All language subtitles for 1950 La Marie du port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,000 --> 00:02:25,600 T'aurais tout de mĂȘme pu te mettre en noir de quoi je vais avoir l'air. 2 00:02:25,601 --> 00:02:27,400 Tu es marrante, je ne suis pas dans le coup, moi ! 3 00:02:27,401 --> 00:02:30,601 Tout de mĂȘme ! Ben ! C'est vrai ou c'est pas vrai! 4 00:02:30,602 --> 00:02:31,902 Alors ! 5 00:02:31,903 --> 00:02:34,502 Oh ! je dis pas que tu l'aimais pas, mais entre nous hein ! 6 00:02:34,503 --> 00:02:36,453 Quand il Ă©tait vivant, t'allais pas souvent le voir ! 7 00:02:36,500 --> 00:02:38,100 Tu sais bien pourquoi j'y allais pas... 8 00:02:38,101 --> 00:02:39,100 il m'aurait drĂŽlement reçu ! 9 00:02:39,101 --> 00:02:41,801 Oui bien sĂ»r, tout ça Ă  cause de moi, hein ! 10 00:02:41,802 --> 00:02:44,202 Pas exactement. 11 00:02:44,203 --> 00:02:45,003 Enfin, 12 00:02:45,004 --> 00:02:46,503 Il n'aimait pas la vie qu'on menait... 13 00:02:46,504 --> 00:02:47,504 ça le plaisait pas, 14 00:02:47,505 --> 00:02:48,803 C'est pas dans ses idĂ©es, quoi ! 15 00:02:48,804 --> 00:02:53,704 Il trouvait pas ça convenable ! Sans doute ! 16 00:02:53,705 --> 00:02:56,005 En tout cas, si tu m'avais Ă©pousĂ©... 17 00:02:56,006 --> 00:03:00,006 On serait venu Ă  Port pour la noce au lieu de... 18 00:03:00,007 --> 00:03:04,907 Mais Ă  quoi bon parler de tout ça ! 19 00:03:04,908 --> 00:03:06,708 c'est tout de mĂȘme gentil de m'avoir accompagnĂ©. 20 00:03:06,709 --> 00:03:08,209 Ah ben ! tu sais... 21 00:03:08,210 --> 00:03:08,908 c'est une chance ! 22 00:03:08,909 --> 00:03:10,109 Enfin... 23 00:03:10,110 --> 00:03:11,009 je veux dire, un hasard, quoi ! 24 00:03:11,010 --> 00:03:12,810 J'ai justement quelque chose Ă  faire Ă  Port-en-Bessin. 25 00:03:12,811 --> 00:03:15,311 Quelque chose Ă  faire ! Oui, j'ai des gens Ă  voir. 26 00:03:15,312 --> 00:03:17,912 Mais tu ne connais personne. 27 00:03:17,913 --> 00:03:23,213 Raison de plus pour faire connaissance ! 28 00:03:59,600 --> 00:04:02,000 Il faut Hubert que tu apprennes Ă  te dĂ©brouiller tout seul maintenant ! 29 00:04:02,001 --> 00:04:03,781 Pourquoi ! Tu viens pas avec moi ! 30 00:04:03,782 --> 00:04:05,382 Laisse Marie tranquille... 31 00:04:05,383 --> 00:04:07,483 puisqu'elle a dit qu'elle ne voulait pas venir ! 32 00:04:07,500 --> 00:04:09,300 Alors, je te vois plus ! 33 00:04:09,301 --> 00:04:11,601 Mais si tante Mathilde habite tout prĂšs ! 34 00:04:11,602 --> 00:04:15,602 J'irai te voir. 35 00:04:15,802 --> 00:04:18,002 Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider Marie! 36 00:04:18,003 --> 00:04:20,703 Si vous Ă©tiez gentille, vous allez porter le rĂŽti chez le boulanger. 37 00:04:20,704 --> 00:04:23,904 Attendez, je vais chercher une serviette propre. Ben et la petite ? 38 00:04:23,905 --> 00:04:27,305 Vous l'habillez et puis, vous l'amenez pour dĂ©jeuner. 39 00:04:35,100 --> 00:04:37,400 Naturellement, Odile est en retard. 40 00:04:37,401 --> 00:04:38,701 On enterre son pĂšre... 41 00:04:38,702 --> 00:04:40,302 Toute la famille se dĂ©range... 42 00:04:40,303 --> 00:04:43,803 Mademoiselle se fait attendre. 43 00:04:58,800 --> 00:05:01,300 Bon, ben ! alors Ă  cet aprĂšs-midi, et puis... 44 00:05:01,301 --> 00:05:03,300 Ne soit pas trop triste, quoi ! 45 00:05:03,301 --> 00:05:06,901 Je suis pas triste, mais j'ai de la peine. 46 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 C'est Ă  cette heure que tu arrives toi ! 47 00:05:31,001 --> 00:05:35,401 c'est pas ma faute...on a eu une panne. 48 00:05:52,200 --> 00:05:55,600 Bonjour, Monsieur ! 49 00:05:55,601 --> 00:05:57,701 Un petit blanc, s'il vous plaĂźt. 50 00:05:57,701 --> 00:05:59,201 Bien sec, hein ! 51 00:06:06,001 --> 00:06:08,001 Merci ! 52 00:06:10,500 --> 00:06:12,300 Vous m'excuserez, un enterrement dans le pays... 53 00:06:12,301 --> 00:06:15,901 Alors vous comprenez... Je vous en prie, je vous en prie ! 54 00:06:30,200 --> 00:06:32,500 Pas beaucoup de monde, hein ! 55 00:06:32,501 --> 00:06:36,101 Normal, ils sont tous Ă  l'enterrement. 56 00:06:36,102 --> 00:06:38,302 Dites donc, on aime ça par ici les enterrements! 57 00:06:38,303 --> 00:06:40,553 Oh ! c'est pas ça ! 58 00:06:40,600 --> 00:06:42,300 Le pauvre Le Flem, vous comprenez... 59 00:06:42,301 --> 00:06:44,798 Il n'avait que des amis dans le pays. 60 00:06:44,800 --> 00:06:46,700 Pas beaucoup de chance, mais... 61 00:06:46,701 --> 00:06:48,901 Des amis...des ennemis aussi. 62 00:06:48,950 --> 00:06:51,350 Oh ben ! l'un n'empĂȘche pas l'autre, hein ! 63 00:06:51,351 --> 00:06:52,651 Vous pensez ! 64 00:06:52,652 --> 00:06:55,052 Veuf avec 5 enfants. 65 00:06:55,101 --> 00:06:56,301 Évidemment... 66 00:06:56,302 --> 00:06:58,801 Odile, l'aĂźnĂ©e, aurait pu l'aider un peu. 67 00:06:58,802 --> 00:07:02,702 Seulement voilĂ , le pĂšre avait son caractĂšre... 68 00:07:02,703 --> 00:07:05,002 Alors, on la voit jamais ! 69 00:07:05,003 --> 00:07:06,803 Elle vit Ă  Cherbourg... 70 00:07:06,804 --> 00:07:08,303 Ă  la brasserie centrale. 71 00:07:08,304 --> 00:07:10,204 Avec le patron... 72 00:07:10,205 --> 00:07:12,904 Un nommĂ© Chatelard. 73 00:07:12,905 --> 00:07:14,405 Ah ! oui ! 74 00:07:14,406 --> 00:07:17,256 CinĂ©ma Ă  cĂŽtĂ© de la brasserie est Ă  lui aussi ! 75 00:07:17,257 --> 00:07:19,257 Autant dire, qu'elle ne manque de rien... 76 00:07:19,258 --> 00:07:21,457 et une belle voiture avec ça ! 77 00:07:21,458 --> 00:07:23,008 ça vous intĂ©resse ! Quoi ? 78 00:07:23,009 --> 00:07:24,359 Ben ! La belle voiture. 79 00:07:24,360 --> 00:07:26,999 Vous voulez la voir, il faut pas vous gĂȘner, elle est lĂ , dehors ! 80 00:07:27,000 --> 00:07:29,200 Oh ! Pardon, excusez-moi ! 81 00:07:29,201 --> 00:07:30,501 Je parlais comme ça, hein ! 82 00:07:30,502 --> 00:07:31,500 C'Ă©tait pour dire des choses.... 83 00:07:31,501 --> 00:07:32,801 Ah ! voyons, parce que vous n'avez pas dit de mal. 84 00:07:32,802 --> 00:07:34,701 Ah ! mais n'en pensez pas non plus ! 85 00:07:34,702 --> 00:07:36,602 Il paraĂźt qu'on mange bien Ă  la brasserie centrale ! 86 00:07:36,603 --> 00:07:37,403 Oh !... 87 00:07:37,404 --> 00:07:38,703 Et ici on ne mange pas bien ! 88 00:07:38,704 --> 00:07:42,404 C'est plus modeste, forcement ! 89 00:07:42,405 --> 00:07:43,505 En tout ça, ça sent bon... 90 00:07:43,506 --> 00:07:44,605 et puis ça me donne faim... 91 00:07:44,606 --> 00:07:46,806 Dis donc, croyez pas me trouver une belle sole bien Ă©paisse... 92 00:07:46,807 --> 00:07:50,206 et beaucoup de moules et puis de crevettes, hein ! 93 00:09:21,500 --> 00:09:23,000 Quel monde ! 94 00:09:23,001 --> 00:09:25,300 Vous avez vu ! Oui, j'ai vu. 95 00:09:25,301 --> 00:09:26,601 Pauvre Le Flem, ! 96 00:09:26,602 --> 00:09:27,701 Dans le fond... 97 00:09:27,702 --> 00:09:29,551 On l'aimait bien ! 98 00:09:29,552 --> 00:09:30,552 La preuve... 99 00:09:30,553 --> 00:09:32,252 Pas un bateau n'est sorti ce matin ! 100 00:09:32,253 --> 00:09:36,353 Celui-lĂ  non plus puisqu'il est Ă  vendre ! 101 00:09:39,400 --> 00:09:42,600 ça vous intĂ©resse les bateaux ! Ben ! celui-lĂ , il m'intĂ©resse. 102 00:09:42,650 --> 00:09:44,300 C'est un beau bateau, il paraĂźt ! 103 00:09:44,301 --> 00:09:46,601 Mais le patron, lui, il est Ă  dĂ©sirer... 104 00:09:46,602 --> 00:09:48,701 Oh ! c'est un bon client, trop mĂȘme ! 105 00:09:48,702 --> 00:09:49,499 Ah ! bon... 106 00:09:49,500 --> 00:09:51,800 Alors le cafĂ©, il n'a pas toujours le pied marin ! 107 00:09:51,801 --> 00:09:54,401 Alors on vend son bateau, quoi ! Oui, Ă  2 heures. 108 00:09:54,402 --> 00:09:57,402 Le pauvre Le Flem le trouverait au moins Ă  son goĂ»t lui. 109 00:09:57,403 --> 00:10:00,803 Il naviguait pas Ă  son compte, lui ! 110 00:10:03,100 --> 00:10:04,500 Alors, c'est toi qui prends Joseph? 111 00:10:04,501 --> 00:10:06,300 Oui, je prends, et aprĂšs ! 112 00:10:06,301 --> 00:10:08,001 Je ne veux pas aller dans une ferme. 113 00:10:08,002 --> 00:10:09,101 Tu iras oĂč on voudra de toi ! 114 00:10:09,102 --> 00:10:11,252 Tu prends Joseph...tu prends Joseph... 115 00:10:11,300 --> 00:10:13,500 T'es l’aĂźnĂ©, on a l'habitude de t'Ă©couter seulement... 116 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Si, tu prends Joseph, il faut prendre Yvonne avec ! 117 00:10:15,502 --> 00:10:16,449 Comment ! 118 00:10:16,450 --> 00:10:18,550 Joseph est dĂ©jĂ  fort, il peut rendre des services... 119 00:10:18,551 --> 00:10:19,600 Hubert n'a que 8 ans. 120 00:10:19,601 --> 00:10:20,901 Il faut ĂȘtre juste... 121 00:10:20,902 --> 00:10:23,101 D'ici Ă  ce que les deux petits puissent se rendre utiles. 122 00:10:23,102 --> 00:10:25,262 En attendant ça fait deux bouches Ă  nourrir. 123 00:10:25,263 --> 00:10:27,163 Deux petites bouches... 124 00:10:27,164 --> 00:10:28,963 Je peux vous aider, s'il s'agit que de ça ! 125 00:10:28,964 --> 00:10:30,514 On te demande rien. 126 00:10:30,515 --> 00:10:32,015 Il s'agit pas de ça... 127 00:10:32,016 --> 00:10:34,315 Il s'agit du travail ! 128 00:10:34,316 --> 00:10:35,716 Et toi Marie, qu'est-ce que tu fais ! 129 00:10:35,717 --> 00:10:36,517 Ce qu'elle fait ! 130 00:10:36,518 --> 00:10:37,816 Elle n'en fait qu'Ă  sa tĂȘte comme d'habitude ! 131 00:10:37,817 --> 00:10:38,817 Elle ne veut pas quitter Port... 132 00:10:38,818 --> 00:10:40,799 Toujours ses mystĂšres ! 133 00:10:40,800 --> 00:10:41,850 T'as un secret ! 134 00:10:41,851 --> 00:10:42,851 T'as un secret !... 135 00:10:42,852 --> 00:10:43,851 On m'a rien demandĂ© ! 136 00:10:43,852 --> 00:10:45,352 On t'a rien demandĂ© parce que tu ne rĂ©ponds jamais... 137 00:10:45,353 --> 00:10:46,752 Autant parler Ă  un mur. 138 00:10:46,753 --> 00:10:48,553 Ce qu'elle a dans la tĂȘte, celle-lĂ  ! 139 00:10:48,554 --> 00:10:49,554 Celle-lĂ ... 140 00:10:49,555 --> 00:10:51,754 Celle-lĂ , elle va au cafĂ© du port si ça vous intĂ©resse ! 141 00:10:51,755 --> 00:10:53,555 Au cafĂ© du port ! 142 00:10:53,556 --> 00:10:55,205 Eh ben ! pour une bonne place ! 143 00:10:55,206 --> 00:10:56,706 Tu veux finir comme ta sƓur, sans doute ! 144 00:10:56,707 --> 00:10:57,907 Je vous remercie. 145 00:10:57,908 --> 00:10:59,408 J'ai pas auprĂšs toi... 146 00:10:59,409 --> 00:11:00,709 Mais il faut comprendre tout de mĂȘme... 147 00:11:00,710 --> 00:11:01,808 On a notre rĂ©putation... 148 00:11:01,809 --> 00:11:03,159 Moi, pas, bien entendu ! 149 00:11:03,300 --> 00:11:04,400 Voyons, ça suffit... 150 00:11:04,401 --> 00:11:06,250 On parle pas de toi, on parle de Marie. 151 00:11:06,251 --> 00:11:07,551 Marie a 18 ans... 152 00:11:07,552 --> 00:11:08,651 Elle est libre aprĂšs tout ! 153 00:11:08,652 --> 00:11:10,052 Libre, libre, n'empĂȘche... 154 00:11:10,053 --> 00:11:11,353 Que s'il arrive quelque chose... 155 00:11:11,354 --> 00:11:12,253 Des ennuis. 156 00:11:12,254 --> 00:11:13,352 ça sera pour nous ! 157 00:11:13,353 --> 00:11:15,353 T'as donnĂ©e ta rĂ©ponse. 158 00:11:15,354 --> 00:11:17,653 Tu peux peut-ĂȘtre encore rĂ©flĂ©chir ! 159 00:11:17,654 --> 00:11:20,054 C'est tout rĂ©flĂ©chi. 160 00:11:38,000 --> 00:11:39,600 Parfaitement... 161 00:11:39,601 --> 00:11:41,200 Tout le monde boit. 162 00:11:41,201 --> 00:11:42,801 Mais pas autant que moi 163 00:11:42,802 --> 00:11:43,801 Mais tout le monde boit... 164 00:11:43,802 --> 00:11:45,702 Allons vieux, un jour comme aujourd'hui... 165 00:11:45,703 --> 00:11:47,403 Ah ! c'est une affaire entendue. 166 00:11:47,404 --> 00:11:49,004 Un jour comme aujourd'hui... 167 00:11:49,005 --> 00:11:50,703 Est-ce pauvre Le Flem. 168 00:11:50,704 --> 00:11:53,304 Mais, c'est tout de mĂȘme un jour comme aujourd'hui ! 169 00:11:53,305 --> 00:11:54,904 Qu'on vend mon bateau. 170 00:11:54,905 --> 00:11:57,555 Oh ! bien sĂ»r, et je vous demande pas de porter le deuil... 171 00:11:57,556 --> 00:12:00,056 Donc enfin tout de mĂȘme ! 172 00:12:00,057 --> 00:12:01,057 Je sais... 173 00:12:01,058 --> 00:12:03,457 Je suis pas Ă  plaindre, et je bois ! 174 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 Patron ! 175 00:12:04,459 --> 00:12:05,658 Un calva. 176 00:12:05,659 --> 00:12:07,059 Je suis mĂȘme pas veuf. 177 00:12:07,060 --> 00:12:08,760 Ma femme m'a quittĂ©... 178 00:12:08,761 --> 00:12:10,210 Elle m'a laissĂ© le gosse. 179 00:12:10,211 --> 00:12:13,511 Mais je vous fous mon billet, que mon fils, il boira pas. 180 00:12:13,512 --> 00:12:16,112 Et il naviguera pas comme son pĂšre. 181 00:12:16,150 --> 00:12:18,550 Qu'est-ce que vous avez Ă  rire vous, hein ! 182 00:12:18,551 --> 00:12:19,800 Je ris pas. 183 00:12:19,801 --> 00:12:21,001 Ah ! vous souriez... 184 00:12:21,002 --> 00:12:22,502 Parce que vous n'ĂȘtes pas d'ici... 185 00:12:22,503 --> 00:12:25,803 Vous ĂȘtes de Paris ! 186 00:12:34,100 --> 00:12:35,400 Naturellement, tu es encore lĂ . 187 00:12:35,401 --> 00:12:37,001 Qu'est-ce que tu viens faire ici Marcel ! 188 00:12:37,002 --> 00:12:38,200 Je te l'avais interdit. 189 00:12:38,201 --> 00:12:40,401 Écoute papa, tu vas pas causer de scandale un jour... 190 00:12:40,402 --> 00:12:42,402 Je sais, un jour comme aujourd'hui ! 191 00:12:42,403 --> 00:12:44,101 Tu parles des obsĂšques ou de la vente ! 192 00:12:44,102 --> 00:12:46,902 Parce que, sacrĂ© nom de Dieu! on le vend mon bateau! 193 00:12:46,903 --> 00:12:48,803 Il trouvera pas d'acheteur, d'ailleurs. 194 00:12:48,804 --> 00:12:49,904 Il est comme moi... 195 00:12:49,905 --> 00:12:51,705 Il a perdu son gouvernail... 196 00:12:51,706 --> 00:12:53,704 Parfaitement son gouvernail ! 197 00:12:53,705 --> 00:12:55,605 Allons, viens papa. C'est toi qui commandes maintenant ! 198 00:12:55,606 --> 00:12:57,005 Il va ĂȘtre deux heures. Deux heures... 199 00:12:57,006 --> 00:13:00,306 la vente va commencer, je voudrais pas rater le spectacle. 200 00:13:00,307 --> 00:13:03,407 Sur mon compte patron. 201 00:13:07,900 --> 00:13:10,900 L'addition ! VoilĂ , c'est fait ! 202 00:13:21,800 --> 00:13:23,800 Tu es lĂ  ! Marie ! 203 00:13:23,801 --> 00:13:25,701 Qu'est-ce qui t'amĂšne ma pauvre petite ! 204 00:13:25,702 --> 00:13:28,702 Je suis Ă  toi tout de suite ! 205 00:13:35,900 --> 00:13:37,500 Elle est gentille. 206 00:13:37,700 --> 00:13:39,300 Vous ne la connaissez pas ! Non ! 207 00:13:39,301 --> 00:13:42,301 C'est la sƓur d'Odile. 208 00:13:47,502 --> 00:13:48,499 Alors Marie ! 209 00:13:48,500 --> 00:13:50,600 Je viens pour la place madame Jocelin, elle est toujours libre ! 210 00:13:50,601 --> 00:13:51,601 Bien sĂ»r... 211 00:13:51,602 --> 00:13:52,501 Catherine nous quitte... 212 00:13:52,502 --> 00:13:53,901 Alors, je serais contente de t'avoir. 213 00:13:53,902 --> 00:13:55,202 Mais tes oncles sont d'accord ! 214 00:13:55,203 --> 00:13:56,303 Eux n'ont rien Ă  dire ! 215 00:13:56,304 --> 00:13:57,503 Je veux pas aller chez eux ! 216 00:13:57,504 --> 00:13:59,403 J'aime pas la compagne ! 217 00:13:59,404 --> 00:14:01,604 Elle est comme moi, elle veut la mer, hein ! 218 00:14:01,605 --> 00:14:02,704 Je vous demande rien ! 219 00:14:02,705 --> 00:14:04,705 HĂ© ! lĂ  ! Tu n'es pas encore en place... 220 00:14:04,706 --> 00:14:06,905 et tu te disputes dĂ©jĂ  avec un client ! 221 00:14:06,906 --> 00:14:08,506 Un client...il faut dire un parent, oui ! 222 00:14:08,507 --> 00:14:10,307 Un parent... 