All language subtitles for 1950 La Marie du port
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,600
T'aurais tout de mĂȘme pu te mettre en noir de quoi je vais avoir l'air.
2
00:02:25,601 --> 00:02:27,400
Tu es marrante, je ne suis pas dans le coup, moi !
3
00:02:27,401 --> 00:02:30,601
Tout de mĂȘme !
Ben ! C'est vrai ou c'est pas vrai!
4
00:02:30,602 --> 00:02:31,902
Alors !
5
00:02:31,903 --> 00:02:34,502
Oh ! je dis pas que tu l'aimais pas, mais entre nous hein !
6
00:02:34,503 --> 00:02:36,453
Quand il était vivant, t'allais pas souvent le voir !
7
00:02:36,500 --> 00:02:38,100
Tu sais bien pourquoi j'y allais pas...
8
00:02:38,101 --> 00:02:39,100
il m'aurait drÎlement reçu !
9
00:02:39,101 --> 00:02:41,801
Oui bien sûr, tout ça à cause de moi, hein !
10
00:02:41,802 --> 00:02:44,202
Pas exactement.
11
00:02:44,203 --> 00:02:45,003
Enfin,
12
00:02:45,004 --> 00:02:46,503
Il n'aimait pas la vie qu'on menait...
13
00:02:46,504 --> 00:02:47,504
ça le plaisait pas,
14
00:02:47,505 --> 00:02:48,803
C'est pas dans ses idées, quoi !
15
00:02:48,804 --> 00:02:53,704
Il trouvait pas ça convenable !
Sans doute !
16
00:02:53,705 --> 00:02:56,005
En tout cas, si tu m'avais épousé...
17
00:02:56,006 --> 00:03:00,006
On serait venu Ă Port pour la noce au lieu de...
18
00:03:00,007 --> 00:03:04,907
Mais à quoi bon parler de tout ça !
19
00:03:04,908 --> 00:03:06,708
c'est tout de mĂȘme gentil de m'avoir accompagnĂ©.
20
00:03:06,709 --> 00:03:08,209
Ah ben ! tu sais...
21
00:03:08,210 --> 00:03:08,908
c'est une chance !
22
00:03:08,909 --> 00:03:10,109
Enfin...
23
00:03:10,110 --> 00:03:11,009
je veux dire, un hasard, quoi !
24
00:03:11,010 --> 00:03:12,810
J'ai justement quelque chose Ă faire Ă Port-en-Bessin.
25
00:03:12,811 --> 00:03:15,311
Quelque chose Ă faire !
Oui, j'ai des gens Ă voir.
26
00:03:15,312 --> 00:03:17,912
Mais tu ne connais personne.
27
00:03:17,913 --> 00:03:23,213
Raison de plus pour faire connaissance !
28
00:03:59,600 --> 00:04:02,000
Il faut Hubert que tu apprennes à te débrouiller tout seul maintenant !
29
00:04:02,001 --> 00:04:03,781
Pourquoi ! Tu viens pas avec moi !
30
00:04:03,782 --> 00:04:05,382
Laisse Marie tranquille...
31
00:04:05,383 --> 00:04:07,483
puisqu'elle a dit qu'elle ne voulait pas venir !
32
00:04:07,500 --> 00:04:09,300
Alors, je te vois plus !
33
00:04:09,301 --> 00:04:11,601
Mais si tante Mathilde habite tout prĂšs !
34
00:04:11,602 --> 00:04:15,602
J'irai te voir.
35
00:04:15,802 --> 00:04:18,002
Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider Marie!
36
00:04:18,003 --> 00:04:20,703
Si vous étiez gentille, vous allez porter le rÎti chez le boulanger.
37
00:04:20,704 --> 00:04:23,904
Attendez, je vais chercher une serviette propre.
Ben et la petite ?
38
00:04:23,905 --> 00:04:27,305
Vous l'habillez et puis, vous l'amenez pour déjeuner.
39
00:04:35,100 --> 00:04:37,400
Naturellement, Odile est en retard.
40
00:04:37,401 --> 00:04:38,701
On enterre son pĂšre...
41
00:04:38,702 --> 00:04:40,302
Toute la famille se dérange...
42
00:04:40,303 --> 00:04:43,803
Mademoiselle se fait attendre.
43
00:04:58,800 --> 00:05:01,300
Bon, ben ! alors Ă cet aprĂšs-midi, et puis...
44
00:05:01,301 --> 00:05:03,300
Ne soit pas trop triste, quoi !
45
00:05:03,301 --> 00:05:06,901
Je suis pas triste, mais j'ai de la peine.
46
00:05:29,400 --> 00:05:31,000
C'est Ă cette heure que tu arrives toi !
47
00:05:31,001 --> 00:05:35,401
c'est pas ma faute...on a eu une panne.
48
00:05:52,200 --> 00:05:55,600
Bonjour, Monsieur !
49
00:05:55,601 --> 00:05:57,701
Un petit blanc, s'il vous plaĂźt.
50
00:05:57,701 --> 00:05:59,201
Bien sec, hein !
51
00:06:06,001 --> 00:06:08,001
Merci !
52
00:06:10,500 --> 00:06:12,300
Vous m'excuserez, un enterrement dans le pays...
53
00:06:12,301 --> 00:06:15,901
Alors vous comprenez...
Je vous en prie, je vous en prie !
54
00:06:30,200 --> 00:06:32,500
Pas beaucoup de monde, hein !
55
00:06:32,501 --> 00:06:36,101
Normal, ils sont tous Ă l'enterrement.
56
00:06:36,102 --> 00:06:38,302
Dites donc, on aime ça par ici les enterrements!
57
00:06:38,303 --> 00:06:40,553
Oh ! c'est pas ça !
58
00:06:40,600 --> 00:06:42,300
Le pauvre Le Flem, vous comprenez...
59
00:06:42,301 --> 00:06:44,798
Il n'avait que des amis dans le pays.
60
00:06:44,800 --> 00:06:46,700
Pas beaucoup de chance, mais...
61
00:06:46,701 --> 00:06:48,901
Des amis...des ennemis aussi.
62
00:06:48,950 --> 00:06:51,350
Oh ben ! l'un n'empĂȘche pas l'autre, hein !
63
00:06:51,351 --> 00:06:52,651
Vous pensez !
64
00:06:52,652 --> 00:06:55,052
Veuf avec 5 enfants.
65
00:06:55,101 --> 00:06:56,301
Ăvidemment...
66
00:06:56,302 --> 00:06:58,801
Odile, l'aßnée, aurait pu l'aider un peu.
67
00:06:58,802 --> 00:07:02,702
Seulement voilĂ , le pĂšre avait son caractĂšre...
68
00:07:02,703 --> 00:07:05,002
Alors, on la voit jamais !
69
00:07:05,003 --> 00:07:06,803
Elle vit Ă Cherbourg...
70
00:07:06,804 --> 00:07:08,303
Ă la brasserie centrale.
71
00:07:08,304 --> 00:07:10,204
Avec le patron...
72
00:07:10,205 --> 00:07:12,904
Un nommé Chatelard.
73
00:07:12,905 --> 00:07:14,405
Ah ! oui !
74
00:07:14,406 --> 00:07:17,256
Cinéma à cÎté de la brasserie est à lui aussi !
75
00:07:17,257 --> 00:07:19,257
Autant dire, qu'elle ne manque de rien...
76
00:07:19,258 --> 00:07:21,457
et une belle voiture avec ça !
77
00:07:21,458 --> 00:07:23,008
ça vous intéresse !
Quoi ?
78
00:07:23,009 --> 00:07:24,359
Ben ! La belle voiture.
79
00:07:24,360 --> 00:07:26,999
Vous voulez la voir, il faut pas vous gĂȘner, elle est lĂ , dehors !
80
00:07:27,000 --> 00:07:29,200
Oh ! Pardon, excusez-moi !
81
00:07:29,201 --> 00:07:30,501
Je parlais comme ça, hein !
82
00:07:30,502 --> 00:07:31,500
C'était pour dire des choses....
83
00:07:31,501 --> 00:07:32,801
Ah ! voyons, parce que vous n'avez pas dit de mal.
84
00:07:32,802 --> 00:07:34,701
Ah ! mais n'en pensez pas non plus !
85
00:07:34,702 --> 00:07:36,602
Il paraĂźt qu'on mange bien Ă la brasserie centrale !
86
00:07:36,603 --> 00:07:37,403
Oh !...
87
00:07:37,404 --> 00:07:38,703
Et ici on ne mange pas bien !
88
00:07:38,704 --> 00:07:42,404
C'est plus modeste, forcement !
89
00:07:42,405 --> 00:07:43,505
En tout ça, ça sent bon...
90
00:07:43,506 --> 00:07:44,605
et puis ça me donne faim...
91
00:07:44,606 --> 00:07:46,806
Dis donc, croyez pas me trouver une belle sole bien épaisse...
92
00:07:46,807 --> 00:07:50,206
et beaucoup de moules et puis de crevettes, hein !
93
00:09:21,500 --> 00:09:23,000
Quel monde !
94
00:09:23,001 --> 00:09:25,300
Vous avez vu !
Oui, j'ai vu.
95
00:09:25,301 --> 00:09:26,601
Pauvre Le Flem, !
96
00:09:26,602 --> 00:09:27,701
Dans le fond...
97
00:09:27,702 --> 00:09:29,551
On l'aimait bien !
98
00:09:29,552 --> 00:09:30,552
La preuve...
99
00:09:30,553 --> 00:09:32,252
Pas un bateau n'est sorti ce matin !
100
00:09:32,253 --> 00:09:36,353
Celui-lĂ non plus puisqu'il est Ă vendre !
101
00:09:39,400 --> 00:09:42,600
ça vous intéresse les bateaux !
Ben ! celui-là , il m'intéresse.
102
00:09:42,650 --> 00:09:44,300
C'est un beau bateau, il paraĂźt !
103
00:09:44,301 --> 00:09:46,601
Mais le patron, lui, il est à désirer...
104
00:09:46,602 --> 00:09:48,701
Oh ! c'est un bon client, trop mĂȘme !
105
00:09:48,702 --> 00:09:49,499
Ah ! bon...
106
00:09:49,500 --> 00:09:51,800
Alors le café, il n'a pas toujours le pied marin !
107
00:09:51,801 --> 00:09:54,401
Alors on vend son bateau, quoi !
Oui, Ă 2 heures.
108
00:09:54,402 --> 00:09:57,402
Le pauvre Le Flem le trouverait au moins à son goût lui.
109
00:09:57,403 --> 00:10:00,803
Il naviguait pas Ă son compte, lui !
110
00:10:03,100 --> 00:10:04,500
Alors, c'est toi qui prends Joseph?
111
00:10:04,501 --> 00:10:06,300
Oui, je prends, et aprĂšs !
112
00:10:06,301 --> 00:10:08,001
Je ne veux pas aller dans une ferme.
113
00:10:08,002 --> 00:10:09,101
Tu iras oĂč on voudra de toi !
114
00:10:09,102 --> 00:10:11,252
Tu prends Joseph...tu prends Joseph...
115
00:10:11,300 --> 00:10:13,500
T'es lâaĂźnĂ©, on a l'habitude de t'Ă©couter seulement...
116
00:10:13,501 --> 00:10:15,501
Si, tu prends Joseph, il faut prendre Yvonne avec !
117
00:10:15,502 --> 00:10:16,449
Comment !
118
00:10:16,450 --> 00:10:18,550
Joseph est déjà fort, il peut rendre des services...
119
00:10:18,551 --> 00:10:19,600
Hubert n'a que 8 ans.
120
00:10:19,601 --> 00:10:20,901
Il faut ĂȘtre juste...
121
00:10:20,902 --> 00:10:23,101
D'ici Ă ce que les deux petits puissent se rendre utiles.
122
00:10:23,102 --> 00:10:25,262
En attendant ça fait deux bouches à nourrir.
123
00:10:25,263 --> 00:10:27,163
Deux petites bouches...
124
00:10:27,164 --> 00:10:28,963
Je peux vous aider, s'il s'agit que de ça !
125
00:10:28,964 --> 00:10:30,514
On te demande rien.
126
00:10:30,515 --> 00:10:32,015
Il s'agit pas de ça...
127
00:10:32,016 --> 00:10:34,315
Il s'agit du travail !
128
00:10:34,316 --> 00:10:35,716
Et toi Marie, qu'est-ce que tu fais !
129
00:10:35,717 --> 00:10:36,517
Ce qu'elle fait !
130
00:10:36,518 --> 00:10:37,816
Elle n'en fait qu'Ă sa tĂȘte comme d'habitude !
131
00:10:37,817 --> 00:10:38,817
Elle ne veut pas quitter Port...
132
00:10:38,818 --> 00:10:40,799
Toujours ses mystĂšres !
133
00:10:40,800 --> 00:10:41,850
T'as un secret !
134
00:10:41,851 --> 00:10:42,851
T'as un secret !...
135
00:10:42,852 --> 00:10:43,851
On m'a rien demandé !
136
00:10:43,852 --> 00:10:45,352
On t'a rien demandé parce que tu ne réponds jamais...
137
00:10:45,353 --> 00:10:46,752
Autant parler Ă un mur.
138
00:10:46,753 --> 00:10:48,553
Ce qu'elle a dans la tĂȘte, celle-lĂ !
139
00:10:48,554 --> 00:10:49,554
Celle-lĂ ...
140
00:10:49,555 --> 00:10:51,754
Celle-là , elle va au café du port si ça vous intéresse !
141
00:10:51,755 --> 00:10:53,555
Au café du port !
142
00:10:53,556 --> 00:10:55,205
Eh ben ! pour une bonne place !
143
00:10:55,206 --> 00:10:56,706
Tu veux finir comme ta sĆur, sans doute !
144
00:10:56,707 --> 00:10:57,907
Je vous remercie.
145
00:10:57,908 --> 00:10:59,408
J'ai pas auprĂšs toi...
146
00:10:59,409 --> 00:11:00,709
Mais il faut comprendre tout de mĂȘme...
147
00:11:00,710 --> 00:11:01,808
On a notre réputation...
148
00:11:01,809 --> 00:11:03,159
Moi, pas, bien entendu !
149
00:11:03,300 --> 00:11:04,400
Voyons, ça suffit...
150
00:11:04,401 --> 00:11:06,250
On parle pas de toi, on parle de Marie.
151
00:11:06,251 --> 00:11:07,551
Marie a 18 ans...
152
00:11:07,552 --> 00:11:08,651
Elle est libre aprĂšs tout !
153
00:11:08,652 --> 00:11:10,052
Libre, libre, n'empĂȘche...
154
00:11:10,053 --> 00:11:11,353
Que s'il arrive quelque chose...
155
00:11:11,354 --> 00:11:12,253
Des ennuis.
156
00:11:12,254 --> 00:11:13,352
ça sera pour nous !
157
00:11:13,353 --> 00:11:15,353
T'as donnée ta réponse.
158
00:11:15,354 --> 00:11:17,653
Tu peux peut-ĂȘtre encore rĂ©flĂ©chir !
159
00:11:17,654 --> 00:11:20,054
C'est tout réfléchi.
160
00:11:38,000 --> 00:11:39,600
Parfaitement...
161
00:11:39,601 --> 00:11:41,200
Tout le monde boit.
162
00:11:41,201 --> 00:11:42,801
Mais pas autant que moi
163
00:11:42,802 --> 00:11:43,801
Mais tout le monde boit...
164
00:11:43,802 --> 00:11:45,702
Allons vieux, un jour comme aujourd'hui...
165
00:11:45,703 --> 00:11:47,403
Ah ! c'est une affaire entendue.
166
00:11:47,404 --> 00:11:49,004
Un jour comme aujourd'hui...
167
00:11:49,005 --> 00:11:50,703
Est-ce pauvre Le Flem.
168
00:11:50,704 --> 00:11:53,304
Mais, c'est tout de mĂȘme un jour comme aujourd'hui !
169
00:11:53,305 --> 00:11:54,904
Qu'on vend mon bateau.
170
00:11:54,905 --> 00:11:57,555
Oh ! bien sûr, et je vous demande pas de porter le deuil...
171
00:11:57,556 --> 00:12:00,056
Donc enfin tout de mĂȘme !
172
00:12:00,057 --> 00:12:01,057
Je sais...
173
00:12:01,058 --> 00:12:03,457
Je suis pas Ă plaindre, et je bois !
174
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Patron !
175
00:12:04,459 --> 00:12:05,658
Un calva.
176
00:12:05,659 --> 00:12:07,059
Je suis mĂȘme pas veuf.
177
00:12:07,060 --> 00:12:08,760
Ma femme m'a quitté...
178
00:12:08,761 --> 00:12:10,210
Elle m'a laissé le gosse.
179
00:12:10,211 --> 00:12:13,511
Mais je vous fous mon billet, que mon fils, il boira pas.
180
00:12:13,512 --> 00:12:16,112
Et il naviguera pas comme son pĂšre.
181
00:12:16,150 --> 00:12:18,550
Qu'est-ce que vous avez Ă rire vous, hein !
182
00:12:18,551 --> 00:12:19,800
Je ris pas.
183
00:12:19,801 --> 00:12:21,001
Ah ! vous souriez...
184
00:12:21,002 --> 00:12:22,502
Parce que vous n'ĂȘtes pas d'ici...
185
00:12:22,503 --> 00:12:25,803
Vous ĂȘtes de Paris !
186
00:12:34,100 --> 00:12:35,400
Naturellement, tu es encore lĂ .
187
00:12:35,401 --> 00:12:37,001
Qu'est-ce que tu viens faire ici Marcel !
188
00:12:37,002 --> 00:12:38,200
Je te l'avais interdit.
189
00:12:38,201 --> 00:12:40,401
Ăcoute papa, tu vas pas causer de scandale un jour...
190
00:12:40,402 --> 00:12:42,402
Je sais, un jour comme aujourd'hui !
191
00:12:42,403 --> 00:12:44,101
Tu parles des obsĂšques ou de la vente !
192
00:12:44,102 --> 00:12:46,902
Parce que, sacré nom de Dieu! on le vend mon bateau!
193
00:12:46,903 --> 00:12:48,803
Il trouvera pas d'acheteur, d'ailleurs.
194
00:12:48,804 --> 00:12:49,904
Il est comme moi...
195
00:12:49,905 --> 00:12:51,705
Il a perdu son gouvernail...
196
00:12:51,706 --> 00:12:53,704
Parfaitement son gouvernail !
197
00:12:53,705 --> 00:12:55,605
Allons, viens papa.
C'est toi qui commandes maintenant !
198
00:12:55,606 --> 00:12:57,005
Il va ĂȘtre deux heures.
Deux heures...
199
00:12:57,006 --> 00:13:00,306
la vente va commencer, je voudrais pas rater le spectacle.
200
00:13:00,307 --> 00:13:03,407
Sur mon compte patron.
201
00:13:07,900 --> 00:13:10,900
L'addition !
VoilĂ , c'est fait !
202
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
Tu es lĂ ! Marie !
203
00:13:23,801 --> 00:13:25,701
Qu'est-ce qui t'amĂšne ma pauvre petite !
204
00:13:25,702 --> 00:13:28,702
Je suis Ă toi tout de suite !
205
00:13:35,900 --> 00:13:37,500
Elle est gentille.
206
00:13:37,700 --> 00:13:39,300
Vous ne la connaissez pas !
Non !
207
00:13:39,301 --> 00:13:42,301
C'est la sĆur d'Odile.
208
00:13:47,502 --> 00:13:48,499
Alors Marie !
209
00:13:48,500 --> 00:13:50,600
Je viens pour la place madame Jocelin, elle est toujours libre !
210
00:13:50,601 --> 00:13:51,601
Bien sûr...
211
00:13:51,602 --> 00:13:52,501
Catherine nous quitte...
212
00:13:52,502 --> 00:13:53,901
Alors, je serais contente de t'avoir.
213
00:13:53,902 --> 00:13:55,202
Mais tes oncles sont d'accord !
214
00:13:55,203 --> 00:13:56,303
Eux n'ont rien Ă dire !
215
00:13:56,304 --> 00:13:57,503
Je veux pas aller chez eux !
216
00:13:57,504 --> 00:13:59,403
J'aime pas la compagne !
217
00:13:59,404 --> 00:14:01,604
Elle est comme moi, elle veut la mer, hein !
218
00:14:01,605 --> 00:14:02,704
Je vous demande rien !
219
00:14:02,705 --> 00:14:04,705
HĂ© ! lĂ ! Tu n'es pas encore en place...
220
00:14:04,706 --> 00:14:06,905
et tu te disputes déjà avec un client !
221
00:14:06,906 --> 00:14:08,506
Un client...il faut dire un parent, oui !
222
00:14:08,507 --> 00:14:10,307
Un parent...
223
00:14:10,308 --> 00:14:11,356
Mais je vous connais pas.
224
00:14:11,357 --> 00:14:13,706
He ! c'est possible, mais je suis presque ton beau-frĂšre, moi !
225
00:14:13,707 --> 00:14:15,607
Presque ! mais c'est pas beaucoup.
226
00:14:15,608 --> 00:14:17,608
He ben ! Ă la bonne heure !
