All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ishuzoku.Reviewers.E12.WEBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,520 Parfois, ça fait du bien 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,770 de se replonger dans ses souvenirs. 3 00:00:06,980 --> 00:00:08,640 Ouais, comme tu dis. 4 00:00:09,520 --> 00:00:13,110 Qu’est-ce que vous regardez ? Encore des obscĂ©nitĂ©s ? 5 00:00:13,230 --> 00:00:14,860 Des souvenirs, ma chĂšre. 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,030 Ceux de notre voyage. 7 00:00:17,110 --> 00:00:18,650 Ah oui ? Montre. 8 00:00:18,950 --> 00:00:20,780 Les cartĂ©s de visite de cabarets. 9 00:00:20,910 --> 00:00:23,330 Un truc obscĂšne, je le savais. 10 00:00:24,370 --> 00:00:27,250 Elles me rendent toutes nostalgique. 11 00:00:27,620 --> 00:00:30,420 Les critiques sont des souvenirs au vu de tous, 12 00:00:30,540 --> 00:00:33,250 mais ces cartes nous sont rĂ©servĂ©es. 13 00:00:35,050 --> 00:00:37,010 Le faire trois fois avec vous 14 00:00:37,090 --> 00:00:39,380 m’a donnĂ© confiance en moi. 15 00:00:39,630 --> 00:00:42,050 Le manque de temps m’a fait paniquer, 16 00:00:42,180 --> 00:00:44,140 mais vous avez fini Ă  l’heure. 17 00:00:45,060 --> 00:00:48,890 Ils me font.plaisir, Ă  moi, ces petits mots. 18 00:00:50,100 --> 00:00:53,150 On va clairement pas montrer ça aux gens. 19 00:00:54,480 --> 00:00:55,610 C’était quoi, ça ? 20 00:00:56,230 --> 00:00:57,740 Le trou des diables ? 21 00:00:57,820 --> 00:00:59,530 Rappelle-toi, Ă  l’élection. 22 00:01:00,570 --> 00:01:02,780 VoilĂ  tout ce que je peux faire, 23 00:01:02,870 --> 00:01:05,450 vous recommander le meilleur cabaret. 24 00:01:05,870 --> 00:01:08,450 Le cabaret du parti diable. 25 00:01:08,540 --> 00:01:09,460 Diable ? 26 00:01:09,910 --> 00:01:12,250 Maidrea, Curim est là ? 27 00:01:12,380 --> 00:01:13,830 Curim ? 28 00:01:13,920 --> 00:01:18,090 Il est allĂ© acheter des condiments chez le vieux Trent. 29 00:01:19,470 --> 00:01:22,930 Ah oui, il met une vie Ă  fabriquer ses Ă©pices. 30 00:01:22,900 --> 00:01:28,090 UN ANGE AU REGARD MORT QUI ATTEND LA FIN 31 00:01:23,140 --> 00:01:24,930 Il se passe des jours 32 00:01:25,010 --> 00:01:28,180 entre le dosage et la sortie d’une bonne quantitĂ©. 33 00:01:28,640 --> 00:01:31,940 Je veux jamais retourner en mission chez lui. 34 00:01:32,190 --> 00:01:34,520 RĂ©veillez-vous, s’il vous plaĂźt. 35 00:01:35,860 --> 00:01:38,940 Je ne dors pas. Je suis bien debout. 36 00:01:39,190 --> 00:01:41,700 Je peux mĂȘme pas m’absenter
 37 00:01:41,900 --> 00:01:46,120 Bah, les diablesses sont trop affiliĂ©es aux tĂ©nĂšbres pour Curim. 38 00:01:46,280 --> 00:01:48,620 Allons-y tous les deux vite fait. 39 00:01:48,790 --> 00:01:49,910 Pas con. 40 00:01:50,080 --> 00:01:53,330 C’est l’occasion de leur montrer nos tĂȘtes de glands. 41 00:01:53,620 --> 00:01:55,750 Dans tous les sens du terme. 42 00:01:57,290 --> 00:01:58,340 Ils me dĂ©goĂ»tent. 43 00:01:58,820 --> 00:02:01,470 LE TROU DES DIABLES 44 00:02:02,340 --> 00:02:06,430 Bonsoir. Sur quelle recommandation venez-vous nous voir ? 45 00:02:06,510 --> 00:02:09,430 Pardon ? Ah, ce gars nous a parlĂ© de vous. 46 00:02:09,520 --> 00:02:10,730 Laissez-moi voir. 47 00:02:11,060 --> 00:02:13,770 M. Demontwo, je vois
