All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ishuzoku.Reviewers.E12.WEBRIP.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,520
Parfois, ça fait du bien
2
00:00:04,640 --> 00:00:06,770
de se replonger
dans ses souvenirs.
3
00:00:06,980 --> 00:00:08,640
Ouais, comme tu dis.
4
00:00:09,520 --> 00:00:13,110
Quâest-ce que vous regardez ?
Encore des obscénités ?
5
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Des souvenirs, ma chĂšre.
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,030
Ceux de notre voyage.
7
00:00:17,110 --> 00:00:18,650
Ah oui ? Montre.
8
00:00:18,950 --> 00:00:20,780
Les cartés de visite de cabarets.
9
00:00:20,910 --> 00:00:23,330
Un truc obscĂšne, je le savais.
10
00:00:24,370 --> 00:00:27,250
Elles me rendent toutes nostalgique.
11
00:00:27,620 --> 00:00:30,420
Les critiques sont
des souvenirs au vu de tous,
12
00:00:30,540 --> 00:00:33,250
mais ces cartes nous sont réservées.
13
00:00:35,050 --> 00:00:37,010
Le faire trois fois avec vous
14
00:00:37,090 --> 00:00:39,380
mâa donnĂ© confiance en moi.
15
00:00:39,630 --> 00:00:42,050
Le manque de temps
mâa fait paniquer,
16
00:00:42,180 --> 00:00:44,140
mais vous avez fini Ă lâheure.
17
00:00:45,060 --> 00:00:48,890
Ils me font.plaisir,
Ă moi, ces petits mots.
18
00:00:50,100 --> 00:00:53,150
On va clairement pas
montrer ça aux gens.
19
00:00:54,480 --> 00:00:55,610
CâĂ©tait quoi, ça ?
20
00:00:56,230 --> 00:00:57,740
Le trou des diables ?
21
00:00:57,820 --> 00:00:59,530
Rappelle-toi, Ă lâĂ©lection.
22
00:01:00,570 --> 00:01:02,780
VoilĂ tout ce que je peux faire,
23
00:01:02,870 --> 00:01:05,450
vous recommander le meilleur cabaret.
24
00:01:05,870 --> 00:01:08,450
Le cabaret du parti diable.
25
00:01:08,540 --> 00:01:09,460
Diable ?
26
00:01:09,910 --> 00:01:12,250
Maidrea, Curim est lĂ Â ?
27
00:01:12,380 --> 00:01:13,830
Curim ?
28
00:01:13,920 --> 00:01:18,090
Il est allé acheter des condiments
chez le vieux Trent.
29
00:01:19,470 --> 00:01:22,930
Ah oui, il met une vie
Ă fabriquer ses Ă©pices.
30
00:01:22,900 --> 00:01:28,090
UN ANGE AU REGARD MORT QUI ATTEND LA FIN
31
00:01:23,140 --> 00:01:24,930
Il se passe des jours
32
00:01:25,010 --> 00:01:28,180
entre le dosage
et la sortie dâune bonne quantitĂ©.
33
00:01:28,640 --> 00:01:31,940
Je veux jamais retourner
en mission chez lui.
34
00:01:32,190 --> 00:01:34,520
RĂ©veillez-vous, sâil vous plaĂźt.
35
00:01:35,860 --> 00:01:38,940
Je ne dors pas.
Je suis bien debout.
36
00:01:39,190 --> 00:01:41,700
Je peux mĂȘme pas mâabsenterâŠ
37
00:01:41,900 --> 00:01:46,120
Bah, les diablesses sont trop
affiliées aux ténÚbres pour Curim.
38
00:01:46,280 --> 00:01:48,620
Allons-y tous les deux vite fait.
39
00:01:48,790 --> 00:01:49,910
Pas con.
40
00:01:50,080 --> 00:01:53,330
Câest lâoccasion de leur montrer
nos tĂȘtes de glands.
41
00:01:53,620 --> 00:01:55,750
Dans tous les sens du terme.
42
00:01:57,290 --> 00:01:58,340
Ils me dégoûtent.
43
00:01:58,820 --> 00:02:01,470
LE TROU DES DIABLES
44
00:02:02,340 --> 00:02:06,430
Bonsoir. Sur quelle recommandation
venez-vous nous voir ?
45
00:02:06,510 --> 00:02:09,430
Pardon ?
Ah, ce gars nous a parlé de vous.
46
00:02:09,520 --> 00:02:10,730
Laissez-moi voir.
47
00:02:11,060 --> 00:02:13,770
M. Demontwo, je voisâŠ
48
00:02:16,730 --> 00:02:19,320
Soyez les bienvenus !
49
00:02:19,400 --> 00:02:21,650
Son attitude a changĂ© dâun coup.
50
00:02:21,900 --> 00:02:25,360
Quelle fille souhaitez-vous
pour votre plaisir ?
51
00:02:25,610 --> 00:02:28,370
Eh bah, y a lâembarras du choix.
52
00:02:28,450 --> 00:02:31,200
Pouvoir choisir soi-mĂȘme,
câest cool.
53
00:02:31,370 --> 00:02:34,210
Le choix est varié, en tout cas.
54
00:02:34,370 --> 00:02:36,880
Il y a plein de tailles différentes.
55
00:02:36,960 --> 00:02:40,760
Les gÚnes sont prépondérants
concernant nos tailles.
