Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:05,933
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:06,013 --> 00:00:07,231
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:07,312 --> 00:00:08,540
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:08,621 --> 00:00:09,924
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
5
00:00:10,005 --> 00:00:13,300
TWO MONTHS HAVE PASSED
SINCE THE QING INVADED JOSEON.
6
00:00:13,383 --> 00:00:16,970
THE PEOPLE FOUGHT BACK BUT TO NO AVAIL.
7
00:00:17,053 --> 00:00:20,557
THE QING DEMANDED THAT JOSEON
CUT TIES WITH THE MING
8
00:00:20,640 --> 00:00:23,018
AND DECLARE THE QING AS THEIR ALLY.
9
00:00:25,312 --> 00:00:29,399
EPISODE 1
10
00:01:03,016 --> 00:01:04,017
Your Highness.
11
00:01:04,518 --> 00:01:07,229
Shall I ask
if there are more surviving militia?
12
00:01:09,356 --> 00:01:10,482
Someone is coming!
13
00:01:14,861 --> 00:01:15,904
Your Highness.
14
00:01:15,987 --> 00:01:17,614
We have jeongyo from the capital.
15
00:01:17,697 --> 00:01:19,699
JEONGYO: A ROYAL COMMAND
16
00:01:36,550 --> 00:01:39,761
What is His Majesty's order,
Your Highness?
17
00:01:51,148 --> 00:01:53,441
We are to stop recruiting militia for war
18
00:01:54,568 --> 00:01:55,902
and return.
19
00:01:58,613 --> 00:01:59,781
What does that mean?
20
00:02:01,825 --> 00:02:03,869
It seems His Majesty
has decided to surrender.
21
00:02:45,368 --> 00:02:46,536
Let us go.
22
00:02:47,787 --> 00:02:48,622
Get up.
23
00:04:18,336 --> 00:04:19,963
"King of Joseon."
24
00:04:20,964 --> 00:04:24,926
"As you have shown remorse for your wrongs
and requested to pledge your allegiance,
25
00:04:25,635 --> 00:04:28,763
I will forgive all the sins
you have committed thus far
26
00:04:29,347 --> 00:04:30,557
and establish rules
27
00:04:31,099 --> 00:04:34,894
for you to faithfully adhere to
for generations as my subject."
28
00:04:35,770 --> 00:04:38,523
"Relinquish the royal patent
and the seal issued by the Ming,
29
00:04:39,107 --> 00:04:41,192
sever your allegiance to the Ming,
30
00:04:41,276 --> 00:04:42,777
discard their era name,
31
00:04:43,445 --> 00:04:49,075
and use the Qing's almanac
in all your official documents."
32
00:04:50,702 --> 00:04:51,953
"Moreover,
33
00:04:52,871 --> 00:04:55,665
as you do not have a firstborn son yet,
34
00:04:56,833 --> 00:04:58,001
your younger brother
35
00:04:59,169 --> 00:05:00,712
shall be held hostage."
36
00:05:02,797 --> 00:05:04,341
"If in any case,
37
00:05:07,302 --> 00:05:09,637
an unexpected event befalls you,
38
00:05:11,431 --> 00:05:13,975
the hostage that I have taken…
39
00:05:15,977 --> 00:05:16,978
will inherit
40
00:05:18,646 --> 00:05:21,191
the throne."
41
00:05:40,126 --> 00:05:41,086
Your Majesty.
42
00:05:41,169 --> 00:05:42,128
Unfortunately,
43
00:05:42,212 --> 00:05:44,547
Her Royal Highness is with the
Principal Director of the Privy Council.
44
00:05:45,799 --> 00:05:46,758
I see.
45
00:05:49,511 --> 00:05:50,804
Is Her Royal Highness
46
00:05:50,887 --> 00:05:53,139
distressed by what is to happen
to Grand Prince Jinhan?
47
00:05:53,723 --> 00:05:55,850
She did not express it to me,
Your Majesty.
48
00:05:59,312 --> 00:06:00,522
I will be back tomorrow.
49
00:06:12,534 --> 00:06:13,993
The King's sins
50
00:06:14,953 --> 00:06:17,247
will now cost my son's life.
51
00:06:18,373 --> 00:06:19,749
Your Royal Highness.
52
00:06:19,833 --> 00:06:21,960
I understand your deep distress,
53
00:06:22,043 --> 00:06:23,837
but how could you say the King sinned?
54
00:06:24,963 --> 00:06:26,589
I am afraid others might hear.
55
00:06:26,673 --> 00:06:28,675
That is the point!
56
00:06:28,758 --> 00:06:30,718
Must I walk on eggshells around the King
57
00:06:30,802 --> 00:06:33,263
when Grand Prince Jinhan
is about to be taken away?
58
00:06:33,346 --> 00:06:34,597
Please calm down!
59
00:06:35,890 --> 00:06:37,642
Do you want to get him in trouble
60
00:06:37,725 --> 00:06:39,602
even before he is taken away by the Qing?
61
00:06:46,860 --> 00:06:48,611
Where is the Grand Prince?
62
00:06:51,114 --> 00:06:53,950
My lack of insight
63
00:06:55,201 --> 00:06:57,745
and failure to deny my court's request
64
00:06:57,829 --> 00:07:00,790
that I stay loyal to the former ally
and keep the Qing at bay
65
00:07:01,791 --> 00:07:04,335
has brought on the current crisis.
66
00:07:04,919 --> 00:07:05,795
Your Majesty,
67
00:07:06,296 --> 00:07:08,173
please do not blame yourself.
68
00:07:08,840 --> 00:07:10,175
Your decision then
69
00:07:10,258 --> 00:07:11,926
only came from your wish
70
00:07:12,010 --> 00:07:14,721
to do what is best
for the people and the nation.
71
00:07:16,764 --> 00:07:19,559
It feels as if the clamor of people
condemning and cursing me
72
00:07:19,642 --> 00:07:22,103
can almost reach the palace.
73
00:07:23,938 --> 00:07:27,108
I cannot bear this excruciating agony.
74
00:07:29,194 --> 00:07:31,446
You, too, must resent me.
75
00:07:32,947 --> 00:07:34,199
The only thing I bear
76
00:07:36,576 --> 00:07:39,954
is the sin of failing
to support you, Your Majesty.
77
00:07:41,581 --> 00:07:43,208
I do not bear any resentment.
78
00:07:43,291 --> 00:07:46,461
Even though I am handing you over to them
without a proper fight?
79
00:07:46,544 --> 00:07:48,379
Being taken by the Qing
80
00:07:49,672 --> 00:07:51,758
is my duty as your kin
81
00:07:52,342 --> 00:07:53,384
to serve
82
00:07:54,552 --> 00:07:56,679
you and the nation.
83
00:08:26,834 --> 00:08:28,002
Grand Prince Jinhan.
84
00:08:30,004 --> 00:08:31,923
Yes, Your Majesty. Please speak.
85
00:08:34,592 --> 00:08:35,802
You may raise your head.
86
00:08:45,728 --> 00:08:47,855
Survive and return at all costs.
87
00:08:50,275 --> 00:08:52,026
I will not forgive you
88
00:08:52,110 --> 00:08:55,405
if you do not abide by this order.
89
00:08:55,488 --> 00:08:56,489
Do you understand?
90
00:09:00,118 --> 00:09:02,036
I will keep that in mind, Your Majesty.
91
00:09:05,957 --> 00:09:07,208
Call me your brother.
92
00:09:09,294 --> 00:09:11,087
Like you used to when you were young.
93
00:09:12,338 --> 00:09:14,591
I want to hear you say it.
94
00:09:21,097 --> 00:09:22,265
Brother.
95
00:09:29,397 --> 00:09:30,398
That is right.
96
00:09:32,942 --> 00:09:35,236
I am your only elder brother,
97
00:09:36,904 --> 00:09:39,073
and you are my only younger brother.
98
00:09:41,367 --> 00:09:44,037
Your injuries are my injuries.
99
00:09:46,331 --> 00:09:48,791
So please return home safely.
100
00:09:53,338 --> 00:09:54,339
Yes, Brother.
101
00:10:01,638 --> 00:10:03,598
This is a relief.
102
00:10:04,432 --> 00:10:08,061
I was concerned that the Queen Dowager
would refuse to send the Grand Prince
103
00:10:08,144 --> 00:10:09,187
and be unreasonable.
104
00:10:09,270 --> 00:10:11,356
Not even the Queen Dowager
105
00:10:11,439 --> 00:10:14,734
can possibly go against
the Qing Emperor's orders.
106
00:10:15,318 --> 00:10:16,653
Without the Grand Prince,
107
00:10:16,736 --> 00:10:19,739
the proud Queen Dowager
and Park Jong-hwan's Faction
108
00:10:20,323 --> 00:10:21,783
will be discouraged.
109
00:10:21,866 --> 00:10:23,368
They say a crisis is an opportunity.
