All language subtitles for 6. Sandokan - The Battle.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,600 --> 00:02:15,398 I heard the music and realized you were back. 2 00:02:22,640 --> 00:02:24,312 I felt alone 3 00:02:25,400 --> 00:02:27,072 and I called you. 4 00:02:30,680 --> 00:02:32,079 Mariana! 5 00:02:36,280 --> 00:02:38,794 - You're tired. - No. 6 00:02:41,360 --> 00:02:42,873 Rests. 7 00:02:43,880 --> 00:02:46,314 I can't, I have to go. They are waiting for me. 8 00:02:49,400 --> 00:02:53,996 It's all over. There have been no new patients for almost a week. 9 00:02:55,880 --> 00:02:58,952 - Rests. - The others need me. 10 00:03:00,840 --> 00:03:02,751 I need you too. 11 00:03:22,640 --> 00:03:25,871 Remember, when you were between life and death? 12 00:03:27,080 --> 00:03:28,991 At your uncle's house in Labuan? 13 00:03:29,880 --> 00:03:31,632 I took care of you 14 00:03:32,320 --> 00:03:35,198 and when he was not close, he played the piano. 15 00:03:37,080 --> 00:03:39,036 It was a way of calling you, 16 00:03:40,280 --> 00:03:42,919 because I needed you, I wanted you. 17 00:03:50,760 --> 00:03:54,594 Tonight, I was walking through the rubble, 18 00:03:55,880 --> 00:03:58,519 from the ashes, from the tombs. 19 00:04:00,640 --> 00:04:04,076 He sought out men, companions in many battles. 20 00:04:07,760 --> 00:04:09,273 I didn't find anyone. 21 00:04:11,040 --> 00:04:12,598 Yanez told me... 22 00:04:14,800 --> 00:04:17,268 that survived only about 50. 23 00:04:19,440 --> 00:04:22,716 Together with them, we can start over. 24 00:04:25,200 --> 00:04:26,269 Yes, 25 00:04:27,760 --> 00:04:30,228 we can both start over. 26 00:08:54,400 --> 00:08:56,152 - Look. - Silence! 27 00:09:02,600 --> 00:09:04,158 You will notify Sandokan. 28 00:09:05,280 --> 00:09:06,793 Kill that woman! 29 00:09:34,400 --> 00:09:36,994 Calm down, it's over. 30 00:09:39,120 --> 00:09:40,394 My God! 31 00:11:06,860 --> 00:11:09,818 I had already forgotten about the effect of water on my skin. 32 00:11:11,300 --> 00:11:13,609 Sambilhong learns to use water. 33 00:11:14,180 --> 00:11:15,613 Boiled. 34 00:11:17,860 --> 00:11:19,259 Sambilhong. 35 00:11:24,580 --> 00:11:27,936 What is that smoke? But they are shots. 36 00:11:54,300 --> 00:11:55,528 Yanez! 37 00:11:55,980 --> 00:11:58,858 Yanez! Help! 38 00:11:59,820 --> 00:12:04,496 - Help! - Run to Sandokan! Noa, run away! 39 00:13:10,460 --> 00:13:11,779 Yanez! 40 00:13:12,540 --> 00:13:14,258 I thought you were still in bed. 41 00:13:14,380 --> 00:13:17,053 I knew you'd be where there is a burning smell. 42 00:13:17,220 --> 00:13:20,257 - We're in danger. - It is true. 43 00:13:21,220 --> 00:13:24,257 The biggest trouble to face since we met. 44 00:13:25,060 --> 00:13:27,654 You are listening? They disembark from everywhere. 45 00:13:28,260 --> 00:13:31,332 You will see that, after the cholera, Brooke himself arrives. 46 00:13:49,300 --> 00:13:51,052 No! Leave it to the daiaki. 47 00:15:45,820 --> 00:15:47,697 Mompracem Tigers! 48 00:15:48,300 --> 00:15:50,256 They won't catch us alive! 49 00:15:57,380 --> 00:15:59,018 Tigers strength! 50 00:16:02,700 --> 00:16:06,090 Yanez! Mariana calls me. Come to me and bring the men. 51 00:16:06,300 --> 00:16:07,449 It's ok. 52 00:17:28,340 --> 00:17:29,659 Come on. 53 00:17:43,940 --> 00:17:46,090 It's all that's left of Mompracem. 