227
00:14:17,609 --> 00:14:20,104
Elle a du caractĂšre ma petite belle soeur, hein !
228
00:14:20,109 --> 00:14:23,809
J'aime ça, moi ça me plaßt !
229
00:14:23,810 --> 00:14:25,810
CaractĂšre, mais caractĂšre !
230
00:14:25,811 --> 00:14:27,111
Un mauvais caractĂšre, oui...
231
00:14:27,112 --> 00:14:30,412
c'est ça qu'il voulait dire, tu sais !
232
00:14:30,511 --> 00:14:34,311
Il a dit que ça lui plaisait !
233
00:14:34,312 --> 00:14:35,412
L'adjudication...
234
00:14:35,413 --> 00:14:38,312
aura lieu au plus offrant et dernier enchérisseur.
235
00:14:38,313 --> 00:14:41,013
Elle sera définitive.
236
00:14:41,014 --> 00:14:45,014
L'adjudicataire enlÚvera le lot adjugé à ses risques et périls.
237
00:14:45,015 --> 00:14:47,615
L'adjudication sera payée comptant.
238
00:14:47,616 --> 00:14:49,616
Et il sera perçu en outre de celle-ci...
239
00:14:49,617 --> 00:14:51,266
Les droits et frais ordinaires.
240
00:14:51,267 --> 00:14:52,567
Afférents aux ventes...
241
00:14:52,568 --> 00:14:54,217
Soit 16%.
242
00:14:54,218 --> 00:14:57,018
Faute de paiement immédiat de l'objet adjugé...
243
00:14:57,019 --> 00:14:59,618
Il sera aussitĂŽt revendu Ă la folle enchĂšre.
244
00:14:59,619 --> 00:15:01,619
Et le premier adjudicataire...
245
00:15:01,620 --> 00:15:04,070
Sera tenu de solder la différence.
246
00:15:04,071 --> 00:15:05,250
S'il en existe...
247
00:15:05,251 --> 00:15:08,451
... sans pouvoir réclamer d'excédent.
248
00:15:08,452 --> 00:15:10,452
Tiens, le voilĂ celui-lĂ !
249
00:15:10,453 --> 00:15:11,552
He ! l'ami !
250
00:15:11,553 --> 00:15:13,403
DĂ©lai dâenlĂšvement 40 jours.
251
00:15:13,404 --> 00:15:16,404
Mise Ă prix deux millions huit cent mille francs.
252
00:15:19,500 --> 00:15:22,900
J'ai dit deux millions huit cent mille.
253
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
Ne t'en fais pas, Thomas.
254
00:15:26,101 --> 00:15:27,500
Le carreau te restera !
255
00:15:27,501 --> 00:15:29,001
He ! Regarde tes créanciers.
256
00:15:29,002 --> 00:15:30,600
Ils font une drĂŽle de gueule !
257
00:15:30,601 --> 00:15:32,801
Allons, messieurs...dites un chiffre...
258
00:15:32,802 --> 00:15:34,602
50.000 francs.
259
00:15:34,603 --> 00:15:37,303
Non, monsieur, je vous en prie !
260
00:15:39,103 --> 00:15:42,503
Personne ne fait une offre !
261
00:15:50,100 --> 00:15:54,100
Deux millions huit cent mille francs
262
00:15:56,300 --> 00:15:59,400
Deux millions sept cent mille.
263
00:16:04,900 --> 00:16:08,900
J'ai dit deux millions sept cent mille.
264
00:16:17,300 --> 00:16:18,900
Si tu l'aimais tellement, t'avais qu'Ă venir avec lui !
265
00:16:18,901 --> 00:16:20,001
Aller, aller, au revoir...
266
00:16:20,002 --> 00:16:21,502
Tu viens nous voir quand tu veux !
267
00:16:21,503 --> 00:16:23,503
Aller !
268
00:16:33,800 --> 00:16:35,300
Il faut que je m'en aille, Henri m'attend.
269
00:16:35,301 --> 00:16:36,301
Oui, je l'ai vu...
270
00:16:36,302 --> 00:16:37,501
Il était chez Jocelin.
271
00:16:37,502 --> 00:16:38,802
Ah ! tu l'as vu...
272
00:16:38,803 --> 00:16:40,202
Comment le trouves-tu !
273
00:16:40,203 --> 00:16:41,603
Il est bien...
274
00:16:41,604 --> 00:16:42,904
Mais c'est drĂŽle...
275
00:16:42,905 --> 00:16:46,505
Il a les cheveux tout blancs.
276
00:16:52,000 --> 00:16:54,900
T'es heureuse avec lui !
277
00:16:54,901 --> 00:16:56,201
Je ne suis pas malheureuse...
278
00:16:56,202 --> 00:16:57,701
Je ne manque de rien.
279
00:16:57,702 --> 00:16:59,902
Alors, il est gentil avec toi !
280
00:16:59,903 --> 00:17:01,203
Oh ! tu sais...
281
00:17:01,204 --> 00:17:03,003
Il est gentil avec toutes les femmes.
282
00:17:03,004 --> 00:17:05,104
Enfin celles qui lui plaisent...
283
00:17:05,105 --> 00:17:08,095
C'est déjà beaucoup !
284
00:17:08,100 --> 00:17:10,900
Remarque, je me plains pas...
285
00:17:10,901 --> 00:17:13,200
Mais c'est pas le rĂȘve.
286
00:17:13,201 --> 00:17:15,201
Le rĂȘve !
287
00:17:15,202 --> 00:17:17,902
Bien sĂ»r, le rĂȘve.
288
00:17:17,903 --> 00:17:20,603
Au début, on se fait des tas d'idées, puis...
289
00:17:20,604 --> 00:17:22,604
Tout à coup, c'est plus ça !
290
00:17:22,605 --> 00:17:23,705
Tiens...
291
00:17:23,706 --> 00:17:25,206
Quand j'ai quitté Port...
292
00:17:25,207 --> 00:17:26,707
Je voulais aller Ă Paris...
293
00:17:26,708 --> 00:17:29,798
C'Ă©tait ça mon rĂȘve.
294
00:17:29,800 --> 00:17:31,701
Je me suis arrĂȘtĂ©e Ă Cherbourg.
295
00:17:31,702 --> 00:17:33,702
Tu le regrettes !
296
00:17:33,703 --> 00:17:36,303
Non !
297
00:17:37,502 --> 00:17:39,102
Mais j'irai quand mĂȘme Ă Paris.
298
00:17:39,103 --> 00:17:40,503
Toute seule ?
299
00:17:40,504 --> 00:17:42,003
Avec toi, si tu veux !
300
00:17:42,004 --> 00:17:44,704
J'ai lĂ un ami qui mâachĂšterait une parfumerie.
301
00:17:44,705 --> 00:17:46,499
Une parfumerie !
302
00:17:46,500 --> 00:17:47,800
Pas une fabrique...
303
00:17:47,801 --> 00:17:49,700
Un petit magasin.
304
00:17:49,701 --> 00:17:51,501
Tu seras la vendeuse !
305
00:17:51,502 --> 00:17:54,002
Et toi, tu te promÚnerais toute la journée !
306
00:17:54,003 --> 00:17:56,903
moi, je serai la patronne.
307
00:18:17,297 --> 00:18:18,397
Ah ! te voilĂ !
308
00:18:18,400 --> 00:18:20,200
Je te cherchais partout, qu'est-ce que tu faisais !
309
00:18:20,350 --> 00:18:21,550
Eh ben ! j'ai acheté un bateau.
310
00:18:21,900 --> 00:18:24,800
Tu veux naviguer !
Pourquoi pas !
311
00:18:24,801 --> 00:18:28,101
Figure-toi, que je vais rester toute ma vie en cachette Ă Cherbourg, non !
312
00:18:28,102 --> 00:18:29,752
C'est un bon bateau, c'est une affaire...
313
00:18:29,753 --> 00:18:30,953
Pour la pĂȘche !
314
00:18:30,954 --> 00:18:31,954
Qu'est-ce que tu crois !
315
00:18:31,955 --> 00:18:35,555
La pĂȘche aussi c'est une bonne affaire.
316
00:19:05,649 --> 00:19:06,649
Non et non !...
317
00:19:06,650 --> 00:19:08,849
Tâira pas travailler chez Jocelyn.
318
00:19:08,850 --> 00:19:10,450
Mais enfin pourquoi ?
319
00:19:10,451 --> 00:19:12,451
Mais qu'est-ce qui te prend !
320
00:19:16,500 --> 00:19:19,700
Pardonne-moi.
321
00:19:19,701 --> 00:19:21,901
Je voulais pas te faire de la peine.
322
00:19:21,902 --> 00:19:24,502
T'as assez de raison d'ĂȘtre triste aujourd'hui.
323
00:19:24,503 --> 00:19:26,603
Mais...
324
00:19:26,604 --> 00:19:27,704
Mais !
325
00:19:27,705 --> 00:19:30,604
C'est difficile Ă dire.
326
00:19:30,605 --> 00:19:32,005
Dis-le quand mĂȘme !
327
00:19:32,006 --> 00:19:33,206
LĂ -bas...
328
00:19:33,207 --> 00:19:35,207
Tu verras trop de monde.
329
00:19:36,247 --> 00:19:40,047
ça me changerait les idées.
330
00:19:40,100 --> 00:19:41,700
Je suis toute seule maintenant.
331
00:19:41,701 --> 00:19:43,001
Et moi...
332
00:19:43,002 --> 00:19:45,397
Je compte pas !
333
00:19:45,401 --> 00:19:47,801
Je parle de la maison.
334
00:19:47,802 --> 00:19:51,002
Depuis que mes frĂšres sont partis, elle est toute vide.
335
00:19:51,003 --> 00:19:53,903
Dans le fond, je les aimais bien !
336
00:19:53,904 --> 00:19:55,004
Surtout Hubert...
337
00:19:55,005 --> 00:19:56,903
le plus petit...
338
00:19:56,905 --> 00:19:58,504
Je vais lui manquer !
339
00:19:58,505 --> 00:20:02,505
Pourquoi t'es pas allée avec eux !
340
00:20:07,300 --> 00:20:09,300
J'aime mieux rester Ă Port.
341
00:20:09,301 --> 00:20:11,101
A cause de moi !
342
00:20:11,102 --> 00:20:12,902
Bien sûr...
343
00:20:12,903 --> 00:20:15,902
Si, j'irai ailleurs, tu me verrais plus !
344
00:20:15,903 --> 00:20:18,203
Et puis toi aussi, t'en vois du monde Ă ta boutique !
345
00:20:18,204 --> 00:20:19,904
Moi, c'est pas pareil, c'est des hommes...
346
00:20:19,905 --> 00:20:22,904
Il y a pas de quoi ĂȘtre jalouse.
347
00:20:22,905 --> 00:20:25,005
Je suis pas jalouse.
348
00:20:25,006 --> 00:20:27,106
Moi, je le suis !
349
00:20:27,107 --> 00:20:29,207
T'as tort !
350
00:20:29,208 --> 00:20:33,208
à quoi ça sert !
351
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Ne sois pas triste...
352
00:20:36,001 --> 00:20:36,901
Viens...
353
00:20:36,902 --> 00:20:38,149
je t'ai apporté quelque chose.
354
00:20:38,150 --> 00:20:39,450
Qu'est-ce que c'est ?
355
00:20:39,451 --> 00:20:41,851
du parfum !
La Lavande.
356
00:20:41,902 --> 00:20:43,702
Mais il n'est pas grand !
On me l'a donné.
357
00:20:43,703 --> 00:20:44,702
Un voyageur.
358
00:20:44,703 --> 00:20:45,903
C'est la publicité...
359
00:20:45,904 --> 00:20:47,404
Alors, forcément...
360
00:20:47,405 --> 00:20:49,405
Ils en donnent pas des litres.
361
00:20:59,000 --> 00:21:01,100
Tu veux donc que je me parfume !
362
00:21:01,101 --> 00:21:02,351
Oui !
363
00:21:02,400 --> 00:21:03,800
Alors, tu vois...
364
00:21:03,801 --> 00:21:08,001
T'es pas tellement jaloux!
365
00:21:35,801 --> 00:21:38,901
Mais oui, c'est le penalty, l'arbitre siffle...
366
00:21:38,902 --> 00:21:40,902
Voyez-vous, le chef vous attend, hein !
367
00:21:40,903 --> 00:21:42,203
A présent en différer...
368
00:21:42,204 --> 00:21:43,103
Quelques images sonores.
369
00:21:43,104 --> 00:21:44,904
Du grand match du championnat régional...
370
00:21:44,905 --> 00:21:45,604
Qui a vu la victoire...
371
00:21:45,605 --> 00:21:49,005
de l'Arsenal de Cherbourg sur Rennes par 3 buts Ă 2...
372
00:21:52,806 --> 00:21:54,306
Vous avez l'air content.
373
00:21:54,307 --> 00:21:55,706
Vous avez parié sans doute !
374
00:21:55,707 --> 00:21:56,707
Parier, parier...
375
00:21:56,708 --> 00:21:59,207
C'est pas des chevaux les mĂŽmes de l'Arsenal, non !
376
00:21:59,208 --> 00:22:01,408
Donnez, donnez !
377
00:22:01,409 --> 00:22:05,009
AllĂŽ...oui !
378
00:22:05,010 --> 00:22:09,410
Le petit salon pour ce soir, entendu !
379
00:22:09,411 --> 00:22:11,711
Huit heures et demie... 4 personnes !
380
00:22:11,712 --> 00:22:14,612
D'accord !
381
00:22:16,912 --> 00:22:20,912
Oui, oui, excusez-moi, je suis pressé, à ce soir.
382
00:22:22,913 --> 00:22:23,973
ChĂątelard, ChĂątelard !
383
00:22:24,074 --> 00:22:26,574
Tiens, justement on parlait de vous.
Ah ! Oui, Ă la radio...
384
00:22:26,600 --> 00:22:28,700
Oh ! pas seulement Ă la radio.
385
00:22:28,701 --> 00:22:29,700
Un petit coup de banc...
386
00:22:29,701 --> 00:22:32,701
C'est pas de refus, hein !
Ben ! donnez-nous un coup de blanc, tiens !
387
00:22:32,702 --> 00:22:34,302
Alors qu'est-ce qu'il y a pour votre service les gars ?
388
00:22:34,303 --> 00:22:35,702
Eh ben voilà ! on a gagné.
389
00:22:35,703 --> 00:22:38,203
Ah ! c'est pas la peine de le dire, ça s'entent...
390
00:22:38,204 --> 00:22:40,004
Alors on voudrait fĂȘter ça, quoi, c'est normal.
391
00:22:40,005 --> 00:22:43,155
Aussi, on a pensĂ© qu'on pourrait peut-ĂȘtre se rĂ©unir ce soir dans le petit salon du fond !
392
00:22:43,156 --> 00:22:47,256
Ah ! bon Dieu, c'est qu'il est retenu le petit salon.
393
00:22:47,257 --> 00:22:48,457
Enfin, quoi...
394
00:22:48,458 --> 00:22:50,557
Il est retenu, puisque vous le retenez !
395
00:22:50,558 --> 00:22:51,658
Pour le prix...
396
00:22:51,659 --> 00:22:53,158
On vous frappait pas, va, ça sera raisonnable.
397
00:22:53,159 --> 00:22:56,159
Allez, Ă la vĂŽtre !
A la vĂŽtre !
398
00:22:57,260 --> 00:22:58,960
Merci M. ChĂątelard
Merci bien !
399
00:22:58,961 --> 00:23:00,961
Bonsoir les gars !
Bonsoir !
400
00:23:01,162 --> 00:23:03,162
Oh ! Grands !
401
00:23:04,500 --> 00:23:06,900
Tiens, bloque la balle.
402
00:23:06,901 --> 00:23:08,101
Il faut améliorer l'ordinaire !
403
00:23:08,102 --> 00:23:10,602
Merci M. ChĂątelard Ă ce soir !
404
00:23:13,603 --> 00:23:14,803
He !
405
00:23:14,804 --> 00:23:16,053
OĂč allez-vous avec ça, vous ?
406
00:23:16,054 --> 00:23:18,054
C'est le petit déjeuner de Mme Odile...
407
00:23:18,055 --> 00:23:19,954
Je le remporte, elle n'est pas encore réveillée !
408
00:23:19,955 --> 00:23:22,355
Donnez-moi ça, allez !
409
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Tu dors encore !
410
00:23:43,000 --> 00:23:44,400
Je dors pas, je rĂȘve !
411
00:23:44,401 --> 00:23:47,251
Est-ce que tu te lĂšves de bonne heure, hein !
412
00:23:47,252 --> 00:23:49,052
Qu'est-ce que tu veux que je fasse !
413
00:23:49,053 --> 00:23:50,452
Je m'ennuie, alors !
414
00:23:50,453 --> 00:23:51,453
Et moi...
415
00:23:51,454 --> 00:23:53,694
Tu crois que je m'amuse, peut-ĂȘtre, hein !
416
00:23:53,700 --> 00:23:55,000
Toujours aimable.
417
00:23:55,001 --> 00:23:56,601
Ah ! c'est pas que je m'ennuie avec toi, mais...
418
00:23:56,602 --> 00:23:58,000
En mĂȘme temps que toi, va !
419
00:23:58,001 --> 00:23:59,801
Enfin...
420
00:23:59,802 --> 00:24:01,802
L'essentiel, c'est qu'on fasse bon ménage tous ensemble.
421
00:24:02,400 --> 00:24:05,300
L'ennui, toi puis moi.
422
00:24:05,301 --> 00:24:07,901
Un ménage à trois, quoi !
423
00:24:07,902 --> 00:24:09,702
La vie d'aujourd'hui!
424
00:24:09,703 --> 00:24:11,003
J'aimais mieux l'autre.
425
00:24:11,004 --> 00:24:12,004
Laquelle !
426
00:24:12,005 --> 00:24:14,005
Tu veux dire quand t'étais petite !
427
00:24:14,204 --> 00:24:17,104
J'ai envie de te connaßtre quand t'étais mÎme, toi !
428
00:24:17,300 --> 00:24:19,500
Quand j'étais jeune!
429
00:24:19,501 --> 00:24:21,401
Oh ! tu parles, et puis t'es vieille maintenant !
430
00:24:21,402 --> 00:24:23,201
Oh ! et toi ! t'es pas vieux, peut-ĂȘtre !
431
00:24:23,202 --> 00:24:25,902
Eh ! tout de mĂȘme, le temps passe, et puis je le sens passer.
432
00:24:25,903 --> 00:24:27,703
C'est marrant le temps, d'ailleurs !
433
00:24:27,704 --> 00:24:30,204
Quand on s'ennuie, il passe pas vite, mais...
434
00:24:30,205 --> 00:24:31,503
Il se dĂ©pĂȘche quand on vieillit !
435
00:24:31,504 --> 00:24:33,504
Je t'en prie ne fais pas le modeste.
436
00:24:33,505 --> 00:24:35,354
ça t'empĂȘche pas de te regarder dans la glace !
437
00:24:35,355 --> 00:24:37,299
Et alors !
438
00:24:37,300 --> 00:24:38,900
Si tu te regardes dans la glace.
439
00:24:38,901 --> 00:24:40,400
C'est dans l'espoir qu'on te regarde dans la rue!
440
00:24:40,401 --> 00:24:42,801
Ah !...oui, je sais...
441
00:24:42,802 --> 00:24:44,301
Les filles, hein !
442
00:24:44,302 --> 00:24:46,202
Tu crois que tu leur plais pas.
443
00:24:46,203 --> 00:24:47,502
Tiens, ma sĆur par exemple.
444
00:24:47,503 --> 00:24:48,803
Quoi ta sĆur !
445
00:24:48,804 --> 00:24:49,804
Elle t'a vu...
446
00:24:49,805 --> 00:24:51,603
Elle t'a remarqué !
447
00:24:51,604 --> 00:24:53,504
Et alors !
448
00:24:53,505 --> 00:24:55,305
Alors, rien...
449
00:24:55,306 --> 00:24:56,705
Oh ! si j'en parle, c'est pour causer !
450
00:24:56,706 --> 00:25:00,506
Causer pour ne rien dire, hein !
451
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
Allons, oui,
452
00:25:16,301 --> 00:25:17,601
Ne vous impatientez pas monsieur ChĂątelard,
453
00:25:17,602 --> 00:25:18,600
c'est en route.
454
00:25:18,601 --> 00:25:20,001
Alors, les apéritifs...
455
00:25:20,002 --> 00:25:21,001
Et le patron s'impatiente.
456
00:25:21,002 --> 00:25:24,322
Une seconde, j'y vais.
457
00:25:24,325 --> 00:25:26,225
Non, je suis pas mécontent au contraire...
458
00:25:26,226 --> 00:25:27,225
C'est un bon bateau.
459
00:25:27,226 --> 00:25:29,326
Alors les réparations, c'est pour quand...
460
00:25:29,327 --> 00:25:32,027
Entrer !
461
00:25:32,028 --> 00:25:33,828
Ah ! Tu peux laisser ça là Gaston !.
462
00:25:37,198 --> 00:25:38,998
Merci !
463
00:25:39,000 --> 00:25:42,700
Tenez Dorchain.
Merci.