110
00:10:23,451 --> 00:10:24,661
The time has come
111
00:10:24,744 --> 00:10:27,330
for our family
to take control of the court.
112
00:10:28,581 --> 00:10:29,749
Your Majesty.
113
00:10:31,209 --> 00:10:33,086
You must produce an heir to His Majesty
114
00:10:33,795 --> 00:10:35,922
as soon as possible.
115
00:10:51,062 --> 00:10:52,271
Your Highness.
116
00:10:57,443 --> 00:10:58,403
Master.
117
00:10:59,278 --> 00:11:01,948
Please take good care of my brother
until I return.
118
00:11:03,116 --> 00:11:06,202
That is my life's duty, so do not worry.
119
00:11:07,954 --> 00:11:10,164
How do you feel?
120
00:11:12,875 --> 00:11:16,379
If you are asking whether I am afraid
of being taken by the Qing,
121
00:11:19,340 --> 00:11:21,384
then yes, I am afraid.
122
00:11:23,052 --> 00:11:24,178
However,
123
00:11:25,763 --> 00:11:27,890
my anticipation supersedes my fear.
124
00:11:30,768 --> 00:11:33,104
I wish to learn
how the Qing, once a small nation,
125
00:11:34,439 --> 00:11:36,899
rose to power to threaten the Ming Empire
126
00:11:36,983 --> 00:11:41,028
and even claim the Chinese mainland.
127
00:11:42,113 --> 00:11:44,157
Once we finally learn about them,
128
00:11:45,867 --> 00:11:49,120
we may be able to find a way
to triumph over them.
129
00:11:51,998 --> 00:11:55,877
This reminds me of the time
when I first met you, Your Highness.
130
00:11:56,961 --> 00:12:00,047
Even at your tender age,
131
00:12:00,756 --> 00:12:03,134
you were never easily discouraged.
132
00:12:06,095 --> 00:12:07,513
Was I?
133
00:12:09,390 --> 00:12:10,766
Your Highness.
134
00:12:12,393 --> 00:12:13,436
Please…
135
00:12:14,520 --> 00:12:15,980
stay safe.
136
00:12:21,819 --> 00:12:23,321
Do not worry about me.
137
00:12:24,655 --> 00:12:28,284
I will send word
as soon as I arrive in Shenyang.
138
00:12:54,143 --> 00:12:57,063
- Your Highness!
- Your Highness!
139
00:12:57,146 --> 00:12:58,981
- Your Highness!
- Your Highness!
140
00:13:00,316 --> 00:13:02,026
- Your Highness!
- Your Highness!
141
00:13:03,528 --> 00:13:05,488
- Your Highness!
- Your Highness!
142
00:13:05,571 --> 00:13:07,782
- Your Highness!
- Your Highness!
143
00:13:07,865 --> 00:13:09,742
- Your Highness!
- Your Highness!
144
00:13:11,994 --> 00:13:13,496
Your Highness!
145
00:13:19,418 --> 00:13:20,586
Your Highness!
146
00:13:34,642 --> 00:13:36,310
You wish to return to your hometown?
147
00:13:36,852 --> 00:13:38,396
What do you mean?
148
00:13:38,896 --> 00:13:41,983
Do not tell me you consider
surrendering to the outlanders
149
00:13:42,692 --> 00:13:44,610
too great a shame to hold public office.
150
00:13:45,111 --> 00:13:46,862
There is no shame in surrendering.
151
00:13:47,446 --> 00:13:50,575
However, we failed to surrender
before their slaughter began.
152
00:13:51,117 --> 00:13:54,036
What shames me to no end
is that I have failed to prevent a war
153
00:13:54,745 --> 00:13:56,038
that need not have happened.
154
00:13:57,331 --> 00:13:58,499
The court needs
155
00:13:59,500 --> 00:14:01,252
someone like you more than ever.
156
00:14:02,044 --> 00:14:03,713
Please reconsider your decision
157
00:14:04,422 --> 00:14:06,048
for the King and this nation.
158
00:14:07,383 --> 00:14:08,759
I am also torn.
159
00:14:09,302 --> 00:14:10,136
However,
160
00:14:10,219 --> 00:14:13,347
I cannot stand the power struggle
among the Queens' families
161
00:14:13,431 --> 00:14:15,808
when the nation is still in dire straits.
162
00:14:16,893 --> 00:14:18,185
It is unbearable for me.
163
00:14:26,903 --> 00:14:28,696
- Faster!
- Faster!
164
00:14:28,779 --> 00:14:30,072
Faster!
165
00:14:30,698 --> 00:14:31,866
Hurry up!
166
00:14:33,701 --> 00:14:34,535
Come on.
167
00:14:34,619 --> 00:14:35,786
Go faster!
168
00:14:38,122 --> 00:14:39,040
Come on!
169
00:14:39,957 --> 00:14:40,958
Faster!
170
00:14:42,001 --> 00:14:42,919
Faster!
171
00:14:50,676 --> 00:14:52,428
Get up!
172
00:14:54,513 --> 00:14:55,389
On your feet!
173
00:14:55,473 --> 00:14:56,933
Stand up!
174
00:14:57,016 --> 00:14:58,643
Stop this moment!
175
00:14:59,310 --> 00:15:00,436
You bastards!
176
00:15:01,771 --> 00:15:03,230
Let him do what he wants.
177
00:15:05,107 --> 00:15:06,609
We need him in one piece.
178
00:15:12,823 --> 00:15:13,741
Hey.
179
00:15:14,825 --> 00:15:15,910
Are you okay?
180
00:15:17,286 --> 00:15:19,497
- Wake up.
- He is already gone.
181
00:15:23,209 --> 00:15:24,210
Get rid of the body.
182
00:15:24,293 --> 00:15:25,127
Yes, sir.
183
00:15:39,350 --> 00:15:40,393
Interpreter Jung!
184
00:15:43,604 --> 00:15:45,481
I must see General Ma immediately.
185
00:15:45,564 --> 00:15:47,775
General Ma is busy.
186
00:15:48,359 --> 00:15:49,819
You can speak to me.
187
00:15:53,280 --> 00:15:55,116
We may be captives and hostages,
188
00:15:55,658 --> 00:15:58,744
but walking tens of li
without any rest is too much.
189
00:15:58,828 --> 00:16:00,913
If this continues,
190
00:16:01,497 --> 00:16:04,208
no one will survive this.
191
00:16:04,291 --> 00:16:05,126
Your Highness,
192
00:16:05,626 --> 00:16:09,380
it seems you are deeply mistaken
about the situation.
193
00:16:10,506 --> 00:16:11,841
This war
194
00:16:11,924 --> 00:16:14,760
was not caused
by the loutish foreign intruders.
195
00:16:14,844 --> 00:16:19,807
Your foolish and incompetent King
and his court brought it on themselves.
196
00:16:20,516 --> 00:16:23,144
The horrific deaths met by Joseon's people
197
00:16:23,728 --> 00:16:26,897
and the cruel treatment
suffered by the captives
198
00:16:27,982 --> 00:16:30,651
are solely on Joseon's King and its court.
199
00:16:32,403 --> 00:16:35,031
However, you make it sound like
200
00:16:35,114 --> 00:16:37,158
the Great Qing is to blame.
201
00:16:39,535 --> 00:16:41,454
I cannot tell if you are shameless
202
00:16:42,038 --> 00:16:43,789
or thoughtless.
203
00:16:44,373 --> 00:16:47,376
I have been the Great Qing's loyal subject
for many years now,
204
00:16:47,460 --> 00:16:49,253
but I cannot hold my head high
205
00:16:49,879 --> 00:16:51,964
from the shame
of being formerly of Joseon.
206
00:16:53,507 --> 00:16:57,470
You are not a guest
but a hostage of the Great Qing.
207
00:16:58,679 --> 00:17:00,598
So act like one.
208
00:17:02,016 --> 00:17:03,601
Do you understand?
209
00:17:06,937 --> 00:17:08,939
- Move it!
- Hurry!
210
00:17:09,565 --> 00:17:11,567
- Go faster!
- Go!
211
00:17:19,992 --> 00:17:24,205
SHENYANG, THE GREAT QING
212
00:17:25,206 --> 00:17:26,165
Master,
213
00:17:26,665 --> 00:17:29,210
I am sending you word
as I have safely reached Shenyang.
214
00:17:30,711 --> 00:17:33,798
Recently, I have been playing baduk
almost daily with Prince Rui,
215
00:17:34,298 --> 00:17:36,217
the Qing Emperor's favorite brother.
216
00:17:38,010 --> 00:17:40,971
I have come to see the value
of being a good baduk player
217
00:17:41,055 --> 00:17:42,932
here in the Qing.
218
00:17:43,891 --> 00:17:46,852
While playing a match
with Prince Rui yesterday,
219
00:17:46,936 --> 00:17:49,855
I spoke to him about the ransom
for our people in captivity.
