Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,600 --> 00:02:15,398
I heard the music and
realized you were back.
2
00:02:22,640 --> 00:02:24,312
I felt alone
3
00:02:25,400 --> 00:02:27,072
and I called you.
4
00:02:30,680 --> 00:02:32,079
Mariana!
5
00:02:36,280 --> 00:02:38,794
- You're tired.
- No.
6
00:02:41,360 --> 00:02:42,873
Rests.
7
00:02:43,880 --> 00:02:46,314
I can't, I have to go.
They are waiting for me.
8
00:02:49,400 --> 00:02:53,996
It's all over. There have been
no new patients for almost a week.
9
00:02:55,880 --> 00:02:58,952
- Rests.
- The others need me.
10
00:03:00,840 --> 00:03:02,751
I need you too.
11
00:03:22,640 --> 00:03:25,871
Remember,
when you were between life and death?
12
00:03:27,080 --> 00:03:28,991
At your uncle's house in Labuan?
13
00:03:29,880 --> 00:03:31,632
I took care of you
14
00:03:32,320 --> 00:03:35,198
and when he was not close,
he played the piano.
15
00:03:37,080 --> 00:03:39,036
It was a way of calling you,
16
00:03:40,280 --> 00:03:42,919
because I needed you,
I wanted you.
17
00:03:50,760 --> 00:03:54,594
Tonight,
I was walking through the rubble,
18
00:03:55,880 --> 00:03:58,519
from the ashes, from the tombs.
19
00:04:00,640 --> 00:04:04,076
He sought out men,
companions in many battles.
20
00:04:07,760 --> 00:04:09,273
I didn't find anyone.
21
00:04:11,040 --> 00:04:12,598
Yanez told me...
22
00:04:14,800 --> 00:04:17,268
that survived only about 50.
23
00:04:19,440 --> 00:04:22,716
Together with them,
we can start over.
24
00:04:25,200 --> 00:04:26,269
Yes,
25
00:04:27,760 --> 00:04:30,228
we can both start over.
26
00:08:54,400 --> 00:08:56,152
- Look.
- Silence!
27
00:09:02,600 --> 00:09:04,158
You will notify Sandokan.
28
00:09:05,280 --> 00:09:06,793
Kill that woman!
29
00:09:34,400 --> 00:09:36,994
Calm down, it's over.
30
00:09:39,120 --> 00:09:40,394
My God!
31
00:11:06,860 --> 00:11:09,818
I had already forgotten about
the effect of water on my skin.
32
00:11:11,300 --> 00:11:13,609
Sambilhong learns to use water.
33
00:11:14,180 --> 00:11:15,613
Boiled.
34
00:11:17,860 --> 00:11:19,259
Sambilhong.
35
00:11:24,580 --> 00:11:27,936
What is that smoke?
But they are shots.
36
00:11:54,300 --> 00:11:55,528
Yanez!
37
00:11:55,980 --> 00:11:58,858
Yanez! Help!
38
00:11:59,820 --> 00:12:04,496
- Help!
- Run to Sandokan! Noa, run away!
39
00:13:10,460 --> 00:13:11,779
Yanez!
40
00:13:12,540 --> 00:13:14,258
I thought you were still in bed.
41
00:13:14,380 --> 00:13:17,053
I knew you'd be where
there is a burning smell.
42
00:13:17,220 --> 00:13:20,257
- We're in danger.
- It is true.
43
00:13:21,220 --> 00:13:24,257
The biggest trouble
to face since we met.
44
00:13:25,060 --> 00:13:27,654
You are listening?
They disembark from everywhere.
45
00:13:28,260 --> 00:13:31,332
You will see that, after the cholera,
Brooke himself arrives.
46
00:13:49,300 --> 00:13:51,052
No! Leave it to the daiaki.
47
00:15:45,820 --> 00:15:47,697
Mompracem Tigers!
48
00:15:48,300 --> 00:15:50,256
They won't catch us alive!
49
00:15:57,380 --> 00:15:59,018
Tigers strength!
50
00:16:02,700 --> 00:16:06,090
Yanez! Mariana calls me.
Come to me and bring the men.
51
00:16:06,300 --> 00:16:07,449
It's ok.