 48 00:02:16,730 --> 00:02:19,320 Soyez les bienvenus ! 49 00:02:19,400 --> 00:02:21,650 Son attitude a changĂ© d’un coup. 50 00:02:21,900 --> 00:02:25,360 Quelle fille souhaitez-vous pour votre plaisir ? 51 00:02:25,610 --> 00:02:28,370 Eh bah, y a l’embarras du choix. 52 00:02:28,450 --> 00:02:31,200 Pouvoir choisir soi-mĂȘme, c’est cool. 53 00:02:31,370 --> 00:02:34,210 Le choix est variĂ©, en tout cas. 54 00:02:34,370 --> 00:02:36,880 Il y a plein de tailles diffĂ©rentes. 55 00:02:36,960 --> 00:02:40,760 Les gĂšnes sont prĂ©pondĂ©rants concernant nos tailles. 56 00:02:40,790 --> 00:02:43,260 Bon, quitte Ă  passer, 57 00:02:43,260 --> 00:02:44,800 je prends la plus grande. 58 00:02:45,970 --> 00:02:48,760 Moi, je choisis celle Ă  ma taille. 59 00:02:49,100 --> 00:02:50,350 Toi, viens par lĂ . 60 00:02:50,680 --> 00:02:52,060 Je chope celle-lĂ . 61 00:02:52,140 --> 00:02:53,520 Tout de suite ! 62 00:02:53,520 --> 00:02:57,020 LE TROU DES DIABLES 63 00:02:59,650 --> 00:03:02,320 Merci de votre visite. 64 00:03:02,820 --> 00:03:05,700 Vous ĂȘtes fatiguĂ©s, dĂ©tendez-vous paisiblement. 65 00:03:05,780 --> 00:03:08,320 — Miam. — C’est du bon vin, ça. 66 00:03:09,490 --> 00:03:12,370 Le service est vraiment bien, ici. 67 00:03:12,540 --> 00:03:15,790 MĂȘme trop bien, Ă  mon avis. 68 00:03:15,920 --> 00:03:20,040 Vous nous auriez traitĂ©s pareil si on Ă©tait venus 69 00:03:20,130 --> 00:03:22,630 sans la moindre recommandation ? 70 00:03:22,800 --> 00:03:25,510 — Ça ne risque pas ! — Hé ! 71 00:03:25,880 --> 00:03:28,340 Vous ne mĂąchez pas ses mots. 72 00:03:28,430 --> 00:03:29,970 Voyez-vous, 73 00:03:30,180 --> 00:03:34,020 les diables comme nous sommes liĂ©s par des contrats. 74 00:03:34,100 --> 00:03:34,930 Comment ça ? 75 00:03:35,020 --> 00:03:36,310 Un diable, 76 00:03:36,440 --> 00:03:39,770 ça aime respecter ou faire respecter un contrat. 77 00:03:40,110 --> 00:03:42,020 C’est limite un fĂ©tiche. 78 00:03:42,110 --> 00:03:43,480 À ce point-là ? 79 00:03:43,570 --> 00:03:48,110 Bref, si vous Ă©tiez venus ici sans le moindre contrat, 80 00:03:48,200 --> 00:03:50,410 on aurait eu la flemme. 81 00:03:50,490 --> 00:03:54,330 On vous aurait sĂ»rement plumĂ©s jusqu’à la derniĂšre piĂšce. 82 00:03:54,500 --> 00:03:56,710 — Trop sincĂšre. — Par exemple, 83 00:03:57,120 --> 00:03:59,290 un mariage aiderait Ă  comprendre 84 00:03:59,380 --> 00:04:01,590 notre conception des contrats. 85 00:04:01,670 --> 00:04:04,460 On a la rĂ©putation de ne pas travailler 86 00:04:04,590 --> 00:04:08,470 et de dominer nos maris une fois unis Ă  lui, 87 00:04:08,800 --> 00:04:11,970 mais c’est une histoire de fiançailles mal formulĂ©es. 88 00:04:15,850 --> 00:04:19,100 Je te rendrai heureuse. Épouse-moi ! 89 00:04:20,560 --> 00:04:22,980 Si on nous demande en mariage ainsi, 90 00:04:24,860 --> 00:04:28,200 on devient une Ă©pouse flemmarde 91 00:04:28,280 --> 00:04:30,660 qui mĂšne son mec Ă  la baguette. 92 00:04:30,740 --> 00:04:31,820 C’est moche. 93 00:04:32,910 --> 00:04:35,240 Donc, en changeant les mots
 94 00:04:35,700 --> 00:04:38,330 Épouse-moi et devenons heureux Ă  deux ! 95 00:04:39,710 --> 00:04:41,290 ... mĂȘme juste un petit peu, 96 00:04:42,880 --> 00:04:46,800 une mĂȘme diablesse devient une Ă©pouse aimante et travailleuse. 97 00:04:46,880 --> 00:04:47,800 SĂ©rieux ? 98 00:04:48,130 --> 00:04:51,840 Promis. On est faits comme ça. 99 00:04:51,930 --> 00:04:53,800 — Cependant
 — Oui ? 100 00:04:54,010 --> 00:04:57,390 Ce contrat-lĂ  prĂ©voit un bonheur Ă  deux, 101 00:04:57,470 --> 00:05:01,690 mĂȘme la meilleure des Ă©pouses sera une terrible mĂšre. 102 00:05:01,920 --> 00:05:09,530 LE TROU DES DIABLES 103 00:05:02,400 --> 00:05:04,900 Cette carte provient du parti diable. 104 00:05:05,020 --> 00:05:09,700 Cela revient Ă  avoir un contrat avec Death Abyss, notre seigneur. 105 00:05:09,900 --> 00:05:12,410 Si on ne vous traite pas en rois 106 00:05:12,490 --> 00:05:14,620 et que l’accueil est mĂ©diocre, 107 00:05:14,740 --> 00:05:17,450 on viole notre contrat avec le seigneur. 108 00:05:17,620 --> 00:05:21,120 Je comprends mieux pourquoi il nous a engagĂ©s. 109 00:05:21,210 --> 00:05:22,880 Ah bon ? Pourquoi ? 