220
00:17:51,899 --> 00:17:55,111
Your letter reached me safely,
Your Highness.
221
00:17:56,028 --> 00:17:59,073
Next time, do not send it
along with official reports.
222
00:17:59,698 --> 00:18:02,827
I will send a messenger from my end.
223
00:18:05,246 --> 00:18:07,581
Master, I send this letter with good news.
224
00:18:08,124 --> 00:18:10,084
Prince Rui pleaded with the Emperor
225
00:18:10,167 --> 00:18:13,087
and earned his promise
not to raise the ransom anymore.
226
00:18:14,588 --> 00:18:18,134
To wish for your
and the captives' safe return,
227
00:18:18,717 --> 00:18:21,554
His Majesty handpicked a peach tree
228
00:18:21,637 --> 00:18:23,639
and had it planted in the Royal Garden.
229
00:18:24,265 --> 00:18:27,601
He even gave a royal command
to the Sixth Royal Secretary
230
00:18:27,685 --> 00:18:31,272
to take care of the tree
as if it were you, Your Highness.
231
00:18:43,117 --> 00:18:44,118
Master,
232
00:18:44,201 --> 00:18:46,954
I cannot fully express my joy
233
00:18:47,037 --> 00:18:48,998
at the news of the birth
of the Prince Royal.
234
00:18:49,582 --> 00:18:51,041
Just as the court had predicted,
235
00:18:51,125 --> 00:18:54,336
the Emperor demanded the Prince Royal
be sent to the Qing as a hostage,
236
00:18:54,420 --> 00:18:57,173
but Prince Rui mediated
and prevented it from happening.
237
00:18:57,715 --> 00:19:01,385
In return, I am to travel far
to fight in a battle with Prince Rui.
238
00:19:01,886 --> 00:19:04,388
Thus, I will not be able
to send word for a while.
239
00:19:14,148 --> 00:19:15,024
Sang-hwa!
240
00:19:17,026 --> 00:19:18,485
- Sang-hwa!
- Yes, Your Highness.
241
00:19:19,069 --> 00:19:19,904
There you are.
242
00:19:26,410 --> 00:19:27,703
- Come here.
- Master.
243
00:19:28,412 --> 00:19:31,332
Prince Rui has finally approved my return.
244
00:19:31,916 --> 00:19:33,250
My heart's desire
245
00:19:33,334 --> 00:19:37,046
to play baduk with my brother
under the peach tree within the year
246
00:19:37,129 --> 00:19:38,881
- is finally coming true.
- You brat!
247
00:19:39,590 --> 00:19:40,883
Why are you so heavy?
248
00:19:41,383 --> 00:19:42,426
Goodness.
249
00:19:47,056 --> 00:19:48,557
His Highness has returned!
250
00:20:48,200 --> 00:20:49,159
Your Highness.
251
00:20:50,619 --> 00:20:53,872
I am afraid His Majesty has yet to approve
your entrance to the palace.
252
00:20:54,456 --> 00:20:56,417
I must ask you to wait here.
253
00:21:06,593 --> 00:21:07,553
All right.
254
00:21:09,346 --> 00:21:10,514
Your Majesty.
255
00:21:11,181 --> 00:21:15,894
We cannot keep
Grand Prince Jinhan standing outside.
256
00:21:15,978 --> 00:21:19,773
Please let him enter the palace,
so he can greet you.
257
00:21:20,357 --> 00:21:21,734
No, Your Majesty.
258
00:21:22,484 --> 00:21:24,278
He is said to have brought
the Emperor's gifts
259
00:21:24,361 --> 00:21:25,946
he earned with Prince Rui's help.
260
00:21:26,822 --> 00:21:28,824
If you let him enter,
261
00:21:28,907 --> 00:21:30,326
you will have to kneel before him,
262
00:21:31,076 --> 00:21:33,620
bow, and accept the Emperor's gift.
263
00:21:39,126 --> 00:21:41,503
"If in any case,
an unexpected event befalls you,
264
00:21:42,004 --> 00:21:44,590
the hostage that I have taken
265
00:21:45,341 --> 00:21:49,470
will inherit the throne."
266
00:21:51,805 --> 00:21:53,182
Your Majesty,
267
00:21:53,265 --> 00:21:56,393
it is true that he has received gifts
from Prince Rui.
268
00:21:56,935 --> 00:21:58,729
- However--
- However what?
269
00:22:00,439 --> 00:22:02,524
The gifts are not objects.
270
00:22:02,608 --> 00:22:05,152
They are our people
who were taken away during the war.
271
00:22:05,235 --> 00:22:06,570
Grand Prince Jinhan
272
00:22:06,653 --> 00:22:09,573
declined the gifts
the Emperor bestowed on him
273
00:22:09,656 --> 00:22:13,285
and pleaded that his people
be let go instead.
274
00:22:18,123 --> 00:22:20,375
Proving himself
a benevolent prince, I see.
275
00:22:42,356 --> 00:22:43,315
Your Highness.
276
00:22:43,899 --> 00:22:45,067
Shall I bring some water?
277
00:22:45,150 --> 00:22:47,444
No. I will have some
after I see His Majesty.
278
00:22:49,863 --> 00:22:50,864
Yes, Your Highness.
279
00:22:53,951 --> 00:22:54,993
Chief State Councilor.
280
00:22:55,077 --> 00:22:57,579
Grand Prince Jinhan is not a criminal.
281
00:22:58,080 --> 00:23:00,499
How can you just stand there
282
00:23:00,582 --> 00:23:02,501
and watch the King treat him so poorly?
283
00:23:03,085 --> 00:23:04,962
I apologize, Your Royal Highness.
284
00:23:05,045 --> 00:23:06,713
Stop repeating your apology,
285
00:23:06,797 --> 00:23:09,133
and answer me with a solution!
286
00:23:09,883 --> 00:23:10,926
Your Royal Highness.
287
00:23:11,009 --> 00:23:12,302
Please calm down.
288
00:23:12,386 --> 00:23:15,764
What on earth were you doing
to show up so late, Principal Director?
289
00:23:15,848 --> 00:23:17,474
I came here after seeing
290
00:23:17,558 --> 00:23:20,185
the Grand Prince enter
the hall of governance.
291
00:23:23,021 --> 00:23:24,606
That is more like it.
292
00:24:09,443 --> 00:24:11,695
I have heard that
you were Prince Rui's favorite.
293
00:24:12,321 --> 00:24:14,615
Perhaps that is why you look so fine.
294
00:24:17,993 --> 00:24:20,120
I hope things have been
good for you too, Brother.
295
00:24:20,204 --> 00:24:21,163
Shut your mouth.
296
00:24:23,540 --> 00:24:25,459
Do not call me your brother.
297
00:24:27,419 --> 00:24:30,422
I am the King of the nation
before I am your brother.
298
00:24:30,964 --> 00:24:34,134
The strict hierarchy
between the king and his subjects
299
00:24:34,218 --> 00:24:35,886
shall not be flouted by the likes of you.
300
00:24:37,679 --> 00:24:38,889
Do you understand?
301
00:24:41,808 --> 00:24:42,851
Yes, Your Majesty.
302
00:24:43,852 --> 00:24:45,145
I will keep that in mind.
303
00:25:00,185 --> 00:25:01,519
Your Highness.
304
00:25:02,103 --> 00:25:03,897
It has been a while.
305
00:25:07,651 --> 00:25:08,693
My brother…
306
00:25:08,777 --> 00:25:09,778
No.
307
00:25:11,196 --> 00:25:12,447
His Majesty
308
00:25:13,281 --> 00:25:15,241
does not seem well.
309
00:25:15,951 --> 00:25:18,453
It has not been long
since I received your last letter.
310
00:25:19,788 --> 00:25:20,997
Would you care to explain?
311
00:25:23,750 --> 00:25:25,835
- Your Highness.
- Chief State Councilor.
312
00:25:33,051 --> 00:25:35,178
I must speak to you urgently.
313
00:25:35,261 --> 00:25:36,888
What is it?
314
00:25:36,972 --> 00:25:40,600
I was conversing with His Highness.
315
00:25:41,518 --> 00:25:44,938
It is a confidential matter
regarding His Majesty and the government.
316
00:25:50,735 --> 00:25:52,654
My apologies, Your Highness.
317
00:25:53,321 --> 00:25:55,615
I will send you word soon.
318
00:25:56,199 --> 00:25:59,619
We shall meet then
and catch up on everything.
319
00:26:01,204 --> 00:26:02,872
Understood. Let us do that.
320
00:26:13,675 --> 00:26:15,552
Let us go, my lord.
321
00:26:25,854 --> 00:26:27,022
Chief State Councilor.
322
00:26:27,981 --> 00:26:29,649
What do you think of my nephew, Myung-ha,
323
00:26:30,233 --> 00:26:32,277
as your prospective son-in-law?
