All language subtitles for [S01E03] The Turncoat (2020) [Ukr,Ger] WEBDLRip-AVC [Hurtom]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,520
Dinamiti yoktu.
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,680
Onun için üzgün müsün?
3
00:00:03,800 --> 00:00:07,200
Burada büyümüş olsaydık,
sen ve ben de partizan olurduk.
4
00:00:07,320 --> 00:00:08,320
İltica mı edeceksin?
5
00:00:08,360 --> 00:00:09,380
Varsın öyle olsun.
6
00:00:09,400 --> 00:00:11,560
Tekrar görüşeceğiz dedim.
7
00:00:11,640 --> 00:00:12,800
Hatırlıyor musun?
8
00:00:12,920 --> 00:00:14,200
Sincap.
9
00:00:14,360 --> 00:00:16,360
Bu savaştan sağ çıkmak için...
10
00:00:16,480 --> 00:00:18,680
...daha dikkatli olmalıyız.
11
00:00:18,800 --> 00:00:21,760
O alçak partizanlar telefon
hatlarımızı kesiyor...
12
00:00:21,920 --> 00:00:24,160
...ve sen yıkanırken vuruluyorsun.
13
00:00:24,280 --> 00:00:25,520
Ne kadar aptalsın?
14
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
Sizin için de geleceğiz.
İntikam için.
15
00:00:27,680 --> 00:00:28,840
Hiç şansın yok.
16
00:00:28,920 --> 00:00:29,980
Benimle gel!
17
00:00:30,000 --> 00:00:32,480
Artık doğru tarafta savaşabiliriz.
18
00:00:34,440 --> 00:00:36,720
Papazı kimin öldürdüğünü
bilmek istiyor.
19
00:00:38,040 --> 00:00:39,040
Oydu.
20
00:00:39,880 --> 00:00:40,940
O.
21
00:00:42,240 --> 00:00:43,240
Neden bunu yaptın?
22
00:00:43,320 --> 00:00:45,680
Kardeşin olduğunu bilmiyordum.
23
00:00:47,920 --> 00:00:49,160
O zaman ateş et.
24
00:00:51,840 --> 00:00:53,120
Şimdi git.
25
00:00:59,760 --> 00:01:00,840
Lütfen yapma.
26
00:01:09,041 --> 00:01:12,674
Kriegsgefangenenlager
Silezya, Mart 1945
27
00:01:19,100 --> 00:01:20,380
Uyan.
28
00:01:20,620 --> 00:01:21,980
Sen, uyan.
29
00:01:35,090 --> 00:01:36,090
{\an8}Dikkat.
30
00:01:36,173 --> 00:01:37,373
{\an8}Yer açın!
31
00:01:49,795 --> 00:01:50,795
{\an8}Ayağa kalk!
32
00:01:57,979 --> 00:01:59,112
{\an8}Ayağa kalk!
33
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
Gitmeme izin verin!
34
00:02:34,964 --> 00:02:35,964
{\an8}Ayağa kalk!
35
00:02:43,450 --> 00:02:44,450
{\an8}Ayağa kalk!
36
00:02:49,996 --> 00:02:51,063
{\an8}Bu işe yaramaz.
37
00:02:51,088 --> 00:02:52,248
{\an8}Ayağı kırık.
38
00:02:53,372 --> 00:02:54,372
{\an8}Götürün onu!
39
00:02:57,660 --> 00:02:58,940
Hayır.
40
00:02:59,380 --> 00:03:00,660
Hayır.
41
00:03:03,140 --> 00:03:04,540
Hayır.
42
00:03:07,100 --> 00:03:08,180
Hayır.
43
00:03:09,540 --> 00:03:10,540
Hayır.
44
00:03:11,980 --> 00:03:13,980
Durun! Durun!
45
00:03:14,271 --> 00:03:16,331
Bekle! O değil!
46
00:03:19,940 --> 00:03:21,220
Walter...
47
00:03:21,460 --> 00:03:22,540
Walter.
48
00:03:24,260 --> 00:03:25,740
Walter, yaşıyorsun.
49
00:03:25,820 --> 00:03:27,300
- Yaşıyorsun.
- Wolfgang.
50
00:03:40,377 --> 00:03:41,377
{\an8}Onu tanıyorum!
51
00:03:43,300 --> 00:03:46,380
Onu tanıyorum. Bu Walter
Proska, iyi bir yoldaş.
52
00:03:46,860 --> 00:03:48,460
Ona kefilim.
53
00:03:53,540 --> 00:03:54,780
Öyle olsun.