110 00:05:22,960 --> 00:05:26,250 Les Ă©lections sont un contrat avec le peuple entier. 111 00:05:26,070 --> 00:05:28,070 PARTI DIABLE SEIGNEUR DÉMON DEATH ABYSS 112 00:05:26,550 --> 00:05:30,970 Le pire seigneur dĂ©mon respectera quand mĂȘme la parole donnĂ©e. 113 00:05:29,400 --> 00:05:30,800 DONNONS COUPS DE BOUTOIR À NOTRE QUOTIDIEN GRÂCE À LA MAGIE !! 114 00:05:31,340 --> 00:05:36,220 Si la sociĂ©tĂ© apprend que les diables tiennent Ă  leurs contrats, 115 00:05:36,470 --> 00:05:40,520 l’opinion prĂȘtera plus l’oreille Ă  leurs discours. 116 00:05:40,600 --> 00:05:43,150 Ils y gagnent forcĂ©ment. 117 00:05:43,310 --> 00:05:44,900 Je vois. 118 00:05:44,980 --> 00:05:49,110 Le fameux chargĂ© de com, Demontwo, il avait bien rĂ©flĂ©chi. 119 00:05:50,440 --> 00:05:54,820 Il faut voir cette histoire de contrat pour le croire, franchement. 120 00:05:54,910 --> 00:05:59,620 Ça va plus vite d’utiliser les critiques destinĂ©es Ă  la plĂšbe 121 00:05:59,700 --> 00:06:01,710 pour gagner la confiance. 122 00:06:01,790 --> 00:06:05,790 Mais pourquoi n’ĂȘtes-vous pas venus durant les Ă©lections ? 123 00:06:05,920 --> 00:06:07,420 On est venus, en fait. 124 00:06:10,920 --> 00:06:15,220 Mais la gravitĂ© d’à cĂŽtĂ© a attirĂ© nos Ăąmes et nos corps. 125 00:06:16,010 --> 00:06:17,300 Ah bon ? 126 00:06:18,390 --> 00:06:20,980 "Un contrat de plaisir de deux heures max. 127 00:06:21,100 --> 00:06:25,730 AprĂšs une bonne lecture, tamponnez un petit coup." 128 00:06:26,270 --> 00:06:27,900 Le trou des diables ? 129 00:06:27,980 --> 00:06:31,240 Stunk, Zel et Blues ont mis 7. 130 00:06:31,320 --> 00:06:32,740 Kanchal, 8. 131 00:06:33,070 --> 00:06:34,950 Que des notes bien hautes. 132 00:06:35,030 --> 00:06:37,490 Cette ethnie respectera Ă  tout prix 133 00:06:37,570 --> 00:06:40,330 un contrat en bonne et due forme. 134 00:06:40,450 --> 00:06:43,120 Alors lĂ , ça m’en bouche un coin. 135 00:06:43,580 --> 00:06:45,790 LĂąche-leur donc ta virginitĂ©. 136 00:06:45,920 --> 00:06:48,040 Tu vas devenir magicien, sinon. 137 00:06:48,130 --> 00:06:50,920 Je rĂ©serve cette chose qui m’est chĂšre. 138 00:06:51,210 --> 00:06:55,590 "Leur attitude face au mariage varie selon les mots des fiançailles." 139 00:06:55,760 --> 00:06:58,390 Je vois, les diables aiment les contrats. 140 00:06:58,600 --> 00:07:03,060 Je me tenais loin du trou des diables, mais ils m’ont donnĂ© envie. 141 00:07:05,940 --> 00:07:09,770 La critique des diablesses a voguĂ© de ville en ville. 142 00:07:10,730 --> 00:07:12,070 "Ainsi, 143 00:07:12,150 --> 00:07:15,530 ils respectent leurs contrats et notamment 144 00:07:15,610 --> 00:07:18,120 la formulation des fiançailles. 145 00:07:18,410 --> 00:07:20,370 Leurs conjoints d’autres ethnies 146 00:07:20,450 --> 00:07:23,620 auraient aimĂ© le savoir plus tĂŽt. 147 00:07:23,910 --> 00:07:26,080 Pardon ? À quoi ça rime ? 148 00:07:26,210 --> 00:07:27,880 La critique arrive si tard ? 149 00:07:28,250 --> 00:07:31,050 Les Ă©lections sont deja finies, 150 00:07:31,130 --> 00:07:32,590 et j’ai perdu ! 151 00:07:32,800 --> 00:07:35,090 “Le point fort de l’ethnie, 152 00:07:35,170 --> 00:07:37,510 c’est qu’un contrat sur cent ans 153 00:07:37,590 --> 00:07:39,430 ne souffrira aucune modification. 154 00:07:39,680 --> 00:07:43,560 Favorisons des fiançailles rendant bonne Ă©pouse et mĂšre, 155 00:07:43,640 --> 00:07:45,560 et l’image de l’ethnie diable 156 00:07:45,680 --> 00:07:47,940 n’en deviendra que meilleure." 157 00:07:48,770 --> 00:07:49,940 Franchement ! 158 00:07:50,110 --> 00:07:53,110 Ce sont les mĂ©diocres contrats des autres ethnies 159 00:07:53,190 --> 00:07:55,400 qui ont Ă©cornĂ© notre image ! 160 00:07:55,570 --> 00:07:58,910 Notre combat ne fait que commencer ! 