324
00:26:35,196 --> 00:26:38,491
His standards were too high,
so he missed his window to get married.
325
00:26:38,992 --> 00:26:42,996
I hear your daughter
is at the prime age of marriage.
326
00:26:43,788 --> 00:26:45,165
What do you think?
327
00:26:45,248 --> 00:26:47,751
If our families become one
through their marriage,
328
00:26:48,334 --> 00:26:52,213
the Prince Royal would feel reassured
as if he gained the world.
329
00:26:52,797 --> 00:26:54,049
Do you not agree?
330
00:26:59,429 --> 00:27:00,930
Your Majesty.
331
00:27:01,014 --> 00:27:03,308
Marriage is the event of a lifetime.
332
00:27:03,391 --> 00:27:06,603
How come you demand his decision
on the spot?
333
00:27:07,729 --> 00:27:10,523
Please do not press
the Chief State Councilor.
334
00:27:11,483 --> 00:27:13,234
That was not my intent…
335
00:27:19,240 --> 00:27:22,452
Then please consider my offer
and do let me know.
336
00:27:27,207 --> 00:27:29,250
I will do that, Your Majesty.
337
00:27:40,345 --> 00:27:43,848
Did I act too rashly and botch the matter?
338
00:27:43,932 --> 00:27:46,434
Lord Kang's attitude
would not have changed
339
00:27:46,518 --> 00:27:49,896
even if you had acted differently.
340
00:27:49,979 --> 00:27:51,189
This is all because
341
00:27:51,856 --> 00:27:55,276
Grand Prince Jinhan
did not die and returned alive.
342
00:27:55,860 --> 00:27:57,237
On the bright side,
343
00:27:58,154 --> 00:28:00,990
His Majesty has realized
the true nature of the Grand Prince
344
00:28:01,783 --> 00:28:03,827
and has thus become wary of him.
345
00:28:06,079 --> 00:28:08,832
His Majesty's symptoms
are worsening by the day,
346
00:28:09,541 --> 00:28:12,335
but he will not let us speak
of the appointment of the Crown Prince.
347
00:28:13,044 --> 00:28:14,712
That is what concerns me the most.
348
00:28:14,796 --> 00:28:16,756
If he passes away all of a sudden,
349
00:28:16,840 --> 00:28:18,299
what do we do then?
350
00:28:19,384 --> 00:28:20,552
Before that happens,
351
00:28:21,386 --> 00:28:24,848
I shall secure the appointment
of the Prince Royal as the Crown Prince.
352
00:28:25,473 --> 00:28:26,766
Please do not be concerned.
353
00:28:28,268 --> 00:28:30,186
How dare the King treat him like a traitor
354
00:28:30,895 --> 00:28:32,730
when he should be showered with rewards?
355
00:28:33,815 --> 00:28:36,276
I cannot hold this anger!
356
00:28:36,359 --> 00:28:39,737
Uncle, please tell me what happened.
357
00:28:39,821 --> 00:28:41,823
Kim Jong-bae filed a petition
not so long ago
358
00:28:41,906 --> 00:28:45,410
to urge His Majesty to appoint
the Prince Royal as the Crown Prince.
359
00:28:45,493 --> 00:28:49,247
But that only angered His Majesty
and turned the court upside down.
360
00:28:49,330 --> 00:28:51,708
Ever since then,
Kim Jong-bae has been defaming you
361
00:28:52,292 --> 00:28:56,004
to make up for his blunder.
362
00:28:58,131 --> 00:29:00,091
What kind of defamation?
363
00:29:00,592 --> 00:29:02,844
There have been rumors
in and out of the capital
364
00:29:03,386 --> 00:29:05,763
that you have been serving
Prince Rui as his spy
365
00:29:06,473 --> 00:29:08,641
in desire of the throne.
366
00:29:10,018 --> 00:29:12,228
I hope you have measures to protect him.
367
00:29:12,854 --> 00:29:13,688
Right.
368
00:29:13,771 --> 00:29:16,316
The northwestern region
is brimming with furious tigers.
369
00:29:16,399 --> 00:29:18,234
How about we evacuate him to safety
370
00:29:18,818 --> 00:29:21,029
under the pretense
of a tiger hunting trip?
371
00:29:21,112 --> 00:29:23,698
He must not leave the capital.
372
00:29:23,781 --> 00:29:25,366
The King and Kim Jong-bae
373
00:29:25,450 --> 00:29:27,619
will view such a move
as an attempt to plot a treason.
374
00:29:28,286 --> 00:29:29,621
And they will use it as a pretext
375
00:29:29,704 --> 00:29:33,583
to eliminate the Grand Prince
as well as anyone who follows him.
376
00:29:34,250 --> 00:29:36,211
Then what do you propose?
377
00:29:37,462 --> 00:29:38,463
For now,
378
00:29:39,214 --> 00:29:43,301
it is best to lie low
to avoid drawing their attention.
379
00:29:57,482 --> 00:29:58,858
Your Majesty.
380
00:29:58,942 --> 00:30:02,028
Her Royal Highness
has sent herbal medicine.
381
00:31:54,307 --> 00:31:56,059
Do not come by to greet me.
382
00:31:56,893 --> 00:31:59,812
Seeing you disgusts me,
383
00:31:59,896 --> 00:32:01,564
worsening my illness.
384
00:32:02,148 --> 00:32:04,192
Do not greet the Queen Dowager either.
385
00:32:04,275 --> 00:32:06,861
You are to stay out of the palace
until I order you to.
386
00:32:06,944 --> 00:32:07,987
Do you understand?
387
00:32:12,575 --> 00:32:13,743
Yes, Your Majesty.
388
00:32:33,554 --> 00:32:36,057
The Grand Prince
must be treated with warm hospitality.
389
00:32:36,933 --> 00:32:38,559
Have you made all the preparations?
390
00:32:39,894 --> 00:32:41,396
Of course.
391
00:32:41,479 --> 00:32:43,272
I have prepared thoroughly,
392
00:32:43,356 --> 00:32:44,565
so do not worry.
393
00:32:45,650 --> 00:32:49,404
You must be on your toes at all times.
394
00:32:50,530 --> 00:32:51,656
Yes, my lord.
395
00:33:38,536 --> 00:33:40,121
Bring me more alcohol.
396
00:33:51,883 --> 00:33:54,802
Why are you empty-handed
when I asked for more alcohol?
397
00:33:55,678 --> 00:33:57,889
I brought something better.
398
00:34:07,648 --> 00:34:09,317
Do you know who I am?
399
00:34:10,276 --> 00:34:11,527
No, I do not.
400
00:34:12,403 --> 00:34:14,697
But I can get to know you starting now.
401
00:34:14,781 --> 00:34:17,158
You could die
should you get to know me better.
402
00:34:18,993 --> 00:34:20,369
Please kill me then.
403
00:34:21,370 --> 00:34:23,289
It is my greatest wish.
404
00:34:30,087 --> 00:34:31,088
My lord.
405
00:34:31,672 --> 00:34:33,800
You should not treat a lady
in such a crude manner.
406
00:34:33,883 --> 00:34:36,969
You must go slower,
especially when you are feeling impatient
407
00:34:37,053 --> 00:34:38,763
to get my heart racing
408
00:34:38,846 --> 00:34:41,474
and tease me
with a thrill of anticipation.
409
00:34:41,557 --> 00:34:43,267
I do not know of such ways.
410
00:34:46,604 --> 00:34:49,524
Try reciting a line from a poem you favor.
411
00:35:08,668 --> 00:35:09,669
My lord.
412
00:35:11,003 --> 00:35:12,463
What do those lines mean?
413
00:35:17,468 --> 00:35:19,804
To wish for life when you love them…
414
00:35:23,307 --> 00:35:26,060
and death when you hate them.
415
00:35:28,646 --> 00:35:31,858
Wishing them to live
while wishing them to die.
416
00:35:34,694 --> 00:35:36,779
Such paradox of fickleness.
417
00:35:40,575 --> 00:35:42,952
That is what it means to be captivated.
418
00:35:44,996 --> 00:35:45,913
My lord.
419
00:35:52,879 --> 00:35:53,880
My lord.
420
00:35:53,963 --> 00:35:55,089
Where are you going?
421
00:35:55,631 --> 00:35:56,841
Did I do something wrong?
422
00:35:56,924 --> 00:35:58,175
It is not your fault.
423
00:36:00,177 --> 00:36:01,721
I just had a change of heart.
424
00:36:03,723 --> 00:36:04,807
My lord!
425
00:36:08,060 --> 00:36:09,520
- My lord.
- Come to me.
426
00:36:39,508 --> 00:36:41,302
Tail him.
427
00:37:34,814 --> 00:37:37,024
He could not have gone far.
Spread out and find him!
428
00:37:37,108 --> 00:37:38,025
- Yes, sir.