54
00:04:10,204 --> 00:04:14,469
DÖNEK
55
00:04:26,500 --> 00:04:27,820
Hâlâ acıyor mu?
56
00:04:27,845 --> 00:04:28,805
Hayır.
57
00:04:33,020 --> 00:04:35,740
Gelecek haftadan itibaren
tekrar koşmak zorundasın.
58
00:04:39,980 --> 00:04:42,380
Birkaç gün içinde Oder'i geçeceğiz.
59
00:04:42,660 --> 00:04:45,420
Eve dönüyoruz.
60
00:04:47,500 --> 00:04:48,980
Bunu hak ediyor muyuz?
61
00:04:50,220 --> 00:04:51,420
Neden?
62
00:04:51,700 --> 00:04:54,980
Onurlu Almanlar esaret altında
ölmeyi tercih ettiği için mi?
63
00:04:55,060 --> 00:04:56,780
Düşünüyordum.
64
00:04:57,580 --> 00:04:59,380
Bence insanlar bizi...
65
00:05:00,260 --> 00:05:01,340
...küçümseyecek.
66
00:05:01,860 --> 00:05:03,020
Kimler?
67
00:05:03,420 --> 00:05:05,580
Herkes. Ruslar bile.
68
00:05:05,940 --> 00:05:08,340
Kimse seni küçümsemeyecek Walter.
69
00:05:10,620 --> 00:05:12,380
Yemin ettik.
70
00:05:12,900 --> 00:05:15,900
Bizler sığınmacıyız,
hainiz, domuz dostlarıyız.
71
00:05:15,980 --> 00:05:18,140
- Bunu mu söylüyorsun?
- Evet.
72
00:05:18,540 --> 00:05:20,900
Buradaki adamlar
sen ve ben gibiler.
73
00:05:20,980 --> 00:05:23,900
Çiftçi, ayakkabıcı, öğrenci,
marangoz, öğretmen.
74
00:05:23,980 --> 00:05:26,860
Herkeste ev özlemi
ve aynı arzu var.
75
00:05:26,940 --> 00:05:28,940
Biz hain değiliz Walter.
76
00:05:29,020 --> 00:05:31,420
Sadece savaşta düşmanın
kim olduğunu anladık.
77
00:05:31,500 --> 00:05:34,420
Ruslar değil. Düşman,
bizi buraya gönderen.
78
00:05:34,500 --> 00:05:36,940
Çiftçileri çiftçilere vurdurtuyorlar.
79
00:05:37,020 --> 00:05:39,860
Düşman, Berlin'deki kliktir.
Anlıyor musun?
80
00:05:40,340 --> 00:05:42,940
Savaşa karşı olduğunu
söyleyip durdurmak için...
81
00:05:43,020 --> 00:05:45,180
...kılını kıpırdatmayan
herkes müzeye aittir.
82
00:05:45,260 --> 00:05:47,900
Burada yaptığımız şey
aktif pasifizm.
83
00:05:48,700 --> 00:05:51,900
Gözlerin açılmadan ne olması
gerektiğinin anlamıyorsun.
84
00:05:57,660 --> 00:05:58,820
Wolfgang.
85
00:06:12,300 --> 00:06:13,660
Wolfgang.
86
00:06:21,700 --> 00:06:22,700
Emin misin?
87
00:06:23,580 --> 00:06:24,660
Neyde?
88
00:06:25,820 --> 00:06:27,540
Bunun yapılacak doğru şey olduğuna.
89
00:06:27,820 --> 00:06:28,940
Kesinlikle.
90
00:06:38,380 --> 00:06:40,460
İyi. Beni de say.
91
00:06:40,940 --> 00:06:44,180
Önce güvenilebileceğini
kanıtlaman gerekecek.
92
00:06:44,260 --> 00:06:46,300
Bana güvenilebileceğini biliyorsun.
93
00:06:46,580 --> 00:06:48,500
Ben bilirim de, Ruslar bilmez.
94
00:07:02,340 --> 00:07:03,740
Ee? Gidecek misin?
95
00:07:04,020 --> 00:07:05,020
Gideceğim.
96
00:07:05,780 --> 00:07:06,940
Hazır mısın?
97
00:07:07,380 --> 00:07:08,380
Hazırım.
98
00:07:09,900 --> 00:07:10,980
O zaman gidiyoruz.
99
00:07:55,700 --> 00:07:57,700
Onu plağı ver.
100
00:07:59,620 --> 00:08:01,060
Ne seversin?
101
00:08:04,740 --> 00:08:06,060
Adı ne?