56
00:02:40,790 --> 00:02:43,260
Bon, quitte Ă passer,
57
00:02:43,260 --> 00:02:44,800
je prends la plus grande.
58
00:02:45,970 --> 00:02:48,760
Moi, je choisis celle Ă ma taille.
59
00:02:49,100 --> 00:02:50,350
Toi, viens par lĂ .
60
00:02:50,680 --> 00:02:52,060
Je chope celle-lĂ .
61
00:02:52,140 --> 00:02:53,520
Tout de suite !
62
00:02:53,520 --> 00:02:57,020
LE TROU DES DIABLES
63
00:02:59,650 --> 00:03:02,320
Merci de votre visite.
64
00:03:02,820 --> 00:03:05,700
Vous ĂȘtes fatiguĂ©s,
détendez-vous paisiblement.
65
00:03:05,780 --> 00:03:08,320
â Miam.
â Câest du bon vin, ça.
66
00:03:09,490 --> 00:03:12,370
Le service est vraiment bien, ici.
67
00:03:12,540 --> 00:03:15,790
MĂȘme trop bien, Ă mon avis.
68
00:03:15,920 --> 00:03:20,040
Vous nous auriez traités pareil
si on Ă©tait venus
69
00:03:20,130 --> 00:03:22,630
sans la moindre recommandation ?
70
00:03:22,800 --> 00:03:25,510
â Ăa ne risque pas !
â HĂ©Â !
71
00:03:25,880 --> 00:03:28,340
Vous ne mĂąchez pas ses mots.
72
00:03:28,430 --> 00:03:29,970
Voyez-vous,
73
00:03:30,180 --> 00:03:34,020
les diables comme nous
sommes liés par des contrats.
74
00:03:34,100 --> 00:03:34,930
Comment ça ?
75
00:03:35,020 --> 00:03:36,310
Un diable,
76
00:03:36,440 --> 00:03:39,770
ça aime respecter
ou faire respecter un contrat.
77
00:03:40,110 --> 00:03:42,020
Câest limite un fĂ©tiche.
78
00:03:42,110 --> 00:03:43,480
Ă ce point-lĂ Â ?
79
00:03:43,570 --> 00:03:48,110
Bref, si vous Ă©tiez venus ici
sans le moindre contrat,
80
00:03:48,200 --> 00:03:50,410
on aurait eu la flemme.
81
00:03:50,490 --> 00:03:54,330
On vous aurait sûrement plumés
jusquâĂ la derniĂšre piĂšce.
82
00:03:54,500 --> 00:03:56,710
â Trop sincĂšre.
â Par exemple,
83
00:03:57,120 --> 00:03:59,290
un mariage aiderait Ă comprendre
84
00:03:59,380 --> 00:04:01,590
notre conception des contrats.
85
00:04:01,670 --> 00:04:04,460
On a la réputation de ne pas travailler
86
00:04:04,590 --> 00:04:08,470
et de dominer nos maris
une fois unis Ă lui,
87
00:04:08,800 --> 00:04:11,970
mais câest une histoire
de fiançailles mal formulées.
88
00:04:15,850 --> 00:04:19,100
Je te rendrai heureuse.
Ăpouse-moi !
89
00:04:20,560 --> 00:04:22,980
Si on nous demande en mariage ainsi,
90
00:04:24,860 --> 00:04:28,200
on devient une Ă©pouse flemmarde
91
00:04:28,280 --> 00:04:30,660
qui mĂšne son mec Ă la baguette.
92
00:04:30,740 --> 00:04:31,820
Câest moche.
93
00:04:32,910 --> 00:04:35,240
Donc, en changeant les motsâŠ
94
00:04:35,700 --> 00:04:38,330
Ăpouse-moi
et devenons heureux à deux !
95
00:04:39,710 --> 00:04:41,290
... mĂȘme juste un petit peu,
96
00:04:42,880 --> 00:04:46,800
une mĂȘme diablesse devient
une Ă©pouse aimante et travailleuse.
97
00:04:46,880 --> 00:04:47,800
Sérieux ?
98
00:04:48,130 --> 00:04:51,840
Promis.
On est faits comme ça.
99
00:04:51,930 --> 00:04:53,800
â CependantâŠ
â Oui ?
100
00:04:54,010 --> 00:04:57,390
Ce contrat-là prévoit
un bonheur Ă deux,
101
00:04:57,470 --> 00:05:01,690
mĂȘme la meilleure des Ă©pouses
sera une terrible mĂšre.
102
00:05:01,920 --> 00:05:09,530
LE TROU DES DIABLES
103
00:05:02,400 --> 00:05:04,900
Cette carte provient du parti diable.
104
00:05:05,020 --> 00:05:09,700
Cela revient Ă avoir un contrat
avec Death Abyss, notre seigneur.
105
00:05:09,900 --> 00:05:12,410
Si on ne vous traite pas en rois
106
00:05:12,490 --> 00:05:14,620
et que lâaccueil est mĂ©diocre,
107
00:05:14,740 --> 00:05:17,450
on viole notre contrat
avec le seigneur.
108
00:05:17,620 --> 00:05:21,120
Je comprends mieux
pourquoi il nous a engagés.
109
00:05:21,210 --> 00:05:22,880
Ah bon ? Pourquoi ?
110
00:05:22,960 --> 00:05:26,250
Les Ă©lections sont un contrat
avec le peuple entier.