161 00:07:58,990 --> 00:08:00,200 Tout Ă  fait. 162 00:08:01,370 --> 00:08:02,950 Bien, je suis chaude ! 163 00:08:07,210 --> 00:08:10,210 Non, mes documents ! Je vais les faire sĂ©cher ! 164 00:08:10,290 --> 00:08:14,250 Notre parti reprendra le pouvoir d’ici cent petites annĂ©es ! 165 00:08:20,260 --> 00:08:23,350 C’est toi, Demia ? Salut. 166 00:08:24,930 --> 00:08:26,930 Tu te donnes du mal, Death Abyss. 167 00:08:27,060 --> 00:08:32,060 J’ai hĂąte que tu prennes le pouvoir, ça m’arrangerait pas mal. 168 00:08:33,230 --> 00:08:35,030 Qu’est-ce que tu me veux ? 169 00:08:44,700 --> 00:08:47,870 Oui. Je cherche quelque chose, 170 00:08:48,000 --> 00:08:52,210 il me faudrait donc la sonde magique Ă  haute puretĂ© de ton chĂąteau. 171 00:08:52,380 --> 00:08:54,210 Pour trouver quoi ? 172 00:08:55,550 --> 00:08:58,170 L’objet perdu d’un petit ange. 173 00:08:58,420 --> 00:09:00,130 Fais ce qui te plaira. 174 00:09:00,340 --> 00:09:02,640 Parle-moi plutĂŽt de tu-sais-quoi. 175 00:09:02,850 --> 00:09:03,680 De quoi ? 176 00:09:03,760 --> 00:09:07,560 Ce fameux avion dont parlent les visiteurs de l’autre monde ! 177 00:09:07,680 --> 00:09:09,770 Tu peux le recrĂ©er ? 178 00:09:09,890 --> 00:09:11,770 Non, c’est mort. 179 00:09:11,850 --> 00:09:14,060 MĂȘme si j’en faisais voler un, 180 00:09:14,150 --> 00:09:17,070 l’atmosphĂšre magique l’écrabouillerait 181 00:09:17,780 --> 00:09:18,780 en un instant. 182 00:09:18,990 --> 00:09:19,950 Ah bon
 183 00:09:20,070 --> 00:09:25,620 La technologie de l’autre monde n’a pas de telle atmosphĂšre. 184 00:09:25,910 --> 00:09:30,410 Si tu veux une technologie Ă  importer, il y a le train Ă  vapeur. 185 00:09:30,540 --> 00:09:33,750 N’hĂ©site surtout pas Ă  continuer tes recherches ! 186 00:09:33,830 --> 00:09:35,590 Bien sĂ»r, tu finances ? 187 00:09:39,340 --> 00:09:41,260 Quand j’aurai le pouvoir. 188 00:09:41,590 --> 00:09:43,840 Dans combien de siĂšcles ? 189 00:09:44,180 --> 00:09:48,100 PlutĂŽt que la technologie d’un autre monde impossible Ă  utiliser, 190 00:09:48,180 --> 00:09:51,600 encourageons plutĂŽt une amĂ©lioration de la nĂŽtre. 191 00:09:51,890 --> 00:09:54,060 Chacun chez soi. 192 00:09:54,150 --> 00:09:55,730 C’est nul ! 193 00:09:55,860 --> 00:09:59,150 Leurs avions sont gĂ©ants ! 194 00:09:59,440 --> 00:10:03,450 Ils vont vite et transportent plein de choses ! 195 00:10:03,570 --> 00:10:05,910 C’est un monde de tricheurs, 196 00:10:05,990 --> 00:10:08,660 il y a tout ce qu’il faut mĂȘme sans magie. 197 00:10:08,910 --> 00:10:11,960 Non. Un monde sans magie, franchement
 198 00:10:12,040 --> 00:10:16,340 Comment les cabarets fonctionnent, sans magie, Ă  ton avis ? 199 00:10:16,960 --> 00:10:18,340 Alors là
 200 00:10:18,630 --> 00:10:20,510 Pour les bĂ©bĂ©s ou les maladies. 201 00:10:20,630 --> 00:10:24,010 Ils n’ont pas de formules qui empĂȘchent ça, certes. 202 00:10:24,130 --> 00:10:24,840 Exact. 203 00:10:26,090 --> 00:10:27,350 Comment ils font ? 204 00:10:27,470 --> 00:10:29,810 D’abord, ils mettent un petit sac 205 00:10:29,890 --> 00:10:32,180 sur la verge en Ă©rection des hommes. 206 00:10:32,730 --> 00:10:34,060 Comme ça. 207 00:10:34,390 --> 00:10:36,400 Et aprĂšs ça ? 208 00:10:36,480 --> 00:10:37,770 Bah, comme nous. 209 00:10:38,230 --> 00:10:39,320 Ils tringlent. 210 00:10:39,650 --> 00:10:42,860 Leurs cabarets tiennent avec une mĂ©thode si peu fiable ? 211 00:10:42,950 --> 00:10:44,660 Ce monde fout la trouille ! 212 00:10:44,780 --> 00:10:47,820 Pas vrai ? Un monde sans magie, bonjour la galĂšre. 213 00:10:47,950 --> 00:10:50,080 Ouais, carrĂ©ment. 214 00:10:50,330 --> 00:10:52,290 Vive la magie. 215 00:10:54,830 --> 00:10:56,380 UNE SEMAINE PLUS TARD 216 00:11:00,880 --> 00:11:03,550 Ce sera bientĂŽt prĂȘt. 