102
00:08:06,940 --> 00:08:08,940
"Bir arkadaş, iyi bir arkadaş."
103
00:08:10,060 --> 00:08:11,220
O zaman git.
104
00:08:34,380 --> 00:08:35,660
Askerler.
105
00:08:37,100 --> 00:08:38,300
Askerler!
106
00:08:38,500 --> 00:08:41,420
Dinleyin, bir kardeşinizim.
107
00:08:41,500 --> 00:08:43,220
Gerçeği bilen kardeş.
108
00:08:43,300 --> 00:08:46,340
Savaşınıza bir son verin, bitti!
109
00:08:47,340 --> 00:08:48,740
Siz nesiniz?
110
00:08:49,140 --> 00:08:51,860
Çiftçi, terzi, marangoz, öğretmen?
111
00:08:52,020 --> 00:08:54,140
Kime ateş ettiğinizi
biliyor musunuz?
112
00:08:55,740 --> 00:08:56,940
Çiftçilere.
113
00:08:57,140 --> 00:08:58,140
Terzilere.
114
00:08:58,220 --> 00:08:59,220
Marangozlara.
115
00:08:59,300 --> 00:09:00,460
Ve öğretmenlere.
116
00:09:02,540 --> 00:09:04,020
Gökyüzüne bakın.
117
00:09:05,420 --> 00:09:07,500
Üstümüzde sadece bir gökyüzü var.
118
00:09:08,500 --> 00:09:10,900
Ve hepimizin tek bir dileği var.
119
00:09:11,300 --> 00:09:14,500
Tüfeklerinizi atın
ve bu delikten çıkın.
120
00:10:20,940 --> 00:10:22,140
Dışarı gelin!
121
00:10:22,860 --> 00:10:26,420
İnanın bana, size
hiçbir şey olmayacak!
122
00:11:20,460 --> 00:11:21,780
Walter.
123
00:11:23,060 --> 00:11:24,380
Walter.
124
00:11:32,980 --> 00:11:35,100
Şimdi onlara ne olacak?
125
00:11:37,500 --> 00:11:39,740
Bu senin işin değil Proska.
126
00:12:04,900 --> 00:12:07,260
En çok neyi özledin Proska?
127
00:12:14,380 --> 00:12:16,740
Saatlerce sayabilirim.
128
00:12:16,820 --> 00:12:18,260
Başla.
129
00:12:23,060 --> 00:12:24,140
Kız kardeşim.
130
00:12:25,620 --> 00:12:27,260
Bahçedeki atlar.
131
00:12:28,420 --> 00:12:30,020
Ormanda at sürmek.
132
00:12:33,460 --> 00:12:36,980
Vurulma korkusu
olmadan gülebilimek.
133
00:12:38,380 --> 00:12:40,700
Eniştemin yaptığı sosisler.
134
00:12:41,100 --> 00:12:44,940
Bugün ne yapacağına yahut
yapmayacağına kendin karar vermek.
135
00:12:45,340 --> 00:12:47,580
Dediğinin ne olduğunu biliyor musun?
136
00:12:48,220 --> 00:12:49,300
Ne?
137
00:12:49,820 --> 00:12:51,020
Barış.
138
00:12:53,980 --> 00:12:55,900
Barışı özlemiyor musunuz?
139
00:12:56,460 --> 00:12:57,820
Evet.
140
00:12:59,180 --> 00:13:02,660
Ama savaş benim işim,
korkunç olsa bile.
141
00:13:15,340 --> 00:13:16,300
Proska.
142
00:13:17,660 --> 00:13:20,780
Şimdi bizden biri
olduğunu kutluyoruz.
143
00:13:48,900 --> 00:13:50,060
Wolfgang.
144
00:13:50,140 --> 00:13:51,820
Seninle konuşmalıyım.
145
00:13:51,900 --> 00:13:53,580
- Şimdi mi?
- Evet şimdi.
146
00:13:55,260 --> 00:13:57,380
- Nereden biliyorsun?
- Jegorow söyledi.
147
00:13:57,460 --> 00:14:00,900
- Başka ne var?
- Walter, güvenebilmelisin.
148
00:14:00,980 --> 00:14:01,980
Onlar Rus.
149
00:14:01,990 --> 00:14:03,947
Halkımıza ne yaptıklarını
nereden biliyorsun?
150
00:14:04,100 --> 00:14:06,140
Artık biz de Rus'uz.
151
00:14:06,220 --> 00:14:08,500
Hayır. Sadece Rus
üniforması giydik.
152
00:14:08,580 --> 00:14:09,980
Savaşta da durum aynı.