52
00:17:28,340 --> 00:17:29,659
Come on.
53
00:17:43,940 --> 00:17:46,090
It's all that's left of Mompracem.
54
00:17:47,260 --> 00:17:49,649
We have to get to
the west coast quickly.
55
00:17:50,340 --> 00:17:53,377
There they did not land,
no shots were heard.
56
00:17:54,020 --> 00:17:56,659
Hurry then.
We have to cross the whole island.
57
00:18:53,300 --> 00:18:57,498
Brooke! Brooke! Brooke!
58
00:18:58,780 --> 00:19:01,169
Did they capture Sandokan
or Yanez de Gomera?
59
00:19:02,420 --> 00:19:07,130
Not yet. They fled through the jungle,
but our men follow us.
60
00:19:08,220 --> 00:19:09,699
We go too.
61
00:19:11,380 --> 00:19:13,655
I don't want to miss the end of the hunt...
62
00:19:14,700 --> 00:19:17,214
when the tiger will
roar for the last time.
63
00:20:21,360 --> 00:20:23,999
They must have passed through here.
There are no other ways.
64
00:20:24,360 --> 00:20:25,588
Let's move forward!
65
00:21:44,880 --> 00:21:46,598
Leave it to me, Tigre.
66
00:21:51,280 --> 00:21:54,192
- It's ok.
- Tamake! Kibur! With me.
67
00:22:15,000 --> 00:22:18,709
Starting from this point,
and from here, our men
68
00:22:18,840 --> 00:22:20,592
go north,
in the same direction as the pirates.
69
00:22:21,040 --> 00:22:25,750
All men must reach the west
coast as quickly as possible.
70
00:22:26,480 --> 00:22:29,040
Sandokan is also heading there.
71
00:22:29,640 --> 00:22:32,871
We have to arrive early,
to prevent any chance of escape.
72
00:23:31,880 --> 00:23:34,872
Brooke! Brooke!
73
00:25:33,040 --> 00:25:36,271
- Sandokan disappeared.
- Wait, there is something strange.
74
00:25:37,840 --> 00:25:39,398
Get down! Already!
75
00:26:21,040 --> 00:26:22,519
Go! Let's go!
76
00:26:42,880 --> 00:26:44,552
Hurry, though!
77
00:26:45,600 --> 00:26:46,999
Quickly!
78
00:27:28,160 --> 00:27:32,153
- Are you hurt? Didn't you say anything?
- I didn't want you to stop.
79
00:27:36,320 --> 00:27:37,992
Go, Sandokan. I got it!
80
00:27:40,520 --> 00:27:43,034
Sambilhong, give me your pistol.
Quickly!
81
00:28:07,400 --> 00:28:09,960
Courage, the coast is close.
82
00:28:37,680 --> 00:28:40,592
I love you. I love you so much.
83
00:28:50,960 --> 00:28:55,397
The little I have lived with you is
worth more than a hundred years of love.
84
00:29:25,920 --> 00:29:28,229
I die with you, Mariana.
85
00:29:30,000 --> 00:29:33,390
Without you,
my heart will not know love anymore,
86
00:29:35,160 --> 00:29:36,798
by anyone.
87
00:30:23,000 --> 00:30:24,479
Yanez.
88
00:30:25,360 --> 00:30:27,635
What is the symbol of your religion?
89
00:30:28,880 --> 00:30:31,952
Possibly,
in death he wants his god beside him.
90
00:31:32,640 --> 00:31:34,517
Samo! Samo!
91
00:31:58,560 --> 00:31:59,709
We will!
92
00:32:03,320 --> 00:32:05,629
Sandokan, come on, we have to go!
93
00:32:50,760 --> 00:32:52,398
Tell the men to stop,
94
00:32:52,520 --> 00:32:55,034
to pay military
honor to this grave.
95
00:32:55,200 --> 00:32:57,873
If we stop, the pirates will flee.
96
00:32:58,360 --> 00:33:00,794
Order that military
honors be done!
97
00:33:05,240 --> 00:33:07,151
Good night, sweet princess.
98
00:33:07,640 --> 00:33:10,438
May the angels lead you to your rest,
singing.
99
00:33:17,720 --> 00:33:20,109
It's still there, I wasn't mistaken.