217 00:11:03,320 --> 00:11:08,800 UN ANGE AU REGARD MORT QUI ATTEND LA FIN (7E JOUR) 218 00:11:04,300 --> 00:11:08,800 Un ange au regard mort qui attend la fin, 7e jour. 219 00:11:21,630 --> 00:11:26,320 BISTROT 220 00:11:22,230 --> 00:11:26,570 Merci d’avoir choisi le bistrot une annĂ©e de plus. 221 00:11:26,820 --> 00:11:31,540 De l’intĂ©rieur, vous verrez le sanctuaire Frespa sur votre gauche. 222 00:11:31,700 --> 00:11:32,830 C’est bientĂŽt ? 223 00:11:32,910 --> 00:11:33,910 On dirait. 224 00:11:33,950 --> 00:11:36,790 — Donnons-nous l’an prochain. — Une annĂ©e de plus
 225 00:11:37,330 --> 00:11:40,170 La cloche du nouvel an va bientĂŽt retentir. 226 00:11:50,760 --> 00:11:52,060 Dites, Zel. 227 00:11:52,310 --> 00:11:54,810 Qu’est-ce que vous faites tous ? 228 00:11:54,890 --> 00:11:57,810 CrĂ©tin ! On prie Dieu en dĂ©but d’annĂ©e ! 229 00:11:57,890 --> 00:12:00,020 Tu sais pas ça, l’ange ? 230 00:12:00,110 --> 00:12:01,980 Ah, ce truc-lĂ . 231 00:12:02,020 --> 00:12:04,400 Vous faites ça, Ă  la surface
 232 00:12:04,530 --> 00:12:06,610 Ne dis pas ça Ă  la lĂ©gĂšre ! 233 00:12:06,860 --> 00:12:09,070 Bah, s’il nous entendait, 234 00:12:09,160 --> 00:12:11,740 il serait venu m’aider, vous savez. 235 00:12:12,280 --> 00:12:13,580 — Comme ça ? — Dis ! 236 00:12:14,040 --> 00:12:16,830 Si un ange dit ça, on est mal ! 237 00:12:17,000 --> 00:12:19,960 Tu vas dĂ©truire toute notre culture religieuse ! 238 00:12:25,170 --> 00:12:28,010 Et voilĂ , bonne annĂ©e Ă  tous ! 239 00:12:28,180 --> 00:12:31,390 Le bistrot vous attend dĂšs Ă  prĂ©sent
 240 00:12:31,510 --> 00:12:32,760 Regarde-moi ça, 241 00:12:32,850 --> 00:12:36,430 tu as totalement plombĂ© l’ambiance. 242 00:12:36,850 --> 00:12:38,140 Pardon
 243 00:12:39,270 --> 00:12:42,560 Bah, la priĂšre du nouvel an n’est qu’une formalitĂ©. 244 00:12:42,690 --> 00:12:44,690 Pas besoin de t’en faire. 245 00:12:44,820 --> 00:12:48,360 Par contre, il y a un rituel incontournable. 246 00:12:48,490 --> 00:12:50,490 Tu sais quoi, Curim ? 247 00:12:50,610 --> 00:12:54,990 J’imagine que ça n’a rien Ă  voir avec les bonnes rĂ©solutions. 248 00:12:55,490 --> 00:12:59,210 Une histoire de bon cabaret Ă  trouver au dĂ©part. 249 00:12:59,330 --> 00:13:03,340 Tu brĂ»les, c’est le cas de le dire. 250 00:13:03,670 --> 00:13:06,130 Mais le rituel incontournable, c’est
 251 00:13:06,800 --> 00:13:09,420 Faire son premier coup de l’annĂ©e, 252 00:13:09,550 --> 00:13:12,590 au meilleur cabaret de l’annĂ©e Ă©coulĂ©e ! 253 00:13:12,840 --> 00:13:14,930 Si on se rate maintenant, 254 00:13:15,010 --> 00:13:17,060 on est foutus pour l’annĂ©e. 255 00:13:17,140 --> 00:13:18,180 Exact. 256 00:13:18,680 --> 00:13:21,350 Je vois
 mais si je te suis, 257 00:13:21,730 --> 00:13:23,900 on va Ă  la citĂ© magique ? 258 00:13:23,980 --> 00:13:24,900 Tu rĂȘves ! 259 00:13:24,980 --> 00:13:27,280 C’était parfait, mais quand mĂȘme ! 260 00:13:27,480 --> 00:13:29,990 C’est trop loin, bon sang. 261 00:13:30,070 --> 00:13:33,780 On se limite Ă  la ville ! Reprenons nos critiques 262 00:13:33,910 --> 00:13:35,950 et choisissons un cabaret ! 263 00:13:38,500 --> 00:13:40,910 Du point de vue de la note, 264 00:13:41,290 --> 00:13:44,290 je vais encore commencer par une elfe. 265 00:13:45,630 --> 00:13:47,800 Moi, par Mitsue. 266 00:13:48,590 --> 00:13:50,920 J’avais bien aimĂ© la harpie, aussi
 267 00:13:51,010 --> 00:13:53,550 Si seulement son cabaret Ă©tait prĂšs
 268 00:13:55,390 --> 00:13:58,310 Ce corps de dĂ©esse qui rĂ©sonne Ă  chaque coup
 269 00:13:58,390 --> 00:14:00,560 J’aimerais lui triturer l’intĂ©rieur