153
00:14:10,060 --> 00:14:12,140
Sadece savaşın bitmesini istiyorum.
154
00:14:12,220 --> 00:14:13,380
Bana güveniyor musun?
155
00:14:14,820 --> 00:14:16,140
Güveniyor musun?
156
00:14:16,780 --> 00:14:18,900
- Elbette sana güveniyorum.
- İyi.
157
00:14:18,980 --> 00:14:21,820
O halde bugün 100 adam
kurtardığını söyleyeyim.
158
00:14:21,900 --> 00:14:25,260
Onlara yoldaş, eski
yoldaş de, ne fark eder?
159
00:14:25,340 --> 00:14:28,140
Onlar, sen olmasaydın
ölmüş olacak adamlardı.
160
00:14:28,220 --> 00:14:30,980
Kendinle gurur duymalısın.
161
00:14:31,340 --> 00:14:34,140
Sen doğru olanı yaptın.
Bugün bir kahramansın.
162
00:14:34,220 --> 00:14:37,340
Belki de bu aptal savaşta ilk defa.
163
00:14:38,340 --> 00:14:39,620
Gel.
164
00:15:09,460 --> 00:15:10,700
Proska!
165
00:15:12,260 --> 00:15:15,060
Savaş hepimizi şüpheye düşürdü.
166
00:15:15,140 --> 00:15:18,460
Seni anlıyorum, ama artık
hiçbir şeye inanmıyorsak...
167
00:15:18,540 --> 00:15:20,980
...nasıl daha iyi olacak?
168
00:15:21,060 --> 00:15:22,340
Evet.
169
00:15:25,620 --> 00:15:26,940
Sana, Proska.
170
00:15:27,940 --> 00:15:29,140
İyi adam.
171
00:15:46,220 --> 00:15:47,280
Şerefe.
172
00:16:19,187 --> 00:16:23,226
{\an8}
Aşk her şeyi affeder
173
00:16:25,560 --> 00:16:28,863
{\an8}
Keder onları kahkahalara dönüştürür
174
00:16:30,879 --> 00:16:34,056
{\an8}
Aşk sana her şeyi açıklar
175
00:16:36,710 --> 00:16:40,911
{\an8}
hatta ihanet, yalan ve günahı
176
00:16:42,692 --> 00:16:46,524
{\an8}
Eğer onu kötü ve zalim
177
00:16:48,605 --> 00:16:52,280
{\an8}
olduğu için lanetlersen
178
00:16:53,570 --> 00:16:58,073
{\an8}
aşk sana bunu da verir
179
00:16:59,634 --> 00:17:03,968
{\an8}
Çünkü aşk, canım, aşk benim
180
00:17:07,544 --> 00:17:10,821
{\an8}
Sen de benim kadar seversen
181
00:17:11,492 --> 00:17:14,985
{\an8}
çok hassas, çok tutkulu,
182
00:17:17,285 --> 00:17:21,905
{\an8}
sonuna kadar, deliliğe kadar bilirsin
183
00:17:21,930 --> 00:17:24,334
{\an8}
O halde beni aldat
184
00:17:34,963 --> 00:17:39,308
{\an8}
ve günah işleme, onları
umutsuzluk içinde lanetlesen bile.
185
00:17:40,404 --> 00:17:45,286
{\an8}
Aşk her şey affeder
186
00:17:48,333 --> 00:17:49,780
{\an8}
çünkü aşk,
187
00:17:50,445 --> 00:17:51,796
{\an8}
canım,
188
00:17:53,881 --> 00:17:55,255
{\an8}
aşk benim.
189
00:18:46,620 --> 00:18:47,700
- Wanda.
- Sessiz ol.
190
00:19:04,500 --> 00:19:05,860
Wanda?
191
00:19:56,220 --> 00:19:58,500
Bu sefer yanılmışım.
192
00:19:59,660 --> 00:20:01,860
Seni bir daha
göremeyeceğimi sanıyordum.
193
00:20:04,020 --> 00:20:06,380
Beni tekrar görmek ister miydin?
194
00:20:11,580 --> 00:20:12,660
Evet.
195
00:20:13,500 --> 00:20:15,780
Ve bu yüzden
kendimden nefret ettim.
196
00:20:23,260 --> 00:20:25,420
Biraz değişmişsin.
197
00:20:27,340 --> 00:20:28,580
Sen de.
198
00:20:30,380 --> 00:20:31,860
Gerçekten sen misin?
199
00:20:33,620 --> 00:20:34,860
Peki ya sen?