111
00:05:26,070 --> 00:05:28,070
PARTI DIABLE
SEIGNEUR DĂMON DEATH ABYSS
112
00:05:26,550 --> 00:05:30,970
Le pire seigneur démon respectera
quand mĂȘme la parole donnĂ©e.
113
00:05:29,400 --> 00:05:30,800
DONNONS COUPS DE BOUTOIR
Ă NOTRE QUOTIDIEN GRĂCE Ă LA MAGIE !!
114
00:05:31,340 --> 00:05:36,220
Si la société apprend que les diables
tiennent Ă leurs contrats,
115
00:05:36,470 --> 00:05:40,520
lâopinion prĂȘtera plus lâoreille
Ă leurs discours.
116
00:05:40,600 --> 00:05:43,150
Ils y gagnent forcément.
117
00:05:43,310 --> 00:05:44,900
Je vois.
118
00:05:44,980 --> 00:05:49,110
Le fameux chargé de com,
Demontwo, il avait bien réfléchi.
119
00:05:50,440 --> 00:05:54,820
Il faut voir cette histoire
de contrat pour le croire, franchement.
120
00:05:54,910 --> 00:05:59,620
Ăa va plus vite dâutiliser
les critiques destinées à la plÚbe
121
00:05:59,700 --> 00:06:01,710
pour gagner la confiance.
122
00:06:01,790 --> 00:06:05,790
Mais pourquoi nâĂȘtes-vous pas venus
durant les élections ?
123
00:06:05,920 --> 00:06:07,420
On est venus, en fait.
124
00:06:10,920 --> 00:06:15,220
Mais la gravitĂ© dâĂ cĂŽtĂ©
a attiré nos ùmes et nos corps.
125
00:06:16,010 --> 00:06:17,300
Ah bon ?
126
00:06:18,390 --> 00:06:20,980
"Un contrat de plaisir
de deux heures max.
127
00:06:21,100 --> 00:06:25,730
AprĂšs une bonne lecture,
tamponnez un petit coup."
128
00:06:26,270 --> 00:06:27,900
Le trou des diables ?
129
00:06:27,980 --> 00:06:31,240
Stunk, Zel et Blues ont mis 7.
130
00:06:31,320 --> 00:06:32,740
Kanchal, 8.
131
00:06:33,070 --> 00:06:34,950
Que des notes bien hautes.
132
00:06:35,030 --> 00:06:37,490
Cette ethnie respectera Ă tout prix
133
00:06:37,570 --> 00:06:40,330
un contrat en bonne et due forme.
134
00:06:40,450 --> 00:06:43,120
Alors lĂ , ça mâen bouche un coin.
135
00:06:43,580 --> 00:06:45,790
Lùche-leur donc ta virginité.
136
00:06:45,920 --> 00:06:48,040
Tu vas devenir magicien, sinon.
137
00:06:48,130 --> 00:06:50,920
Je réserve cette chose
qui mâest chĂšre.
138
00:06:51,210 --> 00:06:55,590
"Leur attitude face au mariage
varie selon les mots des fiançailles."
139
00:06:55,760 --> 00:06:58,390
Je vois,
les diables aiment les contrats.
140
00:06:58,600 --> 00:07:03,060
Je me tenais loin du trou des diables,
mais ils mâont donnĂ© envie.
141
00:07:05,940 --> 00:07:09,770
La critique des diablesses
a vogué de ville en ville.
142
00:07:10,730 --> 00:07:12,070
"Ainsi,
143
00:07:12,150 --> 00:07:15,530
ils respectent leurs contrats
et notamment
144
00:07:15,610 --> 00:07:18,120
la formulation des fiançailles.
145
00:07:18,410 --> 00:07:20,370
Leurs conjoints dâautres ethnies
146
00:07:20,450 --> 00:07:23,620
auraient aimé le savoir plus tÎt.
147
00:07:23,910 --> 00:07:26,080
Pardon ? à quoi ça rime ?
148
00:07:26,210 --> 00:07:27,880
La critique arrive si tard ?
149
00:07:28,250 --> 00:07:31,050
Les Ă©lections sont deja finies,
150
00:07:31,130 --> 00:07:32,590
et jâai perdu !
151
00:07:32,800 --> 00:07:35,090
âLe point fort de lâethnie,
152
00:07:35,170 --> 00:07:37,510
câest quâun contrat sur cent ans
153
00:07:37,590 --> 00:07:39,430
ne souffrira aucune modification.
154
00:07:39,680 --> 00:07:43,560
Favorisons des fiançailles
rendant bonne Ă©pouse et mĂšre,
155
00:07:43,640 --> 00:07:45,560
et lâimage de lâethnie diable
156
00:07:45,680 --> 00:07:47,940
nâen deviendra que meilleure."
157
00:07:48,770 --> 00:07:49,940
Franchement !
158
00:07:50,110 --> 00:07:53,110
Ce sont les médiocres contrats
des autres ethnies
159
00:07:53,190 --> 00:07:55,400
qui ont écorné notre image !
160
00:07:55,570 --> 00:07:58,910
Notre combat ne fait que commencer !
161
00:07:58,990 --> 00:08:00,200
Tout Ă fait.
162
00:08:01,370 --> 00:08:02,950
Bien, je suis chaude !
163
00:08:07,210 --> 00:08:10,210
Non, mes documents !
Je vais les faire sécher !