 270 00:14:00,930 --> 00:14:03,400 Je sais ! Dis donc, Maidrea ! 271 00:14:03,810 --> 00:14:07,860 — On s’envoie en l’air ? — Pardon ? Tu veux mourir dĂšs le 1er ? 272 00:14:07,940 --> 00:14:09,110 Toutes mes excuses. 273 00:14:10,070 --> 00:14:13,320 Moi, l’an dernier, j’ai trouvĂ© mon cabaret idĂ©al. 274 00:14:13,410 --> 00:14:14,570 Ah bon ? 275 00:14:14,990 --> 00:14:16,910 Oui. Celui des golems. 276 00:14:17,450 --> 00:14:19,790 J’y suis retournĂ© cinq fois. 277 00:14:20,200 --> 00:14:22,460 On peut y monter ce qu’on veut, 278 00:14:22,580 --> 00:14:24,500 aux Marionnettes du cul ! 279 00:14:25,540 --> 00:14:29,380 Une princesse, une starlette, une guerriĂšre lĂ©gendaire
 280 00:14:30,590 --> 00:14:34,010 Avec le visage d’une connaissance, c’est parfait. 281 00:14:34,090 --> 00:14:35,300 Pardon ? 282 00:14:35,550 --> 00:14:38,350 Si tu me refais ça, je te bute. 283 00:14:38,470 --> 00:14:39,810 Je sais bien
 284 00:14:39,930 --> 00:14:43,190 Elle a envie de tuer quelqu’un dĂšs le nouvel an
 285 00:14:43,600 --> 00:14:45,730 — Et toi, Curim ? — Alors
 286 00:14:46,560 --> 00:14:49,230 Moi, la sorciĂšre Ă  la lotion
 287 00:14:49,570 --> 00:14:51,940 ou Elsa la hyĂšne. 288 00:14:52,490 --> 00:14:54,110 Peut-ĂȘtre Elsa
 289 00:14:54,700 --> 00:14:56,450 J’ai envie de la revoir, 290 00:14:56,530 --> 00:14:59,450 cette fois sans changer de sexe. 291 00:14:59,450 --> 00:15:03,830 Elsa
 292 00:15:03,830 --> 00:15:06,580 Perso, j’ai mis que des sales notes. 293 00:15:07,380 --> 00:15:12,210 Je vais pas me prendre la tĂȘte et filer chez Ice, la bestian polaire. 294 00:15:12,590 --> 00:15:16,050 Soit ! Critiques ethniques, garde Ă  vous ! 295 00:15:19,180 --> 00:15:21,930 À notre premier coup de l’annĂ©e ! 296 00:15:26,250 --> 00:15:27,350 SUR RÉSERVATION UNIQUEMENT 297 00:15:27,400 --> 00:15:28,480 PLEIN 298 00:15:28,520 --> 00:15:29,730 AUCUN SIÈGE LIBRE 299 00:15:30,190 --> 00:15:30,820 Enfin
 300 00:15:30,900 --> 00:15:33,650 Tout est trop plein pour entrer. 301 00:15:33,780 --> 00:15:36,030 Je me la mets derriĂšre l’oreille. 302 00:15:36,110 --> 00:15:37,360 Salut. 303 00:15:37,450 --> 00:15:40,240 Mais c’est vous, les critiques obsĂ©dĂ©s. 304 00:15:41,030 --> 00:15:42,620 Je te reconnais, la fĂ©e. 305 00:15:42,740 --> 00:15:44,830 Ça faisait longtemps. 306 00:15:44,910 --> 00:15:46,500 Regardez-moi ça, 307 00:15:47,420 --> 00:15:50,250 grĂące Ă  vous, nos affaires cartonnent. 308 00:15:50,340 --> 00:15:53,380 Je me rappelle pas avoir mis une si belle note. 309 00:15:53,590 --> 00:15:56,130 Notre critique a ramenĂ© du peuple ? 310 00:15:57,630 --> 00:16:00,140 Dans toutes les ethnies, 311 00:16:00,220 --> 00:16:03,520 il y en a qui n’ont pas confiance en leur taille. 312 00:16:06,810 --> 00:16:08,520 On se fiche des notes, 313 00:16:08,940 --> 00:16:12,480 au fond, tout ça est un problĂšme de goĂ»ts personnels. 314 00:16:12,520 --> 00:16:14,780 — Pas faux. — La note, 315 00:16:15,320 --> 00:16:17,780 ça rapporte moins de clients 316 00:16:18,200 --> 00:16:22,450 que des dĂ©tails trĂšs prĂ©cis ou un retour d’expĂ©rience honnĂȘte. 317 00:16:22,530 --> 00:16:23,910 Je comprends mieux. 318 00:16:24,040 --> 00:16:26,450 Et vous faites quoi, vous ? 319 00:16:26,620 --> 00:16:30,080 On dirait des clampins coincĂ©s pour leur premier coup 320 00:16:30,130 --> 00:16:33,670 car leur succube prĂ©fĂ©rĂ©e croule sous les rĂ©servations. 321 00:16:33,840 --> 00:16:35,840 Lis pas dans nos pensĂ©es ! 322 00:16:37,260 --> 00:16:38,220 Tenez, 323 00:16:39,430 --> 00:16:41,470 en cadeau pour votre aide. 324 00:16:41,550 --> 00:16:42,850 C’est petit ! 325 00:16:42,970 --> 00:16:47,850 Passez lĂ -bas, ce cabaret vous mettra des paillettes dans la vie. 326 00:16:48,810 --> 00:16:51,810 Le premier coup de l’annĂ©e est trĂšs important, 327 00:16:51,900 --> 00:16:53,770 t’as intĂ©rĂȘt Ă  pas te planter ! 328 00:16:56,030 --> 00:17:00,280 Si je me suis plantĂ©e, je m’offrirai Ă  vous corps et Ăąme. 329 00:17:00,660 --> 00:17:03,950 Une vraie furie pour ma premiĂšre passe, non merci