464
00:25:42,701 --> 00:25:44,101
Alors qu'est ce qu'on décide !
465
00:25:44,102 --> 00:25:46,201
Vous ĂȘtes le capitaine, c'est Ă vous de dĂ©cider.
466
00:25:46,202 --> 00:25:48,702
De toute façon, on ne peut pas le faire venir tout de suite !
467
00:25:48,703 --> 00:25:50,503
Oui, je sais, le moteur...
468
00:25:50,504 --> 00:25:51,704
Aucune importance...
469
00:25:51,705 --> 00:25:53,705
D'ailleurs j'irai lĂ -bas vous donner un petit coup de main.
470
00:25:54,504 --> 00:25:55,904
Pour ne rien vous cacher mon vieux...
471
00:25:55,905 --> 00:25:57,504
J'ai un petit faible pour Port-en-Bessin.
472
00:25:57,505 --> 00:25:59,805
ça me plaßt moi, ce coin là .
Dites une vacance, quoi.
473
00:25:59,806 --> 00:26:01,106
Oui, oui...
474
00:26:01,107 --> 00:26:02,905
Ba ! puis je changerai d'air, quoi !
475
00:26:02,906 --> 00:26:03,706
Oh ! vous savez...
476
00:26:03,707 --> 00:26:06,006
Il y a dix ans que j'ai jeté l'ancre ici, dans cette brasserie.
477
00:26:06,007 --> 00:26:08,607
Tu sais bien que je ne me plains pas, c'est un héritage.
478
00:26:08,608 --> 00:26:10,308
Mais pour un type qui aime voir du pays...
479
00:26:10,309 --> 00:26:11,708
Les clients comme paysage, hein !
480
00:26:11,709 --> 00:26:14,609
Autant faire le tour du monde en wagon-restaurant, hein !
481
00:26:14,610 --> 00:26:16,310
Et le cinéma, alors !
482
00:26:16,311 --> 00:26:17,911
Cinéma ! Bof !
483
00:26:17,912 --> 00:26:20,211
On bouge pas, on regarde les images.
484
00:26:20,212 --> 00:26:22,062
Parler d'une croisiĂšre, vous !
485
00:26:22,063 --> 00:26:25,963
Oh ! Je sais pas, il y a des moments, j'ai envie de...
486
00:26:25,970 --> 00:26:28,170
Parfois, ça me plairait un grand voyage.
487
00:26:28,200 --> 00:26:31,000
Un voyage de noces peut-ĂȘtre !
Bof !
488
00:26:31,001 --> 00:26:32,881
Vous ĂȘtes mariĂ©, vous !
Moi ! Non !
489
00:26:32,900 --> 00:26:34,600
Pourquoi ?
490
00:26:34,601 --> 00:26:37,200
La mariée était trop belle, elle n'a pas voulu de moi !
491
00:26:37,201 --> 00:26:38,701
Vous ĂȘtes pas mal pourtant...
492
00:26:38,701 --> 00:26:40,001
J'étais pas mal...
493
00:26:40,002 --> 00:26:41,701
Mais je n'avais pas le sou.
494
00:26:41,702 --> 00:26:45,102
Oui !
495
00:26:45,403 --> 00:26:46,903
Qu'est-ce que c'est ?
On vous demande en bas !
496
00:26:46,904 --> 00:26:48,204
Des clients mécontents.
497
00:26:48,205 --> 00:26:50,205
Oh ! je descends.
498
00:26:52,100 --> 00:26:53,400
C'est incroyable...
499
00:26:53,401 --> 00:26:55,300
Ben, oĂč sommes-nous tombĂ©s.
500
00:26:55,301 --> 00:26:59,301
On m'avait pourtant recommandé cet endroit.
501
00:27:01,500 --> 00:27:03,000
Mes compliments monsieur.
502
00:27:03,001 --> 00:27:04,001
Vos compliments !
503
00:27:04,002 --> 00:27:04,899
Pourquoi ?
504
00:27:04,900 --> 00:27:06,400
Vous ĂȘtes bien le patron de l'Ă©tablissement !
505
00:27:06,401 --> 00:27:08,500
Ah non, non, le patron c'est monsieur.
506
00:27:08,501 --> 00:27:10,301
Au revoir monsieur Dorchain !
Au revoir !
507
00:27:10,302 --> 00:27:11,502
Qu'est-ce qu'il y a pour votre service, Monsieur!
508
00:27:11,503 --> 00:27:13,203
Ah ! Parlons-en du service !
509
00:27:13,204 --> 00:27:14,204
Impeccable !
510
00:27:14,205 --> 00:27:16,173
Quand je pense que je vous ai moi-mĂȘme tĂ©lĂ©phonĂ©...
511
00:27:16,174 --> 00:27:18,374
Vous savez ici, on téléphone souvent, alors tout le monde répond !
512
00:27:18,375 --> 00:27:19,875
Oui, service «impeccable».
513
00:27:19,876 --> 00:27:20,725
je vous disais !
514
00:27:20,726 --> 00:27:22,426
C'est pas terrible, on peut manger dans la salle.
515
00:27:22,427 --> 00:27:23,927
Mais Ă la salle ! pourquoi pas dans la cour...
516
00:27:23,928 --> 00:27:25,426
En tout cas charmante soirée !
517
00:27:25,427 --> 00:27:26,427
Je téléphone...
518
00:27:26,428 --> 00:27:27,728
On me promet formellement...
519
00:27:27,729 --> 00:27:29,000
Vous avez téléphoné, ben ! puis aprÚs...
520
00:27:29,001 --> 00:27:30,301
Comment et puis aprĂšs ! J'arrive ...
521
00:27:30,302 --> 00:27:32,401
Et je trouve le petit salon tenu par moi déjà occupé ...
522
00:27:32,402 --> 00:27:34,502
Parfaitement, il est occupé par l'équipe de football !
523
00:27:34,503 --> 00:27:35,401
Elle a gagné un match.
524
00:27:35,402 --> 00:27:37,301
Alors, je leur ai donné la préférence, c'est naturel, non !
525
00:27:37,302 --> 00:27:38,702
Et qu'est-ce que vous voulez, moi j'aime la jeunesse, alors lĂ !
526
00:27:38,703 --> 00:27:41,003
C'est de votre Ăąge !
527
00:27:41,004 --> 00:27:42,304
Mais dites donc, he !
528
00:27:42,305 --> 00:27:44,005
Vous aussi vous l'aimiez la jeunesse
529
00:27:44,006 --> 00:27:47,006
Ă votre Ăąge !
530
00:27:47,305 --> 00:27:50,105
Charmante, d'ailleurs !
531
00:27:50,106 --> 00:27:51,406
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
532
00:27:51,700 --> 00:27:52,800
Ce qu'on fait ! en voilĂ une question !
533
00:27:52,801 --> 00:27:53,800
On va dĂźner ailleurs.
534
00:27:53,801 --> 00:27:56,101
Dieu merci, ce sont pas les bons restaurants qui manquent Ă Cherbourg.
535
00:27:56,102 --> 00:27:57,302
Ailleurs, c'est trop loin !
536
00:27:57,303 --> 00:27:58,403
Et puis j'ai plus faim.
537
00:27:58,404 --> 00:27:59,901
Vous m'avez coupé l'appétit avec toutes vos histoires.
538
00:27:59,902 --> 00:28:02,272
Moi, je vais au cinéma.
Mais Françoise, attends-nous!
539
00:28:02,273 --> 00:28:04,473
Dites donc, à défaut de salon...
540
00:28:04,474 --> 00:28:06,474
Si vous voulez des places pour le cinéma.
541
00:28:06,475 --> 00:28:07,499
Je peux vous en donner.
542
00:28:07,500 --> 00:28:09,300
Des places, excellente idée.
543
00:28:09,301 --> 00:28:12,201
On mangerait des sandwichs.
544
00:28:14,600 --> 00:28:16,000
Tu dĂźnes pas ce soir !
545
00:28:16,001 --> 00:28:17,301
Non...
546
00:28:17,302 --> 00:28:19,302
Ils m'ont donné une idée, tiens...
547
00:28:19,303 --> 00:28:20,901
Penses-y, passe-moi un sandwich.
548
00:28:20,902 --> 00:28:23,302
ça t'amuse de renvoyer des clients !
549
00:28:23,303 --> 00:28:25,903
Non, mais ça me réveille un peu.
550
00:28:25,904 --> 00:28:27,404
Ben ! moi, j'ai envie de dormir...
551
00:28:27,405 --> 00:28:29,005
Je suis fatiguée...
552
00:28:29,006 --> 00:28:30,604
Je vais me coucher.
553
00:28:30,605 --> 00:28:34,305
T'as raison, rude journée, hein !
554
00:28:34,306 --> 00:28:35,599
Merci !
555
00:28:35,600 --> 00:28:36,600
Ah ! Je vais dans la salle...
556
00:28:36,601 --> 00:28:38,001
Si on me demande, je suis monté me coucher...
557
00:28:38,002 --> 00:28:40,602
J'ai sommeil, moi aussi !
558
00:28:44,100 --> 00:28:47,200
Et, finalement, c'est le chat Miamou un magnifique persan bleu...
559
00:28:47,201 --> 00:28:51,951
Qui remporte le premier prix aux applaudissements de l'assistance.
560
00:28:51,952 --> 00:28:54,252
ManĆuvres navales dans l'Atlantique.
561
00:28:54,253 --> 00:28:59,553
La flotte, elle non plus ne reste pas inactive.
562
00:28:59,554 --> 00:29:02,254
Au large du FinistÚre l'escadre est bien appareillé !
563
00:29:02,255 --> 00:29:06,005
Ă bord...on prie pour lui !
564
00:29:06,006 --> 00:29:08,755
Les hommes comme les officiers sont remplis dâenthousiasme.
565
00:29:08,756 --> 00:29:11,356
Les sourires sont sur toutes les lĂšvres.
566
00:29:11,357 --> 00:29:15,757
Les canons de mĂȘme relĂšvent fiĂšrement la tĂȘte.
567
00:29:15,758 --> 00:29:18,558
ManĆuvres destinĂ©es Ă prouver Ă la nation tout entiĂšre...
568
00:29:18,559 --> 00:29:23,158
la valeur des hommes, aussi bien que l'efficacité du matériel.
569
00:29:29,600 --> 00:29:31,900
Mais les exercices deviennent plus sérieux...
570
00:29:31,901 --> 00:29:33,500
en branle-bas de combat.
571
00:29:33,501 --> 00:29:35,501
Tous les hommes Ă leurs postes !
572
00:29:45,500 --> 00:29:49,300
Excusez-moi, je dĂźne.
573
00:29:49,301 --> 00:29:50,901
Vous n'avez pas faim, vous !
574
00:29:50,902 --> 00:29:53,902
Si, forcément !
575
00:29:53,903 --> 00:29:56,803
On partage, alors !
576
00:30:03,900 --> 00:30:07,800
Et c'était pas drÎle tout à l'heure !
577
00:30:07,801 --> 00:30:11,101
Et ça, vous trouvez que c'est drÎle !
578
00:30:11,102 --> 00:30:15,272
Pas davantage.
579
00:30:15,300 --> 00:30:17,500
Vous ĂȘtes de passage Ă Cherbourg ?
580
00:30:17,501 --> 00:30:19,801
Oui, je suis Ă Paris.
581
00:30:19,802 --> 00:30:21,502
Et connaisser Cherbourg !
582
00:30:21,503 --> 00:30:24,103
Non...c'est drĂŽle Cherbourg !
583
00:30:24,104 --> 00:30:29,104
Oh ! ça dĂ©pend du point oĂč on se place !
584
00:30:29,105 --> 00:30:31,605
Vous voudrez visiter !
585
00:30:31,606 --> 00:30:33,306
Pourquoi pas !
586
00:30:33,307 --> 00:30:37,407
Vous partez quand !
Demain.
587
00:30:37,408 --> 00:30:44,008
Alors raison de plus pour visiter ce soir.
588
00:30:44,009 --> 00:30:46,109
Dans la majesté du soleil couchant...
589
00:30:46,110 --> 00:30:48,410
... l'escadre rentre maintenant au port...
590
00:30:48,411 --> 00:30:52,211
AprÚs avoir administré une fois de plus la preuve de l'adage fameux !
591
00:30:52,500 --> 00:30:53,600
Montrer sa force...
592
00:30:53,601 --> 00:30:55,601
Pour ne pas avoir Ă s'en servir !
593
00:30:57,600 --> 00:30:59,600
Amsterdam...
594
00:30:59,601 --> 00:31:01,601
Conférence internationale pour la paix.
595
00:31:21,700 --> 00:31:23,200
Alors le patron est lĂ !
596
00:31:23,201 --> 00:31:24,701
Toujours en bas, aux moteurs...
597
00:31:24,802 --> 00:31:26,401
Il tient Ă bricoler.
598
00:31:26,402 --> 00:31:28,202
Il Ă l'habitude.
599
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Bien sûr...
600
00:31:29,404 --> 00:31:31,803
A Cherbourg, il est capitaine, mais dans sa brasserie !
601
00:31:31,804 --> 00:31:33,404
Tandis qu'ici, le moteur...
602
00:31:33,405 --> 00:31:35,405
Il sait pas faire lui !
603
00:31:36,855 --> 00:31:38,355
T'aurais mieux fait de te taire !
604
00:31:38,356 --> 00:31:41,456
Et admettons que j'ai rien dit !
605
00:31:47,900 --> 00:31:49,900
Alors ça marche ton moteur !
606
00:31:49,901 --> 00:31:51,401
ça, il connait la question...
607
00:31:51,402 --> 00:31:53,497
pour le Diesel, il y a qu'Ă s'incliner.
608
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Qu'est-ce que vous croyez...
609
00:31:54,501 --> 00:31:57,200
C'est pas pour rien que j'ai tiré cinq ans aux sous-marins, eh ben !
610
00:31:57,201 --> 00:31:58,901
Tout ça, il commence pas mal.
611
00:31:58,902 --> 00:32:01,402
Et puis je vous annonce que les chaluts sont arrivés.
612
00:32:01,403 --> 00:32:03,203
Ah ben ! ça c'est une bonne nouvelle !
613
00:32:03,204 --> 00:32:06,604
ça s'arrose.
614
00:32:15,300 --> 00:32:17,800
Ben ! Somme toute, tout va bien Ă bord, hein !
615
00:32:17,801 --> 00:32:19,701
Un calva !
616
00:32:19,702 --> 00:32:22,001
Un autre !
Oui, et Ă mon compte.
617
00:32:22,050 --> 00:32:24,100
Parce que l'assemblée générale, j'en suis pas !
618
00:32:24,101 --> 00:32:26,001
MĂȘme si c'est pour m'Ă©clabousser.
619
00:32:26,002 --> 00:32:28,002
Qu'il l'arrose, leur bateau !
620
00:32:37,600 --> 00:32:39,800
Qu'est-ce que tu regardes ?
Moi, rien.
621
00:32:39,801 --> 00:32:42,101
Rien, bien sûr...
622
00:32:42,102 --> 00:32:44,802
Mais quelqu'un.
623
00:32:46,602 --> 00:32:48,002
La mĂȘme chose.
624
00:32:48,003 --> 00:32:49,502
Pour moi aussi, Marie, la mĂȘme chose.
625
00:32:49,503 --> 00:32:50,502
VoilĂ !
626
00:32:50,503 --> 00:32:52,003
Pour les autres, on s'empresse.
627
00:32:52,004 --> 00:32:53,203
Mais pour moi, Zéro !
628
00:32:53,204 --> 00:32:55,204
J'ai dit "la mĂȘme chose"!
629
00:32:55,205 --> 00:32:58,605
Tout de suite.
630
00:32:58,905 --> 00:33:00,905
Dis-donc, t'es pas aimable avec les clients !
631
00:33:00,906 --> 00:33:02,506
ça dépend lesquels !
632
00:33:02,507 --> 00:33:03,706
Il est aimable lui !
633
00:33:03,707 --> 00:33:06,407
Ah ! Pas trop, et moi, je suis aimable !
634
00:33:06,408 --> 00:33:07,408
Aimable !...
635
00:33:07,409 --> 00:33:08,808
Qu'est-ce que ça veut dire aimable ?
636
00:33:08,809 --> 00:33:11,409
Ben ! aimable, comme ça se prononce, quoi !
637
00:33:11,410 --> 00:33:14,910
Aimable, celui qu'on peut aimer.
638
00:33:16,410 --> 00:33:17,910
Eh ben ! c'est un succĂšs !
639
00:33:17,911 --> 00:33:19,910
Vous avez fait rire la petite.
640
00:33:19,911 --> 00:33:22,111
Pourquoi ! elle rit jamais !
641
00:33:22,112 --> 00:33:23,412
J'ai pas tellement l'occasion.
642
00:33:23,413 --> 00:33:24,799
Marie !
643
00:33:24,800 --> 00:33:26,200
Tenez !
644
00:33:26,201 --> 00:33:29,101
Si vous croyez que c'est drĂŽle.
645
00:33:33,600 --> 00:33:36,000
Alors, les clients, on les laisse tomber.
646
00:33:36,001 --> 00:33:39,201
Mais les oiseaux de passage, et le beau monde...
647
00:33:39,202 --> 00:33:40,402
Tiens, un bon conseil...
648
00:33:40,403 --> 00:33:42,352
Tu ferais mieux d'aller Ă Cherbourg comme ta sĆur.
649
00:33:42,353 --> 00:33:43,453
Je tâai rien demandĂ©.
650
00:33:43,454 --> 00:33:44,953
Et moi, est-ce que je te demande quelque chose !
651
00:33:44,954 --> 00:33:47,954
Oui, un calva !
652
00:33:49,755 --> 00:33:53,055
Bon ! Ă tout Ă l'heure, hein !
653
00:33:53,156 --> 00:33:54,156
Bon appétit !
Bon appétit !
654
00:33:54,157 --> 00:33:56,157
Allez Ă tout Ă l'heure !
655
00:34:06,200 --> 00:34:08,900
T'as entendu ce qu'il disait, lĂ ?
Si vous croyez que je l'écoute...
656
00:34:08,901 --> 00:34:11,101
Ah ben ! c'est dommage, c'est intéressant.
657
00:34:11,102 --> 00:34:13,302
Il disait que tu devrais venir Ă Cherbourg...
658
00:34:13,303 --> 00:34:14,902
AprÚs tout c'est une bonne idée.
659
00:34:14,903 --> 00:34:16,703
Pourquoi tu viendrais pas chez moi...
660
00:34:16,704 --> 00:34:18,103
A la brasserie !
661
00:34:18,104 --> 00:34:21,604
Avec Odile, ou Ă la place d'Odile ?
662
00:34:21,605 --> 00:34:23,305
Eh ben ! mais pour les devinettes, toi...
663
00:34:23,306 --> 00:34:24,405
T'es drĂŽlement Ă la page, dis donc !
664
00:34:24,406 --> 00:34:26,706
Pour les devinettes ! et vous quand vous venez...
665
00:34:26,707 --> 00:34:29,906
... «Pourquoi tu viendrais pas chez moi, à la brasserie"...
666
00:34:29,907 --> 00:34:32,907
C'est pas une devinette, ça aussi ?
667
00:34:47,900 --> 00:34:49,800
Tu te fais attendre, à présent.
668
00:34:49,801 --> 00:34:52,101
Je travaille, tu sais !
Moi aussi, je travaille !
669
00:34:52,102 --> 00:34:56,301
Il y a eu des clients jusqu'Ă maintenant, ils voulaient pas s'en aller
670
00:34:56,302 --> 00:34:58,302
Que je peux en avoir assez !
671
00:34:58,303 --> 00:35:01,653
Balayer, faire les lits, servir les gens...
672
00:35:01,700 --> 00:35:05,000
Toujours les mĂȘmes tĂȘtes.
673
00:35:05,001 --> 00:35:09,001
Enfin on choisit pas !
674
00:35:09,002 --> 00:35:12,502
Mais tout de mĂȘme si j'Ă©tais un homme, j'aurais naviguĂ©.
675
00:35:12,502 --> 00:35:14,602
C'est pour moi, que tu dis ça ?
676
00:35:14,603 --> 00:35:16,903
Moi aussi je peux naviguer.
677
00:35:16,904 --> 00:35:19,704
Il y a des coiffeurs sur les grands paquebots.
678
00:35:19,705 --> 00:35:22,105
Je serai en mer tout le temps.
679
00:35:22,106 --> 00:35:24,006
Je penserai Ă toi !
680
00:35:24,100 --> 00:35:25,700
Et mĂȘme si je coiffais des femmes...
681
00:35:25,701 --> 00:35:28,696
Des belles américaines...
682
00:35:28,701 --> 00:35:32,101
C'est toujours Ă tes cheveux, que je penserai.
683
00:35:32,300 --> 00:35:35,500
Tu parles comme dans "confidences".
684
00:35:35,501 --> 00:35:37,701
Moi, c'est plus simple...
685
00:35:37,702 --> 00:35:38,801
Je voudrais changer d'air !
686
00:35:38,802 --> 00:35:40,052
Ou de pays !
687
00:35:40,101 --> 00:35:41,601
Pourquoi pas !
688
00:35:41,602 --> 00:35:42,899
J'irai bien Ă Cherbourg.
