:26,880 --> 01:11:28,298 Let us have a proper game. 869 01:11:43,313 --> 01:11:44,481 Your Highness. 870 01:11:50,404 --> 01:11:51,613 Myung-ha. 871 01:11:54,116 --> 01:11:57,369 I did not expect to see you here. 872 01:12:07,421 --> 01:12:10,632 I did not expect to see you here either, Your Highness. 873 01:12:15,304 --> 01:12:16,847 Have you been well? 874 01:12:21,977 --> 01:12:23,103 Do you two… 875 01:12:24,563 --> 01:12:25,772 know each other? 876 01:12:27,691 --> 01:12:28,775 Yes, Your Highness. 877 01:12:28,859 --> 01:12:30,611 Very well, at that. 878 01:12:32,738 --> 01:12:33,822 Is that not true? 879 01:13:32,547 --> 01:13:35,509 CAPTIVATING THE KING 880 01:13:35,592 --> 01:13:38,929 What he hides from me, I am sure he shares with Kim Myung-ha. 881 01:13:39,012 --> 01:13:40,639 Does he know his name too? 882 01:13:40,722 --> 01:13:42,432 What if it is to seek the Emperor's approval 883 01:13:42,516 --> 01:13:46,770 to have Grand Prince Jinhan ascend to the throne? 884 01:13:46,853 --> 01:13:51,400 Grand Prince Jinhan and that baduk gambler 885 01:13:51,483 --> 01:13:54,361 shall both accompany you to the underworld. 886 01:13:54,444 --> 01:13:56,488 Find a way to save the Grand Prince. 887 01:13:56,571 --> 01:13:58,991 Stop torturing innocent people 888 01:13:59,074 --> 01:14:01,243 and question me directly. 889 01:14:01,785 --> 01:14:04,329 His Highness will save us no matter what. 890 01:14:04,955 --> 01:14:08,917 You must also be careful not to be captivated, Your Highness. 891 01:14:10,193 --> 01:14:13,262 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 892 01:14:13,343 --> 01:14:14,722 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.