 330 00:17:07,370 --> 00:17:08,290 C’est ici ? 331 00:17:09,620 --> 00:17:11,540 Un peu louche
 332 00:17:11,830 --> 00:17:15,840 Bonsoir ! On nous a conseillĂ© votre cabaret
 333 00:17:16,380 --> 00:17:17,550 Tiens donc ? 334 00:17:17,920 --> 00:17:20,630 Ce serait pas mon petit ange ? 335 00:17:20,720 --> 00:17:22,550 Elsa ? 336 00:17:23,220 --> 00:17:25,010 Vous travaillez ici ? 337 00:17:25,060 --> 00:17:29,270 Oui, je me dĂ©place juste Ă  l’hĂŽtel du changement de sexe. 338 00:17:29,680 --> 00:17:30,560 Et donc ? 339 00:17:30,980 --> 00:17:33,360 Tu es revenue me servir de meuf ? 340 00:17:33,770 --> 00:17:38,320 Non
 aujourd’hui, je suis un garçon, enfin
 341 00:17:38,400 --> 00:17:40,200 Les deux en mĂȘme temps... 342 00:17:40,280 --> 00:17:45,200 Ah oui ? Ton visage m’a tout l’air d’ĂȘtre fĂ©minin, ma jolie. 343 00:17:47,370 --> 00:17:48,830 Il y a personne. 344 00:17:48,910 --> 00:17:50,330 Et Curim, il est oĂč ? 345 00:17:50,540 --> 00:17:52,670 Ça faisait longtemps ! 346 00:17:52,790 --> 00:17:55,290 Vous ĂȘtes revenus me voir ! 347 00:17:57,340 --> 00:17:58,460 Mitsue ? 348 00:17:58,550 --> 00:18:00,670 Bonne annĂ©e, mon chĂ©ri ! 349 00:18:00,920 --> 00:18:01,970 C’est bizarre
 350 00:18:02,090 --> 00:18:06,140 Eldrea et Demia sont trop loin, mais leurs clones sont lĂ . 351 00:18:06,220 --> 00:18:09,600 Elles sont modĂ©lisĂ©es Ă  partir de nos souvenirs ? 352 00:18:10,180 --> 00:18:12,480 Ce sont pas les vraies, alors ? 353 00:18:12,640 --> 00:18:15,900 Mais ce cabaret ramĂšne celles qu’on veut troncher. 354 00:18:17,900 --> 00:18:19,690 Moi, ça me convient. 355 00:18:19,980 --> 00:18:22,200 Je n’ai aucune objection ! 356 00:18:22,490 --> 00:18:25,070 Vous aurez nos premiĂšres giclures ! 357 00:18:25,660 --> 00:18:27,200 On va bien s’éclater ! 358 00:18:27,280 --> 00:18:28,450 Ouais ! 359 00:18:29,890 --> 00:18:31,660 RÊVE 360 00:18:32,040 --> 00:18:34,330 Mais oui, ici
 361 00:18:34,710 --> 00:18:36,920 C’est ça qu’on aime
 362 00:18:39,070 --> 00:18:41,550 LE RÉPÈTE-RÊVE 363 00:18:44,130 --> 00:18:47,050 On a fait ça chez une succube des rĂȘves ! 364 00:18:47,220 --> 00:18:51,980 Dans mes rĂȘves, j’ai bien profitĂ© de ma farouche petite harpie. 365 00:18:53,770 --> 00:18:56,690 Elle fait revivre nos meilleurs coups en rĂȘve, 366 00:18:56,770 --> 00:18:58,770 j’ai bien pris mon pied ! 367 00:18:59,690 --> 00:19:00,780 Neuf ! 368 00:19:03,110 --> 00:19:06,990 Je vais prendre soin de toi, mon choupet ! 369 00:19:07,240 --> 00:19:09,740 Un bon rĂȘve Ă©rotique pour commencer ! 370 00:19:09,910 --> 00:19:13,250 Ce premier cabaret promet une sacrĂ©e annĂ©e ! 371 00:19:14,120 --> 00:19:14,960 Neuf ! 372 00:19:18,290 --> 00:19:20,880 Plus fort
 Plus fort
 373 00:19:20,960 --> 00:19:24,510 Pas besoin de venir ici si vous pouvez niquer la vraie, 374 00:19:24,590 --> 00:19:26,180 mais c’est pas cher. 375 00:19:26,680 --> 00:19:31,430 Et pouvoir le faire avec la vraie une fois debout, c’est top ! 376 00:19:32,000 --> 00:19:32,980 Neuf. 377 00:19:35,890 --> 00:19:40,110 Un bon cabaret, mais l’originale n’est pas au courant, 378 00:19:40,230 --> 00:19:42,730 donc trop squatter ce Iupanar 379 00:19:42,780 --> 00:19:46,820 vous fera perdre votre place de client rĂ©gulier chez la vraie. 380 00:19:57,080 --> 00:20:00,250 T’as vraiment une gueule d’ange, mon ange. 381 00:20:00,250 --> 00:20:05,260 Elsa ! 382 00:20:05,260 --> 00:20:09,220 Me rendre compte que tout ça Ă©tait un rĂȘve 383 00:20:09,680 --> 00:20:13,060 aprĂšs m’ĂȘtre fait aplatir aussi intensĂ©ment, 384 00:20:13,140 --> 00:20:15,020 ça m’a rendu un peu triste. 