689
00:35:42,900 --> 00:35:43,900
T'as raison...
690
00:35:43,901 --> 00:35:45,901
Pour finir comme ta sĆur.
691
00:35:46,101 --> 00:35:48,101
Toi aussi !
692
00:35:48,102 --> 00:35:50,902
Je te l'ai déjà dit, je veux pas que t'ailles à Cherbourg.
693
00:35:50,903 --> 00:35:53,703
Je veux que tu restes lĂ .
694
00:35:53,704 --> 00:35:55,804
Et tu te maries avec moi.
695
00:35:55,805 --> 00:35:59,005
Et ton pĂšre ?
Oh ! Mon pĂšre !
696
00:35:59,006 --> 00:36:00,206
Bien sûr...
697
00:36:00,207 --> 00:36:02,207
Il dirai pas non, maintenant qu'il n'a plus rien !
698
00:36:02,507 --> 00:36:04,407
Mais avant, il ne voulait pas de moi !
699
00:36:04,408 --> 00:36:06,608
Il disait pas de mal !
700
00:36:06,609 --> 00:36:08,508
Il disait qu'on était trop jeunes.
701
00:36:08,509 --> 00:36:10,509
Trop jeune !
702
00:36:10,510 --> 00:36:12,409
Pourquoi faire !
703
00:36:12,410 --> 00:36:14,710
Pour se marier.
704
00:36:14,711 --> 00:36:16,311
Bien sûr...
705
00:36:16,312 --> 00:36:19,912
Et maintenant t'as l'Ăąge.
706
00:36:20,112 --> 00:36:25,012
Tout de mĂȘme, je suis un homme.
Un homme !
707
00:36:25,013 --> 00:36:27,013
Et ils sont tous comme toi !
708
00:36:27,014 --> 00:36:30,614
Allons, ne fais pas la mauvaise tĂȘte.
709
00:36:30,615 --> 00:36:32,915
Allons, non, laisse-moi, t'embrasse pas bien !
710
00:36:32,916 --> 00:36:36,016
Si tu savais comme je t'aime.
711
00:36:36,017 --> 00:36:37,617
Non, je sais pas...
712
00:36:37,618 --> 00:36:41,118
Et toi tu le sais pas davantage !
713
00:36:49,500 --> 00:36:51,000
Tout de mĂȘme...
714
00:36:51,001 --> 00:36:53,100
ça ce voit, c'était mieux avant.
715
00:36:53,101 --> 00:36:54,601
Pourquoi...
716
00:36:54,602 --> 00:36:57,602
Avant c'était merveilleux ?
717
00:36:57,702 --> 00:36:59,602
Peut-ĂȘtre pas...
718
00:36:59,603 --> 00:37:01,603
On était plus heureux.
719
00:37:02,303 --> 00:37:04,303
On sortait souvent le soir.
720
00:37:04,304 --> 00:37:07,604
On se couchait tard.
721
00:37:07,704 --> 00:37:10,404
T'es un petit peu plus...
722
00:37:10,405 --> 00:37:14,805
Un peu plus quoi ?
723
00:37:14,890 --> 00:37:16,890
Que je veux dire...
724
00:37:16,891 --> 00:37:20,191
Tout moins matinal !
725
00:37:20,201 --> 00:37:21,201
Qu'est-ce que tu veux...
726
00:37:21,202 --> 00:37:22,601
Aujourd'hui, je suis pressé,moi !
727
00:37:22,602 --> 00:37:23,602
Comme tous les matins...
728
00:37:23,603 --> 00:37:24,702
Puisque tu vas Ă Port-en-Bessin...
729
00:37:24,703 --> 00:37:26,803
... et tu mâemmĂšnes pas !
730
00:37:26,804 --> 00:37:28,804
Tu veux venir !
731
00:37:28,805 --> 00:37:31,605
Non !
732
00:37:31,800 --> 00:37:33,000
Tout de mĂȘme...
733
00:37:33,001 --> 00:37:36,100
Depuis huit jours, j'aurais aimé que tu me le demandes !
734
00:37:36,101 --> 00:37:38,801
Au moins une fois.
735
00:37:41,000 --> 00:37:43,700
Oh ! Puis au fond, j'aime mieux rester ici.
736
00:37:43,701 --> 00:37:45,301
Au chaud...
737
00:37:45,302 --> 00:37:47,897
Je suis bien.
738
00:37:47,900 --> 00:37:49,600
Et puis...
739
00:37:49,601 --> 00:37:53,001
J'ai toute la place !
740
00:37:54,200 --> 00:37:55,300
Et tu sais...
741
00:37:55,301 --> 00:37:59,501
Je tiens pas forcément à la garder pour moi toute seule.
742
00:38:01,200 --> 00:38:03,400
Merci, j'ai compris !...
743
00:38:03,401 --> 00:38:05,100
N'oublie pas de dire bonjour Ă Marie.
744
00:38:05,101 --> 00:38:08,400
Oui, oui, je prĂȘte Ă ta condition.
745
00:38:08,401 --> 00:38:10,701
Oh ! dis donc !
Hum !
746
00:38:10,702 --> 00:38:13,702
Elle a son petit caractĂšre, ta sĆur, hein !
747
00:38:13,703 --> 00:38:15,703
Tous comme ça dans la famille !
748
00:38:15,704 --> 00:38:17,294
Et si tu la connaissais !
749
00:38:17,300 --> 00:38:19,800
Parfois la connaĂźtre ? tu sais.
750
00:38:19,801 --> 00:38:21,301
Avec ça !.
751
00:38:21,302 --> 00:38:22,602
Oh ! dis...
752
00:38:22,603 --> 00:38:24,503
Tu vas pas ĂȘtre jalouse d'une mĂŽme, non !
753
00:38:24,503 --> 00:38:26,303
Je ne suis jalouse de personne...
754
00:38:26,304 --> 00:38:27,503
Surtout pas de Marie.
755
00:38:27,504 --> 00:38:29,404
Au fond, je l'aime bien ma Marie...
756
00:38:29,405 --> 00:38:30,404
Tiens...
757
00:38:30,405 --> 00:38:32,004
La preuve, je lui ai mĂȘme promis que...
758
00:38:32,005 --> 00:38:33,005
Tu as promis quoi ?
759
00:38:33,006 --> 00:38:36,005
Que je lâemmĂšnerai avec moi quand je partirai Ă Paris.
760
00:38:36,006 --> 00:38:38,506
Tu penses toujours !
761
00:38:38,507 --> 00:38:40,907
Ah ! tu insistes pas beaucoup, pour que je reste.
762
00:38:40,908 --> 00:38:42,299
Alors !
763
00:38:42,300 --> 00:38:44,100
Un de ces jours...
764
00:38:45,400 --> 00:38:48,800
C'est pas que ça soit drÎle de faire ses valises, tu sais !
765
00:38:48,801 --> 00:38:50,501
Tous, on a un train Ă prendre...
766
00:38:50,502 --> 00:38:54,501
A quoi bon attendre le suivant !
767
00:38:54,502 --> 00:38:57,702
Remarque, je suis pas tellement pressée !
768
00:39:07,500 --> 00:39:08,700
Dis donc patron...
769
00:39:08,701 --> 00:39:09,600
Les hommes donnaient un coup ..
770
00:39:09,601 --> 00:39:10,601
Si ça continue comme ça...
771
00:39:10,602 --> 00:39:12,400
On pourra bientĂŽt le mettre Ă l'eau votre bateau.
772
00:39:12,401 --> 00:39:14,101
Ah ben ! ça me plaßt ! et puis...
773
00:39:14,102 --> 00:39:15,901
ça fait les muscles.
774
00:39:15,902 --> 00:39:17,502
Et ça donne soif, tiens...
775
00:39:17,503 --> 00:39:19,503
Je vais m'en jeter un petit, moi !
776
00:39:31,600 --> 00:39:33,600
Salut !
ça va !
777
00:39:44,600 --> 00:39:46,300
Elle est pas lĂ , Marie !
778
00:39:46,301 --> 00:39:49,801
Elle fait les chambres !
Ah !
779
00:39:51,800 --> 00:39:53,800
ça arrange pas les mains, travailler tard !
780
00:39:53,801 --> 00:39:55,601
Forcément, mais...
781
00:39:55,602 --> 00:39:56,801
Vous savez oĂč est le lavabo!
782
00:39:56,802 --> 00:39:58,802
Oui !
783
00:40:15,800 --> 00:40:17,400
Bonjour.
784
00:40:41,900 --> 00:40:44,900
Pour moi, que tu te fais belle !
785
00:40:46,600 --> 00:40:50,200
Ah ! tu vois que tu rigoles quelquefois !
786
00:40:50,201 --> 00:40:52,401
C'est moi qui te fais rire ?
787
00:40:52,402 --> 00:40:53,399
Oui !
788
00:40:53,400 --> 00:40:54,800
Tu te fous de moi !
789
00:40:54,801 --> 00:40:55,599
Non !
790
00:40:55,600 --> 00:40:57,700
Ah ! Je veux dire, tu te moques du monde, quoi !
791
00:40:57,701 --> 00:40:59,201
Off ! Le monde !
792
00:40:59,202 --> 00:41:00,901
Il est pas tellement drĂŽle.
793
00:41:00,902 --> 00:41:02,902
Pourquoi, t'es malheureuse !
794
00:41:02,903 --> 00:41:04,302
Vous ĂȘtes heureux, vous !
795
00:41:04,303 --> 00:41:06,203
Ah ! lĂ , alors, t'es trop curieuse.
796
00:41:06,204 --> 00:41:07,704
Je suis pas curieuse...
797
00:41:07,705 --> 00:41:09,605
je suis sournoise...
798
00:41:09,606 --> 00:41:11,106
enfin des fois on m'appelle comme ça...
799
00:41:11,107 --> 00:41:12,804
"la sournoise" !
800
00:41:12,805 --> 00:41:15,105
ça te déplaßt !
801
00:41:15,106 --> 00:41:16,806
Pourquoi vous me tutoyez.
802
00:41:16,807 --> 00:41:18,306
Moi, je vous dis vous !
803
00:41:18,307 --> 00:41:20,407
C'est parce que je sers Ă table?
804
00:41:21,700 --> 00:41:22,800
Non !...
805
00:41:22,801 --> 00:41:24,901
Je te tutoie parce que tu es toute jeune.
806
00:41:24,902 --> 00:41:26,000
Toute gosse, quoi !
807
00:41:26,001 --> 00:41:28,701
Eh ben ! Si je suis toute jeune, toute gosse...
808
00:41:28,702 --> 00:41:30,601
Pourquoi vous tournez autour de moi !
809
00:41:30,602 --> 00:41:32,402
Oh ! Je tourne pas autour de toi...
810
00:41:32,403 --> 00:41:35,503
Je te regarde.
811
00:41:38,300 --> 00:41:39,600
He ! dis-moi...
812
00:41:39,601 --> 00:41:43,300
"sournoise", c'est parce que tu dis rien, qu'ils t'appellent comme ça !
813
00:41:43,301 --> 00:41:45,701
Quand je parle, on me trouve méchante !
814
00:41:45,702 --> 00:41:49,102
Pourtant, je dis ce que je pense et je pense pas de mal.
815
00:41:49,102 --> 00:41:50,202
Et ça plaßt à personne !
816
00:41:50,203 --> 00:41:55,202
Et Ă ton amoureux ! Tu lui dis ce que tu penses.
817
00:41:55,203 --> 00:41:58,203
Qui est-ce qui vous a dit que j'avais un amoureux.
818
00:41:58,204 --> 00:42:03,004
Et d'abord qu'est-ce que ça peut vous faire !
819
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Tu veux que je t'aide !
820
00:42:08,001 --> 00:42:11,301
A faire le lit ou le dessert !
821
00:42:11,302 --> 00:42:13,302
Ah !
822
00:42:16,900 --> 00:42:18,600
Et ton amoureux, lui, qu'est-ce qu'il fait ?
823
00:42:18,601 --> 00:42:20,400
Qu'est-ce que vous faites tous les deux?
824
00:42:20,401 --> 00:42:22,201
On se donne des rendez-vous...
825
00:42:22,202 --> 00:42:23,702
On s'embrasse...
826
00:42:23,703 --> 00:42:25,101
On dit qu'on s'aime !
827
00:42:25,102 --> 00:42:27,702
Et vous vous aimez ?
828
00:42:27,703 --> 00:42:29,403
Eh ben ! Vous ĂȘtes pas sournois vous !
829
00:42:29,404 --> 00:42:31,904
Eh ! moi, non !
830
00:42:34,300 --> 00:42:36,000
Dis donc capitaine...
831
00:42:36,001 --> 00:42:37,301
Votre bateau...
832
00:42:37,302 --> 00:42:38,900
Parce que c'est le vĂŽtre maintenant...
833
00:42:38,901 --> 00:42:39,901
Le mien !
834
00:42:39,902 --> 00:42:41,202
Le vĂŽtre ou pas le vĂŽtre...
835
00:42:41,203 --> 00:42:42,302
Enfin, c'est plus le mien...
836
00:42:42,303 --> 00:42:43,503
Quand est-ce qu'il s'en va !
837
00:42:43,504 --> 00:42:44,702
Je commence Ă en avoir assez !
838
00:42:44,703 --> 00:42:46,002
Il s'en va pas, il reste lĂ .
839
00:42:46,003 --> 00:42:48,302
Comment, il reste lĂ !
Patron veut rester ici !
840
00:42:48,303 --> 00:42:49,403
Et je sais pas pourquoi, d'ailleurs !
841
00:42:49,404 --> 00:42:50,804
Vous ĂȘtes le seul, alors...
842
00:42:50,805 --> 00:42:52,453
Ou plutĂŽt vous ĂȘtes discret.
843
00:42:52,454 --> 00:42:54,254
Alors, vous n'allez pas recommencer, non !
844
00:42:54,255 --> 00:42:55,549
Mais qu'est-ce que vous avez contre Marie?
845
00:42:55,550 --> 00:42:56,850
On n'a rien contre...
846
00:42:56,851 --> 00:42:59,000
C'est plutĂŽt votre patron qui a quelque chose pour elle.
847
00:42:59,001 --> 00:43:01,100
Ah ! vous voyez, vous le connaissez pas !
848
00:43:01,101 --> 00:43:03,100
C'est bien simple, toutes les filles lui plaisent.
849
00:43:03,101 --> 00:43:04,801
Celle-lĂ surtout !
850
00:43:04,802 --> 00:43:06,401
Tu entends, Marcel !
851
00:43:06,402 --> 00:43:09,202
Je te l'avais dit, c'est pas une grande chose ta Marie !
852
00:43:09,203 --> 00:43:11,003
Elle perd pas son temps, crois-moi...
853
00:43:11,004 --> 00:43:12,249
Et avec qui !
854
00:43:12,250 --> 00:43:16,000
Avec l'autre qui nous a ruinés, c'est le comble !
855
00:43:16,001 --> 00:43:18,001
C'est une petite pour toi !!!
856
00:43:18,002 --> 00:43:19,401
je l'avais prévenu.
857
00:43:19,402 --> 00:43:21,502
Et il n'écoute jamais son pÚre...
858
00:43:21,503 --> 00:43:23,902
Et vous patron, il vous écoute !
859
00:43:23,903 --> 00:43:26,903
J'écoute personne.
860
00:44:08,100 --> 00:44:09,200
Marie, j'ai Ă te parler !
861
00:44:09,201 --> 00:44:12,400
Je t'ai formellement interdit de mettre les pieds ici !
862
00:44:12,401 --> 00:44:13,300
ça va, papa !
863
00:44:13,301 --> 00:44:14,501
ça va, papa...
864
00:44:14,502 --> 00:44:16,402
On répond à son pÚre et en public encore...
865
00:44:16,403 --> 00:44:17,801
Mais c'est le monde Ă l'envers !
866
00:44:17,802 --> 00:44:19,102
Laisse-moi, toi...
867
00:44:19,103 --> 00:44:19,901
Je veux parler Ă Marie.
868
00:44:19,902 --> 00:44:21,202
Tu vois pas, qu'elle veut pas t'entendre...
869
00:44:21,203 --> 00:44:22,203
Elle a ses raisons...
870
00:44:22,204 --> 00:44:23,401
Ces bonnes raisons.
871
00:44:23,402 --> 00:44:24,902
Tu es dans un bel état !
872
00:44:24,903 --> 00:44:26,700
Ben ! s'il oserait !
873
00:44:26,701 --> 00:44:28,001
Il me frapperait...
874
00:44:28,002 --> 00:44:29,701
Tu frapperais ton pĂšre !
875
00:44:29,702 --> 00:44:31,502
Ton pÚre plus ùgé que toi !
876
00:44:31,503 --> 00:44:32,751
Aller, va-t'en !
877
00:44:32,752 --> 00:44:35,352
Ou, je vais faire un malheur, lĂ , devant tout le monde...
878
00:44:35,353 --> 00:44:37,252
Je te fous une de ces corrections.
879
00:44:37,253 --> 00:44:38,153
Marie !
880
00:44:38,154 --> 00:44:40,854
Mais, nom de Dieu, tu vas me foutre le camp, hein !
881
00:44:51,100 --> 00:44:53,100
Un calva...
882
00:44:53,101 --> 00:44:56,401
Si ça dérange personne !
883
00:44:57,500 --> 00:44:59,200
Pourquoi tu m'as pas répondu tout à l'heure !
884
00:44:59,201 --> 00:45:00,201
Répondu !
885
00:45:00,202 --> 00:45:01,300
tu venais de faire du scandale.
886
00:45:01,301 --> 00:45:03,200
Aussi malin, pour me faire perdre ma place !
887
00:45:03,201 --> 00:45:04,201
Ta place...
888
00:45:04,202 --> 00:45:05,401
Tu t'en moques pas mal !
889
00:45:05,402 --> 00:45:07,202
C'est l'autre qui t'intéresse...
890
00:45:07,203 --> 00:45:08,401
L'homme Ă ta sĆur.
891
00:45:08,402 --> 00:45:09,702
Il court aprĂšs toi...
892
00:45:09,703 --> 00:45:11,102
Il t'aime peut-ĂȘtre.
893
00:45:11,103 --> 00:45:12,603
Et toi, tu l'aimes !
894
00:45:12,604 --> 00:45:15,804
Oh ! fiche-moi la paix avec l'amour!
895
00:45:15,805 --> 00:45:16,805
Bien sûr...
896
00:45:16,806 --> 00:45:18,306
Tout le monde s'aime...
897
00:45:18,307 --> 00:45:19,905
Ils pensent qu'à ça, tous !
898
00:45:19,906 --> 00:45:22,506
Je t'aime, tu m'aimes, il m'aime.
899
00:45:22,507 --> 00:45:24,007
Puis ils se trompent...
900
00:45:24,008 --> 00:45:25,708
Ils se fĂąchent...
901
00:45:25,709 --> 00:45:28,809
Et ils se quittent !
902
00:45:29,108 --> 00:45:31,108
Bonsoir !
Bonsoir !
903
00:45:34,100 --> 00:45:35,500
Tu sais ce que je vais faire...
904
00:45:35,501 --> 00:45:37,700
Je vais aller le retrouver moi, ton Chatelard.
905
00:45:37,701 --> 00:45:39,201
Oh ! dis donc, pas de bĂȘtises...
906
00:45:39,202 --> 00:45:41,797
je suis libre, non !
Non !
907
00:45:41,800 --> 00:45:44,000
On dirait ton pĂšre...
908
00:45:44,001 --> 00:45:45,300
Ah ! tu commandes, hein !
909
00:45:45,301 --> 00:45:48,100
T'as des droits sur moi !
Parfaitement !
910
00:45:48,101 --> 00:45:51,801
Parce qu'on s'embrasse quelquefois dans le noir !
911
00:45:51,802 --> 00:45:55,402
Puisque je te dis que je t'aime.
912
00:45:55,403 --> 00:45:58,103
C'est pas une raison.
913
00:45:58,104 --> 00:45:59,604
Et lui...
914
00:45:59,605 --> 00:46:03,005
C'est une raison !
915
00:46:11,600 --> 00:46:14,800
Lui, il dit pas qu'il m'aime.
916
00:46:14,801 --> 00:46:17,201
Mais je sais bien que je lui plais.
917
00:46:17,202 --> 00:46:18,902
Tiens, la preuve...
918
00:46:18,903 --> 00:46:20,602
Il m'emmenait avec lui.
919
00:46:20,603 --> 00:46:22,203
Bien sûr, à Cherbourg...
920
00:46:22,204 --> 00:46:23,303
Comme ta sĆur.
921
00:46:23,304 --> 00:46:25,204
Ma sĆur !
922
00:46:25,205 --> 00:46:26,904
Ils vont m'emmener Ă Paris.
923
00:46:26,905 --> 00:46:28,105
Et je vais te dire...
924
00:46:28,106 --> 00:46:31,705
Je pars ce soir en voiture avec lui !
925
00:46:31,706 --> 00:46:33,506
Menteuse !
926
00:46:33,507 --> 00:46:35,007
Puisque je te le dis !
927
00:46:35,008 --> 00:46:35,908
Si tu fais ça...
928
00:46:35,909 --> 00:46:39,499
Tu verras ce que je vais faire moi !