200
00:20:36,900 --> 00:20:38,460
Bilmiyorum.
201
00:20:40,180 --> 00:20:42,140
Artık kim olduğumu bilmiyorum.
202
00:20:54,660 --> 00:20:56,180
Bunu hissi biliyorum.
203
00:20:59,620 --> 00:21:01,420
Senin için endişelendim.
204
00:21:08,100 --> 00:21:09,500
Wanda.
205
00:21:30,740 --> 00:21:32,180
Hâlâ sensin.
206
00:22:02,500 --> 00:22:03,980
Ne zaman gidiyorsun?
207
00:22:06,060 --> 00:22:07,380
Yarından sonraki gün.
208
00:22:13,940 --> 00:22:16,260
Bugün tüm gün bizim.
209
00:22:17,540 --> 00:22:19,260
Ne yapmak istiyorsun?
210
00:22:23,340 --> 00:22:24,620
Biliyorum.
211
00:22:28,220 --> 00:22:31,260
Savaş olmadığını
hayal ediyoruz...
212
00:22:32,620 --> 00:22:35,300
...ve hiçbir şey yapmıyoruz.
213
00:22:36,260 --> 00:22:37,980
Özel bir şey yok.
214
00:22:41,220 --> 00:22:42,540
Özel bir şey yok.
215
00:22:44,460 --> 00:22:47,860
Sana bakmak şimdiye dek
yaptığım en özel şey.
216
00:22:52,740 --> 00:22:54,540
- Bu da ne?
- Hiçbir şey.
217
00:22:55,500 --> 00:22:57,820
Sarhoşken ateş edip yarışıyorlar.
218
00:23:03,420 --> 00:23:07,500
Şu anda Almanlarla
savaşman delilik değil mi?
219
00:23:10,020 --> 00:23:13,220
Bir öğrenci olman ve aniden...
220
00:23:13,300 --> 00:23:16,300
...birinin eline bir silah
vermesi delilik değil mi?
221
00:23:16,380 --> 00:23:19,260
Seni hiç gitmediğin
bir ülkeye gönderiyor...
222
00:23:19,340 --> 00:23:21,660
...böylece oradaki
insanları vurabileceksin.
223
00:23:25,660 --> 00:23:26,940
Delilik.
224
00:23:34,580 --> 00:23:36,860
Kardeşimi vurdun.
225
00:23:39,780 --> 00:23:43,260
Ve senin bindiğin treni
havaya uçurmak istedim.
226
00:23:45,300 --> 00:23:47,940
Treni havaya uçurmak istemedin.
227
00:23:49,700 --> 00:23:52,060
Kardeşini öldürmek istemedim.
228
00:23:53,820 --> 00:23:56,420
Uzun zamandır
istediğimizi yapamadık.
229
00:24:19,060 --> 00:24:20,380
Günaydın.
230
00:24:22,980 --> 00:24:24,220
Günaydın.
231
00:24:25,620 --> 00:24:26,620
Bunlar nedir?
232
00:24:28,780 --> 00:24:30,180
Aşk mektupları...
233
00:24:31,020 --> 00:24:32,020
...şiirler...
234
00:24:32,780 --> 00:24:33,860
...evlilik teklifleri.
235
00:24:35,340 --> 00:24:39,820
Günde en az üç Rus
subayıyla evlenebilirim.
236
00:24:47,700 --> 00:24:50,260
Neden hâlâ yapmadın?
237
00:24:51,180 --> 00:24:53,060
Doğru kişi burada değildi.
238
00:24:54,060 --> 00:24:56,260
Belki de doğru kişi asla gelmez.
239
00:24:58,940 --> 00:25:00,260
Belki de...
240
00:25:01,460 --> 00:25:02,780
...zaten buradadır.
241
00:25:19,380 --> 00:25:20,580
Peki ya diğerleri?
242
00:25:23,140 --> 00:25:24,380
İyi değiller.
243
00:25:25,420 --> 00:25:26,580
Bu ne demek?
244
00:25:27,780 --> 00:25:28,860
Hepsi öldü.
245
00:25:30,140 --> 00:25:32,700
Almanlar esir alındı.
246
00:25:33,340 --> 00:25:36,700
Bize tuzak kurdular, vurdular.
247
00:25:39,460 --> 00:25:42,140
Bence Ruslar, partizanlardan...
248
00:25:42,220 --> 00:25:44,420
...Almanlardan ettiğinden
daha çok nefret ediyordu.
249
00:25:46,340 --> 00:25:47,740
Ya seni?
250
00:25:51,860 --> 00:25:54,580
Beni vurmaya çalıştıklarında...