100
00:33:28,520 --> 00:33:31,478
To the sea, quickly! Embark that
later you will come to pick them up.
101
00:33:31,880 --> 00:33:34,235
Do you remember the beautiful
fishing we did here last time?
102
00:33:34,720 --> 00:33:35,869
Yes.
103
00:33:57,360 --> 00:33:59,715
Come on, Sandokan,
we don't have much time.
104
00:34:01,080 --> 00:34:02,718
It's useless, Yanez.
105
00:34:04,360 --> 00:34:06,430
There is nothing to fight for.
106
00:34:06,680 --> 00:34:08,398
You're wrong, brother.
107
00:34:08,560 --> 00:34:10,994
Mompracem continues.
It's all in that boat.
108
00:34:16,520 --> 00:34:18,511
I'm ready, Tiger.
109
00:34:19,320 --> 00:34:21,550
You don't want them to die alone.
110
00:36:48,980 --> 00:36:50,891
It's the end of Sandokan.
111
00:36:52,020 --> 00:36:54,250
It is the end of the Mompracem legend.
112
00:37:20,066 --> 00:37:25,241
Who knows? If I hadn't been born with
white skin, would I be on the other side?
113
00:37:27,529 --> 00:37:32,004
If you asked me who I would
like to be if not James Brooke,
114
00:37:34,217 --> 00:37:38,491
Maybe he would answer... Sandokan.
115
00:38:07,640 --> 00:38:10,791
First day of navigation,
24th of June,
116
00:38:15,960 --> 00:38:17,791
1852...
117
00:38:18,160 --> 00:38:22,472
Strengths and resources:
crew with five tired men.
118
00:38:23,120 --> 00:38:26,430
Groceries: none.
Water reserves: a bucket.
119
00:38:27,080 --> 00:38:29,799
First four hours
of sailing: quiet.
120
00:38:30,280 --> 00:38:32,999
No date. Just a few dolphins.
121
00:38:40,240 --> 00:38:42,356
Twenty-fifth hour of navigation.
122
00:38:43,320 --> 00:38:45,959
We left Mompracem a day ago.
123
00:38:47,080 --> 00:38:48,832
No date yet.
124
00:38:49,520 --> 00:38:53,308
The situation is getting worse.
They even ran out of tobacco stocks.
125
00:38:57,040 --> 00:39:01,192
Why should a captain
always keep a logbook?
126
00:39:16,080 --> 00:39:17,354
The next.
127
00:39:18,640 --> 00:39:20,835
Samo is injured, double ration.
128
00:39:51,320 --> 00:39:52,799
You drink.
129
00:39:53,280 --> 00:39:56,078
Me, drink water?
How does it go through your head?
130
00:39:56,720 --> 00:39:58,551
Do you know what you knew well?
131
00:39:58,680 --> 00:40:01,638
A glass of XerĂªs or Alicante,
132
00:40:02,560 --> 00:40:04,835
or even something stronger,
133
00:40:05,360 --> 00:40:06,759
a whiskey.
134
00:40:14,440 --> 00:40:16,078
You're hurt.
135
00:40:18,000 --> 00:40:21,390
The last bullet fired from the ground,
the last...
136
00:40:22,040 --> 00:40:23,598
Big bad luck...
137
00:40:25,600 --> 00:40:27,591
During all this time...
138
00:40:27,760 --> 00:40:29,557
So many hours...
139
00:40:30,720 --> 00:40:33,234
What could I do? Fire me?
140
00:40:47,480 --> 00:40:49,118
The rifle.
141
00:40:50,640 --> 00:40:53,518
It is necessary to extract the
bullet and stop the bleeding.
142
00:41:02,960 --> 00:41:07,272
What are you doing? No,
not with this big guy! I'm not an elephant.
143
00:41:07,400 --> 00:41:09,277
- It has to be, Mr. Yanez.
- Listen...
144
00:41:10,720 --> 00:41:13,154
I know it has to be done
145
00:41:13,400 --> 00:41:15,755
but I have the right
to choose the surgeon.
146
00:41:17,600 --> 00:41:20,353
I want Sandokan.
I apologize, Sambilhong.