929
00:46:39,500 --> 00:46:42,400
Tu verras !
930
00:47:04,300 --> 00:47:05,800
Tiens, paye-toi !
931
00:47:11,800 --> 00:47:13,700
Vous n'avez pas de monnaie !
Non !
932
00:47:24,700 --> 00:47:28,400
Alors, c'est lui !
Qui ?
933
00:47:28,401 --> 00:47:31,501
Tu sais pas ce que je veux dire !
Non !
934
00:47:31,502 --> 00:47:34,102
Vous allez souvent le retrouver sur le port !
935
00:47:34,102 --> 00:47:35,602
Chaque fois que je peux.
936
00:47:35,603 --> 00:47:38,202
Dis donc, il n'a pas l'air commode, hein !
937
00:47:38,203 --> 00:47:39,603
T'as vu, il voulait battre son pĂšre.
938
00:47:39,604 --> 00:47:41,802
Eh ben ! pour un peu, il me collait dans les plumes.
939
00:47:41,804 --> 00:47:43,499
Alors !
940
00:47:43,500 --> 00:47:46,100
Le grand amour, hein !
941
00:47:46,101 --> 00:47:49,301
Je vous ai déjà demandé de ne pas me tutoyer!
942
00:48:09,600 --> 00:48:11,200
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
943
00:48:11,201 --> 00:48:12,700
T'as bu ?
Non !
944
00:48:12,702 --> 00:48:13,702
J'ai pas bu...
945
00:48:13,703 --> 00:48:15,700
Je bois jamais.
946
00:48:15,701 --> 00:48:17,800
Je suis par terre, parce que c'est ma place.
947
00:48:17,802 --> 00:48:19,202
Tout le monde m'a marché dessus.
948
00:48:19,203 --> 00:48:20,302
Et toi avec !
949
00:48:20,303 --> 00:48:22,303
Parfaitement je suis par terre...
950
00:48:22,304 --> 00:48:25,099
Et je bouge plus.
951
00:48:25,104 --> 00:48:27,204
Ăcoute-moi, mon fils...
952
00:48:27,205 --> 00:48:29,455
Oh ! je t'écoute mais je t'entends pas...
953
00:48:29,456 --> 00:48:31,856
Ah ! c'est en voilĂ assez !
954
00:48:31,857 --> 00:48:33,657
Je me suis saigné aux quatre membres...
955
00:48:33,658 --> 00:48:35,399
Nous avons des tas d'ennuis...
956
00:48:35,400 --> 00:48:37,500
Et c'est comme ça que tu me récompenses !
957
00:48:37,501 --> 00:48:39,901
Récompense...
958
00:48:39,902 --> 00:48:41,602
Tais-toi donc...
959
00:48:41,603 --> 00:48:43,603
Belle récompense !
960
00:48:43,603 --> 00:48:46,103
Je suis coiffeur !
961
00:48:46,104 --> 00:48:47,404
Je coupe les cheveux.
962
00:48:47,405 --> 00:48:49,305
Et qu'est-ce que t'aurais voulu !
963
00:48:49,306 --> 00:48:50,404
Naviguer !
964
00:48:50,405 --> 00:48:54,105
ĂȘtre Officier de marine, peut-ĂȘtre !
965
00:48:54,106 --> 00:48:55,206
Tiens...
966
00:48:55,207 --> 00:48:56,707
Eh ben ! tu vois que tu bois...
967
00:48:56,708 --> 00:48:58,106
Et du calva encore !
968
00:48:58,107 --> 00:48:59,907
C'est toi qui me donnes l'exemple !
969
00:48:59,908 --> 00:49:01,308
Je suis pas saoul...
970
00:49:01,309 --> 00:49:03,808
Mais ça va venir !
971
00:49:03,809 --> 00:49:06,509
Tiens, je t'écoute, papa !
972
00:49:06,510 --> 00:49:09,210
tu m'as dit de plus jamais mettre les pieds au café du port !
973
00:49:09,211 --> 00:49:12,411
Mais, je t'avertis que je foutrai plus jamais les pieds ici non plus!
974
00:49:12,412 --> 00:49:13,712
T'es fou !
975
00:49:13,713 --> 00:49:17,303
Ni fou ni saoul.
976
00:49:17,304 --> 00:49:18,904
Je m'en vais...
977
00:49:18,905 --> 00:49:20,604
C'est fini, fini...
978
00:49:20,605 --> 00:49:22,105
Je veux plus te voir...
979
00:49:22,106 --> 00:49:25,306
Je veux plus voir personne.
980
00:49:38,700 --> 00:49:40,200
Alors bonsoir, Ă demain...
981
00:49:40,201 --> 00:49:44,101
Tu fermeras Marie.
Bonsoir !
982
00:50:01,200 --> 00:50:04,300
Fatiguée !
983
00:50:06,400 --> 00:50:09,600
Viens t'asseoir !
984
00:50:09,601 --> 00:50:13,601
Viens, j'ai Ă te parler.
985
00:50:20,900 --> 00:50:23,500
Le dernier client... tu voudrais bien qu'il s'en aille, hein !
986
00:50:23,501 --> 00:50:25,901
Bien sûr, puisque je pars avec lui.
987
00:50:25,902 --> 00:50:27,601
Quoi !
988
00:50:27,602 --> 00:50:30,302
Vous m'avez pas dit que vous me prendriez bien Ă Cherbourg !
989
00:50:30,303 --> 00:50:31,303
Si, je l'ai dit, mais...
990
00:50:31,304 --> 00:50:34,303
t'as pris ça au sérieux !
991
00:50:34,304 --> 00:50:37,204
Ah ! c'était pour rire !
992
00:50:37,205 --> 00:50:38,905
Vous aimez bien me faire rire, hein !
993
00:50:38,906 --> 00:50:40,896
T'aimerais mieux que je te fasse pleurer !
994
00:50:40,900 --> 00:50:43,100
Oh ! je pleure pas facilement, non plus !
995
00:50:43,101 --> 00:50:45,701
Je vous assure que je pleurerai pas si vous me laissez ici.
996
00:50:45,702 --> 00:50:47,802
Et, assieds-toi, va !
997
00:50:47,803 --> 00:50:51,803
Assieds-toi, je te dis !
998
00:50:53,000 --> 00:50:55,100
Tu te rends Ă Cherbourg !
999
00:50:55,101 --> 00:50:56,599
Et Odile, alors !
1000
00:50:56,600 --> 00:50:57,800
Quoi Odile !
1001
00:50:57,801 --> 00:50:59,401
Vous l'avez dit vous-mĂȘme...
1002
00:50:59,402 --> 00:51:00,601
Elle fait rien.
1003
00:51:00,602 --> 00:51:03,092
Elle dort toute la journée.
1004
00:51:03,200 --> 00:51:05,800
Moi, c'était pour travailler.
1005
00:51:05,801 --> 00:51:07,801
Toi, t'es formidable.
1006
00:51:07,802 --> 00:51:09,702
Bien sûr...
1007
00:51:09,703 --> 00:51:11,502
Et sournoise.
1008
00:51:11,503 --> 00:51:13,403
Et le mĂŽme, ton amoureux...
1009
00:51:13,404 --> 00:51:16,099
Tu laisserais ici Ă la consigne !
1010
00:51:16,100 --> 00:51:18,400
Oh ! J'avais pas l'intention de partir pour toujours.
1011
00:51:18,401 --> 00:51:20,101
Ah, naturellement...
1012
00:51:20,102 --> 00:51:22,100
Tu seras venue le retrouver un jour ou l'autre
1013
00:51:22,101 --> 00:51:23,801
Pour te marier, peut-ĂȘtre, hein !
1014
00:51:23,802 --> 00:51:25,202
Pourquoi pas...
1015
00:51:25,203 --> 00:51:27,702
Il m'aime.
1016
00:51:27,703 --> 00:51:30,303
Off ! et dans le fond peut-ĂȘtre que je l'aime aussi !
1017
00:51:30,304 --> 00:51:31,504
Bien sûr, que tu l'aimes...
1018
00:51:31,505 --> 00:51:32,604
En voilĂ une question !
1019
00:51:32,605 --> 00:51:33,605
C'est le grand amour...
1020
00:51:33,606 --> 00:51:35,306
La belle amour, ah ! lĂ , lĂ !
1021
00:51:35,307 --> 00:51:37,104
Vous ĂȘtes toutes les mĂȘme les femmes avec l'amour.
1022
00:51:37,105 --> 00:51:40,905
Je l'aime, il m'aime, un peu, beaucoup, passionnément...
1023
00:51:40,906 --> 00:51:42,906
En tout cas pour la noce c'est promis, hein !
1024
00:51:42,907 --> 00:51:44,906
Tu me prends comme "garçon d'honneur".
1025
00:51:44,907 --> 00:51:47,107
Parce que tu sais des fois dans les noces...
1026
00:51:47,108 --> 00:51:48,308
Les garçons d'honneur...
1027
00:51:48,309 --> 00:51:51,204
Ils plaisent à la mariée.
1028
00:51:51,208 --> 00:51:53,208
Si vous étiez le marié...
1029
00:51:53,209 --> 00:51:55,608
Vous aimeriez ça ?
1030
00:51:55,609 --> 00:51:56,809
Et toi...
1031
00:51:56,810 --> 00:52:00,810
Tu te marierais avec moi, si je te le demandais!
1032
00:52:03,900 --> 00:52:06,100
Qu'est-ce qu'il y a dans cette petite tĂȘte, lĂ , hein ?
1033
00:52:06,101 --> 00:52:07,900
Qu'est-ce que tu cherches ? Qu'est-ce que tu veux ?
1034
00:52:07,901 --> 00:52:10,101
Oh ! est-ce que je sais, moi ce que je veux !
1035
00:52:10,102 --> 00:52:12,402
Eh ! Tu sais pas ce que tu veux, mais tu le veux bien, hein !
1036
00:52:12,403 --> 00:52:13,303
Seulement voilĂ ...
1037
00:52:13,304 --> 00:52:17,404
Moi je veux pas !
1038
00:53:30,100 --> 00:53:33,300
Marie!
1039
00:53:33,301 --> 00:53:34,901
Marie!
1040
00:53:35,200 --> 00:53:37,100
Ah ! c'est toi !
1041
00:53:37,101 --> 00:53:41,101
Eh ben ! ça continue !
1042
00:53:41,102 --> 00:53:42,502
T'as rien de cassé !
1043
00:53:42,503 --> 00:53:43,402
J'en sais rien.
1044
00:53:43,403 --> 00:53:45,998
Eh lĂ ! non plus, figure-toi, oĂč t'as mal ?
1045
00:53:46,000 --> 00:53:48,300
Eh ben ! les jambes... Les pieds.
1046
00:53:48,301 --> 00:53:51,101
T'as voulu te suicider ma parole, hein !
1047
00:53:51,102 --> 00:53:54,002
Oh ! puis tu pues l'alcool, t'as une bonne cuite, oui !
1048
00:53:54,003 --> 00:53:57,003
Eh ben ! décidément, ça tient de famille.
1049
00:53:57,104 --> 00:53:58,304
Mais, qu'est-ce qui t'a pris, hein?
1050
00:53:58,305 --> 00:53:59,099
Marie !
1051
00:53:59,100 --> 00:54:00,700
Marie, Marie, Marie, elle est pas lĂ , Marie !
1052
00:54:00,701 --> 00:54:02,000
Allez viens, je vais te raccompagner chez ton pĂšre !
1053
00:54:02,001 --> 00:54:02,901
Je veux pas y aller...
1054
00:54:02,902 --> 00:54:03,902
Il m'a flanqué dehors...
1055
00:54:03,903 --> 00:54:05,903
C'est de votre faute !
1056
00:54:06,001 --> 00:54:06,699
Allons !
1057
00:54:06,700 --> 00:54:08,400
Vous m'avez blessé.
Oui, oui, vas-y...
1058
00:54:08,401 --> 00:54:09,700
Y a-t-il un bon médecin par ici ?
1059
00:54:09,701 --> 00:54:11,601
Il y a rien ici, il y a personne...
1060
00:54:11,602 --> 00:54:13,192
Et Marie, oĂč est-elle ?
1061
00:54:13,193 --> 00:54:14,693
Tout le monde m'abandonne Ă cause de vous.
1062
00:54:14,694 --> 00:54:16,500
Ah ! dites, tu vas pas ameuter les populations, non !
1063
00:54:16,501 --> 00:54:17,801
Aller, hop ! tu vas venir avec moi Ă Cherbourg...
1064
00:54:18,102 --> 00:54:19,801
J'ai un copain lĂ -bas, il va te soigner, parce que...
1065
00:54:19,802 --> 00:54:23,802
Le scandale, moi j'en ai marre, hein !
1066
00:54:28,900 --> 00:54:30,600
Il n'y a pas de quoi se frapper...
1067
00:54:30,601 --> 00:54:33,200
Une belle entorse, trois fois rien.
1068
00:54:33,201 --> 00:54:35,401
ça exige tout de mĂȘme quelques jours de repos...
1069
00:54:35,402 --> 00:54:37,201
Et on peut dire qu'il est verni.
1070
00:54:37,202 --> 00:54:38,102
Vous prenez un verre !
1071
00:54:38,103 --> 00:54:41,703
Non, merci, j'ai pas soif, j'ai sommeil !
1072
00:54:44,754 --> 00:54:45,954
Toi aussi, t'es verni...
1073
00:54:45,955 --> 00:54:47,749
OĂč l'as-tu renversĂ© ?
1074
00:54:47,750 --> 00:54:48,750
Je l'ai pas renversé...
1075
00:54:48,751 --> 00:54:50,500
C'est lui qui s'est jeté sous les roues !
1076
00:54:50,501 --> 00:54:52,401
Ah ! oui !
Ben !
1077
00:54:52,402 --> 00:54:53,302
Aller, au revoir.
1078
00:54:53,303 --> 00:54:55,802
Au revoir... et merci, hein !
Oh ! De rien.
1079
00:54:58,500 --> 00:55:00,200
Ton pĂšre est au courant !
1080
00:55:00,201 --> 00:55:01,600
Je veux pas qu'on prévienne mon pÚre !
1081
00:55:01,601 --> 00:55:02,801
Ah ! pour une fois, t'as raison...
1082
00:55:02,802 --> 00:55:03,702
Parce que sonné comme il est...
1083
00:55:03,703 --> 00:55:05,000
Il est capable de faire un procĂšs encore !
1084
00:55:05,001 --> 00:55:06,801
Alors qu'est-ce qu'on va faire de lui !
1085
00:55:06,802 --> 00:55:08,100
Est-ce que je sais, moi...
1086
00:55:08,101 --> 00:55:09,401
Je peux pas non plus l'emmener Ă l'hĂŽpital...
1087
00:55:09,402 --> 00:55:10,500
On me prendra pour un chauffard !
1088
00:55:10,501 --> 00:55:12,800
Ah ! merde, je m'en tairais de Port-en-Bessin!
1089
00:55:12,801 --> 00:55:14,701
On pourrait peut-ĂȘtre le mettre dans mon ancienne chambre.
1090
00:55:14,702 --> 00:55:16,701
Ah ! je m'en fous met-le oĂč tu veux !
1091
00:55:16,702 --> 00:55:18,302
Dans le frigidaire si tu veux...
1092
00:55:18,303 --> 00:55:20,002
On parle plus de lui !
1093
00:55:20,003 --> 00:55:21,203
Dis, aprÚs tout, débrouille-toi...
1094
00:55:21,204 --> 00:55:22,703
c'est la faute Ă ta sĆur, hein !
1095
00:55:22,704 --> 00:55:23,504
Ma sĆur !
1096
00:55:23,505 --> 00:55:25,404
Ah ! oui, parfaitement, ta bonne petite sĆur.
1097
00:55:25,405 --> 00:55:27,105
Oui, Ă cause de Marie...
1098
00:55:27,106 --> 00:55:28,299
C'est Ă cause de vous surtout.
1099
00:55:28,300 --> 00:55:30,400
Oh ! mais tu l'entends, tu l'entends, écoutez!
1100
00:55:30,601 --> 00:55:32,001
Pourquoi vous ĂȘtes venu Ă Port !
1101
00:55:32,002 --> 00:55:34,300
On était bien tranquille sans vous !
1102
00:55:34,301 --> 00:55:36,301
Ma parole, il délire maintenant !
1103
00:55:36,302 --> 00:55:38,502
Dis, n'oublie pas de lui mettre de la glace sur la tĂȘte, hein !
1104
00:55:43,300 --> 00:55:45,100
Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise, moi !
1105
00:55:45,101 --> 00:55:46,799
J'en sais rien oĂč il est !
1106
00:55:46,800 --> 00:55:49,000
En tout cas, ça m'arrange pas pour le commerce !
1107
00:55:49,001 --> 00:55:51,001
MĂȘme c'est pas ordinaire !
1108
00:55:51,001 --> 00:55:52,601
Le pÚre Viaut est dans tous ses états...
1109
00:55:52,602 --> 00:55:54,600
il prétend que son fils est allé se noyer.
1110
00:55:54,601 --> 00:55:57,051
Dans l'alcool, oui... comme papa.
1111
00:55:57,300 --> 00:55:58,200
Se noyer...
1112
00:55:58,201 --> 00:55:59,601
Qu'est-ce qu'ils vont pas chercher...
1113
00:55:59,602 --> 00:56:01,300
Dâabord, il sait nager, c'est moi qui lui ai appris !
1114
00:56:01,301 --> 00:56:03,400
T'as raison, il faut rien dramatiser.
1115
00:56:03,401 --> 00:56:05,701
Il est parti parce qu'il était jaloux, c'est tout.
1116
00:56:05,900 --> 00:56:06,700
Jaloux ?
1117
00:56:06,701 --> 00:56:08,201
Mais oui, de l'autre...
1118
00:56:08,202 --> 00:56:10,301
Et si tu croyais qu'il venait pour toi drÎle d'idée!
1119
00:56:10,302 --> 00:56:12,401
Il venait tellement pour toi, qu'on le voit plus !
1120
00:56:12,402 --> 00:56:14,902
Et j'ai idée, qu'on le reverra pas de sitÎt !
1121
00:56:15,100 --> 00:56:18,700
Qu'est-ce que vous en savez ?
1122
00:56:18,701 --> 00:56:21,501
S'il Ă©tait mort, tout de mĂȘme...ça se saurait !
1123
00:56:21,502 --> 00:56:22,502
Puis enfin...
1124
00:56:22,503 --> 00:56:24,898
ça serait dans les journaux !
1125
00:56:24,903 --> 00:56:25,903
Et elle...
1126
00:56:25,904 --> 00:56:29,504
Elle sait pas oĂč il est, peut-ĂȘtre !
1127
00:56:35,000 --> 00:56:36,000
Alors...
1128
00:56:36,001 --> 00:56:38,600
Toujours rien du patron !
Rien.
1129
00:56:38,601 --> 00:56:42,601
Eh ben ! ça continue...
1130
00:56:42,602 --> 00:56:46,002
Puisque c'est ça, je m'en vais lâappeler moi.
1131
00:56:52,598 --> 00:56:54,498
AllĂŽ !
1132
00:56:54,500 --> 00:56:58,500
Le 395 Ă Cherbourg...oui !
1133
00:56:58,501 --> 00:57:00,701
Pour le 148 Ă Port.
1134
00:57:06,400 --> 00:57:08,200
Ne fais pas cette tĂȘte-lĂ ...
1135
00:57:08,201 --> 00:57:10,300
Il est pas perdu ton petit gars !
1136
00:57:10,301 --> 00:57:12,301
AllĂŽ ! le 395 !
1137
00:57:12,302 --> 00:57:14,202
Je voudrais parler Ă M. Chatelard.
1138
00:57:14,203 --> 00:57:16,903
Comment il n'est pas lĂ !
1139
00:57:16,904 --> 00:57:18,604
Il est porté disparu, lui aussi !
1140
00:57:18,605 --> 00:57:20,604
Décidément, c'est une épidémie!
1141
00:57:20,605 --> 00:57:23,205
Eh ben ! ça fait bientÎt une semaine que j'attends des instructions.
1142
00:57:23,206 --> 00:57:24,906
Mais, c'est important...
1143
00:57:24,907 --> 00:57:26,106
TrĂšs important.
1144
00:57:26,107 --> 00:57:28,606
On a mis le bateau Ă l'eau, qu'est-ce que je dois faire ?
1145
00:57:28,607 --> 00:57:30,307
En fait, qui est Ă l'appareil ?
1146
00:57:30,308 --> 00:57:32,408
Bon Dieu, puisque je vous dis qu'il est pas lĂ , quoi !
1147
00:57:41,200 --> 00:57:44,500
Vous n'ĂȘtes pas de bonne humeur, aujourd'hui, M. Chatelard.
1148
00:57:44,501 --> 00:57:45,801
Bonne humeur ou pas madame blanc...
1149
00:57:45,802 --> 00:57:47,301
Vous devriez savoir qu'on mange pas de moules avec ses doigts.
1150
00:57:47,302 --> 00:57:49,102
D'abord, quand on est Ă la caisse, on mange pas de moules.
1151
00:57:49,103 --> 00:57:49,999
Mais, monsieur...