164
00:08:10,290 --> 00:08:14,250
Notre parti reprendra le pouvoir
dâici cent petites annĂ©es !
165
00:08:20,260 --> 00:08:23,350
Câest toi, Demia ? Salut.
166
00:08:24,930 --> 00:08:26,930
Tu te donnes du mal, Death Abyss.
167
00:08:27,060 --> 00:08:32,060
Jâai hĂąte que tu prennes le pouvoir,
ça mâarrangerait pas mal.
168
00:08:33,230 --> 00:08:35,030
Quâest-ce que tu me veux ?
169
00:08:44,700 --> 00:08:47,870
Oui. Je cherche quelque chose,
170
00:08:48,000 --> 00:08:52,210
il me faudrait donc la sonde magique
à haute pureté de ton chùteau.
171
00:08:52,380 --> 00:08:54,210
Pour trouver quoi ?
172
00:08:55,550 --> 00:08:58,170
Lâobjet perdu dâun petit ange.
173
00:08:58,420 --> 00:09:00,130
Fais ce qui te plaira.
174
00:09:00,340 --> 00:09:02,640
Parle-moi plutĂŽt de tu-sais-quoi.
175
00:09:02,850 --> 00:09:03,680
De quoi ?
176
00:09:03,760 --> 00:09:07,560
Ce fameux avion dont parlent
les visiteurs de lâautre monde !
177
00:09:07,680 --> 00:09:09,770
Tu peux le recréer ?
178
00:09:09,890 --> 00:09:11,770
Non, câest mort.
179
00:09:11,850 --> 00:09:14,060
MĂȘme si jâen faisais voler un,
180
00:09:14,150 --> 00:09:17,070
lâatmosphĂšre magique lâĂ©crabouillerait
181
00:09:17,780 --> 00:09:18,780
en un instant.
182
00:09:18,990 --> 00:09:19,950
Ah bonâŠ
183
00:09:20,070 --> 00:09:25,620
La technologie de lâautre monde
nâa pas de telle atmosphĂšre.
184
00:09:25,910 --> 00:09:30,410
Si tu veux une technologie Ă importer,
il y a le train Ă vapeur.
185
00:09:30,540 --> 00:09:33,750
NâhĂ©site surtout pas
à continuer tes recherches !
186
00:09:33,830 --> 00:09:35,590
Bien sûr, tu finances ?
187
00:09:39,340 --> 00:09:41,260
Quand jâaurai le pouvoir.
188
00:09:41,590 --> 00:09:43,840
Dans combien de siÚcles ?
189
00:09:44,180 --> 00:09:48,100
PlutĂŽt que la technologie
dâun autre monde impossible Ă utiliser,
190
00:09:48,180 --> 00:09:51,600
encourageons plutĂŽt
une amélioration de la nÎtre.
191
00:09:51,890 --> 00:09:54,060
Chacun chez soi.
192
00:09:54,150 --> 00:09:55,730
Câest nul !
193
00:09:55,860 --> 00:09:59,150
Leurs avions sont géants !
194
00:09:59,440 --> 00:10:03,450
Ils vont vite
et transportent plein de choses !
195
00:10:03,570 --> 00:10:05,910
Câest un monde de tricheurs,
196
00:10:05,990 --> 00:10:08,660
il y a tout ce quâil faut
mĂȘme sans magie.
197
00:10:08,910 --> 00:10:11,960
Non. Un monde sans magie,
franchementâŠ
198
00:10:12,040 --> 00:10:16,340
Comment les cabarets fonctionnent,
sans magie, à ton avis ?
199
00:10:16,960 --> 00:10:18,340
Alors lĂ âŠ
200
00:10:18,630 --> 00:10:20,510
Pour les bébés ou les maladies.
201
00:10:20,630 --> 00:10:24,010
Ils nâont pas de formules
qui empĂȘchent ça, certes.
202
00:10:24,130 --> 00:10:24,840
Exact.
203
00:10:26,090 --> 00:10:27,350
Comment ils font ?
204
00:10:27,470 --> 00:10:29,810
Dâabord, ils mettent un petit sac
205
00:10:29,890 --> 00:10:32,180
sur la verge en Ă©rection des hommes.
206
00:10:32,730 --> 00:10:34,060
Comme ça.
207
00:10:34,390 --> 00:10:36,400
Et aprÚs ça ?
208
00:10:36,480 --> 00:10:37,770
Bah, comme nous.
209
00:10:38,230 --> 00:10:39,320
Ils tringlent.
210
00:10:39,650 --> 00:10:42,860
Leurs cabarets tiennent
avec une méthode si peu fiable ?
211
00:10:42,950 --> 00:10:44,660
Ce monde fout la trouille !
212
00:10:44,780 --> 00:10:47,820
Pas vrai ? Un monde sans magie,
bonjour la galĂšre.
213
00:10:47,950 --> 00:10:50,080
Ouais, carrément.
214
00:10:50,330 --> 00:10:52,290
Vive la magie.
215
00:10:54,830 --> 00:10:56,380
UNE SEMAINE PLUS TARD
216
00:11:00,880 --> 00:11:03,550
Ce sera bientĂŽt prĂȘt.
217
00:11:03,320 --> 00:11:08,800
UN ANGE AU REGARD MORT QUI ATTEND LA FIN (7E JOUR)
218
00:11:04,300 --> 00:11:08,800
Un ange au regard mort
qui attend la fin, 7e jour.