54 00:17:47,260 --> 00:17:49,649 We have to get to the west coast quickly. 55 00:17:50,340 --> 00:17:53,377 There they did not land, no shots were heard. 56 00:17:54,020 --> 00:17:56,659 Hurry then. We have to cross the whole island. 57 00:18:53,300 --> 00:18:57,498 Brooke! Brooke! Brooke! 58 00:18:58,780 --> 00:19:01,169 Did they capture Sandokan or Yanez de Gomera? 59 00:19:02,420 --> 00:19:07,130 Not yet. They fled through the jungle, but our men follow us. 60 00:19:08,220 --> 00:19:09,699 We go too. 61 00:19:11,380 --> 00:19:13,655 I don't want to miss the end of the hunt... 62 00:19:14,700 --> 00:19:17,214 when the tiger will roar for the last time. 63 00:20:21,360 --> 00:20:23,999 They must have passed through here. There are no other ways. 64 00:20:24,360 --> 00:20:25,588 Let's move forward! 65 00:21:44,880 --> 00:21:46,598 Leave it to me, Tigre. 66 00:21:51,280 --> 00:21:54,192 - It's ok. - Tamake! Kibur! With me. 67 00:22:15,000 --> 00:22:18,709 Starting from this point, and from here, our men 68 00:22:18,840 --> 00:22:20,592 go north, in the same direction as the pirates. 69 00:22:21,040 --> 00:22:25,750 All men must reach the west coast as quickly as possible. 70 00:22:26,480 --> 00:22:29,040 Sandokan is also heading there. 71 00:22:29,640 --> 00:22:32,871 We have to arrive early, to prevent any chance of escape. 72 00:23:31,880 --> 00:23:34,872 Brooke! Brooke! 73 00:25:33,040 --> 00:25:36,271 - Sandokan disappeared. - Wait, there is something strange. 74 00:25:37,840 --> 00:25:39,398 Get down! Already! 75 00:26:21,040 --> 00:26:22,519 Go! Let's go! 76 00:26:42,880 --> 00:26:44,552 Hurry, though! 77 00:26:45,600 --> 00:26:46,999 Quickly! 78 00:27:28,160 --> 00:27:32,153 - Are you hurt? Didn't you say anything? - I didn't want you to stop. 79 00:27:36,320 --> 00:27:37,992 Go, Sandokan. I got it! 80 00:27:40,520 --> 00:27:43,034 Sambilhong, give me your pistol. Quickly! 81 00:28:07,400 --> 00:28:09,960 Courage, the coast is close. 82 00:28:37,680 --> 00:28:40,592 I love you. I love you so much. 83 00:28:50,960 --> 00:28:55,397 The little I have lived with you is worth more than a hundred years of love. 84 00:29:25,920 --> 00:29:28,229 I die with you, Mariana. 85 00:29:30,000 --> 00:29:33,390 Without you, my heart will not know love anymore, 86 00:29:35,160 --> 00:29:36,798 by anyone. 87 00:30:23,000 --> 00:30:24,479 Yanez. 88 00:30:25,360 --> 00:30:27,635 What is the symbol of your religion? 89 00:30:28,880 --> 00:30:31,952 Possibly, in death he wants his god beside him. 90 00:31:32,640 --> 00:31:34,517 Samo! Samo! 91 00:31:58,560 --> 00:31:59,709 We will! 92 00:32:03,320 --> 00:32:05,629 Sandokan, come on, we have to go! 93 00:32:50,760 --> 00:32:52,398 Tell the men to stop, 94 00:32:52,520 --> 00:32:55,034 to pay military honor to this grave. 95 00:32:55,200 --> 00:32:57,873 If we stop, the pirates will flee. 96 00:32:58,360 --> 00:33:00,794 Order that military honors be done! 97 00:33:05,240 --> 00:33:07,151 Good night, sweet princess. 98 00:33:07,640 --> 00:33:10,438 May the angels lead you to your rest, singing. 99 00:33:17,720 --> 00:33:20,109 It's still there, I wasn't mistaken. 