1152
00:57:50,000 --> 00:57:53,900
Il n'y a pas de monsieur qui tienne, hein !
1153
00:57:53,901 --> 00:57:55,701
Mais qu'est-ce qu'il a aujourd'hui ?
1154
00:57:55,702 --> 00:57:56,702
Aujourd'hui...
1155
00:57:56,703 --> 00:57:58,303
Hier...avant-hier...
1156
00:57:58,304 --> 00:58:01,704
Il y a huit jours que ça dure !
1157
00:58:28,200 --> 00:58:30,400
Tu perds ton temps, il est lĂ pour lire les journaux...
1158
00:58:30,401 --> 00:58:31,600
il sâintĂ©resse pas Ă l'amour!
1159
00:58:31,601 --> 00:58:33,351
On sait pas, il peut se décider.
1160
00:58:33,352 --> 00:58:34,452
Eh ben ! insiste un peu...
1161
00:58:34,453 --> 00:58:37,552
Il te demandera peut-ĂȘtre en mariage !
1162
00:58:37,553 --> 00:58:41,053
T'aime bien ça, à ne faire Fanny !
Ce n'est rien !
1163
00:58:41,054 --> 00:58:44,754
Avant, j'avais jamais mangé au lit.
1164
00:58:44,755 --> 00:58:46,755
La bonne vie !
1165
00:58:46,756 --> 00:58:47,856
Blessé de guerre...
1166
00:58:47,857 --> 00:58:50,456
Et puis une belle infirmiĂšre.
1167
00:58:50,457 --> 00:58:52,357
Oui, mais maintenant la guerre est terminée...
1168
00:58:52,358 --> 00:58:53,857
Il va falloir rentrer Ă la maison.
1169
00:58:53,858 --> 00:58:55,058
Je retournerai plus jamais Ă Port...
1170
00:58:55,059 --> 00:58:57,158
j'ai tiré un trait, Marie, c'est fini.
1171
00:58:57,159 --> 00:58:58,759
Vous lui avez jamais dit que j'étais là !
1172
00:58:58,760 --> 00:59:00,660
Oh ! il n'y a personne ne sait que t'es ici !
1173
00:59:00,661 --> 00:59:02,761
Je veux pas qu'elle sache oĂč je suis.
1174
00:59:02,800 --> 00:59:04,100
Tu veux quelqu'un prĂšs !
1175
00:59:04,101 --> 00:59:05,801
Oh ! Je suis plus jaloux...
1176
00:59:05,802 --> 00:59:07,149
Pas mĂȘme de Chatelard.
1177
00:59:07,150 --> 00:59:11,100
Il peut courir aprÚs elle, si ça lui chante !
1178
00:59:11,101 --> 00:59:13,001
AprĂšs elle.
1179
00:59:13,002 --> 00:59:16,002
Il a bien couru aprĂšs moi !
1180
00:59:16,003 --> 00:59:17,803
Ne tâinquiĂšte pas, va...
1181
00:59:17,804 --> 00:59:19,703
Il court trop vite...
1182
00:59:19,704 --> 00:59:21,204
Il nous laisse lĂ .
1183
00:59:21,205 --> 00:59:23,005
Il ira pas si loin que moi.
1184
00:59:23,006 --> 00:59:24,506
Qu'est-ce que tu veux faire ?
1185
00:59:24,507 --> 00:59:25,506
Aller Ă Paris !
1186
00:59:25,507 --> 00:59:28,106
Paris...c'est pas assez loin !
1187
00:59:28,107 --> 00:59:30,207
Au bout du monde, j'irai.
1188
00:59:30,208 --> 00:59:31,808
Je ferai quelque chose, moi...
1189
00:59:31,809 --> 00:59:33,300
Et je serai quelqu'un.
1190
00:59:33,301 --> 00:59:34,991
Et je les étonnerai tous !
1191
00:59:35,000 --> 00:59:36,300
Et ils me tireront le chapeau...
1192
00:59:36,301 --> 00:59:38,900
Si jamais j'y retourne Ă Port-en-Bessin.
1193
00:59:38,901 --> 00:59:41,801
Coiffeur, c'est pas un bon métier.
1194
00:59:41,802 --> 00:59:44,102
Mais coiffeur pour dames...
1195
00:59:44,103 --> 00:59:45,902
C'est autre chose.
1196
00:59:45,903 --> 00:59:47,303
Sur les paquebots...
1197
00:59:47,304 --> 00:59:49,304
Il y en a des coiffeurs pour dames.
1198
00:59:49,904 --> 00:59:52,104
Ils y vont en Amérique.
1199
00:59:52,105 --> 00:59:54,105
Et puis des fois...
1200
00:59:54,106 --> 00:59:56,206
Ils reviennent plus...
1201
00:59:56,207 --> 00:59:59,305
Ils restent lĂ -bas...
1202
00:59:59,306 --> 01:00:00,306
Et mĂȘme...
1203
01:00:00,307 --> 01:00:01,707
Les dames...
1204
01:00:01,708 --> 01:00:04,706
Ils les coiffent plus.
1205
01:00:04,707 --> 01:00:07,007
Ils les dĂ©coiffent peut-ĂȘtre...
1206
01:00:07,008 --> 01:00:08,407
Tu me fais rire...
1207
01:00:08,408 --> 01:00:09,408
Tiens...
1208
01:00:09,409 --> 01:00:11,808
Ă sa prochaine escale Ă Cherbourg...
1209
01:00:11,809 --> 01:00:13,509
Tu devrais partir sur le "Queen Mary".
1210
01:00:13,510 --> 01:00:15,010
Ne parlez plus de "Marie", je vous dis...
1211
01:00:15,011 --> 01:00:17,210
J'y pense plus.
1212
01:00:17,211 --> 01:00:21,011
Je pense qu'Ă ma carriĂšre.
1213
01:00:21,012 --> 01:00:24,312
T'es pas prétentieux, toi, hein!
1214
01:00:24,313 --> 01:00:26,313
Vous ne savez pas !
1215
01:00:26,314 --> 01:00:28,014
Si vous étiez gentille...
1216
01:00:28,015 --> 01:00:31,414
Vous me laisseriez essayer.
1217
01:00:31,415 --> 01:00:34,215
Essayez !
Oui !
1218
01:00:34,216 --> 01:00:36,616
Vous avez bien un peigne...
1219
01:00:36,617 --> 01:00:38,815
C'est pas sorcier une mise en plis.
1220
01:00:38,816 --> 01:00:41,916
On met les doigts sur les cheveux.
1221
01:00:41,917 --> 01:00:45,817
Comme ça !
1222
01:00:45,818 --> 01:00:48,118
C'est bĂȘte, tiens !
1223
01:00:53,500 --> 01:00:58,300
110...117...121...tierce et belote, et dix de der.
1224
01:00:58,301 --> 01:01:00,201
Eh ben ! vous ĂȘtes dedans mon vieux Chatelard !
Eh ben !
1225
01:01:00,202 --> 01:01:03,401
On fait la revanche !
Ah ! non, merci, ce soir, ça tourne pas rond.
1226
01:01:03,402 --> 01:01:04,402
Oh ! vous frappez pas.
1227
01:01:04,403 --> 01:01:06,400
Vous connaissez le proverbe: malheureux aux jeux...
1228
01:01:06,401 --> 01:01:12,000
Heureux en amour, comme vous dites !
1229
01:01:12,001 --> 01:01:14,901
He ! Les consommations pour moi, lĂ .
Bien !
1230
01:01:14,902 --> 01:01:17,402
Mme Odile...vous, fait dire que...
Me dire quoi !
1231
01:01:17,403 --> 01:01:19,703
Le changement de programme aujourd'hui M. Chatelard !
1232
01:01:19,704 --> 01:01:21,304
Ah ! t'as bien fait de me le dire.
1233
01:01:21,305 --> 01:01:24,605
Il est vrai qu'on les change jamais.
1234
01:01:24,750 --> 01:01:26,050
Cette nuit, j'ai fait un rĂȘve !
1235
01:01:26,051 --> 01:01:28,051
Je marchais sur une plage.
1236
01:01:28,101 --> 01:01:29,801
J'ai senti quelqu'un à cÎté de moi.
1237
01:01:29,802 --> 01:01:32,001
j'ai tournĂ© la tĂȘte, j'ai vu un ange.
1238
01:01:32,002 --> 01:01:33,602
Il était si éclatant de blancheur...
1239
01:01:33,603 --> 01:01:34,752
que je suis tombée à genoux...
1240
01:01:34,753 --> 01:01:36,202
cachant ma tĂȘte dans le sable.
1241
01:01:36,203 --> 01:01:39,703
J'étais aveuglée, je pleurais de joie.
1242
01:01:39,704 --> 01:01:41,604
Mais, quand j'ai voulu le revoir encore une fois...
1243
01:01:41,605 --> 01:01:43,505
Il avait disparu.
1244
01:01:43,505 --> 01:01:45,605
Et Ă sa place...
1245
01:01:45,606 --> 01:01:47,755
j'ai vu un petit homme en redingote rùpée
1246
01:01:47,756 --> 01:01:51,505
Avec un gros lion sous le bras.
1247
01:01:51,900 --> 01:01:54,100
Il y a du monde, hein ! Ce soir !
Oui !
1248
01:01:54,101 --> 01:01:55,901
Tout à l'heure, il y avait qui étaient étonnés.
1249
01:01:55,902 --> 01:01:59,201
"L'idiot"...ils croyaient voir un film comique avec Fernandel.
1250
01:01:59,202 --> 01:02:01,702
Oh ! ça leur plaira tout de mĂȘme, c'est un film d'amour.
1251
01:02:01,703 --> 01:02:03,003
Et à toi, ça te plaßt !
1252
01:02:03,004 --> 01:02:04,704
Oh ! moi...
1253
01:02:04,705 --> 01:02:06,504
Malgré tout, j'aime mieux que ceux de "Tarzan".
1254
01:02:06,505 --> 01:02:07,805
Pourquoi, t'aimes pas Tarzan !
1255
01:02:07,806 --> 01:02:09,206
Quand c'est "Tarzan", il y a que des gosses...
1256
01:02:09,207 --> 01:02:10,906
alors, on fait de pourboires !
1257
01:02:10,907 --> 01:02:12,007
Ben ! Si tu veux mon avis...
1258
01:02:12,008 --> 01:02:14,008
Moi je trouve que c'est rudement bien trouvé «L'Idiot» comme titre...
1259
01:02:14,408 --> 01:02:17,308
... pour un film d'amour.
1260
01:02:46,700 --> 01:02:49,600
T'es encore lĂ , toi !
1261
01:02:49,601 --> 01:02:50,901
Tu bois un verre !
1262
01:02:50,902 --> 01:02:52,001
J'ai pas soif.
1263
01:02:52,002 --> 01:02:54,102
Alors, moi j'ai soif, je boirai le tiens.
1264
01:02:54,103 --> 01:02:55,403
Oh ! Etienne...
1265
01:02:55,404 --> 01:02:58,404
Deux fines, lĂ .
1266
01:03:02,400 --> 01:03:03,700
Mais, t'es pas d'ici toi !
1267
01:03:03,701 --> 01:03:05,200
Non, je suis de Quimper.
1268
01:03:05,201 --> 01:03:06,601
Ah ! tu voyages pour ton compte...
1269
01:03:06,602 --> 01:03:08,751
Ah ! je veux dire pour ton compte en banque, quoi.
1270
01:03:08,752 --> 01:03:09,952
Oh ! c'est pas ça !
1271
01:03:09,953 --> 01:03:11,753
Mais j'ai une petite fille Ă Quimper...
1272
01:03:11,754 --> 01:03:14,094
Marie, elle s'appelle.
1273
01:03:14,100 --> 01:03:15,100
C'est un joli nom.
1274
01:03:15,101 --> 01:03:17,101
Ă Quimper, c'est pas les Marie qui manquent.
1275
01:03:17,102 --> 01:03:18,702
Oh ! lĂ , non plus, va !
1276
01:03:18,703 --> 01:03:20,950
Tu l'as eu jeune !
A 18 ans...
1277
01:03:20,951 --> 01:03:23,941
c'est plus si jeune aujourd'hui !
1278
01:03:23,942 --> 01:03:26,942
Toi, t'as fait des bĂȘtises, hein !
Trop long Ă raconter.
1279
01:03:26,943 --> 01:03:28,943
Oh ben !...
1280
01:03:28,944 --> 01:03:30,243
Je te demande rien.
1281
01:03:30,244 --> 01:03:32,044
Moi d'ailleurs, tu sais...
1282
01:03:32,045 --> 01:03:36,045
Tout le monde, en fait, des bĂȘtises.
1283
01:03:39,700 --> 01:03:40,800
Tiens, pour parler que de moi...
1284
01:03:40,801 --> 01:03:43,500
Ben ! il n'y a pas longtemps, j'allais en faire sĂ©rieuse de bĂȘtise.
1285
01:03:43,501 --> 01:03:45,101
... terrible !
1286
01:03:45,102 --> 01:03:46,602
Pourquoi vous l'avez pas faite...
1287
01:03:46,603 --> 01:03:48,302
Puisque vous avez l'air de le regretter.
1288
01:03:48,303 --> 01:03:51,103
Ah ! Je veux pas me compliquer la vie...
1289
01:03:51,104 --> 01:03:53,304
j'ai plus le temps.
1290
01:03:56,600 --> 01:03:58,600
Et merci.
1291
01:04:02,500 --> 01:04:04,200
Tiens...
1292
01:04:04,201 --> 01:04:05,601
Prends ça et va te coucher...
1293
01:04:05,602 --> 01:04:06,700
Et puis fais pas de mauvais rĂȘve, va !
1294
01:04:06,701 --> 01:04:08,701
J'en fais jamais quand je dors toute seule.
1295
01:04:08,702 --> 01:04:10,102
Moi, je dors pas tout seul, et puis...
1296
01:04:10,103 --> 01:04:11,302
J'en fais quand mĂȘme des mauvais rĂȘves !
1297
01:04:11,303 --> 01:04:13,003
MĂȘme s'ils sont jeunes...
1298
01:04:13,004 --> 01:04:16,603
Ne me parle plus de Marie, va.
j'en parle pas.
1299
01:04:16,604 --> 01:04:18,404
Moi, j'en parle...
1300
01:04:18,405 --> 01:04:20,304
Tout seul mĂȘme...
1301
01:04:20,305 --> 01:04:24,004
ça n'avance pas à grand-chose, va.
1302
01:04:26,300 --> 01:04:27,300
Je vous demande pardon...
1303
01:04:27,301 --> 01:04:28,300
je vous dérange pas !
1304
01:04:28,301 --> 01:04:29,601
Eh ben ! il manquait plus que vous !
1305
01:04:29,602 --> 01:04:31,202
Un ami qui montait Ă Cherbourg...
1306
01:04:31,203 --> 01:04:32,101
j'en ai profité.
1307
01:04:32,102 --> 01:04:34,002
Parce que pour vous avoir au téléphone !
1308
01:04:34,003 --> 01:04:36,003
Surtout quand c'est moi qui réponds !
1309
01:04:36,004 --> 01:04:36,803
Qu'est-ce qui a ?
1310
01:04:36,804 --> 01:04:37,804
Il y a des tas de choses...
1311
01:04:37,805 --> 01:04:38,905
Vous ne venez plus...
1312
01:04:38,906 --> 01:04:39,904
On vous demande lĂ -bas !
1313
01:04:39,905 --> 01:04:40,905
Qui ça on !
1314
01:04:40,906 --> 01:04:43,075
Tout le monde, quoi, les mécanos, les copains...
1315
01:04:43,076 --> 01:04:44,376
Les copains, ben ! hein !
1316
01:04:44,377 --> 01:04:45,877
J'aime mieux ça, parce que...
1317
01:04:45,878 --> 01:04:49,178
Les insinuations, moi, hein !
1318
01:04:50,000 --> 01:04:51,800
Vous prenez une fine !
Oui, je veux bien.
1319
01:04:51,901 --> 01:04:53,201
Donne-nous deux fines.
1320
01:04:53,202 --> 01:04:54,402
Ah ! qu'est-ce qu'il y a de cassé !
1321
01:04:54,403 --> 01:04:56,601
Il a coulé votre bateau !
Non !
1322
01:04:56,602 --> 01:04:59,402
On l'a mis Ă l'eau comme convenu Ă la mariniĂšre.
1323
01:04:59,403 --> 01:05:00,403
Ah ! Qu'il y reste,
1324
01:05:00,404 --> 01:05:02,503
Parce que moi j'en ai ma claque.
1325
01:05:02,504 --> 01:05:03,704
La brasserie...
1326
01:05:03,705 --> 01:05:05,405
Le bobinard lĂ ...
1327
01:05:05,406 --> 01:05:07,496
L'orphelinat puis lĂ -haut une clinique.
1328
01:05:07,500 --> 01:05:09,200
Une clinique !
Oui, oui...
1329
01:05:09,201 --> 01:05:11,499
Un hĂŽpital, et des enfants malades, parfaitement.
1330
01:05:11,500 --> 01:05:12,500
Le mĂŽme...
1331
01:05:12,501 --> 01:05:14,201
Le petit Viaut, comme dit Odile...
1332
01:05:14,202 --> 01:05:15,400
Il est lĂ -haut en traitement.
1333
01:05:15,401 --> 01:05:17,800
En traitement ! mais Ă Port, on le cherche partout.
1334
01:05:18,000 --> 01:05:19,900
Partout, ben ! n'en parlez nulle part, hein !
1335
01:05:19,901 --> 01:05:21,300
Secret professionnel capitaine.
1336
01:05:21,301 --> 01:05:24,401
Oh ! "Capitaine"...du train oĂč ça marche !
1337
01:05:24,402 --> 01:05:25,602
Ăcoutez mon vieux...
1338
01:05:25,603 --> 01:05:26,803
Il faut pas m'en vouloir, mais...
1339
01:05:26,804 --> 01:05:29,102
Pour le bateau, je coupe les ponts avec Port-en-Bessin !
1340
01:05:29,103 --> 01:05:31,502
... J'arrĂȘte les frais !
1341
01:05:31,503 --> 01:05:33,303
Ne fais pas cette tĂȘte-lĂ , quoi !
1342
01:05:33,304 --> 01:05:35,504
Et puis je l'ai pas acheté pour faire le tour du monde, non !
1343
01:05:35,505 --> 01:05:38,005
Je l'ai acheté pour faire une bonne affaire, un point c'est tout.
1344
01:05:38,006 --> 01:05:39,006
Puis d'ailleurs...
1345
01:05:39,007 --> 01:05:40,207
Je vous dédommagerai...
1346
01:05:40,208 --> 01:05:43,208
Alors ramenez le ici !
1347
01:05:56,700 --> 01:05:58,200
Ah ! te voilĂ , toi...
1348
01:05:58,201 --> 01:06:00,299
On te cherche partout !
Qui ça !
1349
01:06:00,302 --> 01:06:02,002
Tes patrons...
1350
01:06:02,003 --> 01:06:05,602
Ils sont pas contents que tu disparais tous les jours maintenant.
1351
01:06:05,603 --> 01:06:06,703
Je disparais pas...
1352
01:06:06,704 --> 01:06:08,704
Je me promĂšne.
1353
01:06:10,000 --> 01:06:12,100
C'est vrai qu'il s'en va votre bateau !
1354
01:06:12,101 --> 01:06:13,601
Oui, demain, pour Cherbourg...
1355
01:06:13,602 --> 01:06:15,001
le patron a décidé de vendre.
1356
01:06:15,002 --> 01:06:18,902
Il coupe les ponts avec Port-en-Bessin, comme il dit.
1357
01:06:20,700 --> 01:06:23,000
Eh ben ! ne sois pas triste comme ça !
1358
01:06:23,001 --> 01:06:24,700
Je sais bien pourquoi tu es triste.
1359
01:06:24,701 --> 01:06:26,301
Non, vous pouvez pas savoir.
1360
01:06:26,302 --> 01:06:27,502
He ! lĂ !
1361
01:06:27,503 --> 01:06:30,252
Tu ne songes pas Ă te ficher Ă l'eau toi aussi !
1362
01:06:30,253 --> 01:06:32,853
ça arrangerait peut-ĂȘtre les choses.
1363
01:06:32,854 --> 01:06:35,954
Dans le fond, ça doit pas ĂȘtre tellement terrible de se noyer!
1364
01:06:35,955 --> 01:06:36,854
Iil faut se laisser aller !
1365
01:06:36,855 --> 01:06:38,355
Mais, ne dis pas de bĂȘtises...
1366
01:06:38,356 --> 01:06:40,055
Il n'est pas perdu ton Marcel !
1367
01:06:40,056 --> 01:06:42,756
Si tu savez oĂč il est, tu parlerais pas comme ça.
1368
01:06:42,757 --> 01:06:44,757
OĂč il est ?
1369
01:06:44,800 --> 01:06:46,900
Ăcoute, moi je sais oĂč il est...
1370
01:06:46,901 --> 01:06:48,901
Je devrais pas te le dire, j'ai promis de me taire.
1371
01:06:48,902 --> 01:06:52,500
Je veux pas le savoir!
1372
01:06:52,502 --> 01:06:54,502
Il est Ă Cherbourg!