251
00:25:54,660 --> 00:25:56,980
...marşımızı söylemeye başladım.
252
00:25:57,860 --> 00:26:00,740
Subay önümde durdu...
253
00:26:01,100 --> 00:26:02,900
...ve dinledi.
254
00:26:04,380 --> 00:26:06,020
Şimdi buradayım.
255
00:26:06,700 --> 00:26:08,100
Tıpkı senin gibi.
256
00:26:09,420 --> 00:26:10,940
Hain olarak.
257
00:26:12,220 --> 00:26:13,620
Ama yaşıyorum.
258
00:26:18,180 --> 00:26:20,940
Doğru tarafta olduğunu sanıyorsun.
259
00:26:21,020 --> 00:26:23,460
Artık doğru taraf yok Walter.
260
00:26:26,660 --> 00:26:30,140
Sadece ölmek ya da
hayatta kalma var.
261
00:26:34,100 --> 00:26:37,020
Subay serbest bırakıldığını söyledi.
262
00:26:37,700 --> 00:26:39,900
Onların dediklerine inanmamalısın.
263
00:26:42,180 --> 00:26:44,580
Ayrıca güvenebilmelisin.
264
00:26:45,340 --> 00:26:47,860
Sana kimin yalan sıktığını
her zaman söylerim.
265
00:27:42,460 --> 00:27:45,460
Tekrar görüşeceğimizi biliyordum.
266
00:27:45,620 --> 00:27:47,220
Trene geri dön...
267
00:27:48,220 --> 00:27:49,980
Hatırlıyor musun?
268
00:27:54,380 --> 00:27:56,660
Ama şimdi nedenini bilmiyorum.
269
00:27:57,900 --> 00:28:00,540
Sanırım bu bizim son gecemiz.
270
00:28:04,700 --> 00:28:05,980
Hayır.
271
00:28:10,060 --> 00:28:11,220
Fakat...
272
00:28:12,660 --> 00:28:14,180
Ya gidersek?
273
00:28:15,460 --> 00:28:17,020
Cesaretin var mı?
274
00:28:19,020 --> 00:28:20,340
Nasıl?
275
00:28:26,780 --> 00:28:30,260
Sabah olsun.
Arabanın anahtarını alırız.
276
00:28:30,540 --> 00:28:33,220
Sen arka çıkıştan gir,
ben de sürerim.
277
00:28:33,300 --> 00:28:35,860
Kimse kaçtığımızı düşünmez.
278
00:28:36,300 --> 00:28:38,660
- Ya sonra?
- Saklanırız.
279
00:28:38,740 --> 00:28:42,260
Savaş bitene kadar bekleyip
kız kardeşime gideriz
280
00:28:42,340 --> 00:28:43,500
Onları seveceksin.
281
00:28:47,020 --> 00:28:48,620
Sen bir hayalperestsin
282
00:28:51,540 --> 00:28:53,740
Bir noktada bitmesi gerekiyor.
283
00:28:55,980 --> 00:28:57,460
Yarın sabah.
284
00:29:00,860 --> 00:29:01,980
Tamam mı?
285
00:29:04,940 --> 00:29:06,100
Tamam.
286
00:30:13,020 --> 00:30:14,180
Hazır mısın?
287
00:30:14,260 --> 00:30:15,260
Evet.
288
00:30:17,620 --> 00:30:19,700
Eminim işe yarayacaktır.
289
00:30:19,780 --> 00:30:21,740
- Bilmiyorum...
- Biliyorum.
290
00:30:23,660 --> 00:30:24,980
Bak.
291
00:30:25,860 --> 00:30:27,420
Bu biziz.
292
00:31:12,620 --> 00:31:14,140
Walter.
293
00:31:16,620 --> 00:31:17,660
Nereye gidiyorsun?
294
00:31:20,220 --> 00:31:21,660
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
295
00:31:25,260 --> 00:31:27,380
Oraya geri dönmeliyim lütfen.
296
00:31:27,460 --> 00:31:28,860
Kes sesini.
297
00:31:32,700 --> 00:31:34,060
Kazanova Proska.
298
00:31:35,300 --> 00:31:37,100
Arkaya geç.
299
00:31:41,495 --> 00:31:42,495
{\an8}Burada ne işin var?
300
00:31:43,686 --> 00:31:44,686
{\an8}Gel!
301
00:31:45,950 --> 00:31:46,950
{\an8}Bir dakika.
302
00:32:07,020 --> 00:32:08,220
Walter.
303
00:32:57,740 --> 00:32:59,260
Gel bir bak!