223 00:14:10,308 --> 00:14:11,356 Mais je vous connais pas. 224 00:14:11,357 --> 00:14:13,706 He ! c'est possible, mais je suis presque ton beau-frĂšre, moi ! 225 00:14:13,707 --> 00:14:15,607 Presque ! mais c'est pas beaucoup. 226 00:14:15,608 --> 00:14:17,608 He ben ! Ă  la bonne heure ! 227 00:14:17,609 --> 00:14:20,104 Elle a du caractĂšre ma petite belle soeur, hein ! 228 00:14:20,109 --> 00:14:23,809 J'aime ça, moi ça me plaĂźt ! 229 00:14:23,810 --> 00:14:25,810 CaractĂšre, mais caractĂšre ! 230 00:14:25,811 --> 00:14:27,111 Un mauvais caractĂšre, oui... 231 00:14:27,112 --> 00:14:30,412 c'est ça qu'il voulait dire, tu sais ! 232 00:14:30,511 --> 00:14:34,311 Il a dit que ça lui plaisait ! 233 00:14:34,312 --> 00:14:35,412 L'adjudication... 234 00:14:35,413 --> 00:14:38,312 aura lieu au plus offrant et dernier enchĂ©risseur. 235 00:14:38,313 --> 00:14:41,013 Elle sera dĂ©finitive. 236 00:14:41,014 --> 00:14:45,014 L'adjudicataire enlĂšvera le lot adjugĂ© Ă  ses risques et pĂ©rils. 237 00:14:45,015 --> 00:14:47,615 L'adjudication sera payĂ©e comptant. 238 00:14:47,616 --> 00:14:49,616 Et il sera perçu en outre de celle-ci... 239 00:14:49,617 --> 00:14:51,266 Les droits et frais ordinaires. 240 00:14:51,267 --> 00:14:52,567 AffĂ©rents aux ventes... 241 00:14:52,568 --> 00:14:54,217 Soit 16%. 242 00:14:54,218 --> 00:14:57,018 Faute de paiement immĂ©diat de l'objet adjugĂ©... 243 00:14:57,019 --> 00:14:59,618 Il sera aussitĂŽt revendu Ă  la folle enchĂšre. 244 00:14:59,619 --> 00:15:01,619 Et le premier adjudicataire... 245 00:15:01,620 --> 00:15:04,070 Sera tenu de solder la diffĂ©rence. 246 00:15:04,071 --> 00:15:05,250 S'il en existe... 247 00:15:05,251 --> 00:15:08,451 ... sans pouvoir rĂ©clamer d'excĂ©dent. 248 00:15:08,452 --> 00:15:10,452 Tiens, le voilĂ  celui-lĂ  ! 249 00:15:10,453 --> 00:15:11,552 He ! l'ami ! 250 00:15:11,553 --> 00:15:13,403 DĂ©lai d’enlĂšvement 40 jours. 251 00:15:13,404 --> 00:15:16,404 Mise Ă  prix deux millions huit cent mille francs. 252 00:15:19,500 --> 00:15:22,900 J'ai dit deux millions huit cent mille. 253 00:15:24,900 --> 00:15:26,100 Ne t'en fais pas, Thomas. 254 00:15:26,101 --> 00:15:27,500 Le carreau te restera ! 255 00:15:27,501 --> 00:15:29,001 He ! Regarde tes crĂ©anciers. 256 00:15:29,002 --> 00:15:30,600 Ils font une drĂŽle de gueule ! 257 00:15:30,601 --> 00:15:32,801 Allons, messieurs...dites un chiffre... 258 00:15:32,802 --> 00:15:34,602 50.000 francs. 259 00:15:34,603 --> 00:15:37,303 Non, monsieur, je vous en prie ! 260 00:15:39,103 --> 00:15:42,503 Personne ne fait une offre ! 261 00:15:50,100 --> 00:15:54,100 Deux millions huit cent mille francs 262 00:15:56,300 --> 00:15:59,400 Deux millions sept cent mille. 263 00:16:04,900 --> 00:16:08,900 J'ai dit deux millions sept cent mille. 264 00:16:17,300 --> 00:16:18,900 Si tu l'aimais tellement, t'avais qu'Ă  venir avec lui ! 265 00:16:18,901 --> 00:16:20,001 Aller, aller, au revoir... 266 00:16:20,002 --> 00:16:21,502 Tu viens nous voir quand tu veux ! 267 00:16:21,503 --> 00:16:23,503 Aller ! 268 00:16:33,800 --> 00:16:35,300 Il faut que je m'en aille, Henri m'attend. 269 00:16:35,301 --> 00:16:36,301 Oui, je l'ai vu... 270 00:16:36,302 --> 00:16:37,501 Il Ă©tait chez Jocelin. 271 00:16:37,502 --> 00:16:38,802 Ah ! tu l'as vu... 272 00:16:38,803 --> 00:16:40,202 Comment le trouves-tu ! 273 00:16:40,203 --> 00:16:41,603 Il est bien... 274 00:16:41,604 --> 00:16:42,904 Mais c'est drĂŽle... 275 00:16:42,905 --> 00:16:46,505 Il a les cheveux tout blancs. 276 00:16:52,000 --> 00:16:54,900 T'es heureuse avec lui ! 277 00:16:54,901 --> 00:16:56,201 Je ne suis pas malheureuse... 278 00:16:56,202 --> 00:16:57,701 Je ne manque de rien. 279 00:16:57,702 --> 00:16:59,902 Alors, il est gentil avec toi ! 280 00:16:59,903 --> 00:17:01,203 Oh ! tu sais... 281 00:17:01,204 --> 00:17:03,003 Il est gentil avec toutes les femmes. 282 00:17:03,004 --> 00:17:05,104 Enfin celles qui lui plaisent... 283 00:17:05,105 --> 00:17:08,095 C'est dĂ©jĂ  beaucoup ! 284 00:17:08,100 --> 00:17:10,900 Remarque, je me plains pas... 285 00:17:10,901 --> 00:17:13,200 Mais c'est pas le rĂȘve. 286 00:17:13,201 --> 00:17:15,201 Le rĂȘve ! 287 00:17:15,202 --> 00:17:17,902 Bien sĂ»r, le rĂȘve. 288 00:17:17,903 --> 00:17:20,603 Au dĂ©but, on se fait des tas d'idĂ©es, puis... 289 00:17:20,604 --> 00:17:22,604 Tout Ă  coup, c'est plus ça ! 290 00:17:22,605 --> 00:17:23,705 Tiens... 291 00:17:23,706 --> 00:17:25,206 Quand j'ai quittĂ© Port... 292 00:17:25,207 --> 00:17:26,707 Je voulais aller Ă  Paris... 293 00:17:26,708 --> 00:17:29,798 C'Ă©tait ça mon rĂȘve. 294 00:17:29,800 --> 00:17:31,701 Je me suis arrĂȘtĂ©e Ă  Cherbourg. 295 00:17:31,702 --> 00:17:33,702 Tu le regrettes ! 296 00:17:33,703 --> 00:17:36,303 Non ! 297 00:17:37,502 --> 00:17:39,102 Mais j'irai quand mĂȘme Ă  Paris. 298 00:17:39,103 --> 00:17:40,503 Toute seule ? 299 00:17:40,504 --> 00:17:42,003 Avec toi, si tu veux ! 300 00:17:42,004 --> 00:17:44,704 J'ai lĂ  un ami qui m’achĂšterait une parfumerie. 301 00:17:44,705 --> 00:17:46,499 Une parfumerie ! 302 00:17:46,500 --> 00:17:47,800 Pas une fabrique... 303 00:17:47,801 --> 00:17:49,700 Un petit magasin. 304 00:17:49,701 --> 00:17:51,501 Tu seras la vendeuse ! 305 00:17:51,502 --> 00:17:54,002 Et toi, tu te promĂšnerais toute la journĂ©e ! 306 00:17:54,003 --> 00:17:56,903 moi, je serai la patronne. 307 00:18:17,297 --> 00:18:18,397 Ah ! te voilĂ  ! 308 00:18:18,400 --> 00:18:20,200 Je te cherchais partout, qu'est-ce que tu faisais ! 309 00:18:20,350 --> 00:18:21,550 Eh ben ! j'ai achetĂ© un bateau. 310 00:18:21,900 --> 00:18:24,800 Tu veux naviguer ! Pourquoi pas ! 311 00:18:24,801 --> 00:18:28,101 Figure-toi, que je vais rester toute ma vie en cachette Ă  Cherbourg, non ! 312 00:18:28,102 --> 00:18:29,752 C'est un bon bateau, c'est une affaire... 313 00:18:29,753 --> 00:18:30,953 Pour la pĂȘche ! 314 00:18:30,954 --> 00:18:31,954 Qu'est-ce que tu crois ! 315 00:18:31,955 --> 00:18:35,555 La pĂȘche aussi c'est une bonne affaire. 316 00:19:05,649 --> 00:19:06,649 Non et non !... 317 00:19:06,650 --> 00:19:08,849 T’ira pas travailler chez Jocelyn. 318 00:19:08,850 --> 00:19:10,450 Mais enfin pourquoi ? 319 00:19:10,451 --> 00:19:12,451 Mais qu'est-ce qui te prend ! 320 00:19:16,500 --> 00:19:19,700 Pardonne-moi. 321 00:19:19,701 --> 00:19:21,901 Je voulais pas te faire de la peine. 322 00:19:21,902 --> 00:19:24,502 T'as assez de raison d'ĂȘtre triste aujourd'hui. 323 00:19:24,503 --> 00:19:26,603 Mais... 324 00:19:26,604 --> 00:19:27,704 Mais ! 325 00:19:27,705 --> 00:19:30,604 C'est difficile Ă  dire. 326 00:19:30,605 --> 00:19:32,005 Dis-le quand mĂȘme ! 327 00:19:32,006 --> 00:19:33,206 LĂ -bas... 328 00:19:33,207 --> 00:19:35,207 Tu verras trop de monde. 329 00:19:36,247 --> 00:19:40,047 ça me changerait les idĂ©es. 330 00:19:40,100 --> 00:19:41,700 Je suis toute seule maintenant. 331 00:19:41,701 --> 00:19:43,001 Et moi... 332 00:19:43,002 --> 00:19:45,397 Je compte pas ! 333 00:19:45,401 --> 00:19:47,801 Je parle de la maison. 334 00:19:47,802 --> 00:19:51,002 Depuis que mes frĂšres sont partis, elle est toute vide. 335 00:19:51,003 --> 00:19:53,903 Dans le fond, je les aimais bien ! 336 00:19:53,904 --> 00:19:55,004 Surtout Hubert... 337 00:19:55,005 --> 00:19:56,903 le plus petit... 338 00:19:56,905 --> 00:19:58,504 Je vais lui manquer ! 339 00:19:58,505 --> 00:20:02,505 Pourquoi t'es pas allĂ©e avec eux ! 340 00:20:07,300 --> 00:20:09,300 J'aime mieux rester Ă  Port. 341 00:20:09,301 --> 00:20:11,101 A cause de moi ! 342 00:20:11,102 --> 00:20:12,902 Bien sĂ»r... 343 00:20:12,903 --> 00:20:15,902 Si, j'irai ailleurs, tu me verrais plus ! 344 00:20:15,903 --> 00:20:18,203 Et puis toi aussi, t'en vois du monde Ă  ta boutique ! 345 00:20:18,204 --> 00:20:19,904 Moi, c'est pas pareil, c'est des hommes... 346 00:20:19,905 --> 00:20:22,904 Il y a pas de quoi ĂȘtre jalouse. 347 00:20:22,905 --> 00:20:25,005 Je suis pas jalouse. 348 00:20:25,006 --> 00:20:27,106 Moi, je le suis ! 349 00:20:27,107 --> 00:20:29,207 T'as tort ! 350 00:20:29,208 --> 00:20:33,208 Ă  quoi ça sert ! 351 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Ne sois pas triste... 352 00:20:36,001 --> 00:20:36,901 Viens... 353 00:20:36,902 --> 00:20:38,149 je t'ai apportĂ© quelque chose. 354 00:20:38,150 --> 00:20:39,450 Qu'est-ce que c'est ? 355 00:20:39,451 --> 00:20:41,851 du parfum ! La Lavande. 356 00:20:41,902 --> 00:20:43,702 Mais il n'est pas grand ! On me l'a donnĂ©. 357 00:20:43,703 --> 00:20:44,702 Un voyageur. 358 00:20:44,703 --> 00:20:45,903 C'est la publicitĂ©... 359 00:20:45,904 --> 00:20:47,404 Alors, forcĂ©ment... 360 00:20:47,405 --> 00:20:49,405 Ils en donnent pas des litres. 361 00:20:59,000 --> 00:21:01,100 Tu veux donc que je me parfume ! 362 00:21:01,101 --> 00:21:02,351 Oui ! 363 00:21:02,400 --> 00:21:03,800 Alors, tu vois... 364 00:21:03,801 --> 00:21:08,001 T'es pas tellement jaloux! 365 00:21:35,801 --> 00:21:38,901 Mais oui, c'est le penalty, l'arbitre siffle... 366 00:21:38,902 --> 00:21:40,902 Voyez-vous, le chef vous attend, hein ! 367 00:21:40,903 --> 00:21:42,203 A prĂ©sent en diffĂ©rer... 368 00:21:42,204 --> 00:21:43,103 Quelques images sonores. 369 00:21:43,104 --> 00:21:44,904 Du grand match du championnat rĂ©gional... 370 00:21:44,905 --> 00:21:45,604 Qui a vu la victoire... 371 00:21:45,605 --> 00:21:49,005 de l'Arsenal de Cherbourg sur Rennes par 3 buts Ă  2... 372 00:21:52,806 --> 00:21:54,306 Vous avez l'air content. 373 00:21:54,307 --> 00:21:55,706 Vous avez pariĂ© sans doute ! 374 00:21:55,707 --> 00:21:56,707 Parier, parier... 375 00:21:56,708 --> 00:21:59,207 C'est pas des chevaux les mĂŽmes de l'Arsenal, non ! 376 00:21:59,208 --> 00:22:01,408 Donnez, donnez ! 377 00:22:01,409 --> 00:22:05,009 AllĂŽ...oui ! 378 00:22:05,010 --> 00:22:09,410 Le petit salon pour ce soir, entendu ! 379 00:22:09,411 --> 00:22:11,711 Huit heures et demie... 4 personnes ! 380 00:22:11,712 --> 00:22:14,612 D'accord ! 381 00:22:16,912 --> 00:22:20,912 Oui, oui, excusez-moi, je suis pressĂ©, Ă  ce soir. 382 00:22:22,913 --> 00:22:23,973 ChĂątelard, ChĂątelard ! 383 00:22:24,074 --> 00:22:26,574 Tiens, justement on parlait de vous. Ah ! Oui, Ă  la radio... 384 00:22:26,600 --> 00:22:28,700 Oh ! pas seulement Ă  la radio. 385 00:22:28,701 --> 00:22:29,700 Un petit coup de banc... 386 00:22:29,701 --> 00:22:32,701 C'est pas de refus, hein ! Ben ! donnez-nous un coup de blanc, tiens ! 387 00:22:32,702 --> 00:22:34,302 Alors qu'est-ce qu'il y a pour votre service les gars ? 388 00:22:34,303 --> 00:22:35,702 Eh ben voilĂ  ! on a gagnĂ©. 389 00:22:35,703 --> 00:22:38,203 Ah ! c'est pas la peine de le dire, ça s'entent... 390 00:22:38,204 --> 00:22:40,004 Alors on voudrait fĂȘter ça, quoi, c'est normal. 391 00:22:40,005 --> 00:22:43,155 Aussi, on a pensĂ© qu'on pourrait peut-ĂȘtre se rĂ©unir ce soir dans le petit salon du fond ! 392 00:22:43,156 --> 00:22:47,256 Ah ! bon Dieu, c'est qu'il est retenu le petit salon. 393 00:22:47,257 --> 00:22:48,457 Enfin, quoi... 394 00:22:48,458 --> 00:22:50,557 Il est retenu, puisque vous le retenez ! 395 00:22:50,558 --> 00:22:51,658 Pour le prix... 396 00:22:51,659 --> 00:22:53,158 On vous frappait pas, va, ça sera raisonnable. 397 00:22:53,159 --> 00:22:56,159 Allez, Ă  la vĂŽtre ! A la vĂŽtre ! 398 00:22:57,260 --> 00:22:58,960 Merci M. ChĂątelard Merci bien ! 399 00:22:58,961 --> 00:23:00,961 Bonsoir les gars ! Bonsoir ! 400 00:23:01,162 --> 00:23:03,162 Oh ! Grands ! 401 00:23:04,500 --> 00:23:06,900 Tiens, bloque la balle. 402 00:23:06,901 --> 00:23:08,101 Il faut amĂ©liorer l'ordinaire ! 403 00:23:08,102 --> 00:23:10,602 Merci M. ChĂątelard Ă  ce soir ! 404 00:23:13,603 --> 00:23:14,803 He ! 405 00:23:14,804 --> 00:23:16,053 OĂč allez-vous avec ça, vous ? 406 00:23:16,054 --> 00:23:18,054 C'est le petit dĂ©jeuner de Mme Odile... 407 00:23:18,055 --> 00:23:19,954 Je le remporte, elle n'est pas encore rĂ©veillĂ©e ! 408 00:23:19,955 --> 00:23:22,355 Donnez-moi ça, allez ! 409 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Tu dors encore ! 410 00:23:43,000 --> 00:23:44,400 Je dors pas, je rĂȘve ! 411 00:23:44,401 --> 00:23:47,251 Est-ce que tu te lĂšves de bonne heure, hein ! 412 00:23:47,252 --> 00:23:49,052 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ! 413 00:23:49,053 --> 00:23:50,452 Je m'ennuie, alors ! 414 00:23:50,453 --> 00:23:51,453 Et moi... 415 00:23:51,454 --> 00:23:53,694 Tu crois que je m'amuse, peut-ĂȘtre, hein ! 416 00:23:53,700 --> 00:23:55,000 Toujours aimable. 417 00:23:55,001 --> 00:23:56,601 Ah ! c'est pas que je m'ennuie avec toi, mais... 418 00:23:56,602 --> 00:23:58,000 En mĂȘme temps que toi, va ! 419 00:23:58,001 --> 00:23:59,801 Enfin... 420 00:23:59,802 --> 00:24:01,802 L'essentiel, c'est qu'on fasse bon mĂ©nage tous ensemble. 421 00:24:02,400 --> 00:24:05,300 L'ennui, toi puis moi. 422 00:24:05,301 --> 00:24:07,901 Un mĂ©nage Ă  trois, quoi ! 423 00:24:07,902 --> 00:24:09,702 La vie d'aujourd'hui! 424 00:24:09,703 --> 00:24:11,003 J'aimais mieux l'autre. 425 00:24:11,004 --> 00:24:12,004 Laquelle ! 426 00:24:12,005 --> 00:24:14,005 Tu veux dire quand t'Ă©tais petite ! 427 00:24:14,204 --> 00:24:17,104 J'ai envie de te connaĂźtre quand t'Ă©tais mĂŽme, toi ! 428 00:24:17,300 --> 00:24:19,500 Quand j'Ă©tais jeune! 429 00:24:19,501 --> 00:24:21,401 Oh ! tu parles, et puis t'es vieille maintenant ! 430 00:24:21,402 --> 00:24:23,201 Oh ! et toi ! t'es pas vieux, peut-ĂȘtre ! 431 00:24:23,202 --> 00:24:25,902 Eh ! tout de mĂȘme, le temps passe, et puis je le sens passer. 432 00:24:25,903 --> 00:24:27,703 C'est marrant le temps, d'ailleurs ! 433 00:24:27,704 --> 00:24:30,204 Quand on s'ennuie, il passe pas vite, mais... 434 00:24:30,205 --> 00:24:31,503 Il se dĂ©pĂȘche quand on vieillit ! 435 00:24:31,504 --> 00:24:33,504 Je t'en prie ne fais pas le modeste. 436 00:24:33,505 --> 00:24:35,354 ça t'empĂȘche pas de te regarder dans la glace ! 437 00:24:35,355 --> 00:24:37,299 Et alors ! 438 00:24:37,300 --> 00:24:38,900 Si tu te regardes dans la glace. 439 00:24:38,901 --> 00:24:40,400 C'est dans l'espoir qu'on te regarde dans la rue! 440 00:24:40,401 --> 00:24:42,801 Ah !...oui, je sais... 441 00:24:42,802 --> 00:24:44,301 Les filles, hein ! 442 00:24:44,302 --> 00:24:46,202 Tu crois que tu leur plais pas. 443 00:24:46,203 --> 00:24:47,502 Tiens, ma sƓur par exemple. 444 00:24:47,503 --> 00:24:48,803 Quoi ta sƓur ! 445 00:24:48,804 --> 00:24:49,804 Elle t'a vu... 446 00:24:49,805 --> 00:24:51,603 Elle t'a remarquĂ© ! 447 00:24:51,604 --> 00:24:53,504 Et alors ! 448 00:24:53,505 --> 00:24:55,305 Alors, rien... 449 00:24:55,306 --> 00:24:56,705 Oh ! si j'en parle, c'est pour causer ! 450 00:24:56,706 --> 00:25:00,506 Causer pour ne rien dire, hein ! 451 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 Allons, oui, 452 00:25:16,301 --> 00:25:17,601 Ne vous impatientez pas monsieur ChĂątelard, 453 00:25:17,602 --> 00:25:18,600 c'est en route. 454 00:25:18,601 --> 00:25:20,001 Alors, les apĂ©ritifs... 455 00:25:20,002 --> 00:25:21,001 Et le patron s'impatiente. 456 00:25:21,002 --> 00:25:24,322 Une seconde, j'y vais. 457 00:25:24,325 --> 00:25:26,225 Non, je suis pas mĂ©content au contraire... 