219
00:11:21,630 --> 00:11:26,320
BISTROT
220
00:11:22,230 --> 00:11:26,570
Merci dâavoir choisi le bistrot
une année de plus.
221
00:11:26,820 --> 00:11:31,540
De lâintĂ©rieur, vous verrez
le sanctuaire Frespa sur votre gauche.
222
00:11:31,700 --> 00:11:32,830
Câest bientĂŽt ?
223
00:11:32,910 --> 00:11:33,910
On dirait.
224
00:11:33,950 --> 00:11:36,790
â Donnons-nous lâan prochain.
â Une annĂ©e de plusâŠ
225
00:11:37,330 --> 00:11:40,170
La cloche du nouvel an
va bientĂŽt retentir.
226
00:11:50,760 --> 00:11:52,060
Dites, Zel.
227
00:11:52,310 --> 00:11:54,810
Quâest-ce que vous faites tous ?
228
00:11:54,890 --> 00:11:57,810
Crétin !
On prie Dieu en dĂ©but dâannĂ©e !
229
00:11:57,890 --> 00:12:00,020
Tu sais pas ça, lâange ?
230
00:12:00,110 --> 00:12:01,980
Ah, ce truc-lĂ .
231
00:12:02,020 --> 00:12:04,400
Vous faites ça, Ă la surfaceâŠ
232
00:12:04,530 --> 00:12:06,610
Ne dis pas ça à la légÚre !
233
00:12:06,860 --> 00:12:09,070
Bah, sâil nous entendait,
234
00:12:09,160 --> 00:12:11,740
il serait venu mâaider, vous savez.
235
00:12:12,280 --> 00:12:13,580
â Comme ça ?
â Dis !
236
00:12:14,040 --> 00:12:16,830
Si un ange dit ça, on est mal !
237
00:12:17,000 --> 00:12:19,960
Tu vas détruire
toute notre culture religieuse !
238
00:12:25,170 --> 00:12:28,010
Et voilà , bonne année à tous !
239
00:12:28,180 --> 00:12:31,390
Le bistrot vous attend
dĂšs Ă prĂ©sentâŠ
240
00:12:31,510 --> 00:12:32,760
Regarde-moi ça,
241
00:12:32,850 --> 00:12:36,430
tu as totalement plombĂ© lâambiance.
242
00:12:36,850 --> 00:12:38,140
PardonâŠ
243
00:12:39,270 --> 00:12:42,560
Bah, la priĂšre du nouvel an
nâest quâune formalitĂ©.
244
00:12:42,690 --> 00:12:44,690
Pas besoin de tâen faire.
245
00:12:44,820 --> 00:12:48,360
Par contre,
il y a un rituel incontournable.
246
00:12:48,490 --> 00:12:50,490
Tu sais quoi, Curim ?
247
00:12:50,610 --> 00:12:54,990
Jâimagine que ça nâa rien Ă voir
avec les bonnes résolutions.
248
00:12:55,490 --> 00:12:59,210
Une histoire de bon cabaret
à trouver au départ.
249
00:12:59,330 --> 00:13:03,340
Tu brĂ»les, câest le cas de le dire.
250
00:13:03,670 --> 00:13:06,130
Mais le rituel incontournable, câestâŠ
251
00:13:06,800 --> 00:13:09,420
Faire son premier coup de lâannĂ©e,
252
00:13:09,550 --> 00:13:12,590
au meilleur cabaret
de lâannĂ©e Ă©coulĂ©e !
253
00:13:12,840 --> 00:13:14,930
Si on se rate maintenant,
254
00:13:15,010 --> 00:13:17,060
on est foutus pour lâannĂ©e.
255
00:13:17,140 --> 00:13:18,180
Exact.
256
00:13:18,680 --> 00:13:21,350
Je vois⊠mais si je te suis,
257
00:13:21,730 --> 00:13:23,900
on va à la cité magique ?
258
00:13:23,980 --> 00:13:24,900
Tu rĂȘves !
259
00:13:24,980 --> 00:13:27,280
CâĂ©tait parfait, mais quand mĂȘme !
260
00:13:27,480 --> 00:13:29,990
Câest trop loin, bon sang.
261
00:13:30,070 --> 00:13:33,780
On se limite à la ville !
Reprenons nos critiques
262
00:13:33,910 --> 00:13:35,950
et choisissons un cabaret !
263
00:13:38,500 --> 00:13:40,910
Du point de vue de la note,
264
00:13:41,290 --> 00:13:44,290
je vais encore commencer par une elfe.
265
00:13:45,630 --> 00:13:47,800
Moi, par Mitsue.
266
00:13:48,590 --> 00:13:50,920
Jâavais bien aimĂ© la harpie, aussiâŠ
267
00:13:51,010 --> 00:13:53,550
Si seulement son cabaret Ă©tait prĂšsâŠ
268
00:13:55,390 --> 00:13:58,310
Ce corps de déesse
qui rĂ©sonne Ă chaque coupâŠ
269
00:13:58,390 --> 00:14:00,560
Jâaimerais lui triturer lâintĂ©rieurâŠ
270
00:14:00,930 --> 00:14:03,400
Je sais ! Dis donc, Maidrea !
271
00:14:03,810 --> 00:14:07,860
â On sâenvoie en lâair ?
â Pardon ? Tu veux mourir dĂšs le 1er ?
272
00:14:07,940 --> 00:14:09,110
Toutes mes excuses.