147
00:41:20,480 --> 00:41:24,439
Sandokan is my brother, companion
in many battles. And if you have...
148
00:41:26,800 --> 00:41:28,870
to beat the boots...
149
00:41:29,960 --> 00:41:32,315
it better be a
matter between us.
150
00:42:04,120 --> 00:42:06,475
Here, bite this well.
151
00:42:07,840 --> 00:42:10,877
- No. I could use a cigarette.
- Enough?
152
00:42:12,040 --> 00:42:13,678
Better than nothing.
153
00:42:14,880 --> 00:42:16,313
Are you ready?
154
00:42:47,880 --> 00:42:49,279
Look.
155
00:42:58,640 --> 00:43:00,073
Sambilhong.
156
00:43:16,040 --> 00:43:17,473
Give me the bandages.
157
00:43:38,040 --> 00:43:39,268
Candle in sight.
158
00:43:42,680 --> 00:43:44,238
Come towards us.
159
00:43:47,600 --> 00:43:49,158
Browse the bowline!
160
00:43:56,600 --> 00:43:58,158
- Turn!
- No!
161
00:43:58,800 --> 00:44:01,109
Even if it was Brooke,
we wouldn't run.
162
00:44:01,440 --> 00:44:03,556
Now enough. We have to fight!
163
00:44:08,120 --> 00:44:10,475
This is the Sandokan I like.
164
00:44:24,480 --> 00:44:28,359
If this blessed didn't turn my head,
they seem to be friends.
165
00:44:29,520 --> 00:44:33,274
- Viva Mompracem! Long live the Tiger!
- Daro.
166
00:44:36,000 --> 00:44:37,558
Brave Malay.
167
00:44:37,720 --> 00:44:41,998
Welcome aboard, Tigre.
Glad to see you safe and sound.
168
00:44:45,480 --> 00:44:48,040
It's Mr. Yanez.
The one who smokes. Here it is.
169
00:44:52,520 --> 00:44:54,670
Don't thank me,
it's Lord Guillonk's credit.
170
00:44:55,560 --> 00:44:59,155
We heard about the attack on Mompracem.
The news spread from village to village.
171
00:44:59,360 --> 00:45:02,716
We did everything to
get a ship. Here we are.
172
00:45:02,920 --> 00:45:05,229
Sandokan, this ship is yours now.
173
00:45:05,760 --> 00:45:09,435
Don't thank us,
we don't want your flag to be lowered.
174
00:45:10,080 --> 00:45:13,197
We don't want to,
because it has always been our hope.
175
00:45:14,560 --> 00:45:16,710
The flag of Mompracem...
176
00:45:17,080 --> 00:45:19,435
fell into Brooke's hands,
along with the island.
177
00:45:20,480 --> 00:45:22,232
Kipur, come here.
178
00:45:25,960 --> 00:45:27,996
Sandokan, accept this offer.
179
00:45:29,520 --> 00:45:32,159
Our women wove it for you.
180
00:45:34,520 --> 00:45:36,875
- Thank you friends.
- Sandokan, look!
181
00:45:58,940 --> 00:46:02,057
Forgive me, Mariana,
my heart did not die.
182
00:46:02,900 --> 00:46:05,573
I love these people,
I can't leave them.
183
00:46:06,260 --> 00:46:09,457
As long as I have a breath of life,
I will fight for my brothers.
184
00:46:13,860 --> 00:46:15,532
A hundred boats...
185
00:46:15,660 --> 00:46:18,811
250 to 300 men,
poorly armed and untrained.
186
00:46:19,900 --> 00:46:22,619
Two squares, 20 cannons,
187
00:46:22,780 --> 00:46:25,055
100 barrels of gunpowder and money.
188
00:46:25,380 --> 00:46:27,769
At least 20,000 or 30,000 pounds.
189
00:46:28,260 --> 00:46:30,569
We have no alternative,
we will have to be pirates.
190
00:46:47,420 --> 00:46:48,773
Sambilhong.
191
00:46:49,260 --> 00:46:50,932
Hoist the flag!
192
00:46:51,340 --> 00:46:54,457
Sandokan! Sandokan! Sandokan!
193
00:47:18,740 --> 00:47:22,574
England, the Tiger is still alive!
14045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.