100 00:33:28,520 --> 00:33:31,478 To the sea, quickly! Embark that later you will come to pick them up. 101 00:33:31,880 --> 00:33:34,235 Do you remember the beautiful fishing we did here last time? 102 00:33:34,720 --> 00:33:35,869 Yes. 103 00:33:57,360 --> 00:33:59,715 Come on, Sandokan, we don't have much time. 104 00:34:01,080 --> 00:34:02,718 It's useless, Yanez. 105 00:34:04,360 --> 00:34:06,430 There is nothing to fight for. 106 00:34:06,680 --> 00:34:08,398 You're wrong, brother. 107 00:34:08,560 --> 00:34:10,994 Mompracem continues. It's all in that boat. 108 00:34:16,520 --> 00:34:18,511 I'm ready, Tiger. 109 00:34:19,320 --> 00:34:21,550 You don't want them to die alone. 110 00:36:48,980 --> 00:36:50,891 It's the end of Sandokan. 111 00:36:52,020 --> 00:36:54,250 It is the end of the Mompracem legend. 112 00:37:20,066 --> 00:37:25,241 Who knows? If I hadn't been born with white skin, would I be on the other side? 113 00:37:27,529 --> 00:37:32,004 If you asked me who I would like to be if not James Brooke, 114 00:37:34,217 --> 00:37:38,491 Maybe he would answer... Sandokan. 115 00:38:07,640 --> 00:38:10,791 First day of navigation, 24th of June, 116 00:38:15,960 --> 00:38:17,791 1852... 117 00:38:18,160 --> 00:38:22,472 Strengths and resources: crew with five tired men. 118 00:38:23,120 --> 00:38:26,430 Groceries: none. Water reserves: a bucket. 119 00:38:27,080 --> 00:38:29,799 First four hours of sailing: quiet. 120 00:38:30,280 --> 00:38:32,999 No date. Just a few dolphins. 121 00:38:40,240 --> 00:38:42,356 Twenty-fifth hour of navigation. 122 00:38:43,320 --> 00:38:45,959 We left Mompracem a day ago. 123 00:38:47,080 --> 00:38:48,832 No date yet. 124 00:38:49,520 --> 00:38:53,308 The situation is getting worse. They even ran out of tobacco stocks. 125 00:38:57,040 --> 00:39:01,192 Why should a captain always keep a logbook? 126 00:39:16,080 --> 00:39:17,354 The next. 127 00:39:18,640 --> 00:39:20,835 Samo is injured, double ration. 128 00:39:51,320 --> 00:39:52,799 You drink. 129 00:39:53,280 --> 00:39:56,078 Me, drink water? How does it go through your head? 130 00:39:56,720 --> 00:39:58,551 Do you know what you knew well? 131 00:39:58,680 --> 00:40:01,638 A glass of XerĂªs or Alicante, 132 00:40:02,560 --> 00:40:04,835 or even something stronger, 133 00:40:05,360 --> 00:40:06,759 a whiskey. 134 00:40:14,440 --> 00:40:16,078 You're hurt. 135 00:40:18,000 --> 00:40:21,390 The last bullet fired from the ground, the last... 136 00:40:22,040 --> 00:40:23,598 Big bad luck... 137 00:40:25,600 --> 00:40:27,591 During all this time... 138 00:40:27,760 --> 00:40:29,557 So many hours... 139 00:40:30,720 --> 00:40:33,234 What could I do? Fire me? 140 00:40:47,480 --> 00:40:49,118 The rifle. 141 00:40:50,640 --> 00:40:53,518 It is necessary to extract the bullet and stop the bleeding. 142 00:41:02,960 --> 00:41:07,272 What are you doing? No, not with this big guy! I'm not an elephant. 143 00:41:07,400 --> 00:41:09,277 - It has to be, Mr. Yanez. - Listen... 144 00:41:10,720 --> 00:41:13,154 I know it has to be done 145 00:41:13,400 --> 00:41:15,755 but I have the right to choose the surgeon. 146 00:41:17,600 --> 00:41:20,353 I want Sandokan. I apologize, Sambilhong. 