273
00:14:10,070 --> 00:14:13,320
Moi, lâan dernier,
jâai trouvĂ© mon cabaret idĂ©al.
274
00:14:13,410 --> 00:14:14,570
Ah bon ?
275
00:14:14,990 --> 00:14:16,910
Oui. Celui des golems.
276
00:14:17,450 --> 00:14:19,790
Jây suis retournĂ© cinq fois.
277
00:14:20,200 --> 00:14:22,460
On peut y monter ce quâon veut,
278
00:14:22,580 --> 00:14:24,500
aux Marionnettes du cul !
279
00:14:25,540 --> 00:14:29,380
Une princesse, une starlette,
une guerriĂšre lĂ©gendaireâŠ
280
00:14:30,590 --> 00:14:34,010
Avec le visage dâune connaissance,
câest parfait.
281
00:14:34,090 --> 00:14:35,300
Pardon ?
282
00:14:35,550 --> 00:14:38,350
Si tu me refais ça, je te bute.
283
00:14:38,470 --> 00:14:39,810
Je sais bienâŠ
284
00:14:39,930 --> 00:14:43,190
Elle a envie de tuer quelquâun
dĂšs le nouvel anâŠ
285
00:14:43,600 --> 00:14:45,730
â Et toi, Curim ?
â AlorsâŠ
286
00:14:46,560 --> 00:14:49,230
Moi, la sorciĂšre Ă la lotionâŠ
287
00:14:49,570 --> 00:14:51,940
ou Elsa la hyĂšne.
288
00:14:52,490 --> 00:14:54,110
Peut-ĂȘtre ElsaâŠ
289
00:14:54,700 --> 00:14:56,450
Jâai envie de la revoir,
290
00:14:56,530 --> 00:14:59,450
cette fois sans changer de sexe.
291
00:14:59,450 --> 00:15:03,830
ElsaâŠ
292
00:15:03,830 --> 00:15:06,580
Perso, jâai mis que des sales notes.
293
00:15:07,380 --> 00:15:12,210
Je vais pas me prendre la tĂȘte
et filer chez Ice, la bestian polaire.
294
00:15:12,590 --> 00:15:16,050
Soit ! Critiques ethniques,
garde à vous !
295
00:15:19,180 --> 00:15:21,930
Ă notre premier coup de lâannĂ©e !
296
00:15:26,250 --> 00:15:27,350
SUR RĂSERVATION UNIQUEMENT
297
00:15:27,400 --> 00:15:28,480
PLEIN
298
00:15:28,520 --> 00:15:29,730
AUCUN SIĂGE LIBRE
299
00:15:30,190 --> 00:15:30,820
EnfinâŠ
300
00:15:30,900 --> 00:15:33,650
Tout est trop plein pour entrer.
301
00:15:33,780 --> 00:15:36,030
Je me la mets derriĂšre lâoreille.
302
00:15:36,110 --> 00:15:37,360
Salut.
303
00:15:37,450 --> 00:15:40,240
Mais câest vous,
les critiques obsédés.
304
00:15:41,030 --> 00:15:42,620
Je te reconnais, la fée.
305
00:15:42,740 --> 00:15:44,830
Ăa faisait longtemps.
306
00:15:44,910 --> 00:15:46,500
Regardez-moi ça,
307
00:15:47,420 --> 00:15:50,250
grĂące Ă vous,
nos affaires cartonnent.
308
00:15:50,340 --> 00:15:53,380
Je me rappelle pas
avoir mis une si belle note.
309
00:15:53,590 --> 00:15:56,130
Notre critique a ramené du peuple ?
310
00:15:57,630 --> 00:16:00,140
Dans toutes les ethnies,
311
00:16:00,220 --> 00:16:03,520
il y en a qui nâont pas
confiance en leur taille.
312
00:16:06,810 --> 00:16:08,520
On se fiche des notes,
313
00:16:08,940 --> 00:16:12,480
au fond, tout ça est un problÚme
de goûts personnels.
314
00:16:12,520 --> 00:16:14,780
â Pas faux.
â La note,
315
00:16:15,320 --> 00:16:17,780
ça rapporte moins de clients
316
00:16:18,200 --> 00:16:22,450
que des détails trÚs précis
ou un retour dâexpĂ©rience honnĂȘte.
317
00:16:22,530 --> 00:16:23,910
Je comprends mieux.
318
00:16:24,040 --> 00:16:26,450
Et vous faites quoi, vous ?
319
00:16:26,620 --> 00:16:30,080
On dirait des clampins coincés
pour leur premier coup
320
00:16:30,130 --> 00:16:33,670
car leur succube préférée
croule sous les réservations.
321
00:16:33,840 --> 00:16:35,840
Lis pas dans nos pensées !
322
00:16:37,260 --> 00:16:38,220
Tenez,
323
00:16:39,430 --> 00:16:41,470
en cadeau pour votre aide.
324
00:16:41,550 --> 00:16:42,850
Câest petit !
325
00:16:42,970 --> 00:16:47,850
Passez lĂ -bas, ce cabaret vous mettra
des paillettes dans la vie.
326
00:16:48,810 --> 00:16:51,810
Le premier coup de lâannĂ©e
est trĂšs important,
327
00:16:51,900 --> 00:16:53,770
tâas intĂ©rĂȘt Ă pas te planter !