304
00:33:04,780 --> 00:33:08,260
Delirmişsin. Bizi terk edecektin.
305
00:33:08,340 --> 00:33:11,420
Senin için yaptığımız her
şeyden sonra kaçıyorsun.
306
00:33:11,500 --> 00:33:14,460
Wanda, kimsenin esir
alınmadığını söyledi.
307
00:33:14,540 --> 00:33:17,940
- Almanlar vuruldu.
- Evet, Wanda diyor.
308
00:33:18,020 --> 00:33:20,780
Bana güvenip teslim oldular.
309
00:33:20,860 --> 00:33:23,220
Sana onlara bir şey
olmadığını söylüyorum.
310
00:33:23,300 --> 00:33:25,660
Sana kefil oldum, bunu unutma.
311
00:33:26,020 --> 00:33:28,380
Bir dahaki sefere sıra benim.
312
00:33:28,460 --> 00:33:30,020
Proska.
313
00:33:37,020 --> 00:33:39,380
Kürschner bu bölgeyi
iyi bildiğini söylüyor.
314
00:33:39,820 --> 00:33:40,900
Evet.
315
00:33:41,300 --> 00:33:44,660
Bu köprü artık yok,
nasıl geçeceğiz?
316
00:33:47,900 --> 00:33:50,700
Burada haritada
olmayan bir yol var.
317
00:33:50,860 --> 00:33:51,940
Hiçbir yol yok.
318
00:33:52,020 --> 00:33:55,140
Var. Eniştemin
yakınlarda bir çiftliği var.
319
00:33:55,220 --> 00:33:57,940
Neredeyse geçeceğiz, yol uzun.
320
00:33:58,860 --> 00:34:00,860
Merhaba demek ister misin?
321
00:34:02,980 --> 00:34:04,100
Şimdi mi?
322
00:34:04,300 --> 00:34:05,500
Başka ne zaman olacak?
323
00:34:06,820 --> 00:34:08,180
Elbette istiyor.
324
00:34:09,620 --> 00:34:10,660
Evet.
325
00:34:10,740 --> 00:34:12,860
O zaman vakit kaybetmeyelim.
326
00:34:30,980 --> 00:34:32,940
Bazı şeyler doğru değil.
327
00:34:50,500 --> 00:34:51,620
Eğilin! Eğilin!
328
00:34:51,700 --> 00:34:53,100
Dışarı, dışarı, dışarı.
329
00:35:04,580 --> 00:35:06,180
Koru beni.
330
00:35:37,073 --> 00:35:38,831
{\an8}Ateş etmeyin! Ateş etmeyin!
331
00:35:42,020 --> 00:35:43,940
Birbiri ardınıza silahsız...
332
00:35:44,020 --> 00:35:46,500
...çıkarsanız, size
bir şey olmayacak.
333
00:35:47,700 --> 00:35:49,460
Daha başkaları var mı?
334
00:35:50,340 --> 00:35:52,940
Daha başkaları var mı dedim.
335
00:35:53,020 --> 00:35:54,540
Diğerleri öldü.
336
00:35:55,620 --> 00:35:57,300
Minibüse doğru.
337
00:36:07,380 --> 00:36:09,060
İçeri girelim.
338
00:36:17,820 --> 00:36:19,220
Maria? Kurt?
339
00:36:27,620 --> 00:36:29,500
Bu insanlar kim?
340
00:36:31,540 --> 00:36:32,940
Yurt Muhafızları.
341
00:36:34,780 --> 00:36:36,540
Kız kardeşim nerede?
342
00:36:42,020 --> 00:36:43,460
Walter!
343
00:36:44,260 --> 00:36:45,700
Ateş etme.
344
00:36:46,820 --> 00:36:48,260
Ateş etme.
345
00:36:48,940 --> 00:36:52,300
Hepimiz yavaş yavaş
silahlarımızı indireceğiz.
346
00:36:52,540 --> 00:36:55,700
Ve yoldaşlarına gideceksin.
Yavaş yavaş!
347
00:37:01,980 --> 00:37:03,140
Pekâlâ.
348
00:37:08,700 --> 00:37:11,140
Sana bir şey olmayacak, git.
349
00:37:19,980 --> 00:37:21,420
Dışarı çık.
350
00:37:28,220 --> 00:37:31,300
Belki ailen çoktan kaçtı.
351
00:37:33,060 --> 00:37:34,620
Sakin görünüyor.
352
00:37:35,940 --> 00:37:38,100
Ben devam edeceğim, beni koru.