147 00:41:20,480 --> 00:41:24,439 Sandokan is my brother, companion in many battles. And if you have... 148 00:41:26,800 --> 00:41:28,870 to beat the boots... 149 00:41:29,960 --> 00:41:32,315 it better be a matter between us. 150 00:42:04,120 --> 00:42:06,475 Here, bite this well. 151 00:42:07,840 --> 00:42:10,877 - No. I could use a cigarette. - Enough? 152 00:42:12,040 --> 00:42:13,678 Better than nothing. 153 00:42:14,880 --> 00:42:16,313 Are you ready? 154 00:42:47,880 --> 00:42:49,279 Look. 155 00:42:58,640 --> 00:43:00,073 Sambilhong. 156 00:43:16,040 --> 00:43:17,473 Give me the bandages. 157 00:43:38,040 --> 00:43:39,268 Candle in sight. 158 00:43:42,680 --> 00:43:44,238 Come towards us. 159 00:43:47,600 --> 00:43:49,158 Browse the bowline! 160 00:43:56,600 --> 00:43:58,158 - Turn! - No! 161 00:43:58,800 --> 00:44:01,109 Even if it was Brooke, we wouldn't run. 162 00:44:01,440 --> 00:44:03,556 Now enough. We have to fight! 163 00:44:08,120 --> 00:44:10,475 This is the Sandokan I like. 164 00:44:24,480 --> 00:44:28,359 If this blessed didn't turn my head, they seem to be friends. 165 00:44:29,520 --> 00:44:33,274 - Viva Mompracem! Long live the Tiger! - Daro. 166 00:44:36,000 --> 00:44:37,558 Brave Malay. 167 00:44:37,720 --> 00:44:41,998 Welcome aboard, Tigre. Glad to see you safe and sound. 168 00:44:45,480 --> 00:44:48,040 It's Mr. Yanez. The one who smokes. Here it is. 169 00:44:52,520 --> 00:44:54,670 Don't thank me, it's Lord Guillonk's credit. 170 00:44:55,560 --> 00:44:59,155 We heard about the attack on Mompracem. The news spread from village to village. 171 00:44:59,360 --> 00:45:02,716 We did everything to get a ship. Here we are. 172 00:45:02,920 --> 00:45:05,229 Sandokan, this ship is yours now. 173 00:45:05,760 --> 00:45:09,435 Don't thank us, we don't want your flag to be lowered. 174 00:45:10,080 --> 00:45:13,197 We don't want to, because it has always been our hope. 175 00:45:14,560 --> 00:45:16,710 The flag of Mompracem... 176 00:45:17,080 --> 00:45:19,435 fell into Brooke's hands, along with the island. 177 00:45:20,480 --> 00:45:22,232 Kipur, come here. 178 00:45:25,960 --> 00:45:27,996 Sandokan, accept this offer. 179 00:45:29,520 --> 00:45:32,159 Our women wove it for you. 180 00:45:34,520 --> 00:45:36,875 - Thank you friends. - Sandokan, look! 181 00:45:58,940 --> 00:46:02,057 Forgive me, Mariana, my heart did not die. 182 00:46:02,900 --> 00:46:05,573 I love these people, I can't leave them. 183 00:46:06,260 --> 00:46:09,457 As long as I have a breath of life, I will fight for my brothers. 184 00:46:13,860 --> 00:46:15,532 A hundred boats... 185 00:46:15,660 --> 00:46:18,811 250 to 300 men, poorly armed and untrained. 186 00:46:19,900 --> 00:46:22,619 Two squares, 20 cannons, 187 00:46:22,780 --> 00:46:25,055 100 barrels of gunpowder and money. 188 00:46:25,380 --> 00:46:27,769 At least 20,000 or 30,000 pounds. 189 00:46:28,260 --> 00:46:30,569 We have no alternative, we will have to be pirates. 190 00:46:47,420 --> 00:46:48,773 Sambilhong. 191 00:46:49,260 --> 00:46:50,932 Hoist the flag! 192 00:46:51,340 --> 00:46:54,457 Sandokan! Sandokan! Sandokan! 193 00:47:18,740 --> 00:47:22,574 England, the Tiger is still alive! 14045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.