458 00:25:26,226 --> 00:25:27,225 C'est un bon bateau. 459 00:25:27,226 --> 00:25:29,326 Alors les rĂ©parations, c'est pour quand... 460 00:25:29,327 --> 00:25:32,027 Entrer ! 461 00:25:32,028 --> 00:25:33,828 Ah ! Tu peux laisser ça lĂ  Gaston !. 462 00:25:37,198 --> 00:25:38,998 Merci ! 463 00:25:39,000 --> 00:25:42,700 Tenez Dorchain. Merci. 464 00:25:42,701 --> 00:25:44,101 Alors qu'est ce qu'on dĂ©cide ! 465 00:25:44,102 --> 00:25:46,201 Vous ĂȘtes le capitaine, c'est Ă  vous de dĂ©cider. 466 00:25:46,202 --> 00:25:48,702 De toute façon, on ne peut pas le faire venir tout de suite ! 467 00:25:48,703 --> 00:25:50,503 Oui, je sais, le moteur... 468 00:25:50,504 --> 00:25:51,704 Aucune importance... 469 00:25:51,705 --> 00:25:53,705 D'ailleurs j'irai lĂ -bas vous donner un petit coup de main. 470 00:25:54,504 --> 00:25:55,904 Pour ne rien vous cacher mon vieux... 471 00:25:55,905 --> 00:25:57,504 J'ai un petit faible pour Port-en-Bessin. 472 00:25:57,505 --> 00:25:59,805 ça me plaĂźt moi, ce coin lĂ . Dites une vacance, quoi. 473 00:25:59,806 --> 00:26:01,106 Oui, oui... 474 00:26:01,107 --> 00:26:02,905 Ba ! puis je changerai d'air, quoi ! 475 00:26:02,906 --> 00:26:03,706 Oh ! vous savez... 476 00:26:03,707 --> 00:26:06,006 Il y a dix ans que j'ai jetĂ© l'ancre ici, dans cette brasserie. 477 00:26:06,007 --> 00:26:08,607 Tu sais bien que je ne me plains pas, c'est un hĂ©ritage. 478 00:26:08,608 --> 00:26:10,308 Mais pour un type qui aime voir du pays... 479 00:26:10,309 --> 00:26:11,708 Les clients comme paysage, hein ! 480 00:26:11,709 --> 00:26:14,609 Autant faire le tour du monde en wagon-restaurant, hein ! 481 00:26:14,610 --> 00:26:16,310 Et le cinĂ©ma, alors ! 482 00:26:16,311 --> 00:26:17,911 CinĂ©ma ! Bof ! 483 00:26:17,912 --> 00:26:20,211 On bouge pas, on regarde les images. 484 00:26:20,212 --> 00:26:22,062 Parler d'une croisiĂšre, vous ! 485 00:26:22,063 --> 00:26:25,963 Oh ! Je sais pas, il y a des moments, j'ai envie de... 486 00:26:25,970 --> 00:26:28,170 Parfois, ça me plairait un grand voyage. 487 00:26:28,200 --> 00:26:31,000 Un voyage de noces peut-ĂȘtre ! Bof ! 488 00:26:31,001 --> 00:26:32,881 Vous ĂȘtes mariĂ©, vous ! Moi ! Non ! 489 00:26:32,900 --> 00:26:34,600 Pourquoi ? 490 00:26:34,601 --> 00:26:37,200 La mariĂ©e Ă©tait trop belle, elle n'a pas voulu de moi ! 491 00:26:37,201 --> 00:26:38,701 Vous ĂȘtes pas mal pourtant... 492 00:26:38,701 --> 00:26:40,001 J'Ă©tais pas mal... 493 00:26:40,002 --> 00:26:41,701 Mais je n'avais pas le sou. 494 00:26:41,702 --> 00:26:45,102 Oui ! 495 00:26:45,403 --> 00:26:46,903 Qu'est-ce que c'est ? On vous demande en bas ! 496 00:26:46,904 --> 00:26:48,204 Des clients mĂ©contents. 497 00:26:48,205 --> 00:26:50,205 Oh ! je descends. 498 00:26:52,100 --> 00:26:53,400 C'est incroyable... 499 00:26:53,401 --> 00:26:55,300 Ben, oĂč sommes-nous tombĂ©s. 500 00:26:55,301 --> 00:26:59,301 On m'avait pourtant recommandĂ© cet endroit. 501 00:27:01,500 --> 00:27:03,000 Mes compliments monsieur. 502 00:27:03,001 --> 00:27:04,001 Vos compliments ! 503 00:27:04,002 --> 00:27:04,899 Pourquoi ? 504 00:27:04,900 --> 00:27:06,400 Vous ĂȘtes bien le patron de l'Ă©tablissement ! 505 00:27:06,401 --> 00:27:08,500 Ah non, non, le patron c'est monsieur. 506 00:27:08,501 --> 00:27:10,301 Au revoir monsieur Dorchain ! Au revoir ! 507 00:27:10,302 --> 00:27:11,502 Qu'est-ce qu'il y a pour votre service, Monsieur! 508 00:27:11,503 --> 00:27:13,203 Ah ! Parlons-en du service ! 509 00:27:13,204 --> 00:27:14,204 Impeccable ! 510 00:27:14,205 --> 00:27:16,173 Quand je pense que je vous ai moi-mĂȘme tĂ©lĂ©phonĂ©... 511 00:27:16,174 --> 00:27:18,374 Vous savez ici, on tĂ©lĂ©phone souvent, alors tout le monde rĂ©pond ! 512 00:27:18,375 --> 00:27:19,875 Oui, service «impeccable». 513 00:27:19,876 --> 00:27:20,725 je vous disais ! 514 00:27:20,726 --> 00:27:22,426 C'est pas terrible, on peut manger dans la salle. 515 00:27:22,427 --> 00:27:23,927 Mais Ă  la salle ! pourquoi pas dans la cour... 516 00:27:23,928 --> 00:27:25,426 En tout cas charmante soirĂ©e ! 517 00:27:25,427 --> 00:27:26,427 Je tĂ©lĂ©phone... 518 00:27:26,428 --> 00:27:27,728 On me promet formellement... 519 00:27:27,729 --> 00:27:29,000 Vous avez tĂ©lĂ©phonĂ©, ben ! puis aprĂšs... 520 00:27:29,001 --> 00:27:30,301 Comment et puis aprĂšs ! J'arrive ... 521 00:27:30,302 --> 00:27:32,401 Et je trouve le petit salon tenu par moi dĂ©jĂ  occupĂ© ... 522 00:27:32,402 --> 00:27:34,502 Parfaitement, il est occupĂ© par l'Ă©quipe de football ! 523 00:27:34,503 --> 00:27:35,401 Elle a gagnĂ© un match. 524 00:27:35,402 --> 00:27:37,301 Alors, je leur ai donnĂ© la prĂ©fĂ©rence, c'est naturel, non ! 525 00:27:37,302 --> 00:27:38,702 Et qu'est-ce que vous voulez, moi j'aime la jeunesse, alors lĂ  ! 526 00:27:38,703 --> 00:27:41,003 C'est de votre Ăąge ! 527 00:27:41,004 --> 00:27:42,304 Mais dites donc, he ! 528 00:27:42,305 --> 00:27:44,005 Vous aussi vous l'aimiez la jeunesse 529 00:27:44,006 --> 00:27:47,006 Ă  votre Ăąge ! 530 00:27:47,305 --> 00:27:50,105 Charmante, d'ailleurs ! 531 00:27:50,106 --> 00:27:51,406 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 532 00:27:51,700 --> 00:27:52,800 Ce qu'on fait ! en voilĂ  une question ! 533 00:27:52,801 --> 00:27:53,800 On va dĂźner ailleurs. 534 00:27:53,801 --> 00:27:56,101 Dieu merci, ce sont pas les bons restaurants qui manquent Ă  Cherbourg. 535 00:27:56,102 --> 00:27:57,302 Ailleurs, c'est trop loin ! 536 00:27:57,303 --> 00:27:58,403 Et puis j'ai plus faim. 537 00:27:58,404 --> 00:27:59,901 Vous m'avez coupĂ© l'appĂ©tit avec toutes vos histoires. 538 00:27:59,902 --> 00:28:02,272 Moi, je vais au cinĂ©ma. Mais Françoise, attends-nous! 539 00:28:02,273 --> 00:28:04,473 Dites donc, Ă  dĂ©faut de salon... 540 00:28:04,474 --> 00:28:06,474 Si vous voulez des places pour le cinĂ©ma. 541 00:28:06,475 --> 00:28:07,499 Je peux vous en donner. 542 00:28:07,500 --> 00:28:09,300 Des places, excellente idĂ©e. 543 00:28:09,301 --> 00:28:12,201 On mangerait des sandwichs. 544 00:28:14,600 --> 00:28:16,000 Tu dĂźnes pas ce soir ! 545 00:28:16,001 --> 00:28:17,301 Non... 546 00:28:17,302 --> 00:28:19,302 Ils m'ont donnĂ© une idĂ©e, tiens... 547 00:28:19,303 --> 00:28:20,901 Penses-y, passe-moi un sandwich. 548 00:28:20,902 --> 00:28:23,302 ça t'amuse de renvoyer des clients ! 549 00:28:23,303 --> 00:28:25,903 Non, mais ça me rĂ©veille un peu. 550 00:28:25,904 --> 00:28:27,404 Ben ! moi, j'ai envie de dormir... 551 00:28:27,405 --> 00:28:29,005 Je suis fatiguĂ©e... 552 00:28:29,006 --> 00:28:30,604 Je vais me coucher. 553 00:28:30,605 --> 00:28:34,305 T'as raison, rude journĂ©e, hein ! 554 00:28:34,306 --> 00:28:35,599 Merci ! 555 00:28:35,600 --> 00:28:36,600 Ah ! Je vais dans la salle... 556 00:28:36,601 --> 00:28:38,001 Si on me demande, je suis montĂ© me coucher... 557 00:28:38,002 --> 00:28:40,602 J'ai sommeil, moi aussi ! 558 00:28:44,100 --> 00:28:47,200 Et, finalement, c'est le chat Miamou un magnifique persan bleu... 559 00:28:47,201 --> 00:28:51,951 Qui remporte le premier prix aux applaudissements de l'assistance. 560 00:28:51,952 --> 00:28:54,252 ManƓuvres navales dans l'Atlantique. 561 00:28:54,253 --> 00:28:59,553 La flotte, elle non plus ne reste pas inactive. 562 00:28:59,554 --> 00:29:02,254 Au large du FinistĂšre l'escadre est bien appareillĂ© ! 563 00:29:02,255 --> 00:29:06,005 À bord...on prie pour lui ! 564 00:29:06,006 --> 00:29:08,755 Les hommes comme les officiers sont remplis d’enthousiasme. 565 00:29:08,756 --> 00:29:11,356 Les sourires sont sur toutes les lĂšvres. 566 00:29:11,357 --> 00:29:15,757 Les canons de mĂȘme relĂšvent fiĂšrement la tĂȘte. 567 00:29:15,758 --> 00:29:18,558 ManƓuvres destinĂ©es Ă  prouver Ă  la nation tout entiĂšre... 568 00:29:18,559 --> 00:29:23,158 la valeur des hommes, aussi bien que l'efficacitĂ© du matĂ©riel. 569 00:29:29,600 --> 00:29:31,900 Mais les exercices deviennent plus sĂ©rieux... 570 00:29:31,901 --> 00:29:33,500 en branle-bas de combat. 571 00:29:33,501 --> 00:29:35,501 Tous les hommes Ă  leurs postes ! 572 00:29:45,500 --> 00:29:49,300 Excusez-moi, je dĂźne. 573 00:29:49,301 --> 00:29:50,901 Vous n'avez pas faim, vous ! 574 00:29:50,902 --> 00:29:53,902 Si, forcĂ©ment ! 575 00:29:53,903 --> 00:29:56,803 On partage, alors ! 576 00:30:03,900 --> 00:30:07,800 Et c'Ă©tait pas drĂŽle tout Ă  l'heure ! 577 00:30:07,801 --> 00:30:11,101 Et ça, vous trouvez que c'est drĂŽle ! 578 00:30:11,102 --> 00:30:15,272 Pas davantage. 579 00:30:15,300 --> 00:30:17,500 Vous ĂȘtes de passage Ă  Cherbourg ? 580 00:30:17,501 --> 00:30:19,801 Oui, je suis Ă  Paris. 581 00:30:19,802 --> 00:30:21,502 Et connaisser Cherbourg ! 582 00:30:21,503 --> 00:30:24,103 Non...c'est drĂŽle Cherbourg ! 583 00:30:24,104 --> 00:30:29,104 Oh ! ça dĂ©pend du point oĂč on se place ! 584 00:30:29,105 --> 00:30:31,605 Vous voudrez visiter ! 585 00:30:31,606 --> 00:30:33,306 Pourquoi pas ! 586 00:30:33,307 --> 00:30:37,407 Vous partez quand ! Demain. 587 00:30:37,408 --> 00:30:44,008 Alors raison de plus pour visiter ce soir. 588 00:30:44,009 --> 00:30:46,109 Dans la majestĂ© du soleil couchant... 589 00:30:46,110 --> 00:30:48,410 ... l'escadre rentre maintenant au port... 590 00:30:48,411 --> 00:30:52,211 AprĂšs avoir administrĂ© une fois de plus la preuve de l'adage fameux ! 591 00:30:52,500 --> 00:30:53,600 Montrer sa force... 592 00:30:53,601 --> 00:30:55,601 Pour ne pas avoir Ă  s'en servir ! 593 00:30:57,600 --> 00:30:59,600 Amsterdam... 594 00:30:59,601 --> 00:31:01,601 ConfĂ©rence internationale pour la paix. 595 00:31:21,700 --> 00:31:23,200 Alors le patron est lĂ  ! 596 00:31:23,201 --> 00:31:24,701 Toujours en bas, aux moteurs... 597 00:31:24,802 --> 00:31:26,401 Il tient Ă  bricoler. 598 00:31:26,402 --> 00:31:28,202 Il Ă  l'habitude. 599 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Bien sĂ»r... 600 00:31:29,404 --> 00:31:31,803 A Cherbourg, il est capitaine, mais dans sa brasserie ! 601 00:31:31,804 --> 00:31:33,404 Tandis qu'ici, le moteur... 602 00:31:33,405 --> 00:31:35,405 Il sait pas faire lui ! 603 00:31:36,855 --> 00:31:38,355 T'aurais mieux fait de te taire ! 604 00:31:38,356 --> 00:31:41,456 Et admettons que j'ai rien dit ! 605 00:31:47,900 --> 00:31:49,900 Alors ça marche ton moteur ! 606 00:31:49,901 --> 00:31:51,401 ça, il connait la question... 607 00:31:51,402 --> 00:31:53,497 pour le Diesel, il y a qu'Ă  s'incliner. 608 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Qu'est-ce que vous croyez... 609 00:31:54,501 --> 00:31:57,200 C'est pas pour rien que j'ai tirĂ© cinq ans aux sous-marins, eh ben ! 610 00:31:57,201 --> 00:31:58,901 Tout ça, il commence pas mal. 611 00:31:58,902 --> 00:32:01,402 Et puis je vous annonce que les chaluts sont arrivĂ©s. 612 00:32:01,403 --> 00:32:03,203 Ah ben ! ça c'est une bonne nouvelle ! 613 00:32:03,204 --> 00:32:06,604 ça s'arrose. 614 00:32:15,300 --> 00:32:17,800 Ben ! Somme toute, tout va bien Ă  bord, hein ! 615 00:32:17,801 --> 00:32:19,701 Un calva ! 616 00:32:19,702 --> 00:32:22,001 Un autre ! Oui, et Ă  mon compte. 617 00:32:22,050 --> 00:32:24,100 Parce que l'assemblĂ©e gĂ©nĂ©rale, j'en suis pas ! 618 00:32:24,101 --> 00:32:26,001 MĂȘme si c'est pour m'Ă©clabousser. 619 00:32:26,002 --> 00:32:28,002 Qu'il l'arrose, leur bateau ! 620 00:32:37,600 --> 00:32:39,800 Qu'est-ce que tu regardes ? Moi, rien. 621 00:32:39,801 --> 00:32:42,101 Rien, bien sĂ»r... 622 00:32:42,102 --> 00:32:44,802 Mais quelqu'un. 623 00:32:46,602 --> 00:32:48,002 La mĂȘme chose. 624 00:32:48,003 --> 00:32:49,502 Pour moi aussi, Marie, la mĂȘme chose. 625 00:32:49,503 --> 00:32:50,502 VoilĂ  ! 626 00:32:50,503 --> 00:32:52,003 Pour les autres, on s'empresse. 627 00:32:52,004 --> 00:32:53,203 Mais pour moi, ZĂ©ro ! 628 00:32:53,204 --> 00:32:55,204 J'ai dit "la mĂȘme chose"! 629 00:32:55,205 --> 00:32:58,605 Tout de suite. 630 00:32:58,905 --> 00:33:00,905 Dis-donc, t'es pas aimable avec les clients ! 631 00:33:00,906 --> 00:33:02,506 ça dĂ©pend lesquels ! 632 00:33:02,507 --> 00:33:03,706 Il est aimable lui ! 633 00:33:03,707 --> 00:33:06,407 Ah ! Pas trop, et moi, je suis aimable ! 634 00:33:06,408 --> 00:33:07,408 Aimable !... 635 00:33:07,409 --> 00:33:08,808 Qu'est-ce que ça veut dire aimable ? 636 00:33:08,809 --> 00:33:11,409 Ben ! aimable, comme ça se prononce, quoi ! 637 00:33:11,410 --> 00:33:14,910 Aimable, celui qu'on peut aimer. 638 00:33:16,410 --> 00:33:17,910 Eh ben ! c'est un succĂšs ! 639 00:33:17,911 --> 00:33:19,910 Vous avez fait rire la petite. 640 00:33:19,911 --> 00:33:22,111 Pourquoi ! elle rit jamais ! 641 00:33:22,112 --> 00:33:23,412 J'ai pas tellement l'occasion. 642 00:33:23,413 --> 00:33:24,799 Marie ! 643 00:33:24,800 --> 00:33:26,200 Tenez ! 644 00:33:26,201 --> 00:33:29,101 Si vous croyez que c'est drĂŽle. 645 00:33:33,600 --> 00:33:36,000 Alors, les clients, on les laisse tomber. 646 00:33:36,001 --> 00:33:39,201 Mais les oiseaux de passage, et le beau monde... 647 00:33:39,202 --> 00:33:40,402 Tiens, un bon conseil... 648 00:33:40,403 --> 00:33:42,352 Tu ferais mieux d'aller Ă  Cherbourg comme ta sƓur. 649 00:33:42,353 --> 00:33:43,453 Je t’ai rien demandĂ©. 650 00:33:43,454 --> 00:33:44,953 Et moi, est-ce que je te demande quelque chose ! 651 00:33:44,954 --> 00:33:47,954 Oui, un calva ! 652 00:33:49,755 --> 00:33:53,055 Bon ! Ă  tout Ă  l'heure, hein ! 653 00:33:53,156 --> 00:33:54,156 Bon appĂ©tit ! Bon appĂ©tit ! 654 00:33:54,157 --> 00:33:56,157 Allez Ă  tout Ă  l'heure ! 655 00:34:06,200 --> 00:34:08,900 T'as entendu ce qu'il disait, lĂ  ? Si vous croyez que je l'Ă©coute... 656 00:34:08,901 --> 00:34:11,101 Ah ben ! c'est dommage, c'est intĂ©ressant. 657 00:34:11,102 --> 00:34:13,302 Il disait que tu devrais venir Ă  Cherbourg... 658 00:34:13,303 --> 00:34:14,902 AprĂšs tout c'est une bonne idĂ©e. 659 00:34:14,903 --> 00:34:16,703 Pourquoi tu viendrais pas chez moi... 660 00:34:16,704 --> 00:34:18,103 A la brasserie ! 661 00:34:18,104 --> 00:34:21,604 Avec Odile, ou Ă  la place d'Odile ? 662 00:34:21,605 --> 00:34:23,305 Eh ben ! mais pour les devinettes, toi... 663 00:34:23,306 --> 00:34:24,405 T'es drĂŽlement Ă  la page, dis donc ! 664 00:34:24,406 --> 00:34:26,706 Pour les devinettes ! et vous quand vous venez... 665 00:34:26,707 --> 00:34:29,906 ... «Pourquoi tu viendrais pas chez moi, Ă  la brasserie"... 666 00:34:29,907 --> 00:34:32,907 C'est pas une devinette, ça aussi ? 667 00:34:47,900 --> 00:34:49,800 Tu te fais attendre, Ă  prĂ©sent. 668 00:34:49,801 --> 00:34:52,101 Je travaille, tu sais ! Moi aussi, je travaille ! 669 00:34:52,102 --> 00:34:56,301 Il y a eu des clients jusqu'Ă  maintenant, ils voulaient pas s'en aller 670 00:34:56,302 --> 00:34:58,302 Que je peux en avoir assez ! 671 00:34:58,303 --> 00:35:01,653 Balayer, faire les lits, servir les gens... 672 00:35:01,700 --> 00:35:05,000 Toujours les mĂȘmes tĂȘtes. 673 00:35:05,001 --> 00:35:09,001 Enfin on choisit pas ! 674 00:35:09,002 --> 00:35:12,502 Mais tout de mĂȘme si j'Ă©tais un homme, j'aurais naviguĂ©. 675 00:35:12,502 --> 00:35:14,602 C'est pour moi, que tu dis ça ? 676 00:35:14,603 --> 00:35:16,903 Moi aussi je peux naviguer. 677 00:35:16,904 --> 00:35:19,704 Il y a des coiffeurs sur les grands paquebots. 