- Yes, sir.
429
00:37:46,951 --> 00:37:49,870
Shall I scare them off
so they will not dare to tail you again?
430
00:37:49,954 --> 00:37:50,955
There is no need.
431
00:37:52,832 --> 00:37:54,417
Let us not cause a ruckus.
432
00:38:29,201 --> 00:38:30,369
Please get up.
433
00:38:30,870 --> 00:38:32,496
You should not sleep here.
434
00:38:33,497 --> 00:38:35,166
Are you afraid someone might see?
435
00:38:36,125 --> 00:38:37,084
If I may be so bold,
436
00:38:37,585 --> 00:38:41,839
I do not understand
why you are feigning to be a carefree rake
437
00:38:41,922 --> 00:38:42,757
which you are not.
438
00:38:43,466 --> 00:38:45,760
You must be disgusted by me.
439
00:38:47,720 --> 00:38:49,013
Just let it slide.
440
00:38:49,889 --> 00:38:51,682
I am only trying to survive.
441
00:38:53,809 --> 00:38:55,394
Please wait here.
442
00:38:55,478 --> 00:38:56,729
I shall bring a horse.
443
00:39:41,440 --> 00:39:42,775
Goodness.
444
00:39:45,027 --> 00:39:46,529
Gosh. Who would have thought of that?
445
00:39:46,612 --> 00:39:48,614
How did he see that?
446
00:39:48,697 --> 00:39:50,199
That was some move.
447
00:39:55,955 --> 00:39:57,039
Look at that play.
448
00:39:57,123 --> 00:39:58,707
How come I did not see it?
449
00:39:59,291 --> 00:40:01,293
I knew that stone would be placed there.
450
00:40:02,002 --> 00:40:05,798
I wonder what he will do next
given he has lost all his major chains.
451
00:40:05,881 --> 00:40:08,342
He must find a way out of this.
452
00:40:08,843 --> 00:40:09,885
That was plain useless.
453
00:40:09,969 --> 00:40:11,720
Even I could say as much.
454
00:40:11,804 --> 00:40:13,264
As if you know much about baduk!
455
00:40:13,347 --> 00:40:15,099
- What?
- How silly of you.
456
00:40:15,182 --> 00:40:16,308
Be quiet.
457
00:40:21,730 --> 00:40:22,690
Wait!
458
00:40:26,569 --> 00:40:27,570
Darn it!
459
00:40:28,070 --> 00:40:30,114
I cannot focus
with all this noise around me.
460
00:40:31,323 --> 00:40:32,283
My lord.
461
00:40:32,366 --> 00:40:35,828
Were you placing the stone on the board
or throwing it?
462
00:40:35,911 --> 00:40:37,746
The latter. I lose.
463
00:40:39,874 --> 00:40:42,042
- You should keep playing.
- No need.
464
00:40:42,126 --> 00:40:44,295
What is the point
when I have no more plays?
465
00:40:44,879 --> 00:40:46,964
Then as you have promised,
466
00:40:47,047 --> 00:40:50,176
I shall take the table and the stones.
467
00:40:51,969 --> 00:40:52,970
Unbelievable.
468
00:40:56,390 --> 00:40:57,391
Goodness.
469
00:41:00,102 --> 00:41:01,270
Wait.
470
00:41:02,146 --> 00:41:03,731
Let us play another game tomorrow.
471
00:41:03,814 --> 00:41:06,192
Say the word,
and I will grant you anything you want.
472
00:41:06,817 --> 00:41:09,195
Respectfully, I must decline.
473
00:41:09,278 --> 00:41:10,404
But why?
474
00:41:11,655 --> 00:41:13,532
I love to win,
475
00:41:13,616 --> 00:41:16,994
but I cannot put up with boredom.
476
00:41:21,624 --> 00:41:23,918
Not against me,
but a gigaek who can beat you.
477
00:41:24,001 --> 00:41:25,628
GIGAEK: A PROFESSIONAL BADUK PLAYER
478
00:41:25,711 --> 00:41:26,629
My lord.
479
00:41:27,379 --> 00:41:30,841
There is no player who can beat me
within a ten-li radius of the capital.
480
00:41:31,550 --> 00:41:33,302
Except for one, that is.
481
00:41:34,428 --> 00:41:35,638
And who is that?
482
00:41:36,263 --> 00:41:39,934
Grand Prince Jinhan,
who returned from Shenyang recently.
483
00:41:41,477 --> 00:41:42,728
If I could get the chance,
484
00:41:42,811 --> 00:41:45,606
I would like to play against him.
485
00:41:46,190 --> 00:41:47,316
Forget it.
486
00:41:47,399 --> 00:41:51,779
He was indeed once praised
as a master of baduk,
487
00:41:51,862 --> 00:41:53,447
but that was a long time ago.
488
00:41:53,530 --> 00:41:55,366
He is right.
489
00:41:56,325 --> 00:42:00,746
Do not forget the awful rumor
going around in the capital lately.
490
00:42:00,829 --> 00:42:03,916
The rumor that he is a spy of Prince Rui?
491
00:42:03,999 --> 00:42:06,752
Yes. No matter how much
he may crave the throne,
492
00:42:06,835 --> 00:42:09,046
how could he possibly do that?
493
00:42:09,129 --> 00:42:11,840
An official of the court told me that--
494
00:42:11,924 --> 00:42:12,800
Bollocks.
495
00:42:12,883 --> 00:42:15,427
Do you poop with your mouth
and eat with your behind?
496
00:42:15,511 --> 00:42:17,846
I cannot stand
your repulsive stories anymore.
497
00:42:17,930 --> 00:42:20,724
How dare you! I went easy on you
as you were a good baduk player,
498
00:42:20,808 --> 00:42:22,351
but what is this insolence?
499
00:42:22,434 --> 00:42:24,979
Apologize to him immediately
if you do not wish to be flogged!
500
00:42:25,062 --> 00:42:25,896
Bollocks.
501
00:42:25,980 --> 00:42:27,398
Apologize?
502
00:42:27,481 --> 00:42:29,566
You are the ones who should be flogged.
503
00:42:29,650 --> 00:42:31,485
Did the Grand Prince
ask to be taken to the Qing?
504
00:42:31,568 --> 00:42:35,531
He was taken hostage against his will
and returned after all sorts of hardships.
505
00:42:35,614 --> 00:42:36,907
Yet you dare to call him a spy?
506
00:42:36,991 --> 00:42:38,867
Where there is smoke, there is fire.
507
00:42:38,951 --> 00:42:41,662
He groveled before the foreigners
and was loved by them!
508
00:42:41,745 --> 00:42:43,414
I would have done the same.
509
00:42:44,081 --> 00:42:47,334
Anyone would listen to the emperor
in a new land of foreigners.
510
00:42:47,418 --> 00:42:48,335
Am I wrong?
511
00:42:48,419 --> 00:42:49,795
What kind of idiot would do otherwise?
512
00:42:49,878 --> 00:42:52,047
Assume that the Grand Prince
was too prideful
513
00:42:52,131 --> 00:42:53,382
and went against the Emperor.
514
00:42:53,465 --> 00:42:55,050
Then who would have suffered the most?
515
00:42:55,134 --> 00:42:56,844
It would have been
the captives who were taken
516
00:42:56,927 --> 00:42:58,595
and the people of Joseon.
517
00:42:58,679 --> 00:43:00,597
And the whole nation
would have then been ravaged
518
00:43:00,681 --> 00:43:02,891
and irreparably damaged for good.
519
00:43:09,064 --> 00:43:10,399
What is with you?
520
00:43:10,482 --> 00:43:11,358
Something to say?
521
00:43:17,197 --> 00:43:18,407
Go on.
522
00:43:20,451 --> 00:43:22,328
You lot are all so slow.
523
00:43:22,411 --> 00:43:25,914
No wonder I won all your baduk tables,
for none of you can think ahead.
524
00:43:25,998 --> 00:43:28,167
You little brat.
525
00:43:28,250 --> 00:43:30,502
- Let us leave, my lord.
- Yes, let us go.
526
00:43:30,586 --> 00:43:33,047
Today does not seem to be your day.
527
00:43:33,756 --> 00:43:35,632
I am the one who should be saying that.
528
00:43:37,634 --> 00:43:38,719
- You…
- That little…
529
00:43:54,651 --> 00:43:55,694
Darn it.
530
00:43:56,612 --> 00:43:59,281
Quit your obsession
with Qing baduk tables, you hypocrites.
531
00:44:02,618 --> 00:44:05,954
That table is a valuable item
that is extremely hard to come by.
532
00:44:06,038 --> 00:44:08,207
I did advise you not to play, my lord.
533
00:44:08,290 --> 00:44:10,959
I told you you were no match for him.
534
00:44:11,043 --> 00:44:12,586
My goodness.
535
00:44:12,669 --> 00:44:14,380
It feels as if I have been bewitched.