328
00:16:56,030 --> 00:17:00,280
Si je me suis plantée,
je mâoffrirai Ă vous corps et Ăąme.
329
00:17:00,660 --> 00:17:03,950
Une vraie furie pour ma premiĂšre passe,
non merciâŠ
330
00:17:07,370 --> 00:17:08,290
Câest ici ?
331
00:17:09,620 --> 00:17:11,540
Un peu loucheâŠ
332
00:17:11,830 --> 00:17:15,840
Bonsoir ! On nous a conseillé
votre cabaretâŠ
333
00:17:16,380 --> 00:17:17,550
Tiens donc ?
334
00:17:17,920 --> 00:17:20,630
Ce serait pas mon petit ange ?
335
00:17:20,720 --> 00:17:22,550
Elsa ?
336
00:17:23,220 --> 00:17:25,010
Vous travaillez ici ?
337
00:17:25,060 --> 00:17:29,270
Oui, je me déplace juste
Ă lâhĂŽtel du changement de sexe.
338
00:17:29,680 --> 00:17:30,560
Et donc ?
339
00:17:30,980 --> 00:17:33,360
Tu es revenue me servir de meuf ?
340
00:17:33,770 --> 00:17:38,320
Non⊠aujourdâhui,
je suis un garçon, enfinâŠ
341
00:17:38,400 --> 00:17:40,200
Les deux en mĂȘme temps...
342
00:17:40,280 --> 00:17:45,200
Ah oui ? Ton visage mâa tout lâair
dâĂȘtre fĂ©minin, ma jolie.
343
00:17:47,370 --> 00:17:48,830
Il y a personne.
344
00:17:48,910 --> 00:17:50,330
Et Curim, il est oĂč ?
345
00:17:50,540 --> 00:17:52,670
Ăa faisait longtemps !
346
00:17:52,790 --> 00:17:55,290
Vous ĂȘtes revenus me voir !
347
00:17:57,340 --> 00:17:58,460
Mitsue ?
348
00:17:58,550 --> 00:18:00,670
Bonne année, mon chéri !
349
00:18:00,920 --> 00:18:01,970
Câest bizarreâŠ
350
00:18:02,090 --> 00:18:06,140
Eldrea et Demia sont trop loin,
mais leurs clones sont lĂ .
351
00:18:06,220 --> 00:18:09,600
Elles sont modélisées
à partir de nos souvenirs ?
352
00:18:10,180 --> 00:18:12,480
Ce sont pas les vraies, alors ?
353
00:18:12,640 --> 00:18:15,900
Mais ce cabaret ramĂšne
celles quâon veut troncher.
354
00:18:17,900 --> 00:18:19,690
Moi, ça me convient.
355
00:18:19,980 --> 00:18:22,200
Je nâai aucune objection !
356
00:18:22,490 --> 00:18:25,070
Vous aurez nos premiÚres giclures !
357
00:18:25,660 --> 00:18:27,200
On va bien sâĂ©clater !
358
00:18:27,280 --> 00:18:28,450
Ouais !
359
00:18:29,890 --> 00:18:31,660
RĂVE
360
00:18:32,040 --> 00:18:34,330
Mais oui, iciâŠ
361
00:18:34,710 --> 00:18:36,920
Câest ça quâon aimeâŠ
362
00:18:39,070 --> 00:18:41,550
LE RĂPĂTE-RĂVE
363
00:18:44,130 --> 00:18:47,050
On a fait ça
chez une succube des rĂȘves !
364
00:18:47,220 --> 00:18:51,980
Dans mes rĂȘves, jâai bien profitĂ©
de ma farouche petite harpie.
365
00:18:53,770 --> 00:18:56,690
Elle fait revivre
nos meilleurs coups en rĂȘve,
366
00:18:56,770 --> 00:18:58,770
jâai bien pris mon pied !
367
00:18:59,690 --> 00:19:00,780
Neuf !
368
00:19:03,110 --> 00:19:06,990
Je vais prendre soin de toi,
mon choupet !
369
00:19:07,240 --> 00:19:09,740
Un bon rĂȘve Ă©rotique
pour commencer !
370
00:19:09,910 --> 00:19:13,250
Ce premier cabaret
promet une sacrée année !
371
00:19:14,120 --> 00:19:14,960
Neuf !
372
00:19:18,290 --> 00:19:20,880
Plus fort⊠Plus fortâŠ
373
00:19:20,960 --> 00:19:24,510
Pas besoin de venir ici
si vous pouvez niquer la vraie,
374
00:19:24,590 --> 00:19:26,180
mais câest pas cher.
375
00:19:26,680 --> 00:19:31,430
Et pouvoir le faire avec la vraie
une fois debout, câest top !
376
00:19:32,000 --> 00:19:32,980
Neuf.
377
00:19:35,890 --> 00:19:40,110
Un bon cabaret,
mais lâoriginale nâest pas au courant,
378
00:19:40,230 --> 00:19:42,730
donc trop squatter ce Iupanar
379
00:19:42,780 --> 00:19:46,820
vous fera perdre votre place
de client régulier chez la vraie.
380
00:19:57,080 --> 00:20:00,250
Tâas vraiment une gueule dâange,
mon ange.
381
00:20:00,250 --> 00:20:05,260
Elsa !