678 00:35:19,705 --> 00:35:22,105 Je serai en mer tout le temps. 679 00:35:22,106 --> 00:35:24,006 Je penserai Ă  toi ! 680 00:35:24,100 --> 00:35:25,700 Et mĂȘme si je coiffais des femmes... 681 00:35:25,701 --> 00:35:28,696 Des belles amĂ©ricaines... 682 00:35:28,701 --> 00:35:32,101 C'est toujours Ă  tes cheveux, que je penserai. 683 00:35:32,300 --> 00:35:35,500 Tu parles comme dans "confidences". 684 00:35:35,501 --> 00:35:37,701 Moi, c'est plus simple... 685 00:35:37,702 --> 00:35:38,801 Je voudrais changer d'air ! 686 00:35:38,802 --> 00:35:40,052 Ou de pays ! 687 00:35:40,101 --> 00:35:41,601 Pourquoi pas ! 688 00:35:41,602 --> 00:35:42,899 J'irai bien Ă  Cherbourg. 689 00:35:42,900 --> 00:35:43,900 T'as raison... 690 00:35:43,901 --> 00:35:45,901 Pour finir comme ta sƓur. 691 00:35:46,101 --> 00:35:48,101 Toi aussi ! 692 00:35:48,102 --> 00:35:50,902 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, je veux pas que t'ailles Ă  Cherbourg. 693 00:35:50,903 --> 00:35:53,703 Je veux que tu restes lĂ . 694 00:35:53,704 --> 00:35:55,804 Et tu te maries avec moi. 695 00:35:55,805 --> 00:35:59,005 Et ton pĂšre ? Oh ! Mon pĂšre ! 696 00:35:59,006 --> 00:36:00,206 Bien sĂ»r... 697 00:36:00,207 --> 00:36:02,207 Il dirai pas non, maintenant qu'il n'a plus rien ! 698 00:36:02,507 --> 00:36:04,407 Mais avant, il ne voulait pas de moi ! 699 00:36:04,408 --> 00:36:06,608 Il disait pas de mal ! 700 00:36:06,609 --> 00:36:08,508 Il disait qu'on Ă©tait trop jeunes. 701 00:36:08,509 --> 00:36:10,509 Trop jeune ! 702 00:36:10,510 --> 00:36:12,409 Pourquoi faire ! 703 00:36:12,410 --> 00:36:14,710 Pour se marier. 704 00:36:14,711 --> 00:36:16,311 Bien sĂ»r... 705 00:36:16,312 --> 00:36:19,912 Et maintenant t'as l'Ăąge. 706 00:36:20,112 --> 00:36:25,012 Tout de mĂȘme, je suis un homme. Un homme ! 707 00:36:25,013 --> 00:36:27,013 Et ils sont tous comme toi ! 708 00:36:27,014 --> 00:36:30,614 Allons, ne fais pas la mauvaise tĂȘte. 709 00:36:30,615 --> 00:36:32,915 Allons, non, laisse-moi, t'embrasse pas bien ! 710 00:36:32,916 --> 00:36:36,016 Si tu savais comme je t'aime. 711 00:36:36,017 --> 00:36:37,617 Non, je sais pas... 712 00:36:37,618 --> 00:36:41,118 Et toi tu le sais pas davantage ! 713 00:36:49,500 --> 00:36:51,000 Tout de mĂȘme... 714 00:36:51,001 --> 00:36:53,100 ça ce voit, c'Ă©tait mieux avant. 715 00:36:53,101 --> 00:36:54,601 Pourquoi... 716 00:36:54,602 --> 00:36:57,602 Avant c'Ă©tait merveilleux ? 717 00:36:57,702 --> 00:36:59,602 Peut-ĂȘtre pas... 718 00:36:59,603 --> 00:37:01,603 On Ă©tait plus heureux. 719 00:37:02,303 --> 00:37:04,303 On sortait souvent le soir. 720 00:37:04,304 --> 00:37:07,604 On se couchait tard. 721 00:37:07,704 --> 00:37:10,404 T'es un petit peu plus... 722 00:37:10,405 --> 00:37:14,805 Un peu plus quoi ? 723 00:37:14,890 --> 00:37:16,890 Que je veux dire... 724 00:37:16,891 --> 00:37:20,191 Tout moins matinal ! 725 00:37:20,201 --> 00:37:21,201 Qu'est-ce que tu veux... 726 00:37:21,202 --> 00:37:22,601 Aujourd'hui, je suis pressĂ©,moi ! 727 00:37:22,602 --> 00:37:23,602 Comme tous les matins... 728 00:37:23,603 --> 00:37:24,702 Puisque tu vas Ă  Port-en-Bessin... 729 00:37:24,703 --> 00:37:26,803 ... et tu m’emmĂšnes pas ! 730 00:37:26,804 --> 00:37:28,804 Tu veux venir ! 731 00:37:28,805 --> 00:37:31,605 Non ! 732 00:37:31,800 --> 00:37:33,000 Tout de mĂȘme... 733 00:37:33,001 --> 00:37:36,100 Depuis huit jours, j'aurais aimĂ© que tu me le demandes ! 734 00:37:36,101 --> 00:37:38,801 Au moins une fois. 735 00:37:41,000 --> 00:37:43,700 Oh ! Puis au fond, j'aime mieux rester ici. 736 00:37:43,701 --> 00:37:45,301 Au chaud... 737 00:37:45,302 --> 00:37:47,897 Je suis bien. 738 00:37:47,900 --> 00:37:49,600 Et puis... 739 00:37:49,601 --> 00:37:53,001 J'ai toute la place ! 740 00:37:54,200 --> 00:37:55,300 Et tu sais... 741 00:37:55,301 --> 00:37:59,501 Je tiens pas forcĂ©ment Ă  la garder pour moi toute seule. 742 00:38:01,200 --> 00:38:03,400 Merci, j'ai compris !... 743 00:38:03,401 --> 00:38:05,100 N'oublie pas de dire bonjour Ă  Marie. 744 00:38:05,101 --> 00:38:08,400 Oui, oui, je prĂȘte Ă  ta condition. 745 00:38:08,401 --> 00:38:10,701 Oh ! dis donc ! Hum ! 746 00:38:10,702 --> 00:38:13,702 Elle a son petit caractĂšre, ta sƓur, hein ! 747 00:38:13,703 --> 00:38:15,703 Tous comme ça dans la famille ! 748 00:38:15,704 --> 00:38:17,294 Et si tu la connaissais ! 749 00:38:17,300 --> 00:38:19,800 Parfois la connaĂźtre ? tu sais. 750 00:38:19,801 --> 00:38:21,301 Avec ça !. 751 00:38:21,302 --> 00:38:22,602 Oh ! dis... 752 00:38:22,603 --> 00:38:24,503 Tu vas pas ĂȘtre jalouse d'une mĂŽme, non ! 753 00:38:24,503 --> 00:38:26,303 Je ne suis jalouse de personne... 754 00:38:26,304 --> 00:38:27,503 Surtout pas de Marie. 755 00:38:27,504 --> 00:38:29,404 Au fond, je l'aime bien ma Marie... 756 00:38:29,405 --> 00:38:30,404 Tiens... 757 00:38:30,405 --> 00:38:32,004 La preuve, je lui ai mĂȘme promis que... 758 00:38:32,005 --> 00:38:33,005 Tu as promis quoi ? 759 00:38:33,006 --> 00:38:36,005 Que je l’emmĂšnerai avec moi quand je partirai Ă  Paris. 760 00:38:36,006 --> 00:38:38,506 Tu penses toujours ! 761 00:38:38,507 --> 00:38:40,907 Ah ! tu insistes pas beaucoup, pour que je reste. 762 00:38:40,908 --> 00:38:42,299 Alors ! 763 00:38:42,300 --> 00:38:44,100 Un de ces jours... 764 00:38:45,400 --> 00:38:48,800 C'est pas que ça soit drĂŽle de faire ses valises, tu sais ! 765 00:38:48,801 --> 00:38:50,501 Tous, on a un train Ă  prendre... 766 00:38:50,502 --> 00:38:54,501 A quoi bon attendre le suivant ! 767 00:38:54,502 --> 00:38:57,702 Remarque, je suis pas tellement pressĂ©e ! 768 00:39:07,500 --> 00:39:08,700 Dis donc patron... 769 00:39:08,701 --> 00:39:09,600 Les hommes donnaient un coup .. 770 00:39:09,601 --> 00:39:10,601 Si ça continue comme ça... 771 00:39:10,602 --> 00:39:12,400 On pourra bientĂŽt le mettre Ă  l'eau votre bateau. 772 00:39:12,401 --> 00:39:14,101 Ah ben ! ça me plaĂźt ! et puis... 773 00:39:14,102 --> 00:39:15,901 ça fait les muscles. 774 00:39:15,902 --> 00:39:17,502 Et ça donne soif, tiens... 775 00:39:17,503 --> 00:39:19,503 Je vais m'en jeter un petit, moi ! 776 00:39:31,600 --> 00:39:33,600 Salut ! ça va ! 777 00:39:44,600 --> 00:39:46,300 Elle est pas lĂ , Marie ! 778 00:39:46,301 --> 00:39:49,801 Elle fait les chambres ! Ah ! 779 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 ça arrange pas les mains, travailler tard ! 780 00:39:53,801 --> 00:39:55,601 ForcĂ©ment, mais... 781 00:39:55,602 --> 00:39:56,801 Vous savez oĂč est le lavabo! 782 00:39:56,802 --> 00:39:58,802 Oui ! 783 00:40:15,800 --> 00:40:17,400 Bonjour. 784 00:40:41,900 --> 00:40:44,900 Pour moi, que tu te fais belle ! 785 00:40:46,600 --> 00:40:50,200 Ah ! tu vois que tu rigoles quelquefois ! 786 00:40:50,201 --> 00:40:52,401 C'est moi qui te fais rire ? 787 00:40:52,402 --> 00:40:53,399 Oui ! 788 00:40:53,400 --> 00:40:54,800 Tu te fous de moi ! 789 00:40:54,801 --> 00:40:55,599 Non ! 790 00:40:55,600 --> 00:40:57,700 Ah ! Je veux dire, tu te moques du monde, quoi ! 791 00:40:57,701 --> 00:40:59,201 Off ! Le monde ! 792 00:40:59,202 --> 00:41:00,901 Il est pas tellement drĂŽle. 793 00:41:00,902 --> 00:41:02,902 Pourquoi, t'es malheureuse ! 794 00:41:02,903 --> 00:41:04,302 Vous ĂȘtes heureux, vous ! 795 00:41:04,303 --> 00:41:06,203 Ah ! lĂ , alors, t'es trop curieuse. 796 00:41:06,204 --> 00:41:07,704 Je suis pas curieuse... 797 00:41:07,705 --> 00:41:09,605 je suis sournoise... 798 00:41:09,606 --> 00:41:11,106 enfin des fois on m'appelle comme ça... 799 00:41:11,107 --> 00:41:12,804 "la sournoise" ! 800 00:41:12,805 --> 00:41:15,105 ça te dĂ©plaĂźt ! 801 00:41:15,106 --> 00:41:16,806 Pourquoi vous me tutoyez. 802 00:41:16,807 --> 00:41:18,306 Moi, je vous dis vous ! 803 00:41:18,307 --> 00:41:20,407 C'est parce que je sers Ă  table? 804 00:41:21,700 --> 00:41:22,800 Non !... 805 00:41:22,801 --> 00:41:24,901 Je te tutoie parce que tu es toute jeune. 806 00:41:24,902 --> 00:41:26,000 Toute gosse, quoi ! 807 00:41:26,001 --> 00:41:28,701 Eh ben ! Si je suis toute jeune, toute gosse... 808 00:41:28,702 --> 00:41:30,601 Pourquoi vous tournez autour de moi ! 809 00:41:30,602 --> 00:41:32,402 Oh ! Je tourne pas autour de toi... 810 00:41:32,403 --> 00:41:35,503 Je te regarde. 811 00:41:38,300 --> 00:41:39,600 He ! dis-moi... 812 00:41:39,601 --> 00:41:43,300 "sournoise", c'est parce que tu dis rien, qu'ils t'appellent comme ça ! 813 00:41:43,301 --> 00:41:45,701 Quand je parle, on me trouve mĂ©chante ! 814 00:41:45,702 --> 00:41:49,102 Pourtant, je dis ce que je pense et je pense pas de mal. 815 00:41:49,102 --> 00:41:50,202 Et ça plaĂźt Ă  personne ! 816 00:41:50,203 --> 00:41:55,202 Et Ă  ton amoureux ! Tu lui dis ce que tu penses. 817 00:41:55,203 --> 00:41:58,203 Qui est-ce qui vous a dit que j'avais un amoureux. 818 00:41:58,204 --> 00:42:03,004 Et d'abord qu'est-ce que ça peut vous faire ! 819 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Tu veux que je t'aide ! 820 00:42:08,001 --> 00:42:11,301 A faire le lit ou le dessert ! 821 00:42:11,302 --> 00:42:13,302 Ah ! 822 00:42:16,900 --> 00:42:18,600 Et ton amoureux, lui, qu'est-ce qu'il fait ? 823 00:42:18,601 --> 00:42:20,400 Qu'est-ce que vous faites tous les deux? 824 00:42:20,401 --> 00:42:22,201 On se donne des rendez-vous... 825 00:42:22,202 --> 00:42:23,702 On s'embrasse... 826 00:42:23,703 --> 00:42:25,101 On dit qu'on s'aime ! 827 00:42:25,102 --> 00:42:27,702 Et vous vous aimez ? 828 00:42:27,703 --> 00:42:29,403 Eh ben ! Vous ĂȘtes pas sournois vous ! 829 00:42:29,404 --> 00:42:31,904 Eh ! moi, non ! 830 00:42:34,300 --> 00:42:36,000 Dis donc capitaine... 831 00:42:36,001 --> 00:42:37,301 Votre bateau... 832 00:42:37,302 --> 00:42:38,900 Parce que c'est le vĂŽtre maintenant... 833 00:42:38,901 --> 00:42:39,901 Le mien ! 834 00:42:39,902 --> 00:42:41,202 Le vĂŽtre ou pas le vĂŽtre... 835 00:42:41,203 --> 00:42:42,302 Enfin, c'est plus le mien... 836 00:42:42,303 --> 00:42:43,503 Quand est-ce qu'il s'en va ! 837 00:42:43,504 --> 00:42:44,702 Je commence Ă  en avoir assez ! 838 00:42:44,703 --> 00:42:46,002 Il s'en va pas, il reste lĂ . 839 00:42:46,003 --> 00:42:48,302 Comment, il reste lĂ  ! Patron veut rester ici ! 840 00:42:48,303 --> 00:42:49,403 Et je sais pas pourquoi, d'ailleurs ! 841 00:42:49,404 --> 00:42:50,804 Vous ĂȘtes le seul, alors... 842 00:42:50,805 --> 00:42:52,453 Ou plutĂŽt vous ĂȘtes discret. 843 00:42:52,454 --> 00:42:54,254 Alors, vous n'allez pas recommencer, non ! 844 00:42:54,255 --> 00:42:55,549 Mais qu'est-ce que vous avez contre Marie? 845 00:42:55,550 --> 00:42:56,850 On n'a rien contre... 846 00:42:56,851 --> 00:42:59,000 C'est plutĂŽt votre patron qui a quelque chose pour elle. 847 00:42:59,001 --> 00:43:01,100 Ah ! vous voyez, vous le connaissez pas ! 848 00:43:01,101 --> 00:43:03,100 C'est bien simple, toutes les filles lui plaisent. 849 00:43:03,101 --> 00:43:04,801 Celle-lĂ  surtout ! 850 00:43:04,802 --> 00:43:06,401 Tu entends, Marcel ! 851 00:43:06,402 --> 00:43:09,202 Je te l'avais dit, c'est pas une grande chose ta Marie ! 852 00:43:09,203 --> 00:43:11,003 Elle perd pas son temps, crois-moi... 853 00:43:11,004 --> 00:43:12,249 Et avec qui ! 854 00:43:12,250 --> 00:43:16,000 Avec l'autre qui nous a ruinĂ©s, c'est le comble ! 855 00:43:16,001 --> 00:43:18,001 C'est une petite pour toi !!! 856 00:43:18,002 --> 00:43:19,401 je l'avais prĂ©venu. 857 00:43:19,402 --> 00:43:21,502 Et il n'Ă©coute jamais son pĂšre... 858 00:43:21,503 --> 00:43:23,902 Et vous patron, il vous Ă©coute ! 859 00:43:23,903 --> 00:43:26,903 J'Ă©coute personne. 860 00:44:08,100 --> 00:44:09,200 Marie, j'ai Ă  te parler ! 861 00:44:09,201 --> 00:44:12,400 Je t'ai formellement interdit de mettre les pieds ici ! 862 00:44:12,401 --> 00:44:13,300 ça va, papa ! 863 00:44:13,301 --> 00:44:14,501 ça va, papa... 864 00:44:14,502 --> 00:44:16,402 On rĂ©pond Ă  son pĂšre et en public encore... 865 00:44:16,403 --> 00:44:17,801 Mais c'est le monde Ă  l'envers ! 866 00:44:17,802 --> 00:44:19,102 Laisse-moi, toi... 867 00:44:19,103 --> 00:44:19,901 Je veux parler Ă  Marie. 868 00:44:19,902 --> 00:44:21,202 Tu vois pas, qu'elle veut pas t'entendre... 869 00:44:21,203 --> 00:44:22,203 Elle a ses raisons... 870 00:44:22,204 --> 00:44:23,401 Ces bonnes raisons. 871 00:44:23,402 --> 00:44:24,902 Tu es dans un bel Ă©tat ! 872 00:44:24,903 --> 00:44:26,700 Ben ! s'il oserait ! 873 00:44:26,701 --> 00:44:28,001 Il me frapperait... 874 00:44:28,002 --> 00:44:29,701 Tu frapperais ton pĂšre ! 875 00:44:29,702 --> 00:44:31,502 Ton pĂšre plus ĂągĂ© que toi ! 876 00:44:31,503 --> 00:44:32,751 Aller, va-t'en ! 877 00:44:32,752 --> 00:44:35,352 Ou, je vais faire un malheur, lĂ , devant tout le monde... 878 00:44:35,353 --> 00:44:37,252 Je te fous une de ces corrections. 879 00:44:37,253 --> 00:44:38,153 Marie ! 880 00:44:38,154 --> 00:44:40,854 Mais, nom de Dieu, tu vas me foutre le camp, hein ! 881 00:44:51,100 --> 00:44:53,100 Un calva... 882 00:44:53,101 --> 00:44:56,401 Si ça dĂ©range personne ! 883 00:44:57,500 --> 00:44:59,200 Pourquoi tu m'as pas rĂ©pondu tout Ă  l'heure ! 884 00:44:59,201 --> 00:45:00,201 RĂ©pondu ! 885 00:45:00,202 --> 00:45:01,300 tu venais de faire du scandale. 886 00:45:01,301 --> 00:45:03,200 Aussi malin, pour me faire perdre ma place ! 887 00:45:03,201 --> 00:45:04,201 Ta place... 888 00:45:04,202 --> 00:45:05,401 Tu t'en moques pas mal ! 889 00:45:05,402 --> 00:45:07,202 C'est l'autre qui t'intĂ©resse... 890 00:45:07,203 --> 00:45:08,401 L'homme Ă  ta sƓur. 891 00:45:08,402 --> 00:45:09,702 Il court aprĂšs toi... 892 00:45:09,703 --> 00:45:11,102 Il t'aime peut-ĂȘtre. 893 00:45:11,103 --> 00:45:12,603 Et toi, tu l'aimes ! 894 00:45:12,604 --> 00:45:15,804 Oh ! fiche-moi la paix avec l'amour! 895 00:45:15,805 --> 00:45:16,805 Bien sĂ»r... 896 00:45:16,806 --> 00:45:18,306 Tout le monde s'aime... 897 00:45:18,307 --> 00:45:19,905 Ils pensent qu'Ă  ça, tous ! 898 00:45:19,906 --> 00:45:22,506 Je t'aime, tu m'aimes, il m'aime. 899 00:45:22,507 --> 00:45:24,007 Puis ils se trompent... 900 00:45:24,008 --> 00:45:25,708 Ils se fĂąchent... 901 00:45:25,709 --> 00:45:28,809 Et ils se quittent ! 902 00:45:29,108 --> 00:45:31,108 Bonsoir ! Bonsoir ! 903 00:45:34,100 --> 00:45:35,500 Tu sais ce que je vais faire... 904 00:45:35,501 --> 00:45:37,700 Je vais aller le retrouver moi, ton Chatelard. 905 00:45:37,701 --> 00:45:39,201 Oh ! dis donc, pas de bĂȘtises... 906 00:45:39,202 --> 00:45:41,797 je suis libre, non ! Non ! 907 00:45:41,800 --> 00:45:44,000 On dirait ton pĂšre... 908 00:45:44,001 --> 00:45:45,300 Ah ! tu commandes, hein ! 909 00:45:45,301 --> 00:45:48,100 T'as des droits sur moi ! Parfaitement ! 910 00:45:48,101 --> 00:45:51,801 Parce qu'on s'embrasse quelquefois dans le noir ! 911 00:45:51,802 --> 00:45:55,402 Puisque je te dis que je t'aime. 912 00:45:55,403 --> 00:45:58,103 C'est pas une raison. 913 00:45:58,104 --> 00:45:59,604 Et lui... 914 00:45:59,605 --> 00:46:03,005 C'est une raison ! 915 00:46:11,600 --> 00:46:14,800 Lui, il dit pas qu'il m'aime. 916 00:46:14,801 --> 00:46:17,201 Mais je sais bien que je lui plais. 917 00:46:17,202 --> 00:46:18,902 Tiens, la preuve... 