536
00:44:15,047 --> 00:44:16,215
Let me ask you something.
537
00:44:18,050 --> 00:44:19,551
What is his name?
538
00:44:21,011 --> 00:44:22,346
Who is he and where does he live?
539
00:44:23,680 --> 00:44:24,598
I do not know.
540
00:44:25,182 --> 00:44:28,519
He earned his fame by his promise
to tell his name to one who defeats him.
541
00:44:29,561 --> 00:44:31,271
But he has yet to lose a single game,
542
00:44:31,355 --> 00:44:32,856
so no one knows his name.
543
00:44:33,440 --> 00:44:34,983
Not even his last name?
544
00:44:35,067 --> 00:44:35,943
No.
545
00:44:36,610 --> 00:44:38,904
By the way, who are…
546
00:44:38,987 --> 00:44:40,906
- Wait.
- Hey.
547
00:44:45,452 --> 00:44:47,329
- Your Highness, I apologize for--
- Did you see
548
00:44:47,412 --> 00:44:49,832
a young man carrying a baduk table
on his back on your way here?
549
00:44:49,915 --> 00:44:50,749
Sorry?
550
00:44:50,833 --> 00:44:52,417
Well, yes. Just a moment ago…
551
00:44:52,501 --> 00:44:53,335
Good.
552
00:44:53,418 --> 00:44:55,045
Your Highness.
553
00:44:57,297 --> 00:44:58,298
Wait…
554
00:45:00,008 --> 00:45:02,094
Who is he and why are you chasing him?
555
00:45:02,177 --> 00:45:03,554
He is a total stranger.
556
00:45:04,096 --> 00:45:05,180
Sorry?
557
00:45:05,264 --> 00:45:06,974
Then why are you going after him?
558
00:45:07,057 --> 00:45:08,767
Hurry. We might lose him.
559
00:45:09,268 --> 00:45:10,227
Yes, Your Highness.
560
00:45:11,228 --> 00:45:12,980
Come take a look.
561
00:45:18,527 --> 00:45:19,486
Just how…
562
00:45:20,028 --> 00:45:22,614
How did he climb down so fast
like a squirrel?
563
00:45:23,323 --> 00:45:24,408
My goodness.
564
00:45:24,491 --> 00:45:26,285
Maybe I missed him on the way.
565
00:45:28,078 --> 00:45:29,872
We seem to have lost him.
566
00:45:34,501 --> 00:45:35,502
Over there!
567
00:45:44,803 --> 00:45:46,096
I got you!
568
00:45:47,306 --> 00:45:49,391
- What are you doing?
- Forgive me.
569
00:45:50,475 --> 00:45:53,770
I had to resort to discourtesy
as I do not know your name.
570
00:45:55,564 --> 00:45:57,816
Did you tail me up from the valley?
571
00:45:57,900 --> 00:45:59,818
If you are trying to pick a fight--
572
00:45:59,902 --> 00:46:00,903
It is not that.
573
00:46:01,486 --> 00:46:02,446
I am here
574
00:46:03,071 --> 00:46:04,990
to grant your wish.
575
00:46:05,949 --> 00:46:06,992
My wish?
576
00:46:07,701 --> 00:46:09,870
What are you talking about?
577
00:46:10,704 --> 00:46:12,873
Playing a game of baduk.
578
00:46:14,166 --> 00:46:15,000
What?
579
00:46:15,918 --> 00:46:18,754
Right. I do love expensive baduk tables.
580
00:46:19,379 --> 00:46:20,756
However, it is late today.
581
00:46:20,839 --> 00:46:22,799
So we shall play next time.
582
00:46:30,641 --> 00:46:31,934
This is unacceptable.
583
00:46:32,017 --> 00:46:33,685
Then what is acceptable?
584
00:46:41,735 --> 00:46:42,819
My lord.
585
00:46:44,112 --> 00:46:45,864
You must be quite confident.
586
00:46:46,990 --> 00:46:50,577
I know all the skilled baduk players
in the capital.
587
00:46:51,161 --> 00:46:52,371
Which one are you?
588
00:46:53,163 --> 00:46:55,082
Which patron is providing you
with room and board?
589
00:46:59,962 --> 00:47:01,296
Well, that is…
590
00:47:17,354 --> 00:47:20,232
I have thoroughly searched
every courtesan house in the capital,
591
00:47:20,315 --> 00:47:22,776
and this is the final one.
592
00:47:22,859 --> 00:47:24,528
Answer my question.
593
00:47:25,028 --> 00:47:29,950
Has Grand Prince Jinhan
been here yesterday or today?
594
00:47:30,575 --> 00:47:34,746
I have already told you
that I have not even seen his shadow.
595
00:47:38,959 --> 00:47:40,043
My lady!
596
00:47:40,877 --> 00:47:42,379
You lie through your teeth.
597
00:47:43,839 --> 00:47:46,883
It is indeed very difficult
to correct bad habits.
598
00:47:48,927 --> 00:47:50,595
I guess lying runs in the family.
599
00:47:57,060 --> 00:47:58,937
Perhaps I have been
going too easy on you lately.
600
00:47:59,730 --> 00:48:01,857
I will make sure
to teach you a lesson today.
601
00:48:02,399 --> 00:48:03,275
Prepare yourself.
602
00:48:04,401 --> 00:48:06,361
Do as you please.
603
00:48:08,155 --> 00:48:09,156
I sure will.
604
00:48:20,459 --> 00:48:21,501
Who is it?
605
00:48:21,585 --> 00:48:23,712
Who is the lunatic
that dared to attack me?
606
00:48:24,629 --> 00:48:27,215
You must have been looking for me all day.
607
00:48:31,887 --> 00:48:33,680
You seem familiar.
608
00:48:35,349 --> 00:48:36,725
Greetings, Your Highness.
609
00:48:36,808 --> 00:48:39,269
I am Yoo Hyun-bo, Assistant Section Chief
of the Ministry of Rites.
610
00:48:40,687 --> 00:48:43,190
An official of the Ministry of Rites
causing a scene at a courtesan house?
611
00:48:43,774 --> 00:48:45,734
It is certainly a behavior
that is unheard of.
612
00:48:46,902 --> 00:48:49,905
Did Lord Kim Jong-bae
order you to dig up dirt on me?
613
00:48:49,988 --> 00:48:51,198
Please do not misunderstand.
614
00:48:51,698 --> 00:48:54,201
It is not what you think, Your Highness.
615
00:48:54,284 --> 00:48:55,744
- Misunderstand?
- "Your Highness"?
616
00:48:55,827 --> 00:48:58,747
Then what am I to make of
you tailing me last night
617
00:48:58,830 --> 00:49:02,584
and causing a ruckus here
even before I got here?
618
00:49:03,794 --> 00:49:04,961
Your Highness.
619
00:49:05,670 --> 00:49:08,173
- That--
- What is the point of excuses
620
00:49:08,256 --> 00:49:09,508
when the stench of lies is obvious?
621
00:49:10,008 --> 00:49:11,259
Be gone!
622
00:49:39,496 --> 00:49:40,372
Excuse me.
623
00:49:41,832 --> 00:49:42,999
He called you, "Your Highness."
624
00:49:43,792 --> 00:49:45,752
Are you perhaps Grand Prince Jinhan?
625
00:50:20,036 --> 00:50:22,205
That baduk gambler
626
00:50:23,331 --> 00:50:25,584
needs to be taught a lesson.
627
00:50:26,626 --> 00:50:28,003
Go take care of him.
628
00:50:28,587 --> 00:50:29,588
Yes, my lord.
629
00:50:48,565 --> 00:50:49,566
How interesting.
630
00:50:50,650 --> 00:50:52,194
Your Highness. It is me, Sang-hwa.
631
00:50:52,736 --> 00:50:54,237
Yes, you may enter.
632
00:51:06,208 --> 00:51:08,543
Its original owner
would weep to see its state.
633
00:51:08,627 --> 00:51:10,837
I am glad Yoo Hyun-bo managed to dodge it.
634
00:51:11,338 --> 00:51:12,464
Or else it would have been trouble.
635
00:51:12,547 --> 00:51:15,008
He seemed to have a history
with Hongjang, the courtesan.
636
00:51:15,091 --> 00:51:16,051
He does.
637
00:51:16,134 --> 00:51:18,428
According to the head courtesan,
they are family.
638
00:51:19,429 --> 00:51:20,597
Family?
639
00:51:21,640 --> 00:51:23,391
Does that mean she is from a noble family?
640
00:51:23,475 --> 00:51:27,187
Yes. She is one of the repatriates
who was once held captive by the Qing.
641
00:51:28,855 --> 00:51:30,273
What an awful man.
642
00:51:30,357 --> 00:51:33,443
How could he persecute his own sister
when he failed to protect her?
643
00:51:34,277 --> 00:51:35,445
Your Highness.