382
00:20:05,260 --> 00:20:09,220
Me rendre compte
que tout ça Ă©tait un rĂȘve
383
00:20:09,680 --> 00:20:13,060
aprĂšs mâĂȘtre fait aplatir
aussi intensément,
384
00:20:13,140 --> 00:20:15,020
ça mâa rendu un peu triste.
385
00:20:16,600 --> 00:20:18,690
Mais quel beau songe !
386
00:20:18,770 --> 00:20:21,820
Sûrement le meilleur
premier rĂȘve de lâannĂ©e.
387
00:20:25,400 --> 00:20:26,950
Sept !
388
00:20:29,570 --> 00:20:32,120
Sâils viennent pas ramper ici,
389
00:20:32,240 --> 00:20:34,830
câest quâils ont pris leur pied.
390
00:20:35,330 --> 00:20:37,580
Un peu décevant, en vrai.
391
00:20:37,710 --> 00:20:39,370
Un tout petit peu.
392
00:20:41,290 --> 00:20:42,840
Une succube des rĂȘves ?
393
00:20:42,920 --> 00:20:45,550
La vie nâest quâun rĂȘve Ă©phĂ©mĂšre.
394
00:20:45,670 --> 00:20:47,800
OK, le poĂšte disparu.
395
00:20:50,130 --> 00:20:52,010
Tu as quelque chose à dire ?
396
00:20:52,100 --> 00:20:55,390
Lis ! Ce cabaret ne fait
que reproduire les filles.
397
00:20:55,600 --> 00:20:59,100
On ne peut pas sây taper une fille
sans lâavoir dĂ©jĂ fait.
398
00:21:00,100 --> 00:21:03,860
Si tu veux que je te chouchoute
dans un rĂȘve, laisse-moiâŠ
399
00:21:08,190 --> 00:21:11,360
Cette fois, je lâai pas montĂ©e.
400
00:21:11,360 --> 00:21:14,450
Je suis dans les clous.
Oui.
401
00:21:14,450 --> 00:21:16,950
Ne réveillez pas la harpie qui dort.
402
00:21:32,510 --> 00:21:36,180
Puçot⊠est devenu un magicien !
403
00:21:36,720 --> 00:21:39,020
Il a protégé sa virginité 30 ans !
404
00:21:39,140 --> 00:21:41,190
Bravo, Puçot !
405
00:21:41,640 --> 00:21:46,400
Que la joie et la fortune
bénissent les cabarets !
406
00:21:46,480 --> 00:21:49,820
Puçot ! Puçot ! Puçot !
407
00:21:54,950 --> 00:21:57,200
Encore un boulot facile.
408
00:21:57,290 --> 00:21:58,040
Ouais.
409
00:21:58,240 --> 00:21:59,790
Hop, quĂȘte finie.
410
00:21:59,870 --> 00:22:02,290
On va se farcir une succube ?
411
00:22:02,370 --> 00:22:03,540
Je te suis.
412
00:22:04,130 --> 00:22:07,050
Tu viens dâun coin
pas loin dâici au fait, non ?
413
00:22:07,550 --> 00:22:11,220
â Tu connais un bon cabaret ?
â Un bon cabaret ?
414
00:22:11,630 --> 00:22:13,050
Pas vraiment.
415
00:22:13,550 --> 00:22:15,760
Il y a bien le harem de mon daronâŠ
416
00:22:15,850 --> 00:22:17,970
Ouais, son haremâŠ
417
00:22:20,060 --> 00:22:22,310
Ăa te dit dây aller ?
418
00:22:23,390 --> 00:22:26,860
Ses meufs vont tomber Ă nos pieds.
419
00:22:26,980 --> 00:22:28,780
Là , je suis chaud !
420
00:22:29,030 --> 00:22:31,650
OK, prochaine critique en vue !
421
00:22:31,740 --> 00:22:32,610
Eh ouais !
422
00:22:32,610 --> 00:22:37,330
IciâŠ
423
00:22:37,330 --> 00:22:39,830
coexistent les humains, les elfes,
424
00:22:40,580 --> 00:22:41,910
les fées,
425
00:22:42,410 --> 00:22:45,250
les bestians, les démons, les esprits,
426
00:22:45,380 --> 00:22:48,630
les anges et les diables.
427
00:22:52,420 --> 00:22:55,340
Chacun vit à cÎté de son prochain.
428
00:22:57,010 --> 00:22:59,720
Et lorsque diverses ethnies
sont rĂ©unies, alorsâŠ
429
00:23:00,720 --> 00:23:04,190
alors bien entendu,
tout ce beau monde
430
00:23:04,390 --> 00:23:06,350
se retrouve dans des cabarets.
431
00:23:09,940 --> 00:23:11,070
Aussi,
432
00:23:13,110 --> 00:23:15,320
de vaillants aventuriers se dévouent
433
00:23:15,780 --> 00:23:18,870
Ă tester et critiquer
ces clubs Ă©rotiques
434
00:23:18,990 --> 00:23:21,240
oĂč travaillent des succubes.
435
00:23:21,410 --> 00:23:22,410
Ils sont appelés
436
00:23:24,080 --> 00:23:26,620
des critiques ethniques.
437
00:23:26,750 --> 00:23:28,290
Supervision : Justine Cocquyt
Repérage, encodage : Elouan Tapounie
Publication : Jelizaveta Stolarova
438
00:23:28,310 --> 00:23:29,840
OCR : MGD
Traduction : Kevin Stocker
Relecture : Benjamin Moro
WAKANIM
32476