918 00:46:18,903 --> 00:46:20,602 Il m'emmenait avec lui. 919 00:46:20,603 --> 00:46:22,203 Bien sĂ»r, Ă  Cherbourg... 920 00:46:22,204 --> 00:46:23,303 Comme ta sƓur. 921 00:46:23,304 --> 00:46:25,204 Ma sƓur ! 922 00:46:25,205 --> 00:46:26,904 Ils vont m'emmener Ă  Paris. 923 00:46:26,905 --> 00:46:28,105 Et je vais te dire... 924 00:46:28,106 --> 00:46:31,705 Je pars ce soir en voiture avec lui ! 925 00:46:31,706 --> 00:46:33,506 Menteuse ! 926 00:46:33,507 --> 00:46:35,007 Puisque je te le dis ! 927 00:46:35,008 --> 00:46:35,908 Si tu fais ça... 928 00:46:35,909 --> 00:46:39,499 Tu verras ce que je vais faire moi ! 929 00:46:39,500 --> 00:46:42,400 Tu verras ! 930 00:47:04,300 --> 00:47:05,800 Tiens, paye-toi ! 931 00:47:11,800 --> 00:47:13,700 Vous n'avez pas de monnaie ! Non ! 932 00:47:24,700 --> 00:47:28,400 Alors, c'est lui ! Qui ? 933 00:47:28,401 --> 00:47:31,501 Tu sais pas ce que je veux dire ! Non ! 934 00:47:31,502 --> 00:47:34,102 Vous allez souvent le retrouver sur le port ! 935 00:47:34,102 --> 00:47:35,602 Chaque fois que je peux. 936 00:47:35,603 --> 00:47:38,202 Dis donc, il n'a pas l'air commode, hein ! 937 00:47:38,203 --> 00:47:39,603 T'as vu, il voulait battre son pĂšre. 938 00:47:39,604 --> 00:47:41,802 Eh ben ! pour un peu, il me collait dans les plumes. 939 00:47:41,804 --> 00:47:43,499 Alors ! 940 00:47:43,500 --> 00:47:46,100 Le grand amour, hein ! 941 00:47:46,101 --> 00:47:49,301 Je vous ai dĂ©jĂ  demandĂ© de ne pas me tutoyer! 942 00:48:09,600 --> 00:48:11,200 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 943 00:48:11,201 --> 00:48:12,700 T'as bu ? Non ! 944 00:48:12,702 --> 00:48:13,702 J'ai pas bu... 945 00:48:13,703 --> 00:48:15,700 Je bois jamais. 946 00:48:15,701 --> 00:48:17,800 Je suis par terre, parce que c'est ma place. 947 00:48:17,802 --> 00:48:19,202 Tout le monde m'a marchĂ© dessus. 948 00:48:19,203 --> 00:48:20,302 Et toi avec ! 949 00:48:20,303 --> 00:48:22,303 Parfaitement je suis par terre... 950 00:48:22,304 --> 00:48:25,099 Et je bouge plus. 951 00:48:25,104 --> 00:48:27,204 Écoute-moi, mon fils... 952 00:48:27,205 --> 00:48:29,455 Oh ! je t'Ă©coute mais je t'entends pas... 953 00:48:29,456 --> 00:48:31,856 Ah ! c'est en voilĂ  assez ! 954 00:48:31,857 --> 00:48:33,657 Je me suis saignĂ© aux quatre membres... 955 00:48:33,658 --> 00:48:35,399 Nous avons des tas d'ennuis... 956 00:48:35,400 --> 00:48:37,500 Et c'est comme ça que tu me rĂ©compenses ! 957 00:48:37,501 --> 00:48:39,901 RĂ©compense... 958 00:48:39,902 --> 00:48:41,602 Tais-toi donc... 959 00:48:41,603 --> 00:48:43,603 Belle rĂ©compense ! 960 00:48:43,603 --> 00:48:46,103 Je suis coiffeur ! 961 00:48:46,104 --> 00:48:47,404 Je coupe les cheveux. 962 00:48:47,405 --> 00:48:49,305 Et qu'est-ce que t'aurais voulu ! 963 00:48:49,306 --> 00:48:50,404 Naviguer ! 964 00:48:50,405 --> 00:48:54,105 ĂȘtre Officier de marine, peut-ĂȘtre ! 965 00:48:54,106 --> 00:48:55,206 Tiens... 966 00:48:55,207 --> 00:48:56,707 Eh ben ! tu vois que tu bois... 967 00:48:56,708 --> 00:48:58,106 Et du calva encore ! 968 00:48:58,107 --> 00:48:59,907 C'est toi qui me donnes l'exemple ! 969 00:48:59,908 --> 00:49:01,308 Je suis pas saoul... 970 00:49:01,309 --> 00:49:03,808 Mais ça va venir ! 971 00:49:03,809 --> 00:49:06,509 Tiens, je t'Ă©coute, papa ! 972 00:49:06,510 --> 00:49:09,210 tu m'as dit de plus jamais mettre les pieds au cafĂ© du port ! 973 00:49:09,211 --> 00:49:12,411 Mais, je t'avertis que je foutrai plus jamais les pieds ici non plus! 974 00:49:12,412 --> 00:49:13,712 T'es fou ! 975 00:49:13,713 --> 00:49:17,303 Ni fou ni saoul. 976 00:49:17,304 --> 00:49:18,904 Je m'en vais... 977 00:49:18,905 --> 00:49:20,604 C'est fini, fini... 978 00:49:20,605 --> 00:49:22,105 Je veux plus te voir... 979 00:49:22,106 --> 00:49:25,306 Je veux plus voir personne. 980 00:49:38,700 --> 00:49:40,200 Alors bonsoir, Ă  demain... 981 00:49:40,201 --> 00:49:44,101 Tu fermeras Marie. Bonsoir ! 982 00:50:01,200 --> 00:50:04,300 FatiguĂ©e ! 983 00:50:06,400 --> 00:50:09,600 Viens t'asseoir ! 984 00:50:09,601 --> 00:50:13,601 Viens, j'ai Ă  te parler. 985 00:50:20,900 --> 00:50:23,500 Le dernier client... tu voudrais bien qu'il s'en aille, hein ! 986 00:50:23,501 --> 00:50:25,901 Bien sĂ»r, puisque je pars avec lui. 987 00:50:25,902 --> 00:50:27,601 Quoi ! 988 00:50:27,602 --> 00:50:30,302 Vous m'avez pas dit que vous me prendriez bien Ă  Cherbourg ! 989 00:50:30,303 --> 00:50:31,303 Si, je l'ai dit, mais... 990 00:50:31,304 --> 00:50:34,303 t'as pris ça au sĂ©rieux ! 991 00:50:34,304 --> 00:50:37,204 Ah ! c'Ă©tait pour rire ! 992 00:50:37,205 --> 00:50:38,905 Vous aimez bien me faire rire, hein ! 993 00:50:38,906 --> 00:50:40,896 T'aimerais mieux que je te fasse pleurer ! 994 00:50:40,900 --> 00:50:43,100 Oh ! je pleure pas facilement, non plus ! 995 00:50:43,101 --> 00:50:45,701 Je vous assure que je pleurerai pas si vous me laissez ici. 996 00:50:45,702 --> 00:50:47,802 Et, assieds-toi, va ! 997 00:50:47,803 --> 00:50:51,803 Assieds-toi, je te dis ! 998 00:50:53,000 --> 00:50:55,100 Tu te rends Ă  Cherbourg ! 999 00:50:55,101 --> 00:50:56,599 Et Odile, alors ! 1000 00:50:56,600 --> 00:50:57,800 Quoi Odile ! 1001 00:50:57,801 --> 00:50:59,401 Vous l'avez dit vous-mĂȘme... 1002 00:50:59,402 --> 00:51:00,601 Elle fait rien. 1003 00:51:00,602 --> 00:51:03,092 Elle dort toute la journĂ©e. 1004 00:51:03,200 --> 00:51:05,800 Moi, c'Ă©tait pour travailler. 1005 00:51:05,801 --> 00:51:07,801 Toi, t'es formidable. 1006 00:51:07,802 --> 00:51:09,702 Bien sĂ»r... 1007 00:51:09,703 --> 00:51:11,502 Et sournoise. 1008 00:51:11,503 --> 00:51:13,403 Et le mĂŽme, ton amoureux... 1009 00:51:13,404 --> 00:51:16,099 Tu laisserais ici Ă  la consigne ! 1010 00:51:16,100 --> 00:51:18,400 Oh ! J'avais pas l'intention de partir pour toujours. 1011 00:51:18,401 --> 00:51:20,101 Ah, naturellement... 1012 00:51:20,102 --> 00:51:22,100 Tu seras venue le retrouver un jour ou l'autre 1013 00:51:22,101 --> 00:51:23,801 Pour te marier, peut-ĂȘtre, hein ! 1014 00:51:23,802 --> 00:51:25,202 Pourquoi pas... 1015 00:51:25,203 --> 00:51:27,702 Il m'aime. 1016 00:51:27,703 --> 00:51:30,303 Off ! et dans le fond peut-ĂȘtre que je l'aime aussi ! 1017 00:51:30,304 --> 00:51:31,504 Bien sĂ»r, que tu l'aimes... 1018 00:51:31,505 --> 00:51:32,604 En voilĂ  une question ! 1019 00:51:32,605 --> 00:51:33,605 C'est le grand amour... 1020 00:51:33,606 --> 00:51:35,306 La belle amour, ah ! lĂ , lĂ  ! 1021 00:51:35,307 --> 00:51:37,104 Vous ĂȘtes toutes les mĂȘme les femmes avec l'amour. 1022 00:51:37,105 --> 00:51:40,905 Je l'aime, il m'aime, un peu, beaucoup, passionnĂ©ment... 1023 00:51:40,906 --> 00:51:42,906 En tout cas pour la noce c'est promis, hein ! 1024 00:51:42,907 --> 00:51:44,906 Tu me prends comme "garçon d'honneur". 1025 00:51:44,907 --> 00:51:47,107 Parce que tu sais des fois dans les noces... 1026 00:51:47,108 --> 00:51:48,308 Les garçons d'honneur... 1027 00:51:48,309 --> 00:51:51,204 Ils plaisent Ă  la mariĂ©e. 1028 00:51:51,208 --> 00:51:53,208 Si vous Ă©tiez le mariĂ©... 1029 00:51:53,209 --> 00:51:55,608 Vous aimeriez ça ? 1030 00:51:55,609 --> 00:51:56,809 Et toi... 1031 00:51:56,810 --> 00:52:00,810 Tu te marierais avec moi, si je te le demandais! 1032 00:52:03,900 --> 00:52:06,100 Qu'est-ce qu'il y a dans cette petite tĂȘte, lĂ , hein ? 1033 00:52:06,101 --> 00:52:07,900 Qu'est-ce que tu cherches ? Qu'est-ce que tu veux ? 1034 00:52:07,901 --> 00:52:10,101 Oh ! est-ce que je sais, moi ce que je veux ! 1035 00:52:10,102 --> 00:52:12,402 Eh ! Tu sais pas ce que tu veux, mais tu le veux bien, hein ! 1036 00:52:12,403 --> 00:52:13,303 Seulement voilĂ ... 1037 00:52:13,304 --> 00:52:17,404 Moi je veux pas ! 1038 00:53:30,100 --> 00:53:33,300 Marie! 1039 00:53:33,301 --> 00:53:34,901 Marie! 1040 00:53:35,200 --> 00:53:37,100 Ah ! c'est toi ! 1041 00:53:37,101 --> 00:53:41,101 Eh ben ! ça continue ! 1042 00:53:41,102 --> 00:53:42,502 T'as rien de cassĂ© ! 1043 00:53:42,503 --> 00:53:43,402 J'en sais rien. 1044 00:53:43,403 --> 00:53:45,998 Eh lĂ  ! non plus, figure-toi, oĂč t'as mal ? 1045 00:53:46,000 --> 00:53:48,300 Eh ben ! les jambes... Les pieds. 1046 00:53:48,301 --> 00:53:51,101 T'as voulu te suicider ma parole, hein ! 1047 00:53:51,102 --> 00:53:54,002 Oh ! puis tu pues l'alcool, t'as une bonne cuite, oui ! 1048 00:53:54,003 --> 00:53:57,003 Eh ben ! dĂ©cidĂ©ment, ça tient de famille. 1049 00:53:57,104 --> 00:53:58,304 Mais, qu'est-ce qui t'a pris, hein? 1050 00:53:58,305 --> 00:53:59,099 Marie ! 1051 00:53:59,100 --> 00:54:00,700 Marie, Marie, Marie, elle est pas lĂ , Marie ! 1052 00:54:00,701 --> 00:54:02,000 Allez viens, je vais te raccompagner chez ton pĂšre ! 1053 00:54:02,001 --> 00:54:02,901 Je veux pas y aller... 1054 00:54:02,902 --> 00:54:03,902 Il m'a flanquĂ© dehors... 1055 00:54:03,903 --> 00:54:05,903 C'est de votre faute ! 1056 00:54:06,001 --> 00:54:06,699 Allons ! 1057 00:54:06,700 --> 00:54:08,400 Vous m'avez blessĂ©. Oui, oui, vas-y... 1058 00:54:08,401 --> 00:54:09,700 Y a-t-il un bon mĂ©decin par ici ? 1059 00:54:09,701 --> 00:54:11,601 Il y a rien ici, il y a personne... 1060 00:54:11,602 --> 00:54:13,192 Et Marie, oĂč est-elle ? 1061 00:54:13,193 --> 00:54:14,693 Tout le monde m'abandonne Ă  cause de vous. 1062 00:54:14,694 --> 00:54:16,500 Ah ! dites, tu vas pas ameuter les populations, non ! 1063 00:54:16,501 --> 00:54:17,801 Aller, hop ! tu vas venir avec moi Ă  Cherbourg... 1064 00:54:18,102 --> 00:54:19,801 J'ai un copain lĂ -bas, il va te soigner, parce que... 1065 00:54:19,802 --> 00:54:23,802 Le scandale, moi j'en ai marre, hein ! 1066 00:54:28,900 --> 00:54:30,600 Il n'y a pas de quoi se frapper... 1067 00:54:30,601 --> 00:54:33,200 Une belle entorse, trois fois rien. 1068 00:54:33,201 --> 00:54:35,401 ça exige tout de mĂȘme quelques jours de repos... 1069 00:54:35,402 --> 00:54:37,201 Et on peut dire qu'il est verni. 1070 00:54:37,202 --> 00:54:38,102 Vous prenez un verre ! 1071 00:54:38,103 --> 00:54:41,703 Non, merci, j'ai pas soif, j'ai sommeil ! 1072 00:54:44,754 --> 00:54:45,954 Toi aussi, t'es verni... 1073 00:54:45,955 --> 00:54:47,749 OĂč l'as-tu renversĂ© ? 1074 00:54:47,750 --> 00:54:48,750 Je l'ai pas renversĂ©... 1075 00:54:48,751 --> 00:54:50,500 C'est lui qui s'est jetĂ© sous les roues ! 1076 00:54:50,501 --> 00:54:52,401 Ah ! oui ! Ben ! 1077 00:54:52,402 --> 00:54:53,302 Aller, au revoir. 1078 00:54:53,303 --> 00:54:55,802 Au revoir... et merci, hein ! Oh ! De rien. 1079 00:54:58,500 --> 00:55:00,200 Ton pĂšre est au courant ! 1080 00:55:00,201 --> 00:55:01,600 Je veux pas qu'on prĂ©vienne mon pĂšre ! 1081 00:55:01,601 --> 00:55:02,801 Ah ! pour une fois, t'as raison... 1082 00:55:02,802 --> 00:55:03,702 Parce que sonnĂ© comme il est... 1083 00:55:03,703 --> 00:55:05,000 Il est capable de faire un procĂšs encore ! 1084 00:55:05,001 --> 00:55:06,801 Alors qu'est-ce qu'on va faire de lui ! 1085 00:55:06,802 --> 00:55:08,100 Est-ce que je sais, moi... 1086 00:55:08,101 --> 00:55:09,401 Je peux pas non plus l'emmener Ă  l'hĂŽpital... 1087 00:55:09,402 --> 00:55:10,500 On me prendra pour un chauffard ! 1088 00:55:10,501 --> 00:55:12,800 Ah ! merde, je m'en tairais de Port-en-Bessin! 1089 00:55:12,801 --> 00:55:14,701 On pourrait peut-ĂȘtre le mettre dans mon ancienne chambre. 1090 00:55:14,702 --> 00:55:16,701 Ah ! je m'en fous met-le oĂč tu veux ! 1091 00:55:16,702 --> 00:55:18,302 Dans le frigidaire si tu veux... 1092 00:55:18,303 --> 00:55:20,002 On parle plus de lui ! 1093 00:55:20,003 --> 00:55:21,203 Dis, aprĂšs tout, dĂ©brouille-toi... 1094 00:55:21,204 --> 00:55:22,703 c'est la faute Ă  ta sƓur, hein ! 1095 00:55:22,704 --> 00:55:23,504 Ma sƓur ! 1096 00:55:23,505 --> 00:55:25,404 Ah ! oui, parfaitement, ta bonne petite sƓur. 1097 00:55:25,405 --> 00:55:27,105 Oui, Ă  cause de Marie... 1098 00:55:27,106 --> 00:55:28,299 C'est Ă  cause de vous surtout. 1099 00:55:28,300 --> 00:55:30,400 Oh ! mais tu l'entends, tu l'entends, Ă©coutez! 1100 00:55:30,601 --> 00:55:32,001 Pourquoi vous ĂȘtes venu Ă  Port ! 1101 00:55:32,002 --> 00:55:34,300 On Ă©tait bien tranquille sans vous ! 1102 00:55:34,301 --> 00:55:36,301 Ma parole, il dĂ©lire maintenant ! 1103 00:55:36,302 --> 00:55:38,502 Dis, n'oublie pas de lui mettre de la glace sur la tĂȘte, hein ! 1104 00:55:43,300 --> 00:55:45,100 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise, moi ! 1105 00:55:45,101 --> 00:55:46,799 J'en sais rien oĂč il est ! 1106 00:55:46,800 --> 00:55:49,000 En tout cas, ça m'arrange pas pour le commerce ! 1107 00:55:49,001 --> 00:55:51,001 MĂȘme c'est pas ordinaire ! 1108 00:55:51,001 --> 00:55:52,601 Le pĂšre Viaut est dans tous ses Ă©tats... 1109 00:55:52,602 --> 00:55:54,600 il prĂ©tend que son fils est allĂ© se noyer. 1110 00:55:54,601 --> 00:55:57,051 Dans l'alcool, oui... comme papa. 1111 00:55:57,300 --> 00:55:58,200 Se noyer... 1112 00:55:58,201 --> 00:55:59,601 Qu'est-ce qu'ils vont pas chercher... 1113 00:55:59,602 --> 00:56:01,300 D’abord, il sait nager, c'est moi qui lui ai appris ! 1114 00:56:01,301 --> 00:56:03,400 T'as raison, il faut rien dramatiser. 1115 00:56:03,401 --> 00:56:05,701 Il est parti parce qu'il Ă©tait jaloux, c'est tout. 1116 00:56:05,900 --> 00:56:06,700 Jaloux ? 1117 00:56:06,701 --> 00:56:08,201 Mais oui, de l'autre... 1118 00:56:08,202 --> 00:56:10,301 Et si tu croyais qu'il venait pour toi drĂŽle d'idĂ©e! 1119 00:56:10,302 --> 00:56:12,401 Il venait tellement pour toi, qu'on le voit plus ! 1120 00:56:12,402 --> 00:56:14,902 Et j'ai idĂ©e, qu'on le reverra pas de sitĂŽt ! 1121 00:56:15,100 --> 00:56:18,700 Qu'est-ce que vous en savez ? 1122 00:56:18,701 --> 00:56:21,501 S'il Ă©tait mort, tout de mĂȘme...ça se saurait ! 1123 00:56:21,502 --> 00:56:22,502 Puis enfin... 1124 00:56:22,503 --> 00:56:24,898 ça serait dans les journaux ! 1125 00:56:24,903 --> 00:56:25,903 Et elle... 1126 00:56:25,904 --> 00:56:29,504 Elle sait pas oĂč il est, peut-ĂȘtre ! 1127 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 Alors... 1128 00:56:36,001 --> 00:56:38,600 Toujours rien du patron ! Rien. 1129 00:56:38,601 --> 00:56:42,601 Eh ben ! ça continue... 1130 00:56:42,602 --> 00:56:46,002 Puisque c'est ça, je m'en vais l’appeler moi. 1131 00:56:52,598 --> 00:56:54,498 AllĂŽ ! 1132 00:56:54,500 --> 00:56:58,500 Le 395 Ă  Cherbourg...oui ! 1133 00:56:58,501 --> 00:57:00,701 Pour le 148 Ă  Port. 1134 00:57:06,400 --> 00:57:08,200 Ne fais pas cette tĂȘte-lĂ ... 1135 00:57:08,201 --> 00:57:10,300 Il est pas perdu ton petit gars ! 1136 00:57:10,301 --> 00:57:12,301 AllĂŽ ! le 395 ! 1137 00:57:12,302 --> 00:57:14,202 Je voudrais parler Ă  M. Chatelard. 1138 00:57:14,203 --> 00:57:16,903 Comment il n'est pas lĂ  ! 1139 00:57:16,904 --> 00:57:18,604 Il est portĂ© disparu, lui aussi ! 1140 00:57:18,605 --> 00:57:20,604 DĂ©cidĂ©ment, c'est une Ă©pidĂ©mie! 1141 00:57:20,605 --> 00:57:23,205 Eh ben ! ça fait bientĂŽt une semaine que j'attends des instructions. 1142 00:57:23,206 --> 00:57:24,906 Mais, c'est important... 1143 00:57:24,907 --> 00:57:26,106 TrĂšs important. 1144 00:57:26,107 --> 00:57:28,606 On a mis le bateau Ă  l'eau, qu'est-ce que je dois faire ? 1145 00:57:28,607 --> 00:57:30,307 En fait, qui est Ă  l'appareil ? 