644
00:51:36,571 --> 00:51:37,739
You may enter.
645
00:51:55,507 --> 00:51:57,259
My name is Hongjang.
646
00:51:57,342 --> 00:51:59,386
Please allow me
to serve you a drink tonight.
647
00:52:00,095 --> 00:52:01,054
Sure.
648
00:52:02,305 --> 00:52:04,015
Have the baduk gambler
from earlier come in.
649
00:52:04,099 --> 00:52:07,018
He deserves
more credit than I do for today.
650
00:52:08,687 --> 00:52:09,896
Your Highness.
651
00:52:09,980 --> 00:52:11,398
I am sorry to tell you this,
652
00:52:11,481 --> 00:52:13,149
but he is already gone.
653
00:52:14,025 --> 00:52:16,069
What did you say?
654
00:52:16,820 --> 00:52:17,779
Already gone?
655
00:52:17,862 --> 00:52:18,822
Yes, Your Highness.
656
00:52:18,905 --> 00:52:21,950
He said he had somewhere to go
before sunset.
657
00:52:26,538 --> 00:52:28,373
Tell me his name.
658
00:52:29,499 --> 00:52:30,875
Please forgive me.
659
00:52:30,959 --> 00:52:33,753
Though I do know his name,
660
00:52:33,837 --> 00:52:36,548
I shall not disclose it
without his permission.
661
00:52:38,216 --> 00:52:39,467
Is he your lover?
662
00:52:42,137 --> 00:52:43,263
He is my savior
663
00:52:43,805 --> 00:52:45,974
who paid for my ransom.
664
00:52:46,766 --> 00:52:48,435
He always complained
665
00:52:48,518 --> 00:52:51,896
that the money earned from baduk tables
was not enough to help many people.
666
00:52:51,980 --> 00:52:54,399
When he heard the news
of your deal with Prince Rui
667
00:52:54,482 --> 00:52:57,819
to release the captives
who were taken during the war,
668
00:52:58,320 --> 00:53:00,196
he was filled with joy.
669
00:53:05,035 --> 00:53:06,995
What else? Go on.
670
00:53:09,623 --> 00:53:11,458
He also said this nation will change
671
00:53:11,541 --> 00:53:14,044
now that you have returned.
672
00:54:02,528 --> 00:54:03,571
Gosh, you startled me.
673
00:54:04,071 --> 00:54:05,823
Do let me know before coming in.
674
00:54:06,407 --> 00:54:07,241
Oh.
675
00:54:08,159 --> 00:54:09,243
Gosh, my heart.
676
00:54:10,870 --> 00:54:13,247
I am coming in, my lady.
677
00:54:28,721 --> 00:54:30,306
I have given some thought
678
00:54:31,057 --> 00:54:35,269
as to why you are startled senseless
even at the smallest peep.
679
00:54:35,811 --> 00:54:38,689
It must be your guilty conscience speaking
680
00:54:38,773 --> 00:54:41,275
because you sneak out every day
to play baduk dressed as a man.
681
00:54:41,359 --> 00:54:43,569
Did we not reach a conclusion
on this topic?
682
00:54:43,653 --> 00:54:44,862
Bollocks.
683
00:54:44,946 --> 00:54:47,949
You always reach a conclusion
all by yourself.
684
00:54:48,032 --> 00:54:49,116
Stop saying that.
685
00:54:49,700 --> 00:54:53,287
Your habitual cursing
has stuck to my way of talking.
686
00:54:54,413 --> 00:54:56,958
Do you know how many times
I cursed in front of him today?
687
00:54:58,084 --> 00:54:59,126
"Him"?
688
00:55:00,336 --> 00:55:01,420
Who do you mean?
689
00:55:03,631 --> 00:55:04,757
That is none of your business.
690
00:55:06,342 --> 00:55:09,095
- Could it be--
- No. It is not Lord Kim, the drafter.
691
00:55:10,429 --> 00:55:11,347
Then who?
692
00:55:15,059 --> 00:55:17,395
You are frustrating me to death.
693
00:55:17,478 --> 00:55:20,147
It is about time you get married,
but you only wander around outside.
694
00:55:20,231 --> 00:55:21,607
Marriage, my foot.
695
00:55:21,691 --> 00:55:23,150
Who says I am getting married?
696
00:55:24,026 --> 00:55:25,278
Lord Kim says so.
697
00:55:27,029 --> 00:55:28,030
Ridiculous.
698
00:55:28,906 --> 00:55:30,866
I shall forbid him from entering my house.
699
00:55:30,950 --> 00:55:32,994
It is already too late for that.
700
00:55:33,869 --> 00:55:35,621
What do you mean by that?
701
00:55:35,705 --> 00:55:37,957
Your father came home just now,
702
00:55:38,749 --> 00:55:40,960
and he brought Lord Kim with him.
703
00:55:41,043 --> 00:55:42,003
What?
704
00:55:42,545 --> 00:55:44,046
Why are you telling me this now?
705
00:55:44,130 --> 00:55:47,550
You are the one
who stopped me from talking.
706
00:55:48,175 --> 00:55:49,260
Goodness.
707
00:55:49,343 --> 00:55:50,803
My lady.
708
00:55:50,886 --> 00:55:52,054
Your hair.
709
00:56:09,780 --> 00:56:11,407
I am sorry, Father.
710
00:56:11,490 --> 00:56:13,701
I did not know you came home.
711
00:56:13,784 --> 00:56:16,662
Not to worry. Come sit down.
712
00:56:24,795 --> 00:56:27,173
How have you been lately, my lady?
713
00:56:27,256 --> 00:56:29,216
You came by but five days ago,
714
00:56:29,300 --> 00:56:31,635
so your salutation seems unsuitable.
715
00:56:34,513 --> 00:56:36,474
I came to play baduk with you.
716
00:56:36,557 --> 00:56:38,309
I have already told you
717
00:56:38,392 --> 00:56:41,437
that I do not play against someone
that I have beaten
718
00:56:42,063 --> 00:56:45,566
and that I will not marry someone
who cannot beat me.
719
00:56:45,649 --> 00:56:46,942
That is why I am here.
720
00:56:47,902 --> 00:56:50,446
I must win to marry you,
721
00:56:50,529 --> 00:56:51,781
and in order to win,
722
00:56:51,864 --> 00:56:54,367
I must keep visiting
to play a game with you.
723
00:56:56,452 --> 00:56:59,038
I will not marry you, my lord.
724
00:56:59,121 --> 00:57:02,124
But I will marry you at all costs.
725
00:57:06,212 --> 00:57:07,588
Do not look at me like that.
726
00:57:08,172 --> 00:57:09,382
I am falling for you even more.
727
00:57:14,679 --> 00:57:17,223
Father, I shall return to my room.
728
00:57:18,224 --> 00:57:19,225
Go ahead.
729
00:57:38,577 --> 00:57:39,537
My lord.
730
00:57:40,037 --> 00:57:42,248
Please allow me to marry your daughter.
731
00:57:44,375 --> 00:57:46,043
I understand
732
00:57:46,127 --> 00:57:50,005
your deep filial devotion
to Her Majesty and your father.
733
00:57:50,089 --> 00:57:52,091
Do you think my motive
is a sense of filial duty?
734
00:57:52,675 --> 00:57:54,760
Even if my aunt and father
were against the match,
735
00:57:54,844 --> 00:57:56,429
I would have asked for her hand.
736
00:57:57,012 --> 00:57:58,055
I have no intention
737
00:57:58,889 --> 00:58:01,100
of marrying Hee-soo off against her will.
738
00:58:01,183 --> 00:58:03,978
I know how much you adore your daughter.
739
00:58:04,061 --> 00:58:05,062
However,
740
00:58:05,563 --> 00:58:08,607
she will have to grow out of
being your daughter one day.
741
00:58:09,358 --> 00:58:10,818
Do you not agree?
742
00:58:17,032 --> 00:58:18,159
Hee-soo.
743
00:58:20,703 --> 00:58:22,163
Do you really hate it that much?
744
00:58:26,459 --> 00:58:27,293
Yes.
745
00:58:28,377 --> 00:58:29,920
Then what do you like?
746
00:58:32,256 --> 00:58:36,135
I like sitting down with you
for a game of baduk.
747
00:58:39,388 --> 00:58:40,639
During the war,
748
00:58:40,723 --> 00:58:43,726
I left you alone and took off
when you were motherless.
749
00:58:43,809 --> 00:58:45,394
Do you not resent me?
750
00:58:48,314 --> 00:58:51,817
I did when I was young.
751
00:58:52,610 --> 00:58:56,363
However, Jageunnyeon took me in
when I was a crying child
752
00:58:56,447 --> 00:58:58,282
to feed, clothe, and hold my hand.
753
00:58:59,617 --> 00:59:01,619
She was also only a little girl back then.
754
00:59:01,702 --> 00:59:04,288
Getting by alone
would have been difficult enough.