353
00:37:58,940 --> 00:37:59,980
İyi...
354
00:38:11,100 --> 00:38:13,020
Kurşun yarası.
355
00:38:34,340 --> 00:38:35,820
Sen burada kal.
356
00:39:24,460 --> 00:39:25,700
Bu senin...
357
00:39:26,260 --> 00:39:27,660
...eniştenn mi?
358
00:39:51,260 --> 00:39:52,660
Maria!
359
00:39:53,460 --> 00:39:54,780
Maria!
360
00:39:58,500 --> 00:40:01,140
Belki de artık burada değildir.
361
00:40:04,620 --> 00:40:05,700
Maria!
362
00:40:07,020 --> 00:40:08,260
Maria.
363
00:40:12,700 --> 00:40:15,620
- Benim!
- Git buradan, beni rahat bırak!
364
00:40:16,820 --> 00:40:18,980
Git buradan, beni rahat bırak!
365
00:40:22,860 --> 00:40:24,140
Maria.
366
00:40:25,940 --> 00:40:27,300
Walter?
367
00:40:36,500 --> 00:40:37,740
Ben...
368
00:40:39,140 --> 00:40:40,940
Öldüğünü sanıyordum.
369
00:40:41,620 --> 00:40:45,220
Geri dönmeyeceğinden
o kadar emindim ki.
370
00:40:52,660 --> 00:40:54,300
Nasıl görünüyorsun böyle?
371
00:41:07,860 --> 00:41:09,060
Ne oluyor?
372
00:41:12,220 --> 00:41:13,500
Konuş.
373
00:41:14,860 --> 00:41:17,060
Bize niye ateş ediyorlar?
374
00:41:17,420 --> 00:41:20,060
Hiçbir şey anlamıyorlar mı?
Her şey bitti.
375
00:41:24,660 --> 00:41:25,820
Kurt nerede?
376
00:41:27,460 --> 00:41:29,260
Onu gördün mü?
377
00:41:29,340 --> 00:41:31,500
Burada güvende değilsin.
378
00:41:35,980 --> 00:41:37,900
Burada evdeyiz.
379
00:41:37,980 --> 00:41:41,300
Seni güvenli bir yere götüreceğiz.
Kocan önden gitti.
380
00:41:41,380 --> 00:41:43,740
Senin de burada
olduğunu bilmiyorduk.
381
00:41:43,820 --> 00:41:45,060
Walter.
382
00:41:45,980 --> 00:41:47,500
Walter, bu kim?
383
00:41:47,860 --> 00:41:49,980
Wolfgang, iyi bir yoldaş.
384
00:41:50,060 --> 00:41:51,220
Gel.
385
00:41:52,060 --> 00:41:53,260
Walter.
386
00:41:58,180 --> 00:41:59,460
Kurt?
387
00:41:59,980 --> 00:42:01,300
Kurt!
388
00:42:03,282 --> 00:42:04,340
Bırak beni!
389
00:42:04,442 --> 00:42:05,442
{\an8}Bırak onu!
390
00:42:05,895 --> 00:42:07,184
{\an8}Onunla ne yapacağız?
391
00:42:08,435 --> 00:42:10,715
Seni kasabaya götüreceğiz.
392
00:42:10,740 --> 00:42:13,700
Kocan da zaten orada,
değil mi Walter?
393
00:42:16,060 --> 00:42:17,620
Kurt olmadan gitmem.
394
00:42:18,100 --> 00:42:21,460
Kocanın zaten orada
olduğunu söyledim.
395
00:42:22,580 --> 00:42:24,300
Bırak!
396
00:42:25,140 --> 00:42:26,380
Kurt!
397
00:42:26,740 --> 00:42:27,780
Maria.
398
00:42:32,540 --> 00:42:33,820
Ne oluyor...
399
00:42:37,140 --> 00:42:38,460
Ne?
400
00:42:38,700 --> 00:42:40,580
Ruslarla ne yapıyorsun?
401
00:42:42,900 --> 00:42:44,540
Bitti, Maria.
402
00:42:48,780 --> 00:42:50,660
Kurt önden gitti.
403
00:42:52,620 --> 00:42:53,620
Gerçekten mi?
404
00:42:56,580 --> 00:42:57,580
Ya sen?
405
00:42:57,660 --> 00:42:58,780
Peşinden geliyorum.
406
00:43:01,220 --> 00:43:02,420
Gel.
407
00:43:10,940 --> 00:43:12,300
Walter.
408
00:43:26,959 --> 00:43:31,959
Çeviri: Palindrom
(Yunus Ari)
26230