1146 00:57:30,308 --> 00:57:32,408 Bon Dieu, puisque je vous dis qu'il est pas lĂ , quoi ! 1147 00:57:41,200 --> 00:57:44,500 Vous n'ĂȘtes pas de bonne humeur, aujourd'hui, M. Chatelard. 1148 00:57:44,501 --> 00:57:45,801 Bonne humeur ou pas madame blanc... 1149 00:57:45,802 --> 00:57:47,301 Vous devriez savoir qu'on mange pas de moules avec ses doigts. 1150 00:57:47,302 --> 00:57:49,102 D'abord, quand on est Ă  la caisse, on mange pas de moules. 1151 00:57:49,103 --> 00:57:49,999 Mais, monsieur... 1152 00:57:50,000 --> 00:57:53,900 Il n'y a pas de monsieur qui tienne, hein ! 1153 00:57:53,901 --> 00:57:55,701 Mais qu'est-ce qu'il a aujourd'hui ? 1154 00:57:55,702 --> 00:57:56,702 Aujourd'hui... 1155 00:57:56,703 --> 00:57:58,303 Hier...avant-hier... 1156 00:57:58,304 --> 00:58:01,704 Il y a huit jours que ça dure ! 1157 00:58:28,200 --> 00:58:30,400 Tu perds ton temps, il est lĂ  pour lire les journaux... 1158 00:58:30,401 --> 00:58:31,600 il s’intĂ©resse pas Ă  l'amour! 1159 00:58:31,601 --> 00:58:33,351 On sait pas, il peut se dĂ©cider. 1160 00:58:33,352 --> 00:58:34,452 Eh ben ! insiste un peu... 1161 00:58:34,453 --> 00:58:37,552 Il te demandera peut-ĂȘtre en mariage ! 1162 00:58:37,553 --> 00:58:41,053 T'aime bien ça, Ă  ne faire Fanny ! Ce n'est rien ! 1163 00:58:41,054 --> 00:58:44,754 Avant, j'avais jamais mangĂ© au lit. 1164 00:58:44,755 --> 00:58:46,755 La bonne vie ! 1165 00:58:46,756 --> 00:58:47,856 BlessĂ© de guerre... 1166 00:58:47,857 --> 00:58:50,456 Et puis une belle infirmiĂšre. 1167 00:58:50,457 --> 00:58:52,357 Oui, mais maintenant la guerre est terminĂ©e... 1168 00:58:52,358 --> 00:58:53,857 Il va falloir rentrer Ă  la maison. 1169 00:58:53,858 --> 00:58:55,058 Je retournerai plus jamais Ă  Port... 1170 00:58:55,059 --> 00:58:57,158 j'ai tirĂ© un trait, Marie, c'est fini. 1171 00:58:57,159 --> 00:58:58,759 Vous lui avez jamais dit que j'Ă©tais lĂ  ! 1172 00:58:58,760 --> 00:59:00,660 Oh ! il n'y a personne ne sait que t'es ici ! 1173 00:59:00,661 --> 00:59:02,761 Je veux pas qu'elle sache oĂč je suis. 1174 00:59:02,800 --> 00:59:04,100 Tu veux quelqu'un prĂšs ! 1175 00:59:04,101 --> 00:59:05,801 Oh ! Je suis plus jaloux... 1176 00:59:05,802 --> 00:59:07,149 Pas mĂȘme de Chatelard. 1177 00:59:07,150 --> 00:59:11,100 Il peut courir aprĂšs elle, si ça lui chante ! 1178 00:59:11,101 --> 00:59:13,001 AprĂšs elle. 1179 00:59:13,002 --> 00:59:16,002 Il a bien couru aprĂšs moi ! 1180 00:59:16,003 --> 00:59:17,803 Ne t’inquiĂšte pas, va... 1181 00:59:17,804 --> 00:59:19,703 Il court trop vite... 1182 00:59:19,704 --> 00:59:21,204 Il nous laisse lĂ . 1183 00:59:21,205 --> 00:59:23,005 Il ira pas si loin que moi. 1184 00:59:23,006 --> 00:59:24,506 Qu'est-ce que tu veux faire ? 1185 00:59:24,507 --> 00:59:25,506 Aller Ă  Paris ! 1186 00:59:25,507 --> 00:59:28,106 Paris...c'est pas assez loin ! 1187 00:59:28,107 --> 00:59:30,207 Au bout du monde, j'irai. 1188 00:59:30,208 --> 00:59:31,808 Je ferai quelque chose, moi... 1189 00:59:31,809 --> 00:59:33,300 Et je serai quelqu'un. 1190 00:59:33,301 --> 00:59:34,991 Et je les Ă©tonnerai tous ! 1191 00:59:35,000 --> 00:59:36,300 Et ils me tireront le chapeau... 1192 00:59:36,301 --> 00:59:38,900 Si jamais j'y retourne Ă  Port-en-Bessin. 1193 00:59:38,901 --> 00:59:41,801 Coiffeur, c'est pas un bon mĂ©tier. 1194 00:59:41,802 --> 00:59:44,102 Mais coiffeur pour dames... 1195 00:59:44,103 --> 00:59:45,902 C'est autre chose. 1196 00:59:45,903 --> 00:59:47,303 Sur les paquebots... 1197 00:59:47,304 --> 00:59:49,304 Il y en a des coiffeurs pour dames. 1198 00:59:49,904 --> 00:59:52,104 Ils y vont en AmĂ©rique. 1199 00:59:52,105 --> 00:59:54,105 Et puis des fois... 1200 00:59:54,106 --> 00:59:56,206 Ils reviennent plus... 1201 00:59:56,207 --> 00:59:59,305 Ils restent lĂ -bas... 1202 00:59:59,306 --> 01:00:00,306 Et mĂȘme... 1203 01:00:00,307 --> 01:00:01,707 Les dames... 1204 01:00:01,708 --> 01:00:04,706 Ils les coiffent plus. 1205 01:00:04,707 --> 01:00:07,007 Ils les dĂ©coiffent peut-ĂȘtre... 1206 01:00:07,008 --> 01:00:08,407 Tu me fais rire... 1207 01:00:08,408 --> 01:00:09,408 Tiens... 1208 01:00:09,409 --> 01:00:11,808 Ă  sa prochaine escale Ă  Cherbourg... 1209 01:00:11,809 --> 01:00:13,509 Tu devrais partir sur le "Queen Mary". 1210 01:00:13,510 --> 01:00:15,010 Ne parlez plus de "Marie", je vous dis... 1211 01:00:15,011 --> 01:00:17,210 J'y pense plus. 1212 01:00:17,211 --> 01:00:21,011 Je pense qu'Ă  ma carriĂšre. 1213 01:00:21,012 --> 01:00:24,312 T'es pas prĂ©tentieux, toi, hein! 1214 01:00:24,313 --> 01:00:26,313 Vous ne savez pas ! 1215 01:00:26,314 --> 01:00:28,014 Si vous Ă©tiez gentille... 1216 01:00:28,015 --> 01:00:31,414 Vous me laisseriez essayer. 1217 01:00:31,415 --> 01:00:34,215 Essayez ! Oui ! 1218 01:00:34,216 --> 01:00:36,616 Vous avez bien un peigne... 1219 01:00:36,617 --> 01:00:38,815 C'est pas sorcier une mise en plis. 1220 01:00:38,816 --> 01:00:41,916 On met les doigts sur les cheveux. 1221 01:00:41,917 --> 01:00:45,817 Comme ça ! 1222 01:00:45,818 --> 01:00:48,118 C'est bĂȘte, tiens ! 1223 01:00:53,500 --> 01:00:58,300 110...117...121...tierce et belote, et dix de der. 1224 01:00:58,301 --> 01:01:00,201 Eh ben ! vous ĂȘtes dedans mon vieux Chatelard ! Eh ben ! 1225 01:01:00,202 --> 01:01:03,401 On fait la revanche ! Ah ! non, merci, ce soir, ça tourne pas rond. 1226 01:01:03,402 --> 01:01:04,402 Oh ! vous frappez pas. 1227 01:01:04,403 --> 01:01:06,400 Vous connaissez le proverbe: malheureux aux jeux... 1228 01:01:06,401 --> 01:01:12,000 Heureux en amour, comme vous dites ! 1229 01:01:12,001 --> 01:01:14,901 He ! Les consommations pour moi, lĂ . Bien ! 1230 01:01:14,902 --> 01:01:17,402 Mme Odile...vous, fait dire que... Me dire quoi ! 1231 01:01:17,403 --> 01:01:19,703 Le changement de programme aujourd'hui M. Chatelard ! 1232 01:01:19,704 --> 01:01:21,304 Ah ! t'as bien fait de me le dire. 1233 01:01:21,305 --> 01:01:24,605 Il est vrai qu'on les change jamais. 1234 01:01:24,750 --> 01:01:26,050 Cette nuit, j'ai fait un rĂȘve ! 1235 01:01:26,051 --> 01:01:28,051 Je marchais sur une plage. 1236 01:01:28,101 --> 01:01:29,801 J'ai senti quelqu'un Ă  cĂŽtĂ© de moi. 1237 01:01:29,802 --> 01:01:32,001 j'ai tournĂ© la tĂȘte, j'ai vu un ange. 1238 01:01:32,002 --> 01:01:33,602 Il Ă©tait si Ă©clatant de blancheur... 1239 01:01:33,603 --> 01:01:34,752 que je suis tombĂ©e Ă  genoux... 1240 01:01:34,753 --> 01:01:36,202 cachant ma tĂȘte dans le sable. 1241 01:01:36,203 --> 01:01:39,703 J'Ă©tais aveuglĂ©e, je pleurais de joie. 1242 01:01:39,704 --> 01:01:41,604 Mais, quand j'ai voulu le revoir encore une fois... 1243 01:01:41,605 --> 01:01:43,505 Il avait disparu. 1244 01:01:43,505 --> 01:01:45,605 Et Ă  sa place... 1245 01:01:45,606 --> 01:01:47,755 j'ai vu un petit homme en redingote rĂąpĂ©e 1246 01:01:47,756 --> 01:01:51,505 Avec un gros lion sous le bras. 1247 01:01:51,900 --> 01:01:54,100 Il y a du monde, hein ! Ce soir ! Oui ! 1248 01:01:54,101 --> 01:01:55,901 Tout Ă  l'heure, il y avait qui Ă©taient Ă©tonnĂ©s. 1249 01:01:55,902 --> 01:01:59,201 "L'idiot"...ils croyaient voir un film comique avec Fernandel. 1250 01:01:59,202 --> 01:02:01,702 Oh ! ça leur plaira tout de mĂȘme, c'est un film d'amour. 1251 01:02:01,703 --> 01:02:03,003 Et Ă  toi, ça te plaĂźt ! 1252 01:02:03,004 --> 01:02:04,704 Oh ! moi... 1253 01:02:04,705 --> 01:02:06,504 MalgrĂ© tout, j'aime mieux que ceux de "Tarzan". 1254 01:02:06,505 --> 01:02:07,805 Pourquoi, t'aimes pas Tarzan ! 1255 01:02:07,806 --> 01:02:09,206 Quand c'est "Tarzan", il y a que des gosses... 1256 01:02:09,207 --> 01:02:10,906 alors, on fait de pourboires ! 1257 01:02:10,907 --> 01:02:12,007 Ben ! Si tu veux mon avis... 1258 01:02:12,008 --> 01:02:14,008 Moi je trouve que c'est rudement bien trouvĂ© «L'Idiot» comme titre... 1259 01:02:14,408 --> 01:02:17,308 ... pour un film d'amour. 1260 01:02:46,700 --> 01:02:49,600 T'es encore lĂ , toi ! 1261 01:02:49,601 --> 01:02:50,901 Tu bois un verre ! 1262 01:02:50,902 --> 01:02:52,001 J'ai pas soif. 1263 01:02:52,002 --> 01:02:54,102 Alors, moi j'ai soif, je boirai le tiens. 1264 01:02:54,103 --> 01:02:55,403 Oh ! Etienne... 1265 01:02:55,404 --> 01:02:58,404 Deux fines, lĂ . 1266 01:03:02,400 --> 01:03:03,700 Mais, t'es pas d'ici toi ! 1267 01:03:03,701 --> 01:03:05,200 Non, je suis de Quimper. 1268 01:03:05,201 --> 01:03:06,601 Ah ! tu voyages pour ton compte... 1269 01:03:06,602 --> 01:03:08,751 Ah ! je veux dire pour ton compte en banque, quoi. 1270 01:03:08,752 --> 01:03:09,952 Oh ! c'est pas ça ! 1271 01:03:09,953 --> 01:03:11,753 Mais j'ai une petite fille Ă  Quimper... 1272 01:03:11,754 --> 01:03:14,094 Marie, elle s'appelle. 1273 01:03:14,100 --> 01:03:15,100 C'est un joli nom. 1274 01:03:15,101 --> 01:03:17,101 Ă  Quimper, c'est pas les Marie qui manquent. 1275 01:03:17,102 --> 01:03:18,702 Oh ! lĂ , non plus, va ! 1276 01:03:18,703 --> 01:03:20,950 Tu l'as eu jeune ! A 18 ans... 1277 01:03:20,951 --> 01:03:23,941 c'est plus si jeune aujourd'hui ! 1278 01:03:23,942 --> 01:03:26,942 Toi, t'as fait des bĂȘtises, hein ! Trop long Ă  raconter. 1279 01:03:26,943 --> 01:03:28,943 Oh ben !... 1280 01:03:28,944 --> 01:03:30,243 Je te demande rien. 1281 01:03:30,244 --> 01:03:32,044 Moi d'ailleurs, tu sais... 1282 01:03:32,045 --> 01:03:36,045 Tout le monde, en fait, des bĂȘtises. 1283 01:03:39,700 --> 01:03:40,800 Tiens, pour parler que de moi... 1284 01:03:40,801 --> 01:03:43,500 Ben ! il n'y a pas longtemps, j'allais en faire sĂ©rieuse de bĂȘtise. 1285 01:03:43,501 --> 01:03:45,101 ... terrible ! 1286 01:03:45,102 --> 01:03:46,602 Pourquoi vous l'avez pas faite... 1287 01:03:46,603 --> 01:03:48,302 Puisque vous avez l'air de le regretter. 1288 01:03:48,303 --> 01:03:51,103 Ah ! Je veux pas me compliquer la vie... 1289 01:03:51,104 --> 01:03:53,304 j'ai plus le temps. 1290 01:03:56,600 --> 01:03:58,600 Et merci. 1291 01:04:02,500 --> 01:04:04,200 Tiens... 1292 01:04:04,201 --> 01:04:05,601 Prends ça et va te coucher... 1293 01:04:05,602 --> 01:04:06,700 Et puis fais pas de mauvais rĂȘve, va ! 1294 01:04:06,701 --> 01:04:08,701 J'en fais jamais quand je dors toute seule. 1295 01:04:08,702 --> 01:04:10,102 Moi, je dors pas tout seul, et puis... 1296 01:04:10,103 --> 01:04:11,302 J'en fais quand mĂȘme des mauvais rĂȘves ! 1297 01:04:11,303 --> 01:04:13,003 MĂȘme s'ils sont jeunes... 1298 01:04:13,004 --> 01:04:16,603 Ne me parle plus de Marie, va. j'en parle pas. 1299 01:04:16,604 --> 01:04:18,404 Moi, j'en parle... 1300 01:04:18,405 --> 01:04:20,304 Tout seul mĂȘme... 1301 01:04:20,305 --> 01:04:24,004 ça n'avance pas Ă  grand-chose, va. 1302 01:04:26,300 --> 01:04:27,300 Je vous demande pardon... 1303 01:04:27,301 --> 01:04:28,300 je vous dĂ©range pas ! 1304 01:04:28,301 --> 01:04:29,601 Eh ben ! il manquait plus que vous ! 1305 01:04:29,602 --> 01:04:31,202 Un ami qui montait Ă  Cherbourg... 1306 01:04:31,203 --> 01:04:32,101 j'en ai profitĂ©. 1307 01:04:32,102 --> 01:04:34,002 Parce que pour vous avoir au tĂ©lĂ©phone ! 1308 01:04:34,003 --> 01:04:36,003 Surtout quand c'est moi qui rĂ©ponds ! 1309 01:04:36,004 --> 01:04:36,803 Qu'est-ce qui a ? 1310 01:04:36,804 --> 01:04:37,804 Il y a des tas de choses... 1311 01:04:37,805 --> 01:04:38,905 Vous ne venez plus... 1312 01:04:38,906 --> 01:04:39,904 On vous demande lĂ -bas ! 1313 01:04:39,905 --> 01:04:40,905 Qui ça on ! 1314 01:04:40,906 --> 01:04:43,075 Tout le monde, quoi, les mĂ©canos, les copains... 1315 01:04:43,076 --> 01:04:44,376 Les copains, ben ! hein ! 1316 01:04:44,377 --> 01:04:45,877 J'aime mieux ça, parce que... 1317 01:04:45,878 --> 01:04:49,178 Les insinuations, moi, hein ! 1318 01:04:50,000 --> 01:04:51,800 Vous prenez une fine ! Oui, je veux bien. 1319 01:04:51,901 --> 01:04:53,201 Donne-nous deux fines. 1320 01:04:53,202 --> 01:04:54,402 Ah ! qu'est-ce qu'il y a de cassĂ© ! 1321 01:04:54,403 --> 01:04:56,601 Il a coulĂ© votre bateau ! Non ! 1322 01:04:56,602 --> 01:04:59,402 On l'a mis Ă  l'eau comme convenu Ă  la mariniĂšre. 1323 01:04:59,403 --> 01:05:00,403 Ah ! Qu'il y reste, 1324 01:05:00,404 --> 01:05:02,503 Parce que moi j'en ai ma claque. 1325 01:05:02,504 --> 01:05:03,704 La brasserie... 1326 01:05:03,705 --> 01:05:05,405 Le bobinard lĂ ... 1327 01:05:05,406 --> 01:05:07,496 L'orphelinat puis lĂ -haut une clinique. 1328 01:05:07,500 --> 01:05:09,200 Une clinique ! Oui, oui... 1329 01:05:09,201 --> 01:05:11,499 Un hĂŽpital, et des enfants malades, parfaitement. 1330 01:05:11,500 --> 01:05:12,500 Le mĂŽme... 1331 01:05:12,501 --> 01:05:14,201 Le petit Viaut, comme dit Odile... 1332 01:05:14,202 --> 01:05:15,400 Il est lĂ -haut en traitement. 1333 01:05:15,401 --> 01:05:17,800 En traitement ! mais Ă  Port, on le cherche partout. 1334 01:05:18,000 --> 01:05:19,900 Partout, ben ! n'en parlez nulle part, hein ! 1335 01:05:19,901 --> 01:05:21,300 Secret professionnel capitaine. 1336 01:05:21,301 --> 01:05:24,401 Oh ! "Capitaine"...du train oĂč ça marche ! 1337 01:05:24,402 --> 01:05:25,602 Écoutez mon vieux... 1338 01:05:25,603 --> 01:05:26,803 Il faut pas m'en vouloir, mais... 1339 01:05:26,804 --> 01:05:29,102 Pour le bateau, je coupe les ponts avec Port-en-Bessin ! 1340 01:05:29,103 --> 01:05:31,502 ... J'arrĂȘte les frais ! 1341 01:05:31,503 --> 01:05:33,303 Ne fais pas cette tĂȘte-lĂ , quoi ! 1342 01:05:33,304 --> 01:05:35,504 Et puis je l'ai pas achetĂ© pour faire le tour du monde, non ! 1343 01:05:35,505 --> 01:05:38,005 Je l'ai achetĂ© pour faire une bonne affaire, un point c'est tout. 1344 01:05:38,006 --> 01:05:39,006 Puis d'ailleurs... 1345 01:05:39,007 --> 01:05:40,207 Je vous dĂ©dommagerai... 1346 01:05:40,208 --> 01:05:43,208 Alors ramenez le ici ! 1347 01:05:56,700 --> 01:05:58,200 Ah ! te voilĂ , toi... 1348 01:05:58,201 --> 01:06:00,299 On te cherche partout ! Qui ça ! 1349 01:06:00,302 --> 01:06:02,002 Tes patrons... 1350 01:06:02,003 --> 01:06:05,602 Ils sont pas contents que tu disparais tous les jours maintenant. 1351 01:06:05,603 --> 01:06:06,703 Je disparais pas... 1352 01:06:06,704 --> 01:06:08,704 Je me promĂšne. 1353 01:06:10,000 --> 01:06:12,100 C'est vrai qu'il s'en va votre bateau ! 1354 01:06:12,101 --> 01:06:13,601 Oui, demain, pour Cherbourg... 1355 01:06:13,602 --> 01:06:15,001 le patron a dĂ©cidĂ© de vendre. 1356 01:06:15,002 --> 01:06:18,902 Il coupe les ponts avec Port-en-Bessin, comme il dit. 1357 01:06:20,700 --> 01:06:23,000 Eh ben ! ne sois pas triste comme ça ! 1358 01:06:23,001 --> 01:06:24,700 Je sais bien pourquoi tu es triste. 1359 01:06:24,701 --> 01:06:26,301 Non, vous pouvez pas savoir. 1360 01:06:26,302 --> 01:06:27,502 He ! lĂ  ! 1361 01:06:27,503 --> 01:06:30,252 Tu ne songes pas Ă  te ficher Ă  l'eau toi aussi ! 1362 01:06:30,253 --> 01:06:32,853 ça arrangerait peut-ĂȘtre les choses. 1363 01:06:32,854 --> 01:06:35,954 Dans le fond, ça doit pas ĂȘtre tellement terrible de se noyer! 1364 01:06:35,955 --> 01:06:36,854 Iil faut se laisser aller ! 1365 01:06:36,855 --> 01:06:38,355 Mais, ne dis pas de bĂȘtises... 1366 01:06:38,356 --> 01:06:40,055 Il n'est pas perdu ton Marcel ! 1367 01:06:40,056 --> 01:06:42,756 Si tu savez oĂč il est, tu parlerais pas comme ça. 1368 01:06:42,757 --> 01:06:44,757 OĂč il est ? 