755
00:59:05,748 --> 00:59:09,001
There were many times
when she would cry as well.
756
00:59:09,835 --> 00:59:13,297
There was someone to take care of us
whenever such times came.
757
00:59:13,881 --> 00:59:15,841
Everyone knew
you were fighting a tough battle
758
00:59:15,925 --> 00:59:19,428
alongside the Grand Prince
while supporting him.
759
00:59:24,642 --> 00:59:26,393
Is it that you dislike marriage
760
00:59:26,477 --> 00:59:28,103
or Kim Myung-ha?
761
00:59:31,273 --> 00:59:32,733
I will get married.
762
00:59:34,193 --> 00:59:35,820
When I find the right man, that is.
763
00:59:37,363 --> 00:59:39,281
You mean someone
who can beat you at baduk?
764
00:59:39,949 --> 00:59:42,326
What if he is a white-haired sage?
765
00:59:43,369 --> 00:59:44,745
If that is my fate,
766
00:59:46,580 --> 00:59:47,456
I must accept it.
767
00:59:51,293 --> 00:59:52,628
Well, that is troublesome.
768
01:00:02,555 --> 01:00:03,514
I shall be back.
769
01:00:04,223 --> 01:00:05,307
Yes, Father.
770
01:00:28,163 --> 01:00:29,248
My lady!
771
01:00:29,915 --> 01:00:32,293
Here we go again
after a few days of good behavior.
772
01:00:32,376 --> 01:00:34,128
You can go over my dead body!
773
01:00:34,962 --> 01:00:36,005
Jageunnyeon.
774
01:00:36,630 --> 01:00:38,090
Do you want to get on my bad side?
775
01:00:38,173 --> 01:00:40,092
How could you say that?
776
01:00:40,175 --> 01:00:42,595
I worry about you every minute I am awake,
777
01:00:42,678 --> 01:00:44,513
even in the privy!
778
01:00:45,848 --> 01:00:46,724
Jageunnyeon.
779
01:00:46,807 --> 01:00:48,058
Do not even call me!
780
01:00:48,642 --> 01:00:50,936
Must you get in the way
when you know why I am doing this?
781
01:00:51,520 --> 01:00:54,106
How could I not know
that your kind heart is guiding you
782
01:00:54,189 --> 01:00:58,360
to help the people
just as they helped us during the war?
783
01:00:58,444 --> 01:00:59,778
- But--
- The ransom was increased,
784
01:00:59,862 --> 01:01:01,530
making repatriation even more difficult.
785
01:01:02,114 --> 01:01:03,782
If I can help them with my talent,
786
01:01:03,866 --> 01:01:05,576
it would be my greatest honor to do so.
787
01:01:07,620 --> 01:01:08,746
To me,
788
01:01:08,829 --> 01:01:11,749
you are much more important
than the captives, my lady.
789
01:01:17,796 --> 01:01:18,631
Fine.
790
01:01:19,298 --> 01:01:22,593
Once I earn enough money for ransom
to send with the winter envoy,
791
01:01:22,676 --> 01:01:23,594
I shall retire.
792
01:01:24,678 --> 01:01:25,763
Do you promise?
793
01:01:26,347 --> 01:01:27,348
I promise.
794
01:01:32,353 --> 01:01:33,395
Unbelievable.
795
01:01:39,109 --> 01:01:40,110
Principal Director.
796
01:01:40,694 --> 01:01:41,904
Chief State Councilor.
797
01:01:43,614 --> 01:01:44,823
I heard you had no time
798
01:01:44,907 --> 01:01:47,201
to catch up with the Grand Prince
after his return.
799
01:01:47,284 --> 01:01:50,287
I would like to host a feast
to celebrate his return.
800
01:01:50,371 --> 01:01:51,622
When would suit you best?
801
01:01:52,331 --> 01:01:55,167
I cannot burden you unnecessarily.
802
01:01:55,668 --> 01:01:59,338
I shall catch up
with the Grand Prince in private.
803
01:02:00,923 --> 01:02:02,007
Chief State Councilor.
804
01:02:15,312 --> 01:02:17,481
I did not want to speak so bluntly,
805
01:02:17,564 --> 01:02:19,024
but you leave me no choice.
806
01:02:19,608 --> 01:02:21,443
Now that the Grand Prince is back,
807
01:02:22,194 --> 01:02:26,240
it is about time you show where you stand.
808
01:02:28,409 --> 01:02:29,868
Are you asking me to choose
809
01:02:30,494 --> 01:02:32,997
between the north, south, east, and west?
810
01:02:33,080 --> 01:02:34,123
That is correct.
811
01:02:34,623 --> 01:02:36,083
So which is it?
812
01:02:37,960 --> 01:02:40,337
The sun rises in the east
and sets in the west.
813
01:02:40,421 --> 01:02:43,507
The seasonal changes begin in the north
and finish in the south.
814
01:02:44,049 --> 01:02:45,968
What hidden meaning
could there be to them?
815
01:02:46,635 --> 01:02:47,720
However,
816
01:02:49,221 --> 01:02:52,683
I do not intend to be involved
in a political fight
817
01:02:53,726 --> 01:02:55,644
between the Queen's family.
818
01:03:19,835 --> 01:03:21,962
The Grand Prince
has been visiting every day.
819
01:03:22,463 --> 01:03:24,631
Will you keep avoiding him?
820
01:03:26,467 --> 01:03:28,218
I said bollocks.
821
01:03:28,302 --> 01:03:29,595
Twice, at that.
822
01:03:31,722 --> 01:03:34,516
I also said, "Do you poop with your mouth
and eat with your behind?"
823
01:03:35,225 --> 01:03:36,852
I cannot bear to see him.
824
01:03:37,436 --> 01:03:39,855
He did not seem like the type
to mind such words.
825
01:03:39,938 --> 01:03:41,982
But I am.
826
01:03:51,992 --> 01:03:53,285
Stay safe.
827
01:04:11,011 --> 01:04:12,179
What do I do?
828
01:04:14,723 --> 01:04:16,558
If only I had not said bollocks,
829
01:04:17,559 --> 01:04:19,144
I would seek an audience with him.
830
01:04:47,089 --> 01:04:51,009
How bold of you to humiliate my lord?
831
01:04:51,677 --> 01:04:52,845
What are you waiting for?
832
01:04:53,428 --> 01:04:54,263
Get him.
833
01:05:02,187 --> 01:05:03,230
Stop!
834
01:05:30,340 --> 01:05:31,425
Your Highness.
835
01:05:31,508 --> 01:05:32,843
I am glad I got here in time.
836
01:05:35,429 --> 01:05:37,181
How did you know I was here?
837
01:05:38,599 --> 01:05:41,602
I went to the courtesan house today,
hoping to see you.
838
01:05:42,394 --> 01:05:43,645
Hongjang told me…
839
01:06:01,580 --> 01:06:02,581
Your Highness.
840
01:06:03,874 --> 01:06:04,958
You are bleeding.
841
01:06:19,348 --> 01:06:21,016
This is nothing.
842
01:06:21,600 --> 01:06:24,144
The wound is not as deep as you might…
843
01:06:28,148 --> 01:06:29,107
Your Highness.
844
01:06:30,525 --> 01:06:31,777
Are you all right?
845
01:06:34,363 --> 01:06:36,657
You are more skittish than you seem.
846
01:06:39,701 --> 01:06:40,744
It is a relief
847
01:06:42,204 --> 01:06:44,414
that I took the knife instead of you.
848
01:07:51,606 --> 01:07:54,526
CAPTIVATING THE KING
849
01:07:55,027 --> 01:07:55,986
Your Highness.
850
01:07:57,696 --> 01:07:59,281
- Goodness.
- Why are you running away
851
01:07:59,364 --> 01:08:00,449
when you are here to see me?
852
01:08:00,532 --> 01:08:02,534
I only play baduk when there is a bet.
853
01:08:02,617 --> 01:08:04,619
I did not bring my baduk table,
854
01:08:04,703 --> 01:08:06,330
so I will bet what you want.
855
01:08:06,413 --> 01:08:07,456
What is it?
856
01:08:07,539 --> 01:08:09,499
He was fated to ascend to the throne
857
01:08:09,583 --> 01:08:11,960
despite not being able to do so.
858
01:08:12,044 --> 01:08:15,213
So do not think that I covet
the title of the Crown Prince.
859
01:08:15,297 --> 01:08:16,715
That makes him
860
01:08:16,798 --> 01:08:18,842
a target and a threat.
861
01:08:18,925 --> 01:08:20,052
It is raining!
862
01:08:20,677 --> 01:08:22,721
- Mongwoo.
- When mongwoo falls,
863
01:08:23,680 --> 01:08:25,599
let us meet here again.
864
01:08:27,224 --> 01:08:30,293
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
865
01:08:30,374 --> 01:08:31,753
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
62171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.