385 00:20:16,600 --> 00:20:18,690 Mais quel beau songe ! 386 00:20:18,770 --> 00:20:21,820 SĂ»rement le meilleur premier rĂȘve de l’annĂ©e. 387 00:20:25,400 --> 00:20:26,950 Sept ! 388 00:20:29,570 --> 00:20:32,120 S’ils viennent pas ramper ici, 389 00:20:32,240 --> 00:20:34,830 c’est qu’ils ont pris leur pied. 390 00:20:35,330 --> 00:20:37,580 Un peu dĂ©cevant, en vrai. 391 00:20:37,710 --> 00:20:39,370 Un tout petit peu. 392 00:20:41,290 --> 00:20:42,840 Une succube des rĂȘves ? 393 00:20:42,920 --> 00:20:45,550 La vie n’est qu’un rĂȘve Ă©phĂ©mĂšre. 394 00:20:45,670 --> 00:20:47,800 OK, le poĂšte disparu. 395 00:20:50,130 --> 00:20:52,010 Tu as quelque chose Ă  dire ? 396 00:20:52,100 --> 00:20:55,390 Lis ! Ce cabaret ne fait que reproduire les filles. 397 00:20:55,600 --> 00:20:59,100 On ne peut pas s’y taper une fille sans l’avoir dĂ©jĂ  fait. 398 00:21:00,100 --> 00:21:03,860 Si tu veux que je te chouchoute dans un rĂȘve, laisse-moi
 399 00:21:08,190 --> 00:21:11,360 Cette fois, je l’ai pas montĂ©e. 400 00:21:11,360 --> 00:21:14,450 Je suis dans les clous. Oui. 401 00:21:14,450 --> 00:21:16,950 Ne rĂ©veillez pas la harpie qui dort. 402 00:21:32,510 --> 00:21:36,180 Puçot
 est devenu un magicien ! 403 00:21:36,720 --> 00:21:39,020 Il a protĂ©gĂ© sa virginitĂ© 30 ans ! 404 00:21:39,140 --> 00:21:41,190 Bravo, Puçot ! 405 00:21:41,640 --> 00:21:46,400 Que la joie et la fortune bĂ©nissent les cabarets ! 406 00:21:46,480 --> 00:21:49,820 Puçot ! Puçot ! Puçot ! 407 00:21:54,950 --> 00:21:57,200 Encore un boulot facile. 408 00:21:57,290 --> 00:21:58,040 Ouais. 409 00:21:58,240 --> 00:21:59,790 Hop, quĂȘte finie. 410 00:21:59,870 --> 00:22:02,290 On va se farcir une succube ? 411 00:22:02,370 --> 00:22:03,540 Je te suis. 412 00:22:04,130 --> 00:22:07,050 Tu viens d’un coin pas loin d’ici au fait, non ? 413 00:22:07,550 --> 00:22:11,220 — Tu connais un bon cabaret ? — Un bon cabaret ? 414 00:22:11,630 --> 00:22:13,050 Pas vraiment. 415 00:22:13,550 --> 00:22:15,760 Il y a bien le harem de mon daron
 416 00:22:15,850 --> 00:22:17,970 Ouais, son harem
 417 00:22:20,060 --> 00:22:22,310 Ça te dit d’y aller ? 418 00:22:23,390 --> 00:22:26,860 Ses meufs vont tomber Ă  nos pieds. 419 00:22:26,980 --> 00:22:28,780 LĂ , je suis chaud ! 420 00:22:29,030 --> 00:22:31,650 OK, prochaine critique en vue ! 421 00:22:31,740 --> 00:22:32,610 Eh ouais ! 422 00:22:32,610 --> 00:22:37,330 Ici
 423 00:22:37,330 --> 00:22:39,830 coexistent les humains, les elfes, 424 00:22:40,580 --> 00:22:41,910 les fĂ©es, 425 00:22:42,410 --> 00:22:45,250 les bestians, les dĂ©mons, les esprits, 426 00:22:45,380 --> 00:22:48,630 les anges et les diables. 427 00:22:52,420 --> 00:22:55,340 Chacun vit Ă  cĂŽtĂ© de son prochain. 428 00:22:57,010 --> 00:22:59,720 Et lorsque diverses ethnies sont rĂ©unies, alors
 429 00:23:00,720 --> 00:23:04,190 alors bien entendu, tout ce beau monde 430 00:23:04,390 --> 00:23:06,350 se retrouve dans des cabarets. 431 00:23:09,940 --> 00:23:11,070 Aussi, 432 00:23:13,110 --> 00:23:15,320 de vaillants aventuriers se dĂ©vouent 433 00:23:15,780 --> 00:23:18,870 Ă  tester et critiquer ces clubs Ă©rotiques 434 00:23:18,990 --> 00:23:21,240 oĂč travaillent des succubes. 435 00:23:21,410 --> 00:23:22,410 Ils sont appelĂ©s 436 00:23:24,080 --> 00:23:26,620 des critiques ethniques. 437 00:23:26,750 --> 00:23:28,290 Supervision : Justine Cocquyt RepĂ©rage, encodage : Elouan Tapounie Publication : Jelizaveta Stolarova 438 00:23:28,310 --> 00:23:29,840 OCR : MGD Traduction : Kevin Stocker Relecture : Benjamin Moro WAKANIM 32476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.