1369 01:06:44,800 --> 01:06:46,900 Écoute, moi je sais oĂč il est... 1370 01:06:46,901 --> 01:06:48,901 Je devrais pas te le dire, j'ai promis de me taire. 1371 01:06:48,902 --> 01:06:52,500 Je veux pas le savoir! 1372 01:06:52,502 --> 01:06:54,502 Il est Ă  Cherbourg! 1373 01:06:54,503 --> 01:06:56,503 A Cherbourg ! 1374 01:06:56,504 --> 01:06:58,784 Et puis aprĂšs ! 1375 01:06:58,800 --> 01:07:00,600 Tu peux me croire, Ă  Cherbourg, je te dis... 1376 01:07:00,601 --> 01:07:02,300 Chez Chatelard ! 1377 01:07:02,301 --> 01:07:03,501 Chez Chatelard ! 1378 01:07:03,502 --> 01:07:05,502 Eh ! oui, chez le patron... 1379 01:07:05,503 --> 01:07:08,503 Et puisque je te le dis... 1380 01:07:26,100 --> 01:07:28,700 Certains de vos collĂšgues font deux entractes par sĂ©ance. 1381 01:07:28,701 --> 01:07:32,101 Ils prĂ©tendent que nos chocolats leur rapportent autant que le film. 1382 01:07:32,102 --> 01:07:34,602 Bon, c'est un point de vue, quoi ! 1383 01:07:34,604 --> 01:07:36,104 Mais enfin ! 1384 01:07:36,105 --> 01:07:38,105 Moi, je tiens un cinĂ©ma pas une confiserie, hein ! 1385 01:07:40,905 --> 01:07:42,505 Au revoir. Au revoir. 1386 01:07:44,900 --> 01:07:47,100 Et ils sont bien gentils les petits jeunes du cinĂ©-club... 1387 01:07:47,101 --> 01:07:48,801 Mais leur film est dans un fichu Ă©tat ! Ah ! 1388 01:07:48,801 --> 01:07:50,901 J'ai Ă©tĂ© obligĂ© de passer la copie tout Ă  l'heure... 1389 01:07:50,902 --> 01:07:53,702 Enfin, deux ou trois bobines pour voir... 1390 01:07:53,800 --> 01:07:54,900 Mais qu'est-ce que c'est leur film ? 1391 01:07:54,901 --> 01:07:57,681 "Tabou"...un bon film, il parait ! 1392 01:07:57,682 --> 01:07:59,282 ça se passe Ă  Tahiti... 1393 01:07:59,283 --> 01:08:00,682 Mais c'est un vieux film, un muet. 1394 01:08:00,683 --> 01:08:02,683 Ah ! bon... 1395 01:08:11,100 --> 01:08:13,100 Tiens beautĂ©, qu'est-ce qui t'amĂšne... 1396 01:08:13,101 --> 01:08:14,400 Qu'est-ce qu'il y a pour ton service ! 1397 01:08:14,401 --> 01:08:16,401 La premiĂšre fois que je suis venue ici... 1398 01:08:16,402 --> 01:08:19,697 Tu m'as pas demandĂ©, quel est ton service. 1399 01:08:19,702 --> 01:08:21,602 Pour parler du passĂ©, pour remuer des souvenirs... 1400 01:08:21,603 --> 01:08:24,598 Que tu me fais une petite visite ! 1401 01:08:24,603 --> 01:08:26,599 Non ! 1402 01:08:26,600 --> 01:08:28,100 A quoi bon... 1403 01:08:28,101 --> 01:08:29,999 Avec toi les souvenirs... 1404 01:08:30,000 --> 01:08:31,100 On les met dans un tiroir... 1405 01:08:31,101 --> 01:08:32,401 Sous une pile de linge, 1406 01:08:32,402 --> 01:08:34,000 Et on n'en parle plus ! 1407 01:08:34,001 --> 01:08:35,001 Non, je voulais savoir... 1408 01:08:35,002 --> 01:08:37,597 Est-ce que tu connais des gens, sur les transats ? 1409 01:08:37,602 --> 01:08:40,602 Ben ! il y a beaucoup qui viennent ici, oui, tu le sais bien ! 1410 01:08:40,603 --> 01:08:42,603 ça c'est difficile de faire engager quelqu'un ! 1411 01:08:42,604 --> 01:08:44,304 Pourquoi tu me demandes ça ! 1412 01:08:44,305 --> 01:08:45,805 Pour le petit lĂ -haut... 1413 01:08:45,806 --> 01:08:47,806 Il veut voir du pays. 1414 01:08:48,206 --> 01:08:51,106 Ah ! il a une tĂȘte Ă  voir du pays celui-lĂ  ! 1415 01:08:51,107 --> 01:08:52,707 Te moque pas de lui... 1416 01:08:52,708 --> 01:08:56,408 Il est gentil dans le fond. 1417 01:08:58,000 --> 01:08:59,200 Voir du pays... 1418 01:08:59,201 --> 01:09:00,001 les transats... 1419 01:09:00,002 --> 01:09:03,197 mais je croyais que c'Ă©tait pour toi, moi ! 1420 01:09:03,200 --> 01:09:05,300 On prend pas le bateau pour aller Ă  Paris ! 1421 01:09:05,301 --> 01:09:06,601 Ah ! parce que ça y est... 1422 01:09:06,602 --> 01:09:08,102 C'est dĂ©cidĂ©... 1423 01:09:08,103 --> 01:09:11,903 Cette fois-ci, c'est pour de bon ! 1424 01:09:12,298 --> 01:09:13,698 Ah ! 1425 01:09:13,700 --> 01:09:17,200 Tu prĂ©fĂ©rais que je fasse semblant? 1426 01:09:17,201 --> 01:09:20,501 A quoi ça servirait ! 1427 01:09:20,502 --> 01:09:23,002 On se connaĂźt trop tous les deux... 1428 01:09:23,003 --> 01:09:26,002 On n'a plus de secrets ! 1429 01:09:26,003 --> 01:09:28,503 Alors... 1430 01:09:28,504 --> 01:09:31,204 Pour le dĂ©part ! 1431 01:09:31,205 --> 01:09:33,505 A l'amiable ! 1432 01:09:33,506 --> 01:09:35,706 On se quitte... 1433 01:09:35,707 --> 01:09:39,506 Sans pleurs ni grincement de dents ! 1434 01:09:39,507 --> 01:09:41,907 Tu viendras bien me voir quand je serai installĂ©e lĂ -bas ! 1435 01:09:41,908 --> 01:09:43,908 Oh ! Pourquoi pas ! 1436 01:09:43,909 --> 01:09:46,707 C'est pas le bout du monde, la capitale ! 1437 01:09:46,709 --> 01:09:48,609 Et puis d'abord, tu seras pas toute seule, lĂ -bas ! 1438 01:09:48,610 --> 01:09:51,305 Comment ça, pas toute seule ! 1439 01:09:51,310 --> 01:09:55,310 T'as pas dit que tu l'emmenais avec toi ta petite soeur ! 1440 01:09:56,311 --> 01:10:00,311 Tu prĂ©fĂ©rais peut-ĂȘtre que je te la laisse ! 1441 01:10:00,312 --> 01:10:01,612 Qu'est-ce qui te prend... 1442 01:10:01,613 --> 01:10:03,412 Qu'est-ce que tu vas encore chercher avec Marie ! 1443 01:10:03,413 --> 01:10:05,413 Mais je ne veux rien chercher, c'est toi qui en parles ! 1444 01:10:05,414 --> 01:10:06,899 Toi, t'en penses pas moins ! 1445 01:10:06,900 --> 01:10:09,000 Je cours aprĂšs elle, hein ! 1446 01:10:09,100 --> 01:10:10,900 Et tu dis que tu me connais, ben ! Merde alors ! 1447 01:10:10,901 --> 01:10:11,900 Tu me connais bien mal. 1448 01:10:11,901 --> 01:10:13,101 Une gosse, une mĂŽme... 1449 01:10:13,102 --> 01:10:14,801 Je suis pas tombĂ© sur la tĂȘte, non ! 1450 01:10:14,802 --> 01:10:16,802 DĂ©tournement de mineurs pendant que vous y ĂȘtes ! 1451 01:10:16,803 --> 01:10:18,303 Oh ! je la vois mieux ta petite soeur... 1452 01:10:18,304 --> 01:10:19,503 entrain de faire ta valise, va ! 1453 01:10:19,504 --> 01:10:21,104 ... puis tirer la ficelle ! 1454 01:10:21,201 --> 01:10:23,600 Ah ! la bonne idĂ©e, j'ai eu d'aller Ă  Port-en-Bessin, la bonne idĂ©e ! 1455 01:10:23,601 --> 01:10:25,301 Mais rassure-toi... 1456 01:10:25,302 --> 01:10:27,051 Je suis pas prĂȘt Ă  foutre les pieds dans ton pays natal ! 1457 01:10:27,052 --> 01:10:28,152 Tu peux me faire confiance... 1458 01:10:28,153 --> 01:10:29,153 Et puis sois tranquille... 1459 01:10:29,154 --> 01:10:32,654 Je suis pas prĂ© de la revoir moi, ta petite Marie. 1460 01:11:16,900 --> 01:11:18,800 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit madame Blanc, je voulais pas ĂȘtre dĂ©rangĂ© 1461 01:11:18,801 --> 01:11:19,901 Je suis occupĂ©... 1462 01:11:19,902 --> 01:11:21,899 TrĂšs occupĂ©. 1463 01:11:21,900 --> 01:11:25,300 A ne rien foutre si ça vous intĂ©resse ! 1464 01:11:31,000 --> 01:11:33,200 Oui ! 1465 01:11:33,700 --> 01:11:35,200 Qu'est-ce qu'il y a encore ? On vous demande ! 1466 01:11:35,201 --> 01:11:40,500 J'ai dit que je voulais voir personne. C'est la soeur de Mme Odile. 1467 01:11:40,600 --> 01:11:43,100 OĂč est-elle ? 1468 01:12:00,100 --> 01:12:03,500 Eh ben ! pour une surprise! 1469 01:12:03,501 --> 01:12:06,001 Tiens, justement, on parlait de toi tout Ă  l'heure avec ta sƓur. 1470 01:12:06,002 --> 01:12:07,002 OĂč est-elle Odile ! 1471 01:12:07,003 --> 01:12:08,402 En bas , ils m'ont dit qu'ils n'en savaient rien. 1472 01:12:08,403 --> 01:12:09,503 Ah ! J'en sais pas plus... 1473 01:12:09,504 --> 01:12:10,699 Elle devait aller faire des courses cet aprĂšs-midi. 1474 01:12:10,700 --> 01:12:12,600 Oh ! elle ne va pas tarder, va. 1475 01:12:12,601 --> 01:12:13,801 Entre... 1476 01:12:13,802 --> 01:12:17,602 Tu peux bien l'attendre ici. 1477 01:12:17,902 --> 01:12:20,902 Ah ! quoi, je te fais peur ! 1478 01:12:20,903 --> 01:12:23,203 Non ! Alors ! 1479 01:12:28,400 --> 01:12:29,700 AprĂšs tout... 1480 01:12:29,701 --> 01:12:33,296 Pourquoi je te ferais peur? 1481 01:12:33,300 --> 01:12:36,700 J'ai peur de personne. 1482 01:12:37,500 --> 01:12:40,100 Alors comme ça, on est d'accord... 1483 01:12:40,101 --> 01:12:44,001 Assieds-toi, chez moi c'est chez toi. 1484 01:12:48,700 --> 01:12:51,600 ça fait plaisir de te voir. 1485 01:12:51,601 --> 01:12:53,901 Je croyais que je te verrais plus. 1486 01:12:53,902 --> 01:12:56,502 Pourquoi ? 1487 01:12:56,503 --> 01:12:58,003 Parce que... 1488 01:12:58,004 --> 01:13:01,704 Je voulais plus te voir. 1489 01:13:04,000 --> 01:13:07,600 Tout de mĂȘme, t'es pas dĂ©sagrĂ©able Ă  regarder. 1490 01:13:07,601 --> 01:13:11,601 Alors, pourquoi vous voulez plus me voir? Off ! 1491 01:13:11,602 --> 01:13:14,102 T'es trop mĂŽme, tu pourras pas comprendre... 1492 01:13:14,103 --> 01:13:16,103 C'est pas convenable. 1493 01:13:18,000 --> 01:13:20,400 Ça te gĂȘnerait que je parle franchement ! 1494 01:13:20,401 --> 01:13:22,801 Je suis tellement sournoise... 1495 01:13:22,802 --> 01:13:24,802 Rien ne me gĂȘne. 1496 01:13:27,000 --> 01:13:29,500 Sournoise ou pas sournoise, je vais te le dire moi. 1497 01:13:29,501 --> 01:13:31,201 Tu me plaisais, t'entends,... 1498 01:13:31,202 --> 01:13:32,602 Oui, tu me plaisais... 1499 01:13:32,603 --> 01:13:34,998 Tu comprends ! 1500 01:13:35,000 --> 01:13:36,600 Non, je comprends pas... 1501 01:13:36,601 --> 01:13:38,601 Je suis trop mĂŽme. 1502 01:13:43,300 --> 01:13:45,600 Maintenant, je vous plaĂźs plus ? 1503 01:13:45,601 --> 01:13:48,001 ah ! J'ai pas dit ça. 1504 01:13:53,500 --> 01:13:57,500 T'es gentille avec ton petit tailleur, tu sais ! 1505 01:13:59,100 --> 01:14:02,200 Oh ! mais j'ai une jolie blouse aussi ! 1506 01:14:07,400 --> 01:14:09,800 Oh ! Il fait chaud ici... 1507 01:14:09,801 --> 01:14:12,901 Vous trouvez pas ! 1508 01:14:18,900 --> 01:14:20,200 Sous la blouse lĂ ... 1509 01:14:20,201 --> 01:14:21,401 Jolie blouse, 1510 01:14:21,402 --> 01:14:23,402 Il fait chaud aussi ! 1511 01:14:24,201 --> 01:14:26,201 Pourquoi vous avez fermĂ© la porte? 1512 01:14:26,202 --> 01:14:30,302 Tu le sais pas peut-ĂȘtre ! Non ! 1513 01:14:32,800 --> 01:14:36,800 Je m'en doute. Tu veux que je l'ouvre ! 1514 01:14:40,500 --> 01:14:43,800 Oh ! dans le fond, c'est pas la peine ! 1515 01:14:45,700 --> 01:14:48,800 C'est Vrai, t'as peur de rien. 1516 01:14:50,900 --> 01:14:53,400 Puisque t'as peur de rien... 1517 01:14:53,401 --> 01:14:54,901 Viens ici... 1518 01:14:54,902 --> 01:14:57,802 Qu'est-ce que tu risques ! 1519 01:15:06,400 --> 01:15:09,300 Viens... 1520 01:15:26,300 --> 01:15:27,700 C'est peut-ĂȘtre idiot, ce que je vais te dire... 1521 01:15:27,701 --> 01:15:29,701 Mais j'ai pensĂ© Ă  toi tout le temps 1522 01:15:29,801 --> 01:15:32,201 Tout le temps, t'entends ! 1523 01:15:32,202 --> 01:15:34,002 Et puis... 1524 01:15:34,003 --> 01:15:35,802 J'aurais voulu... 1525 01:15:35,803 --> 01:15:38,103 Vous avez voulu quoi ! 1526 01:15:38,104 --> 01:15:39,904 C'est toi que j'aurais voulu ! 1527 01:15:39,905 --> 01:15:42,603 Tu sais peut-ĂȘtre pas ça, non plus ! 1528 01:15:42,605 --> 01:15:44,505 ça vous fait tellement plaisir ! 1529 01:15:44,506 --> 01:15:48,106 Tu me le demandes ! 1530 01:15:48,200 --> 01:15:50,200 Et Ă  moi... 1531 01:15:50,201 --> 01:15:52,801 Est-ce que ça me fait tellement plaisir ! 1532 01:15:54,500 --> 01:15:57,599 Quoi ! Je te plais pas ! 1533 01:15:57,601 --> 01:15:59,301 J'ai pas voulu dire ça ! 1534 01:15:59,302 --> 01:16:01,401 Eh ben ! Pourquoi tu es venu ici ? 1535 01:16:01,402 --> 01:16:03,802 Pourquoi je suis venue ? Oui ! 1536 01:16:03,803 --> 01:16:06,603 Eh ben ! Pour voir Marcel. 1537 01:16:06,604 --> 01:16:07,904 Marcel, Marcel... 1538 01:16:07,905 --> 01:16:09,905 C'est lui qui t'a appelĂ© peut-ĂȘtre, hein ! 1539 01:16:11,505 --> 01:16:12,505 Parfaitement. 1540 01:16:12,506 --> 01:16:13,506 Oh ben ! ça, ça m'Ă©tonnerait... 1541 01:16:13,507 --> 01:16:14,905 Parce qu'il voulait plus te voir lui non plus ! 1542 01:16:14,906 --> 01:16:16,006 Et qu'est-ce que vous en savez ? 1543 01:16:16,007 --> 01:16:17,007 Oh ! 1544 01:16:17,008 --> 01:16:18,708 Je n'en sais rien...ou plutĂŽt... 1545 01:16:18,709 --> 01:16:20,207 Il en sait de trop. 1546 01:16:20,208 --> 01:16:21,408 Il y a longtemps que j'ai compris... 1547 01:16:21,409 --> 01:16:23,009 C'est pas le genre "oui" tu sais... 1548 01:16:23,010 --> 01:16:24,608 Un bel idiot ton Marcel, si tu veux mon avis. 1549 01:16:24,609 --> 01:16:26,009 Tu me le demandes pas, mais je te le dis, moi... 1550 01:16:26,010 --> 01:16:27,099 Bel idiot ! 1551 01:16:27,100 --> 01:16:28,100 Il t'aime... 1552 01:16:28,101 --> 01:16:29,101 Il t'adore ... 1553 01:16:29,102 --> 01:16:32,302 Il a voulu de toi, pourquoi ! 1554 01:16:32,401 --> 01:16:33,401 Et toi... 1555 01:16:33,402 --> 01:16:34,702 Toi, t'aime que lui... 1556 01:16:34,703 --> 01:16:36,449 L'amour, le grand amour ! 1557 01:16:36,450 --> 01:16:38,550 La romance, les grandes ondes, hein ! 1558 01:16:38,551 --> 01:16:40,051 Ne bouge pas, puisqu'il pense qu'Ă  toi... 1559 01:16:40,052 --> 01:16:40,851 Qu'il t'attend et qu'il t'adore... 1560 01:16:40,852 --> 01:16:44,151 Ton Marcel , je vais le prĂ©venir, moi... 1561 01:16:51,900 --> 01:16:56,700 L'amour, toujours l'amour, la nature et les petits oiseaux. 1562 01:16:56,701 --> 01:16:57,701 Marcel... 1563 01:16:57,702 --> 01:17:00,902 Bonne nouvelle, garde ton bonheur ! 1564 01:17:02,500 --> 01:17:05,600 Oh ben ! ça va pas mieux ! 1565 01:17:05,601 --> 01:17:08,201 Oh ! Le "garçon d'honneur", ben ! je croyais pas si bien dire... 1566 01:17:08,202 --> 01:17:11,602 Ah ! ça c'est formidable ! 1567 01:17:11,650 --> 01:17:13,350 Ah ben ! t'as bien fait de venir... 1568 01:17:13,351 --> 01:17:15,591 ça vaut le dĂ©placement, non ! 1569 01:17:15,600 --> 01:17:18,200 Écoute. 1570 01:17:20,000 --> 01:17:22,600 Ah ! Tu t'attendais pas Ă  ça ! 1571 01:17:22,601 --> 01:17:24,901 Oh ! Vous auriez pu fermer le verrou quand mĂȘme, non ! 1572 01:17:24,902 --> 01:17:26,500 C'est trop fort ! 1573 01:17:26,501 --> 01:17:28,601 Marie, ben ! 1574 01:17:28,602 --> 01:17:30,702 Marie Ă©coute donc, voyons, quoi ! 1575 01:17:35,700 --> 01:17:37,500 Ecoute-moi, voyons, quoi ! 1576 01:17:43,700 --> 01:17:45,000 D'abord pourquoi tu te sauves... 1577 01:17:45,001 --> 01:17:47,400 Ce n'Ă©tait pas drĂŽle le spectacle ! Oh ! Laissez-moi ! 1578 01:17:47,401 --> 01:17:50,700 Et je pensais, t'avais raison, c'est moi, je croyais que t'avais rien dans le fond ! 1579 01:17:50,701 --> 01:17:52,001 Ah ! Bien sĂ»r... 1580 01:17:52,002 --> 01:17:53,002 HĂ© ! je te comprends... 1581 01:17:53,003 --> 01:17:53,901 t'arrives lĂ  comme une fleur... 1582 01:17:53,902 --> 01:17:55,202 Et puis tu trouves ton Marcel... 1583 01:17:55,203 --> 01:17:56,401 Dans les bras d'une autre. 1584 01:17:56,402 --> 01:17:58,302 Evidemment, il n'y a pas de quoi jubiler... 1585 01:17:58,303 --> 01:17:59,901 enfin, quoi ! 1586 01:17:59,902 --> 01:18:02,602 Oh ! Si vous savez ce que j'en moque de Marcel ! 1587 01:18:02,603 --> 01:18:04,403 MĂȘme avec une autre... 1588 01:18:04,404 --> 01:18:05,803 Et mĂȘme si c'est ma sƓur. 1589 01:18:05,804 --> 01:18:06,804 Ah ! je t'ai pas draguĂ©... 1590 01:18:06,805 --> 01:18:08,103 Je t'en ai pas parlĂ©, je suis discret. 1591 01:18:08,104 --> 01:18:09,304 Et puis... 1592 01:18:09,305 --> 01:18:10,305 Larges d'idĂ©es... 1593 01:18:10,306 --> 01:18:12,003 Tu peux me croire. Oh ! Laissez-moi. 1594 01:18:12,004 --> 01:18:13,704 Ben ! Tu vois pas que ma cage est fermĂ©e... 1595 01:18:13,705 --> 01:18:15,205 Hein !... 