1373
01:06:54,503 --> 01:06:56,503
A Cherbourg !
1374
01:06:56,504 --> 01:06:58,784
Et puis aprĂšs !
1375
01:06:58,800 --> 01:07:00,600
Tu peux me croire, Ă Cherbourg, je te dis...
1376
01:07:00,601 --> 01:07:02,300
Chez Chatelard !
1377
01:07:02,301 --> 01:07:03,501
Chez Chatelard !
1378
01:07:03,502 --> 01:07:05,502
Eh ! oui, chez le patron...
1379
01:07:05,503 --> 01:07:08,503
Et puisque je te le dis...
1380
01:07:26,100 --> 01:07:28,700
Certains de vos collÚgues font deux entractes par séance.
1381
01:07:28,701 --> 01:07:32,101
Ils prétendent que nos chocolats leur rapportent autant que le film.
1382
01:07:32,102 --> 01:07:34,602
Bon, c'est un point de vue, quoi !
1383
01:07:34,604 --> 01:07:36,104
Mais enfin !
1384
01:07:36,105 --> 01:07:38,105
Moi, je tiens un cinéma pas une confiserie, hein !
1385
01:07:40,905 --> 01:07:42,505
Au revoir.
Au revoir.
1386
01:07:44,900 --> 01:07:47,100
Et ils sont bien gentils les petits jeunes du ciné-club...
1387
01:07:47,101 --> 01:07:48,801
Mais leur film est dans un fichu état !
Ah !
1388
01:07:48,801 --> 01:07:50,901
J'ai été obligé de passer la copie tout à l'heure...
1389
01:07:50,902 --> 01:07:53,702
Enfin, deux ou trois bobines pour voir...
1390
01:07:53,800 --> 01:07:54,900
Mais qu'est-ce que c'est leur film ?
1391
01:07:54,901 --> 01:07:57,681
"Tabou"...un bon film, il parait !
1392
01:07:57,682 --> 01:07:59,282
ça se passe à Tahiti...
1393
01:07:59,283 --> 01:08:00,682
Mais c'est un vieux film, un muet.
1394
01:08:00,683 --> 01:08:02,683
Ah ! bon...
1395
01:08:11,100 --> 01:08:13,100
Tiens beauté, qu'est-ce qui t'amÚne...
1396
01:08:13,101 --> 01:08:14,400
Qu'est-ce qu'il y a pour ton service !
1397
01:08:14,401 --> 01:08:16,401
La premiĂšre fois que je suis venue ici...
1398
01:08:16,402 --> 01:08:19,697
Tu m'as pas demandé, quel est ton service.
1399
01:08:19,702 --> 01:08:21,602
Pour parler du passé, pour remuer des souvenirs...
1400
01:08:21,603 --> 01:08:24,598
Que tu me fais une petite visite !
1401
01:08:24,603 --> 01:08:26,599
Non !
1402
01:08:26,600 --> 01:08:28,100
A quoi bon...
1403
01:08:28,101 --> 01:08:29,999
Avec toi les souvenirs...
1404
01:08:30,000 --> 01:08:31,100
On les met dans un tiroir...
1405
01:08:31,101 --> 01:08:32,401
Sous une pile de linge,
1406
01:08:32,402 --> 01:08:34,000
Et on n'en parle plus !
1407
01:08:34,001 --> 01:08:35,001
Non, je voulais savoir...
1408
01:08:35,002 --> 01:08:37,597
Est-ce que tu connais des gens, sur les transats ?
1409
01:08:37,602 --> 01:08:40,602
Ben ! il y a beaucoup qui viennent ici, oui, tu le sais bien !
1410
01:08:40,603 --> 01:08:42,603
ça c'est difficile de faire engager quelqu'un !
1411
01:08:42,604 --> 01:08:44,304
Pourquoi tu me demandes ça !
1412
01:08:44,305 --> 01:08:45,805
Pour le petit lĂ -haut...
1413
01:08:45,806 --> 01:08:47,806
Il veut voir du pays.
1414
01:08:48,206 --> 01:08:51,106
Ah ! il a une tĂȘte Ă voir du pays celui-lĂ !
1415
01:08:51,107 --> 01:08:52,707
Te moque pas de lui...
1416
01:08:52,708 --> 01:08:56,408
Il est gentil dans le fond.
1417
01:08:58,000 --> 01:08:59,200
Voir du pays...
1418
01:08:59,201 --> 01:09:00,001
les transats...
1419
01:09:00,002 --> 01:09:03,197
mais je croyais que c'était pour toi, moi !
1420
01:09:03,200 --> 01:09:05,300
On prend pas le bateau pour aller Ă Paris !
1421
01:09:05,301 --> 01:09:06,601
Ah ! parce que ça y est...
1422
01:09:06,602 --> 01:09:08,102
C'est décidé...
1423
01:09:08,103 --> 01:09:11,903
Cette fois-ci, c'est pour de bon !
1424
01:09:12,298 --> 01:09:13,698
Ah !
1425
01:09:13,700 --> 01:09:17,200
Tu préférais que je fasse semblant?
1426
01:09:17,201 --> 01:09:20,501
A quoi ça servirait !
1427
01:09:20,502 --> 01:09:23,002
On se connaĂźt trop tous les deux...
1428
01:09:23,003 --> 01:09:26,002
On n'a plus de secrets !
1429
01:09:26,003 --> 01:09:28,503
Alors...
1430
01:09:28,504 --> 01:09:31,204
Pour le départ !
1431
01:09:31,205 --> 01:09:33,505
A l'amiable !
1432
01:09:33,506 --> 01:09:35,706
On se quitte...
1433
01:09:35,707 --> 01:09:39,506
Sans pleurs ni grincement de dents !
1434
01:09:39,507 --> 01:09:41,907
Tu viendras bien me voir quand je serai installée là -bas !
1435
01:09:41,908 --> 01:09:43,908
Oh ! Pourquoi pas !
1436
01:09:43,909 --> 01:09:46,707
C'est pas le bout du monde, la capitale !
1437
01:09:46,709 --> 01:09:48,609
Et puis d'abord, tu seras pas toute seule, lĂ -bas !
1438
01:09:48,610 --> 01:09:51,305
Comment ça, pas toute seule !
1439
01:09:51,310 --> 01:09:55,310
T'as pas dit que tu l'emmenais avec toi ta petite soeur !
1440
01:09:56,311 --> 01:10:00,311
Tu prĂ©fĂ©rais peut-ĂȘtre que je te la laisse !
1441
01:10:00,312 --> 01:10:01,612
Qu'est-ce qui te prend...
1442
01:10:01,613 --> 01:10:03,412
Qu'est-ce que tu vas encore chercher avec Marie !
1443
01:10:03,413 --> 01:10:05,413
Mais je ne veux rien chercher, c'est toi qui en parles !
1444
01:10:05,414 --> 01:10:06,899
Toi, t'en penses pas moins !
1445
01:10:06,900 --> 01:10:09,000
Je cours aprĂšs elle, hein !
1446
01:10:09,100 --> 01:10:10,900
Et tu dis que tu me connais, ben ! Merde alors !
1447
01:10:10,901 --> 01:10:11,900
Tu me connais bien mal.
1448
01:10:11,901 --> 01:10:13,101
Une gosse, une mĂŽme...
1449
01:10:13,102 --> 01:10:14,801
Je suis pas tombĂ© sur la tĂȘte, non !
1450
01:10:14,802 --> 01:10:16,802
DĂ©tournement de mineurs pendant que vous y ĂȘtes !
1451
01:10:16,803 --> 01:10:18,303
Oh ! je la vois mieux ta petite soeur...
1452
01:10:18,304 --> 01:10:19,503
entrain de faire ta valise, va !
1453
01:10:19,504 --> 01:10:21,104
... puis tirer la ficelle !
1454
01:10:21,201 --> 01:10:23,600
Ah ! la bonne idée, j'ai eu d'aller à Port-en-Bessin, la bonne idée !
1455
01:10:23,601 --> 01:10:25,301
Mais rassure-toi...
1456
01:10:25,302 --> 01:10:27,051
Je suis pas prĂȘt Ă foutre les pieds dans ton pays natal !
1457
01:10:27,052 --> 01:10:28,152
Tu peux me faire confiance...
1458
01:10:28,153 --> 01:10:29,153
Et puis sois tranquille...
1459
01:10:29,154 --> 01:10:32,654
Je suis pas pré de la revoir moi, ta petite Marie.
1460
01:11:16,900 --> 01:11:18,800
Je vous l'ai dĂ©jĂ dit madame Blanc, je voulais pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©
1461
01:11:18,801 --> 01:11:19,901
Je suis occupé...
1462
01:11:19,902 --> 01:11:21,899
TrÚs occupé.
1463
01:11:21,900 --> 01:11:25,300
A ne rien foutre si ça vous intéresse !
1464
01:11:31,000 --> 01:11:33,200
Oui !
1465
01:11:33,700 --> 01:11:35,200
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
On vous demande !
1466
01:11:35,201 --> 01:11:40,500
J'ai dit que je voulais voir personne.
C'est la soeur de Mme Odile.
1467
01:11:40,600 --> 01:11:43,100
OĂč est-elle ?
1468
01:12:00,100 --> 01:12:03,500
Eh ben ! pour une surprise!
1469
01:12:03,501 --> 01:12:06,001
Tiens, justement, on parlait de toi tout Ă l'heure avec ta sĆur.
1470
01:12:06,002 --> 01:12:07,002
OĂč est-elle Odile !
1471
01:12:07,003 --> 01:12:08,402
En bas , ils m'ont dit qu'ils n'en savaient rien.
1472
01:12:08,403 --> 01:12:09,503
Ah ! J'en sais pas plus...
1473
01:12:09,504 --> 01:12:10,699
Elle devait aller faire des courses cet aprĂšs-midi.
1474
01:12:10,700 --> 01:12:12,600
Oh ! elle ne va pas tarder, va.
1475
01:12:12,601 --> 01:12:13,801
Entre...
1476
01:12:13,802 --> 01:12:17,602
Tu peux bien l'attendre ici.
1477
01:12:17,902 --> 01:12:20,902
Ah ! quoi, je te fais peur !
1478
01:12:20,903 --> 01:12:23,203
Non !
Alors !
1479
01:12:28,400 --> 01:12:29,700
AprĂšs tout...
1480
01:12:29,701 --> 01:12:33,296
Pourquoi je te ferais peur?
1481
01:12:33,300 --> 01:12:36,700
J'ai peur de personne.
1482
01:12:37,500 --> 01:12:40,100
Alors comme ça, on est d'accord...
1483
01:12:40,101 --> 01:12:44,001
Assieds-toi, chez moi c'est chez toi.
1484
01:12:48,700 --> 01:12:51,600
ça fait plaisir de te voir.
1485
01:12:51,601 --> 01:12:53,901
Je croyais que je te verrais plus.
1486
01:12:53,902 --> 01:12:56,502
Pourquoi ?
1487
01:12:56,503 --> 01:12:58,003
Parce que...
1488
01:12:58,004 --> 01:13:01,704
Je voulais plus te voir.
1489
01:13:04,000 --> 01:13:07,600
Tout de mĂȘme, t'es pas dĂ©sagrĂ©able Ă regarder.
1490
01:13:07,601 --> 01:13:11,601
Alors, pourquoi vous voulez plus me voir?
Off !
1491
01:13:11,602 --> 01:13:14,102
T'es trop mĂŽme, tu pourras pas comprendre...
1492
01:13:14,103 --> 01:13:16,103
C'est pas convenable.
1493
01:13:18,000 --> 01:13:20,400
Ăa te gĂȘnerait que je parle franchement !
1494
01:13:20,401 --> 01:13:22,801
Je suis tellement sournoise...
1495
01:13:22,802 --> 01:13:24,802
Rien ne me gĂȘne.
1496
01:13:27,000 --> 01:13:29,500
Sournoise ou pas sournoise, je vais te le dire moi.
1497
01:13:29,501 --> 01:13:31,201
Tu me plaisais, t'entends,...
1498
01:13:31,202 --> 01:13:32,602
Oui, tu me plaisais...
1499
01:13:32,603 --> 01:13:34,998
Tu comprends !
1500
01:13:35,000 --> 01:13:36,600
Non, je comprends pas...
1501
01:13:36,601 --> 01:13:38,601
Je suis trop mĂŽme.
1502
01:13:43,300 --> 01:13:45,600
Maintenant, je vous plaĂźs plus ?
1503
01:13:45,601 --> 01:13:48,001
ah ! J'ai pas dit ça.
1504
01:13:53,500 --> 01:13:57,500
T'es gentille avec ton petit tailleur, tu sais !
1505
01:13:59,100 --> 01:14:02,200
Oh ! mais j'ai une jolie blouse aussi !
1506
01:14:07,400 --> 01:14:09,800
Oh ! Il fait chaud ici...
1507
01:14:09,801 --> 01:14:12,901
Vous trouvez pas !
1508
01:14:18,900 --> 01:14:20,200
Sous la blouse lĂ ...
1509
01:14:20,201 --> 01:14:21,401
Jolie blouse,
1510
01:14:21,402 --> 01:14:23,402
Il fait chaud aussi !
1511
01:14:24,201 --> 01:14:26,201
Pourquoi vous avez fermé la porte?
1512
01:14:26,202 --> 01:14:30,302
Tu le sais pas peut-ĂȘtre !
Non !
1513
01:14:32,800 --> 01:14:36,800
Je m'en doute.
Tu veux que je l'ouvre !
1514
01:14:40,500 --> 01:14:43,800
Oh ! dans le fond, c'est pas la peine !
1515
01:14:45,700 --> 01:14:48,800
C'est Vrai, t'as peur de rien.
1516
01:14:50,900 --> 01:14:53,400
Puisque t'as peur de rien...
1517
01:14:53,401 --> 01:14:54,901
Viens ici...
1518
01:14:54,902 --> 01:14:57,802
Qu'est-ce que tu risques !
1519
01:15:06,400 --> 01:15:09,300
Viens...
1520
01:15:26,300 --> 01:15:27,700
C'est peut-ĂȘtre idiot, ce que je vais te dire...
1521
01:15:27,701 --> 01:15:29,701
Mais j'ai pensé à toi tout le temps
1522
01:15:29,801 --> 01:15:32,201
Tout le temps, t'entends !
1523
01:15:32,202 --> 01:15:34,002
Et puis...
1524
01:15:34,003 --> 01:15:35,802
J'aurais voulu...
1525
01:15:35,803 --> 01:15:38,103
Vous avez voulu quoi !
1526
01:15:38,104 --> 01:15:39,904
C'est toi que j'aurais voulu !
1527
01:15:39,905 --> 01:15:42,603
Tu sais peut-ĂȘtre pas ça, non plus !
1528
01:15:42,605 --> 01:15:44,505
ça vous fait tellement plaisir !
1529
01:15:44,506 --> 01:15:48,106
Tu me le demandes !
1530
01:15:48,200 --> 01:15:50,200
Et Ă moi...
1531
01:15:50,201 --> 01:15:52,801
Est-ce que ça me fait tellement plaisir !
1532
01:15:54,500 --> 01:15:57,599
Quoi ! Je te plais pas !
1533
01:15:57,601 --> 01:15:59,301
J'ai pas voulu dire ça !
1534
01:15:59,302 --> 01:16:01,401
Eh ben ! Pourquoi tu es venu ici ?
1535
01:16:01,402 --> 01:16:03,802
Pourquoi je suis venue ?
Oui !
1536
01:16:03,803 --> 01:16:06,603
Eh ben ! Pour voir Marcel.
1537
01:16:06,604 --> 01:16:07,904
Marcel, Marcel...
1538
01:16:07,905 --> 01:16:09,905
C'est lui qui t'a appelĂ© peut-ĂȘtre, hein !
1539
01:16:11,505 --> 01:16:12,505
Parfaitement.
1540
01:16:12,506 --> 01:16:13,506
Oh ben ! ça, ça m'étonnerait...
1541
01:16:13,507 --> 01:16:14,905
Parce qu'il voulait plus te voir lui non plus !
1542
01:16:14,906 --> 01:16:16,006
Et qu'est-ce que vous en savez ?
1543
01:16:16,007 --> 01:16:17,007
Oh !
1544
01:16:17,008 --> 01:16:18,708
Je n'en sais rien...ou plutĂŽt...
1545
01:16:18,709 --> 01:16:20,207
Il en sait de trop.
1546
01:16:20,208 --> 01:16:21,408
Il y a longtemps que j'ai compris...
1547
01:16:21,409 --> 01:16:23,009
C'est pas le genre "oui" tu sais...
1548
01:16:23,010 --> 01:16:24,608
Un bel idiot ton Marcel, si tu veux mon avis.
1549
01:16:24,609 --> 01:16:26,009
Tu me le demandes pas, mais je te le dis, moi...
1550
01:16:26,010 --> 01:16:27,099
Bel idiot !
1551
01:16:27,100 --> 01:16:28,100
Il t'aime...
1552
01:16:28,101 --> 01:16:29,101
Il t'adore ...
1553
01:16:29,102 --> 01:16:32,302
Il a voulu de toi, pourquoi !
1554
01:16:32,401 --> 01:16:33,401
Et toi...
1555
01:16:33,402 --> 01:16:34,702
Toi, t'aime que lui...
1556
01:16:34,703 --> 01:16:36,449
L'amour, le grand amour !
1557
01:16:36,450 --> 01:16:38,550
La romance, les grandes ondes, hein !
1558
01:16:38,551 --> 01:16:40,051
Ne bouge pas, puisqu'il pense qu'Ă toi...
1559
01:16:40,052 --> 01:16:40,851
Qu'il t'attend et qu'il t'adore...
1560
01:16:40,852 --> 01:16:44,151
Ton Marcel , je vais le prévenir, moi...
1561
01:16:51,900 --> 01:16:56,700
L'amour, toujours l'amour, la nature et les petits oiseaux.
1562
01:16:56,701 --> 01:16:57,701
Marcel...
1563
01:16:57,702 --> 01:17:00,902
Bonne nouvelle, garde ton bonheur !
1564
01:17:02,500 --> 01:17:05,600
Oh ben ! ça va pas mieux !
1565
01:17:05,601 --> 01:17:08,201
Oh ! Le "garçon d'honneur", ben ! je croyais pas si bien dire...
1566
01:17:08,202 --> 01:17:11,602
Ah ! ça c'est formidable !
1567
01:17:11,650 --> 01:17:13,350
Ah ben ! t'as bien fait de venir...
1568
01:17:13,351 --> 01:17:15,591
ça vaut le déplacement, non !
1569
01:17:15,600 --> 01:17:18,200
Ăcoute.
1570
01:17:20,000 --> 01:17:22,600
Ah ! Tu t'attendais pas à ça !
1571
01:17:22,601 --> 01:17:24,901
Oh ! Vous auriez pu fermer le verrou quand mĂȘme, non !
1572
01:17:24,902 --> 01:17:26,500
C'est trop fort !
1573
01:17:26,501 --> 01:17:28,601
Marie, ben !
1574
01:17:28,602 --> 01:17:30,702
Marie écoute donc, voyons, quoi !
1575
01:17:35,700 --> 01:17:37,500
Ecoute-moi, voyons, quoi !
1576
01:17:43,700 --> 01:17:45,000
D'abord pourquoi tu te sauves...
1577
01:17:45,001 --> 01:17:47,400
Ce n'était pas drÎle le spectacle !
Oh ! Laissez-moi !
1578
01:17:47,401 --> 01:17:50,700
Et je pensais, t'avais raison, c'est moi, je croyais que t'avais rien dans le fond !
1579
01:17:50,701 --> 01:17:52,001
Ah ! Bien sûr...
1580
01:17:52,002 --> 01:17:53,002
HĂ© ! je te comprends...
1581
01:17:53,003 --> 01:17:53,901
t'arrives lĂ comme une fleur...
1582
01:17:53,902 --> 01:17:55,202
Et puis tu trouves ton Marcel...
1583
01:17:55,203 --> 01:17:56,401
Dans les bras d'une autre.
1584
01:17:56,402 --> 01:17:58,302
Evidemment, il n'y a pas de quoi jubiler...
1585
01:17:58,303 --> 01:17:59,901
enfin, quoi !
1586
01:17:59,902 --> 01:18:02,602
Oh ! Si vous savez ce que j'en moque de Marcel !
1587
01:18:02,603 --> 01:18:04,403
MĂȘme avec une autre...
1588
01:18:04,404 --> 01:18:05,803
Et mĂȘme si c'est ma sĆur.
1589
01:18:05,804 --> 01:18:06,804
Ah ! je t'ai pas dragué...
1590
01:18:06,805 --> 01:18:08,103
Je t'en ai pas parlé, je suis discret.
1591
01:18:08,104 --> 01:18:09,304
Et puis...
1592
01:18:09,305 --> 01:18:10,305
Larges d'idées...
1593
01:18:10,306 --> 01:18:12,003
Tu peux me croire.
Oh ! Laissez-moi.
1594
01:18:12,004 --> 01:18:13,704
Ben ! Tu vois pas que ma cage est fermée...
1595
01:18:13,705 --> 01:18:15,205
Hein !...
1596
01:18:15,206 --> 01:18:17,806
Tu veux que je l'ouvre !
1597
01:18:20,100 --> 01:18:21,700
Ah, tu veux plus partir...
1598
01:18:21,701 --> 01:18:23,899
T'as raison, va !
1599
01:18:23,901 --> 01:18:25,901
Pourquoi tu serais venue, alors !
1600
01:18:25,902 --> 01:18:28,202
Ne t'en fais pas, ça s'arrangera pour le mÎme, va !
1601
01:18:28,203 --> 01:18:30,303
C'est pas pour lui, que j'étais venue.
1602
01:18:30,304 --> 01:18:32,304
Pour moi, alors !
1603
01:18:32,305 --> 01:18:34,505
Oui !
1604
01:18:34,605 --> 01:18:36,005
Tu vois, j'aurais dĂ» m'en douter...
1605
01:18:36,006 --> 01:18:38,304
c'est pour moi, hein !
1606
01:18:38,306 --> 01:18:41,406
Je devrais pas vous le dire, mais c'est vrai.
1607
01:18:46,700 --> 01:18:49,600
Et passe par lĂ , on sera plus tranquille.
Oh ! non.
1608
01:18:49,601 --> 01:18:52,001
Quoi, tu veux que je te dise, vous !
1609
01:18:52,002 --> 01:18:54,802
Hein ! aller, viens !
1610
01:18:54,803 --> 01:18:56,803
Aller, viens !
1611
01:19:04,800 --> 01:19:06,700
Un cinéma....
1612
01:19:06,701 --> 01:19:08,001
Tu vois c'est pas dangereux, le cinéma !
1613
01:19:08,202 --> 01:19:11,402
Il ne ferait de peur Ă personne!
1614
01:19:16,500 --> 01:19:18,100
Tout de mĂȘme j'aimerais bien savoir...
1615
01:19:18,101 --> 01:19:21,000
Pourquoi t'es venue me voir.
1616
01:19:21,001 --> 01:19:22,501
Oh ! des tas de raisons.
1617
01:19:22,502 --> 01:19:24,202
Oh ! je les connais...
1618
01:19:24,203 --> 01:19:25,802
Enfin je les devine, quoi !
1619
01:19:25,803 --> 01:19:27,403
Elles sont pas toutes mauvaises.
1620
01:19:27,404 --> 01:19:29,404
Ah ! tu me rassures, ça c'est gentil !
1621
01:19:29,405 --> 01:19:31,405
Oh ! le tiens, j'étais pas inquiet...
1622
01:19:31,406 --> 01:19:33,604
C'est tout simple, c'est l'amour !
1623
01:19:33,606 --> 01:19:36,506
T'es venue me voir parce que tu m'aimes... hein !
1624
01:19:36,507 --> 01:19:38,807
Oh ! ça existe peut-ĂȘtre l'amour...
1625
01:19:38,808 --> 01:19:39,907
Il faut pas en dire du mal !
1626
01:19:39,908 --> 01:19:43,508
Mais je comprends, ça existe, enfin.
1627
01:19:43,608 --> 01:19:45,008
On en parle, quoi !
1628
01:19:45,009 --> 01:19:47,807
oh ! l'essentiel, c'est qu'on y croit, hein !
1629
01:19:47,809 --> 01:19:50,309
C'est tout de mĂȘme, c'est une jolie chanson.
1630
01:19:50,310 --> 01:19:52,910
Tiens, toi par exemple, t'as une jolie voix.
1631
01:19:52,911 --> 01:19:54,811
Tu parles sans rien dire, Ă ta maniĂšre...
1632
01:19:54,812 --> 01:19:56,811
Pour me dire que tu m'aimes !
1633
01:19:57,112 --> 01:19:58,312
Ce que t'aimerais surtout...
1634
01:19:58,313 --> 01:20:00,012
C'est ĂȘtre heureuse confortablement !
1635
01:20:00,013 --> 01:20:01,913
Avec moi, bien sûr!
1636
01:20:01,914 --> 01:20:04,214
Enfin, tu ferais mieux qu'Ă Port.
1637
01:20:04,215 --> 01:20:05,315
Tu dirigerais tout...
1638
01:20:05,316 --> 01:20:07,316
Je te donnerais les clés de la brasserie.
1639
01:20:07,616 --> 01:20:09,116
Oh ! Vous savez...
1640
01:20:09,117 --> 01:20:10,716
Je suis pas tellement intéressée.
1641
01:20:10,717 --> 01:20:13,817
Non...oh ! ça te déplaßt pas !
1642
01:20:13,818 --> 01:20:15,818
Mais enfin, t'aimerais que je mettrais les formes...
1643
01:20:15,819 --> 01:20:16,818
Que je prenne des gants.
1644
01:20:16,819 --> 01:20:17,819
Tiens, par exemple...
1645
01:20:17,820 --> 01:20:19,618
Tu voudrais que je demande ta main !
1646
01:20:19,619 --> 01:20:21,619
Ben ! lĂ , tâexagĂšre.
1647
01:20:21,620 --> 01:20:22,920
Parce que si tous les gens qui se plaisent...
1648
01:20:22,921 --> 01:20:23,770
Devaient passer par la mairie!
1649
01:20:23,771 --> 01:20:25,511
Tu parles d'un encombrement.
1650
01:20:25,600 --> 01:20:28,800
Et puis dans les cathédrales, on refuserait du monde, hein !
1651
01:20:38,600 --> 01:20:41,600
Tiens, et que ça part !
1652
01:20:44,300 --> 01:20:46,300
Excuse-moi, je suis infortuné, c'est un vieux film.
1653
01:20:46,301 --> 01:20:48,199
Mais...
1654
01:20:48,200 --> 01:20:49,800
Il paraĂźt que c'est pas mal !
1655
01:20:49,801 --> 01:20:52,600
ça se passe dans les mers du Sud, Tahiti.
1656
01:20:55,800 --> 01:20:57,800
C'est joli.
1657
01:20:57,801 --> 01:21:00,301
Ah, c'est beau de voir du pays !
1658
01:21:00,302 --> 01:21:02,502
C'est comme la vie, tiens, elle est belle quelquefois.
1659
01:21:02,503 --> 01:21:05,002
Dommage qu'elle soit si courte.
1660
01:21:05,003 --> 01:21:07,303
Elle va plus vite que nous...
1661
01:21:07,304 --> 01:21:09,904
Que moi surtout !
1662
01:21:09,905 --> 01:21:12,905
ça se tasse...
1663
01:21:17,300 --> 01:21:19,300
C'est vrai que ça se tasse...
1664
01:21:19,301 --> 01:21:21,499
ça s'arrange quelquefois !
1665
01:21:21,501 --> 01:21:25,301
Tiens, ta sĆur, elle va partir pour Paris.
1666
01:21:25,302 --> 01:21:27,502
Marcel aussi, il va partir.
1667
01:21:27,503 --> 01:21:30,303
Coiffeur pour dames sur le "Queen Mary".
1668
01:21:43,800 --> 01:21:44,800
Tiens...
1669
01:21:44,801 --> 01:21:46,601
Pourquoi que je m'en irai pas lĂ -bas, moi...
1670
01:21:46,602 --> 01:21:48,500
Ă Tahiti...
1671
01:21:48,501 --> 01:21:51,001
Sur mon petit chalutier...
1672
01:21:51,002 --> 01:21:53,502
Tout seul.
1673
01:21:55,900 --> 01:21:58,800
Pourquoi tout seul !
1674
01:21:58,801 --> 01:22:01,601
Il est pas grand... tu sais !
1675
01:22:01,602 --> 01:22:04,302
Alors on est plus tranquille, ça repose un peu !
1676
01:22:05,800 --> 01:22:08,900
On est pas tellement seul quand on voyage !
1677
01:22:08,901 --> 01:22:11,901
Surtout quand on débarque, tiens.
1678
01:22:15,300 --> 01:22:17,500
C'est pas les filles qui manquent lĂ -bas...
1679
01:22:17,501 --> 01:22:19,400
Marie café du port.
1680
01:22:19,401 --> 01:22:22,151
Elles aussi en ont de jolies blouses,...
1681
01:22:22,152 --> 01:22:25,601
Et pour les retirer, elles posent pas de conditions.
1682
01:22:25,602 --> 01:22:28,802
Mariage, la bague au doigt !
1683
01:22:32,000 --> 01:22:33,700
T'en va déjà , t'attends pas la fin...
1684
01:22:33,701 --> 01:22:36,099
Et dis, je t'embarasse peut-ĂȘtre !
1685
01:22:36,101 --> 01:22:37,101
Oui, je m'en vais
1686
01:22:37,102 --> 01:22:38,402
Et pour de bon...
1687
01:22:38,403 --> 01:22:41,598
Et puis croyez-moi, je reviendrai plus.
1688
01:22:41,602 --> 01:22:43,402
Alors je te ramĂšne.
1689
01:22:43,403 --> 01:22:44,503
C'est pas la peine...
1690
01:22:44,504 --> 01:22:46,453
J'ai pris le car pour venir, je le prendrai pour m'en retourner !
1691
01:22:46,454 --> 01:22:48,754
Eh ben ! alors je t'accompagne au car...
1692
01:22:48,755 --> 01:22:50,955
ça te fait pas plaisir...
1693
01:22:50,956 --> 01:22:52,503
Hein !
1694
01:22:52,504 --> 01:22:56,504
Alors quoi, t'es devenue muette maintenant !
1695
01:22:56,505 --> 01:22:59,005
Eh ben ! je te raccompagne quand mĂȘme, va !
1696
01:22:59,006 --> 01:23:02,506
Je travaille seul, j'ai l'habitude.
1697
01:23:17,200 --> 01:23:18,000
Alors...
1698
01:23:18,001 --> 01:23:19,001
Tu vas t'en aller comme ça,
1699
01:23:19,002 --> 01:23:20,002
Sans ajouter un mot...
1700
01:23:20,003 --> 01:23:21,399
Sans me dire au revoir, hein !
1701
01:23:21,400 --> 01:23:22,300
Pourquoi je vous dirai au revoir...
1702
01:23:22,301 --> 01:23:23,300
Puisque je vous verrai plus !
1703
01:23:23,301 --> 01:23:27,001
Ah ! c'est ça, tout est fini ! par idée !
1704
01:23:27,002 --> 01:23:28,902
T'es incomprise et le désespoir, quoi.
1705
01:23:29,800 --> 01:23:31,400
Tiens, pendant que tu y es, tu devrais aller te jeter Ă l'eau...
1706
01:23:31,401 --> 01:23:33,101
Il paraßt c'est ce qu'on fait qu'on on est désespéré.
1707
01:23:33,101 --> 01:23:36,300
J'ai pas attendu que vous me le disiez pour y penser.
1708
01:23:36,301 --> 01:23:37,301
Qu'est-ce qui te prend...
1709
01:23:37,302 --> 01:23:39,101
J'ai dit ça pour plaisanter, voyons, quoi !
1710
01:23:39,102 --> 01:23:40,402
Naturellement...
1711
01:23:40,403 --> 01:23:42,502
Pour me faire rire, comme d'habitude.
1712
01:23:42,503 --> 01:23:43,803
Mais rassurez-vous...
1713
01:23:43,804 --> 01:23:46,102
Le jour oĂč je me jetterai, ça sera aussi pour plaisanter !
1714
01:23:46,104 --> 01:23:47,604
Et vous pourrez rire de bon coeur...
1715
01:23:47,605 --> 01:23:50,505
ça sera bien votre tour !
1716
01:24:19,600 --> 01:24:23,100
AllĂŽ, ne quittez pas, voilĂ justement M. Chatelard.
1717
01:24:24,600 --> 01:24:27,500
M. Chatelard, voilĂ votre "Equipe" !
Garde-le pour toi, va !
1718
01:24:27,501 --> 01:24:29,500
Pas envie de lire aujourd'hui, tiens !
1719
01:24:33,000 --> 01:24:33,900
Qu'est-ce que c'est ?
1720
01:24:33,901 --> 01:24:35,601
Vous arrivez juste, on vous demande, c'est Port-en-Bessin...
1721
01:24:35,602 --> 01:24:36,571
Vous le prenez...
1722
01:24:36,572 --> 01:24:39,671
Et passez-le-moi Ă la cabine.
1723
01:24:45,400 --> 01:24:47,400
AllĂŽ! oui...
1724
01:24:47,401 --> 01:24:50,201
Dorchain?
1725
01:24:50,300 --> 01:24:53,300
C'est pour le bateau !
1726
01:24:53,900 --> 01:24:56,600
Vous partez tout Ă l'heure !
1727
01:24:56,601 --> 01:24:58,801
Oh ! entendu ! ben ! je serai sur le quai.
1728
01:24:58,802 --> 01:25:01,902
Avec la fanfare.
1729
01:25:02,500 --> 01:25:05,700
On peut plus plaisanter à présent !
1730
01:25:08,000 --> 01:25:09,700
Quoi Marie ?
1731
01:25:09,701 --> 01:25:12,600
Qu'est-ce que vous me racontez avec Marie, hein !
1732
01:25:12,601 --> 01:25:14,901
Je ne raconte rien, vous fĂąchez pas.
1733
01:25:14,902 --> 01:25:17,102
Je disais...
Vous disiez, quoi ?
1734
01:25:17,103 --> 01:25:18,803
Elle est partie depuis ce matin.
1735
01:25:18,804 --> 01:25:22,404
Alors, je pensais qu'elle Ă©tait allĂ©e voir sa sĆur.
1736
01:25:22,600 --> 01:25:23,700
Vous ne l'avez pas vu.?
1737
01:25:23,701 --> 01:25:25,500
Sa sĆur, je la vois tous les jours...
1738
01:25:25,501 --> 01:25:27,701
N'en plaisantez pas !
1739
01:25:27,702 --> 01:25:30,202
Je parle de la petite, je suis inquiet pour elle...
1740
01:25:30,203 --> 01:25:32,601
Elle est drĂŽle depuis quelque temps, vous savez !
1741
01:25:32,603 --> 01:25:33,803
Tenez, pas plus tard qu'hier...
1742
01:25:33,804 --> 01:25:35,603
Elle parlait de se ficher Ă l'eau.
1743
01:25:35,604 --> 01:25:37,304
Comment se fiche Ă l'eau !
1744
01:25:37,305 --> 01:25:41,705
Oui, oui, je vous dis bel et bien se ficher Ă l'eau.
1745
01:25:41,706 --> 01:25:42,906
J'étais là ...
1746
01:25:42,907 --> 01:25:45,797
Je vous assure qu'elle en parlait sérieusement !
1747
01:25:45,800 --> 01:25:47,200
Mais, mais...
1748
01:25:47,401 --> 01:25:50,001
Coupez pas, bon Dieu! coupez pas...
1749
01:25:50,002 --> 01:25:53,602
ça y est, on nous a coupé.
1750
01:27:03,800 --> 01:27:05,800
Personne pour Le Vieux Logis !
1751
01:27:37,098 --> 01:27:39,598
Marie !
1752
01:27:39,600 --> 01:27:40,600
Aller, descends...
1753
01:27:40,601 --> 01:27:42,100
J'ai oublié de te dire quelque chose.
1754
01:27:42,101 --> 01:27:43,101
Alors...
1755
01:27:43,102 --> 01:27:46,502
Vous descendez ou vous ne descendez pas !
1756
01:27:49,300 --> 01:27:51,100
Qu'est-ce que vous faites lĂ !
1757
01:27:51,101 --> 01:27:52,701
Ah ! Je t'attendais...
1758
01:27:52,702 --> 01:27:56,202
Je te fais peur !
Non !
1759
01:27:56,500 --> 01:27:58,100
Toi qui m'as fait peur.
1760
01:27:58,201 --> 01:28:00,801
J'ai peur que tu fasses une blague, enfin, quoi...
1761
01:28:00,802 --> 01:28:02,299
Une bĂȘtise !
1762
01:28:02,300 --> 01:28:04,200
Alors, je voudrais pas ĂȘtre responsable...
1763
01:28:04,201 --> 01:28:06,201
Qu'aprĂšs tout t'es une mĂŽme, quoi !
1764
01:28:06,202 --> 01:28:08,002
Tandis que moi...
1765
01:28:08,003 --> 01:28:09,798
J'ai Ăąge de faire des bĂȘtises.
1766
01:28:09,802 --> 01:28:11,701
Aller, viens.
Pour aller oĂč ?
1767
01:28:11,702 --> 01:28:12,702
Ben !
1768
01:28:12,703 --> 01:28:14,101
Tu vas pas rester toute seule sur la route, non !
1769
01:28:14,102 --> 01:28:15,602
J'avais dit que je te raccompagnais...
1770
01:28:15,603 --> 01:28:18,603
Alors viens !
1771
01:28:35,400 --> 01:28:38,399
J'avais pas avec toi la bĂȘtise, je la ferais avec une autre !
1772
01:28:38,400 --> 01:28:39,600
Alors...
1773
01:28:39,601 --> 01:28:41,801
Autant qu'on en profite tous les deux...
1774
01:28:41,802 --> 01:28:45,302
Tu trouves pas, hein !
1775
01:28:55,800 --> 01:28:58,100
Alors bon voyage, hein !
Partez pas avec nous !
1776
01:28:58,101 --> 01:29:00,201
Ah, non, excusez-moi, mais moi je préfÚre la route.
1777
01:29:00,202 --> 01:29:01,602
Surtout si vous ĂȘtes pressĂ©s...
1778
01:29:01,603 --> 01:29:03,898
Parce qu'on est pas encore arrivé, nous, à Cherbourg.
1779
01:29:03,900 --> 01:29:05,900
He ! dites donc...
1780
01:29:05,901 --> 01:29:07,000
Vous m'en voulez pas !
1781
01:29:07,001 --> 01:29:09,601
Ah ! Pourquoi vous en voudriez mon vieux !
1782
01:29:09,602 --> 01:29:11,992
Pour Marie.
Comment pour Marie?
1783
01:29:12,000 --> 01:29:15,400
Elle est allée chez vous !
Oui, et aprĂšs !
1784
01:29:15,401 --> 01:29:18,200
C'est moi, qui vous l'ai envoyé !
Ah !
1785
01:29:18,201 --> 01:29:19,701
Oui, elle était malheureuse...
1786
01:29:19,702 --> 01:29:21,201
Elle pleurait presque.
1787
01:29:21,202 --> 01:29:24,602
Alors malgré que vous me l'aillez interdit...
1788
01:29:24,603 --> 01:29:27,798
J'ai dit oĂč Ă©tait le gosse.
Hen ! hen !
1789
01:29:27,800 --> 01:29:30,700
Ils se sont vus, hein !
Ah ! pour ça, ils se sont vus !
1790
01:29:30,701 --> 01:29:32,901
Je suis tout de mĂȘme content qu'ils se soient retrouvĂ©s !
1791
01:29:32,902 --> 01:29:34,902
ça fait deux jeunesses heureuses.
1792
01:29:34,903 --> 01:29:36,603
Comme vous dites...
1793
01:29:36,604 --> 01:29:38,504
ça fera peut-ĂȘtre deux heureux...
1794
01:29:38,505 --> 01:29:39,802
En route capitaine.
1795
01:29:39,803 --> 01:29:42,203
Aller au revoir !
Au revoir !
1796
01:29:54,204 --> 01:29:56,204
Demarre !
1797
01:31:30,200 --> 01:31:32,800
Alors, tu penses encore Ă te jeter Ă l'eau !
1798
01:31:32,801 --> 01:31:35,001
Non, c'est fini.
1799
01:31:35,002 --> 01:31:37,302
Et puis, j'ai jamais songé pour de bon...
1800
01:31:37,303 --> 01:31:39,203
je nage comme un poisson.
1801
01:31:39,204 --> 01:31:41,204
Eh ben !
1802
01:31:42,000 --> 01:31:44,900
Une sirĂšne pendant que tu es !
1803
01:31:44,901 --> 01:31:48,201
Sournoise, va !
1804
01:31:48,202 --> 01:31:51,502
Alors, c'est moi qui me jette Ă l'eau maintenant, hein !
1805
01:31:51,502 --> 01:31:55,502
On me met la corde au cou, et puis je me laisse faire.
1806
01:31:55,503 --> 01:31:58,403
Tiens, la preuve lĂ ...
1807
01:31:58,404 --> 01:32:00,299
Voilà les clés.
1808
01:32:00,300 --> 01:32:03,300
Les clés !
Oui, les clés de la brasserie, quoi !
1809
01:32:03,400 --> 01:32:06,100
Prends-les.
1810
01:32:06,100 --> 01:32:08,500
Et en cherchant bien, tu trouveras aussi les clés de la mairie !
1811
01:32:14,900 --> 01:32:16,400
Si ça leur plaßt pas dans le quartier...
1812
01:32:16,401 --> 01:32:20,101
On leur dira que tu fais ta communion et puis...
1813
01:32:20,200 --> 01:32:22,700
... et je suis ton pĂšre.
1814
01:32:22,701 --> 01:32:24,901
Parce que tu te marieras en blanc...
1815
01:32:24,902 --> 01:32:26,699
T'as l'Ăąge.
1816
01:32:26,700 --> 01:32:28,500
ça ira bien avec tes cheveux.
130361