1596 01:18:15,206 --> 01:18:17,806 Tu veux que je l'ouvre ! 1597 01:18:20,100 --> 01:18:21,700 Ah, tu veux plus partir... 1598 01:18:21,701 --> 01:18:23,899 T'as raison, va ! 1599 01:18:23,901 --> 01:18:25,901 Pourquoi tu serais venue, alors ! 1600 01:18:25,902 --> 01:18:28,202 Ne t'en fais pas, ça s'arrangera pour le mĂŽme, va ! 1601 01:18:28,203 --> 01:18:30,303 C'est pas pour lui, que j'Ă©tais venue. 1602 01:18:30,304 --> 01:18:32,304 Pour moi, alors ! 1603 01:18:32,305 --> 01:18:34,505 Oui ! 1604 01:18:34,605 --> 01:18:36,005 Tu vois, j'aurais dĂ» m'en douter... 1605 01:18:36,006 --> 01:18:38,304 c'est pour moi, hein ! 1606 01:18:38,306 --> 01:18:41,406 Je devrais pas vous le dire, mais c'est vrai. 1607 01:18:46,700 --> 01:18:49,600 Et passe par lĂ , on sera plus tranquille. Oh ! non. 1608 01:18:49,601 --> 01:18:52,001 Quoi, tu veux que je te dise, vous ! 1609 01:18:52,002 --> 01:18:54,802 Hein ! aller, viens ! 1610 01:18:54,803 --> 01:18:56,803 Aller, viens ! 1611 01:19:04,800 --> 01:19:06,700 Un cinĂ©ma.... 1612 01:19:06,701 --> 01:19:08,001 Tu vois c'est pas dangereux, le cinĂ©ma ! 1613 01:19:08,202 --> 01:19:11,402 Il ne ferait de peur Ă  personne! 1614 01:19:16,500 --> 01:19:18,100 Tout de mĂȘme j'aimerais bien savoir... 1615 01:19:18,101 --> 01:19:21,000 Pourquoi t'es venue me voir. 1616 01:19:21,001 --> 01:19:22,501 Oh ! des tas de raisons. 1617 01:19:22,502 --> 01:19:24,202 Oh ! je les connais... 1618 01:19:24,203 --> 01:19:25,802 Enfin je les devine, quoi ! 1619 01:19:25,803 --> 01:19:27,403 Elles sont pas toutes mauvaises. 1620 01:19:27,404 --> 01:19:29,404 Ah ! tu me rassures, ça c'est gentil ! 1621 01:19:29,405 --> 01:19:31,405 Oh ! le tiens, j'Ă©tais pas inquiet... 1622 01:19:31,406 --> 01:19:33,604 C'est tout simple, c'est l'amour ! 1623 01:19:33,606 --> 01:19:36,506 T'es venue me voir parce que tu m'aimes... hein ! 1624 01:19:36,507 --> 01:19:38,807 Oh ! ça existe peut-ĂȘtre l'amour... 1625 01:19:38,808 --> 01:19:39,907 Il faut pas en dire du mal ! 1626 01:19:39,908 --> 01:19:43,508 Mais je comprends, ça existe, enfin. 1627 01:19:43,608 --> 01:19:45,008 On en parle, quoi ! 1628 01:19:45,009 --> 01:19:47,807 oh ! l'essentiel, c'est qu'on y croit, hein ! 1629 01:19:47,809 --> 01:19:50,309 C'est tout de mĂȘme, c'est une jolie chanson. 1630 01:19:50,310 --> 01:19:52,910 Tiens, toi par exemple, t'as une jolie voix. 1631 01:19:52,911 --> 01:19:54,811 Tu parles sans rien dire, Ă  ta maniĂšre... 1632 01:19:54,812 --> 01:19:56,811 Pour me dire que tu m'aimes ! 1633 01:19:57,112 --> 01:19:58,312 Ce que t'aimerais surtout... 1634 01:19:58,313 --> 01:20:00,012 C'est ĂȘtre heureuse confortablement ! 1635 01:20:00,013 --> 01:20:01,913 Avec moi, bien sĂ»r! 1636 01:20:01,914 --> 01:20:04,214 Enfin, tu ferais mieux qu'Ă  Port. 1637 01:20:04,215 --> 01:20:05,315 Tu dirigerais tout... 1638 01:20:05,316 --> 01:20:07,316 Je te donnerais les clĂ©s de la brasserie. 1639 01:20:07,616 --> 01:20:09,116 Oh ! Vous savez... 1640 01:20:09,117 --> 01:20:10,716 Je suis pas tellement intĂ©ressĂ©e. 1641 01:20:10,717 --> 01:20:13,817 Non...oh ! ça te dĂ©plaĂźt pas ! 1642 01:20:13,818 --> 01:20:15,818 Mais enfin, t'aimerais que je mettrais les formes... 1643 01:20:15,819 --> 01:20:16,818 Que je prenne des gants. 1644 01:20:16,819 --> 01:20:17,819 Tiens, par exemple... 1645 01:20:17,820 --> 01:20:19,618 Tu voudrais que je demande ta main ! 1646 01:20:19,619 --> 01:20:21,619 Ben ! lĂ , t’exagĂšre. 1647 01:20:21,620 --> 01:20:22,920 Parce que si tous les gens qui se plaisent... 1648 01:20:22,921 --> 01:20:23,770 Devaient passer par la mairie! 1649 01:20:23,771 --> 01:20:25,511 Tu parles d'un encombrement. 1650 01:20:25,600 --> 01:20:28,800 Et puis dans les cathĂ©drales, on refuserait du monde, hein ! 1651 01:20:38,600 --> 01:20:41,600 Tiens, et que ça part ! 1652 01:20:44,300 --> 01:20:46,300 Excuse-moi, je suis infortunĂ©, c'est un vieux film. 1653 01:20:46,301 --> 01:20:48,199 Mais... 1654 01:20:48,200 --> 01:20:49,800 Il paraĂźt que c'est pas mal ! 1655 01:20:49,801 --> 01:20:52,600 ça se passe dans les mers du Sud, Tahiti. 1656 01:20:55,800 --> 01:20:57,800 C'est joli. 1657 01:20:57,801 --> 01:21:00,301 Ah, c'est beau de voir du pays ! 1658 01:21:00,302 --> 01:21:02,502 C'est comme la vie, tiens, elle est belle quelquefois. 1659 01:21:02,503 --> 01:21:05,002 Dommage qu'elle soit si courte. 1660 01:21:05,003 --> 01:21:07,303 Elle va plus vite que nous... 1661 01:21:07,304 --> 01:21:09,904 Que moi surtout ! 1662 01:21:09,905 --> 01:21:12,905 ça se tasse... 1663 01:21:17,300 --> 01:21:19,300 C'est vrai que ça se tasse... 1664 01:21:19,301 --> 01:21:21,499 ça s'arrange quelquefois ! 1665 01:21:21,501 --> 01:21:25,301 Tiens, ta sƓur, elle va partir pour Paris. 1666 01:21:25,302 --> 01:21:27,502 Marcel aussi, il va partir. 1667 01:21:27,503 --> 01:21:30,303 Coiffeur pour dames sur le "Queen Mary". 1668 01:21:43,800 --> 01:21:44,800 Tiens... 1669 01:21:44,801 --> 01:21:46,601 Pourquoi que je m'en irai pas lĂ -bas, moi... 1670 01:21:46,602 --> 01:21:48,500 Ă  Tahiti... 1671 01:21:48,501 --> 01:21:51,001 Sur mon petit chalutier... 1672 01:21:51,002 --> 01:21:53,502 Tout seul. 1673 01:21:55,900 --> 01:21:58,800 Pourquoi tout seul ! 1674 01:21:58,801 --> 01:22:01,601 Il est pas grand... tu sais ! 1675 01:22:01,602 --> 01:22:04,302 Alors on est plus tranquille, ça repose un peu ! 1676 01:22:05,800 --> 01:22:08,900 On est pas tellement seul quand on voyage ! 1677 01:22:08,901 --> 01:22:11,901 Surtout quand on dĂ©barque, tiens. 1678 01:22:15,300 --> 01:22:17,500 C'est pas les filles qui manquent lĂ -bas... 1679 01:22:17,501 --> 01:22:19,400 Marie cafĂ© du port. 1680 01:22:19,401 --> 01:22:22,151 Elles aussi en ont de jolies blouses,... 1681 01:22:22,152 --> 01:22:25,601 Et pour les retirer, elles posent pas de conditions. 1682 01:22:25,602 --> 01:22:28,802 Mariage, la bague au doigt ! 1683 01:22:32,000 --> 01:22:33,700 T'en va dĂ©jĂ , t'attends pas la fin... 1684 01:22:33,701 --> 01:22:36,099 Et dis, je t'embarasse peut-ĂȘtre ! 1685 01:22:36,101 --> 01:22:37,101 Oui, je m'en vais 1686 01:22:37,102 --> 01:22:38,402 Et pour de bon... 1687 01:22:38,403 --> 01:22:41,598 Et puis croyez-moi, je reviendrai plus. 1688 01:22:41,602 --> 01:22:43,402 Alors je te ramĂšne. 1689 01:22:43,403 --> 01:22:44,503 C'est pas la peine... 1690 01:22:44,504 --> 01:22:46,453 J'ai pris le car pour venir, je le prendrai pour m'en retourner ! 1691 01:22:46,454 --> 01:22:48,754 Eh ben ! alors je t'accompagne au car... 1692 01:22:48,755 --> 01:22:50,955 ça te fait pas plaisir... 1693 01:22:50,956 --> 01:22:52,503 Hein ! 1694 01:22:52,504 --> 01:22:56,504 Alors quoi, t'es devenue muette maintenant ! 1695 01:22:56,505 --> 01:22:59,005 Eh ben ! je te raccompagne quand mĂȘme, va ! 1696 01:22:59,006 --> 01:23:02,506 Je travaille seul, j'ai l'habitude. 1697 01:23:17,200 --> 01:23:18,000 Alors... 1698 01:23:18,001 --> 01:23:19,001 Tu vas t'en aller comme ça, 1699 01:23:19,002 --> 01:23:20,002 Sans ajouter un mot... 1700 01:23:20,003 --> 01:23:21,399 Sans me dire au revoir, hein ! 1701 01:23:21,400 --> 01:23:22,300 Pourquoi je vous dirai au revoir... 1702 01:23:22,301 --> 01:23:23,300 Puisque je vous verrai plus ! 1703 01:23:23,301 --> 01:23:27,001 Ah ! c'est ça, tout est fini ! par idĂ©e ! 1704 01:23:27,002 --> 01:23:28,902 T'es incomprise et le dĂ©sespoir, quoi. 1705 01:23:29,800 --> 01:23:31,400 Tiens, pendant que tu y es, tu devrais aller te jeter Ă  l'eau... 1706 01:23:31,401 --> 01:23:33,101 Il paraĂźt c'est ce qu'on fait qu'on on est dĂ©sespĂ©rĂ©. 1707 01:23:33,101 --> 01:23:36,300 J'ai pas attendu que vous me le disiez pour y penser. 1708 01:23:36,301 --> 01:23:37,301 Qu'est-ce qui te prend... 1709 01:23:37,302 --> 01:23:39,101 J'ai dit ça pour plaisanter, voyons, quoi ! 1710 01:23:39,102 --> 01:23:40,402 Naturellement... 1711 01:23:40,403 --> 01:23:42,502 Pour me faire rire, comme d'habitude. 1712 01:23:42,503 --> 01:23:43,803 Mais rassurez-vous... 1713 01:23:43,804 --> 01:23:46,102 Le jour oĂč je me jetterai, ça sera aussi pour plaisanter ! 1714 01:23:46,104 --> 01:23:47,604 Et vous pourrez rire de bon coeur... 1715 01:23:47,605 --> 01:23:50,505 ça sera bien votre tour ! 1716 01:24:19,600 --> 01:24:23,100 AllĂŽ, ne quittez pas, voilĂ  justement M. Chatelard. 1717 01:24:24,600 --> 01:24:27,500 M. Chatelard, voilĂ  votre "Equipe" ! Garde-le pour toi, va ! 1718 01:24:27,501 --> 01:24:29,500 Pas envie de lire aujourd'hui, tiens ! 1719 01:24:33,000 --> 01:24:33,900 Qu'est-ce que c'est ? 1720 01:24:33,901 --> 01:24:35,601 Vous arrivez juste, on vous demande, c'est Port-en-Bessin... 1721 01:24:35,602 --> 01:24:36,571 Vous le prenez... 1722 01:24:36,572 --> 01:24:39,671 Et passez-le-moi Ă  la cabine. 1723 01:24:45,400 --> 01:24:47,400 AllĂŽ! oui... 1724 01:24:47,401 --> 01:24:50,201 Dorchain? 1725 01:24:50,300 --> 01:24:53,300 C'est pour le bateau ! 1726 01:24:53,900 --> 01:24:56,600 Vous partez tout Ă  l'heure ! 1727 01:24:56,601 --> 01:24:58,801 Oh ! entendu ! ben ! je serai sur le quai. 1728 01:24:58,802 --> 01:25:01,902 Avec la fanfare. 1729 01:25:02,500 --> 01:25:05,700 On peut plus plaisanter Ă  prĂ©sent ! 1730 01:25:08,000 --> 01:25:09,700 Quoi Marie ? 1731 01:25:09,701 --> 01:25:12,600 Qu'est-ce que vous me racontez avec Marie, hein ! 1732 01:25:12,601 --> 01:25:14,901 Je ne raconte rien, vous fĂąchez pas. 1733 01:25:14,902 --> 01:25:17,102 Je disais... Vous disiez, quoi ? 1734 01:25:17,103 --> 01:25:18,803 Elle est partie depuis ce matin. 1735 01:25:18,804 --> 01:25:22,404 Alors, je pensais qu'elle Ă©tait allĂ©e voir sa sƓur. 1736 01:25:22,600 --> 01:25:23,700 Vous ne l'avez pas vu.? 1737 01:25:23,701 --> 01:25:25,500 Sa sƓur, je la vois tous les jours... 1738 01:25:25,501 --> 01:25:27,701 N'en plaisantez pas ! 1739 01:25:27,702 --> 01:25:30,202 Je parle de la petite, je suis inquiet pour elle... 1740 01:25:30,203 --> 01:25:32,601 Elle est drĂŽle depuis quelque temps, vous savez ! 1741 01:25:32,603 --> 01:25:33,803 Tenez, pas plus tard qu'hier... 1742 01:25:33,804 --> 01:25:35,603 Elle parlait de se ficher Ă  l'eau. 1743 01:25:35,604 --> 01:25:37,304 Comment se fiche Ă  l'eau ! 1744 01:25:37,305 --> 01:25:41,705 Oui, oui, je vous dis bel et bien se ficher Ă  l'eau. 1745 01:25:41,706 --> 01:25:42,906 J'Ă©tais lĂ ... 1746 01:25:42,907 --> 01:25:45,797 Je vous assure qu'elle en parlait sĂ©rieusement ! 1747 01:25:45,800 --> 01:25:47,200 Mais, mais... 1748 01:25:47,401 --> 01:25:50,001 Coupez pas, bon Dieu! coupez pas... 1749 01:25:50,002 --> 01:25:53,602 ça y est, on nous a coupĂ©. 1750 01:27:03,800 --> 01:27:05,800 Personne pour Le Vieux Logis ! 1751 01:27:37,098 --> 01:27:39,598 Marie ! 1752 01:27:39,600 --> 01:27:40,600 Aller, descends... 1753 01:27:40,601 --> 01:27:42,100 J'ai oubliĂ© de te dire quelque chose. 1754 01:27:42,101 --> 01:27:43,101 Alors... 1755 01:27:43,102 --> 01:27:46,502 Vous descendez ou vous ne descendez pas ! 1756 01:27:49,300 --> 01:27:51,100 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ! 1757 01:27:51,101 --> 01:27:52,701 Ah ! Je t'attendais... 1758 01:27:52,702 --> 01:27:56,202 Je te fais peur ! Non ! 1759 01:27:56,500 --> 01:27:58,100 Toi qui m'as fait peur. 1760 01:27:58,201 --> 01:28:00,801 J'ai peur que tu fasses une blague, enfin, quoi... 1761 01:28:00,802 --> 01:28:02,299 Une bĂȘtise ! 1762 01:28:02,300 --> 01:28:04,200 Alors, je voudrais pas ĂȘtre responsable... 1763 01:28:04,201 --> 01:28:06,201 Qu'aprĂšs tout t'es une mĂŽme, quoi ! 1764 01:28:06,202 --> 01:28:08,002 Tandis que moi... 1765 01:28:08,003 --> 01:28:09,798 J'ai Ăąge de faire des bĂȘtises. 1766 01:28:09,802 --> 01:28:11,701 Aller, viens. Pour aller oĂč ? 1767 01:28:11,702 --> 01:28:12,702 Ben ! 1768 01:28:12,703 --> 01:28:14,101 Tu vas pas rester toute seule sur la route, non ! 1769 01:28:14,102 --> 01:28:15,602 J'avais dit que je te raccompagnais... 1770 01:28:15,603 --> 01:28:18,603 Alors viens ! 1771 01:28:35,400 --> 01:28:38,399 J'avais pas avec toi la bĂȘtise, je la ferais avec une autre ! 1772 01:28:38,400 --> 01:28:39,600 Alors... 1773 01:28:39,601 --> 01:28:41,801 Autant qu'on en profite tous les deux... 1774 01:28:41,802 --> 01:28:45,302 Tu trouves pas, hein ! 1775 01:28:55,800 --> 01:28:58,100 Alors bon voyage, hein ! Partez pas avec nous ! 1776 01:28:58,101 --> 01:29:00,201 Ah, non, excusez-moi, mais moi je prĂ©fĂšre la route. 1777 01:29:00,202 --> 01:29:01,602 Surtout si vous ĂȘtes pressĂ©s... 1778 01:29:01,603 --> 01:29:03,898 Parce qu'on est pas encore arrivĂ©, nous, Ă  Cherbourg. 1779 01:29:03,900 --> 01:29:05,900 He ! dites donc... 1780 01:29:05,901 --> 01:29:07,000 Vous m'en voulez pas ! 1781 01:29:07,001 --> 01:29:09,601 Ah ! Pourquoi vous en voudriez mon vieux ! 1782 01:29:09,602 --> 01:29:11,992 Pour Marie. Comment pour Marie? 1783 01:29:12,000 --> 01:29:15,400 Elle est allĂ©e chez vous ! Oui, et aprĂšs ! 1784 01:29:15,401 --> 01:29:18,200 C'est moi, qui vous l'ai envoyĂ© ! Ah ! 1785 01:29:18,201 --> 01:29:19,701 Oui, elle Ă©tait malheureuse... 1786 01:29:19,702 --> 01:29:21,201 Elle pleurait presque. 1787 01:29:21,202 --> 01:29:24,602 Alors malgrĂ© que vous me l'aillez interdit... 1788 01:29:24,603 --> 01:29:27,798 J'ai dit oĂč Ă©tait le gosse. Hen ! hen ! 1789 01:29:27,800 --> 01:29:30,700 Ils se sont vus, hein ! Ah ! pour ça, ils se sont vus ! 1790 01:29:30,701 --> 01:29:32,901 Je suis tout de mĂȘme content qu'ils se soient retrouvĂ©s ! 1791 01:29:32,902 --> 01:29:34,902 ça fait deux jeunesses heureuses. 1792 01:29:34,903 --> 01:29:36,603 Comme vous dites... 1793 01:29:36,604 --> 01:29:38,504 ça fera peut-ĂȘtre deux heureux... 1794 01:29:38,505 --> 01:29:39,802 En route capitaine. 1795 01:29:39,803 --> 01:29:42,203 Aller au revoir ! Au revoir ! 1796 01:29:54,204 --> 01:29:56,204 Demarre ! 1797 01:31:30,200 --> 01:31:32,800 Alors, tu penses encore Ă  te jeter Ă  l'eau ! 1798 01:31:32,801 --> 01:31:35,001 Non, c'est fini. 1799 01:31:35,002 --> 01:31:37,302 Et puis, j'ai jamais songĂ© pour de bon... 1800 01:31:37,303 --> 01:31:39,203 je nage comme un poisson. 1801 01:31:39,204 --> 01:31:41,204 Eh ben ! 1802 01:31:42,000 --> 01:31:44,900 Une sirĂšne pendant que tu es ! 1803 01:31:44,901 --> 01:31:48,201 Sournoise, va ! 1804 01:31:48,202 --> 01:31:51,502 Alors, c'est moi qui me jette Ă  l'eau maintenant, hein ! 1805 01:31:51,502 --> 01:31:55,502 On me met la corde au cou, et puis je me laisse faire. 1806 01:31:55,503 --> 01:31:58,403 Tiens, la preuve lĂ ... 1807 01:31:58,404 --> 01:32:00,299 VoilĂ  les clĂ©s. 1808 01:32:00,300 --> 01:32:03,300 Les clĂ©s ! Oui, les clĂ©s de la brasserie, quoi ! 1809 01:32:03,400 --> 01:32:06,100 Prends-les. 1810 01:32:06,100 --> 01:32:08,500 Et en cherchant bien, tu trouveras aussi les clĂ©s de la mairie ! 1811 01:32:14,900 --> 01:32:16,400 Si ça leur plaĂźt pas dans le quartier... 1812 01:32:16,401 --> 01:32:20,101 On leur dira que tu fais ta communion et puis... 1813 01:32:20,200 --> 01:32:22,700 ... et je suis ton pĂšre. 1814 01:32:22,701 --> 01:32:24,901 Parce que tu te marieras en blanc... 1815 01:32:24,902 --> 01:32:26,699 T'as l'Ăąge. 1816 01:32:26,700 --> 01:32:28,500 ça ira bien avec tes cheveux. 130361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.