All language subtitles for [S01E02] The Turncoat (2020) [Ukr,Ger] WEBDLRip-AVC [Hurtom]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,400
Eğer üniformayı çıkarırsan,
artık asker olmazsın.
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,480
Ne için?
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,320
Anavatan için mi? Führer için mi?
4
00:00:07,480 --> 00:00:08,480
Benim görevim var.
5
00:00:11,640 --> 00:00:12,880
Seninle gelebilir miyim?
6
00:00:13,200 --> 00:00:16,080
Bu bir ordu treni, burada işin yok!
7
00:00:16,160 --> 00:00:17,400
Adın ne?
8
00:00:17,560 --> 00:00:18,560
Wanda, ya seninki?
9
00:00:18,640 --> 00:00:19,840
- Walter.
- Walter?
10
00:00:20,440 --> 00:00:22,000
Walter ve Wanda.
11
00:00:23,960 --> 00:00:25,120
Gitmek zorundasın
12
00:00:25,200 --> 00:00:26,680
Samanda saklan.
13
00:00:26,760 --> 00:00:29,280
Gittiklerinde sana bir işaret vereceğim.
14
00:00:37,440 --> 00:00:39,440
Burada canlı biri var.
15
00:00:39,520 --> 00:00:40,560
Nereye gidiyoruz?
16
00:00:40,760 --> 00:00:42,480
Biz demiryolu setini koruyoruz.
17
00:00:42,600 --> 00:00:45,720
- İletişime geçmek istemiyor musun?
- Onbaşı Proska, 6. Tabur.
18
00:00:45,800 --> 00:00:47,080
O zaman burada ne işin var?
19
00:00:47,200 --> 00:00:48,600
Nakliye aracım mayına çarptı.
20
00:00:48,680 --> 00:00:51,480
Aylardır bu bataklıkta,
bir dahakine kimin...
21
00:00:51,560 --> 00:00:53,160
...vurulacağını görmek için bekliyoruz.
22
00:00:54,760 --> 00:00:55,800
Bunu nereden buldunuz?
23
00:00:55,880 --> 00:00:57,600
O bir papaz. Silahsız.
24
00:00:57,760 --> 00:00:59,680
Şimdi anlat bakalım.
25
00:00:59,760 --> 00:01:01,560
Ama İncil masallarından biri değil.
26
00:01:04,120 --> 00:01:06,840
Neden gitmesine izin vermedik?
27
00:01:07,760 --> 00:01:11,080
İnek ne yer, inek ne sıçar?
28
00:01:16,360 --> 00:01:18,640
Hadi ama Baffi, utanma.
29
00:01:18,720 --> 00:01:21,800
Ateşe tükür, yoksa Alma'nı öldürürüm.
30
00:01:21,880 --> 00:01:23,960
Seni baştan çıkaracağım.
31
00:01:26,080 --> 00:01:27,600
Alma'yı rahat bırak!
32
00:01:28,960 --> 00:01:31,480
- Kes şunu!
- İşte, sen serserisin.
33
00:01:31,560 --> 00:01:33,160
Alma'yı dene.
34
00:01:33,240 --> 00:01:35,720
Alma'ya dokunursan boğazını keserim.
35
00:01:35,800 --> 00:01:37,120
Sakin ol.
36
00:01:37,200 --> 00:01:39,080
Alma'ya bir şey olmayacak.
37
00:01:39,160 --> 00:01:41,760
Şimdi bize neler yapabileceğini göster.
38
00:01:41,840 --> 00:01:44,440
Ateşin midede iyi muhafaza
edilmesi gerektiğini söyledim.
39
00:01:44,520 --> 00:01:46,480
Ne, bütün şişe sadece senin için mi?
40
00:01:46,560 --> 00:01:48,100
Ateş tüküreyim mi,
tükürmeyeyim mi?
41
00:02:03,160 --> 00:02:04,560
Kime yazıyorsun?
42
00:02:05,920 --> 00:02:07,160
Anneme.
43
00:02:38,923 --> 00:02:42,923
DÖNEK
44
00:02:47,720 --> 00:02:50,360
- Buraya mı?
- Daha ileri?
45
00:02:52,640 --> 00:02:53,680
Bekleyin.
46
00:02:53,800 --> 00:02:55,240
İndirin.
47
00:03:00,880 --> 00:03:02,280
Eller.
48
00:03:06,480 --> 00:03:09,920
Eller tutunmak istiyormuş
gibi görünüyor.
49
00:03:10,000 --> 00:03:12,800
Zuladaki dinamiti çıkarmak istedi.
50
00:03:12,880 --> 00:03:14,440
Dinamiti yoktu.
51
00:03:15,080 --> 00:03:16,520
Onun için üzgün müsün?
52
00:03:18,000 --> 00:03:20,200
Belki de gerçekten
hiçbir şey yapmadı.
53
00:03:20,280 --> 00:03:22,920
Sızlanmak istiyorsan,
çocuğun hakkında sızlan.
54
00:03:23,000 --> 00:03:24,520
Babası için de bez lazım olacak.
55
00:03:24,840 --> 00:03:26,120
Artık hiçbir şey hissetmiyor.
56
00:03:29,440 --> 00:03:30,720
Süt oğlan.
57
00:03:31,120 --> 00:03:32,240
Götümü yala!
58
00:03:36,640 --> 00:03:38,800
Sadece bundan etkilenmeyin.
59
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Bekle.
60
00:03:51,200 --> 00:03:53,560
Dinamiti yoktu ve
bunu hepimiz biliyoruz.
61
00:03:53,640 --> 00:03:55,240
Biliyorum. Bekle.
62
00:03:55,320 --> 00:03:57,120
Hep bahsettiği Almanya kim?
63
00:03:57,200 --> 00:03:59,640
Sadece o ve klik değil.
Biz de Almanya'yız.
64
00:03:59,720 --> 00:04:01,680
Daha iyisini yapmalıyız.
65
00:04:06,000 --> 00:04:07,200
Wolfgang.
66
00:04:07,960 --> 00:04:09,160
Bekle.
67
00:04:11,120 --> 00:04:12,320
Nereye gidiyorsun?
68
00:04:12,400 --> 00:04:14,200
Partizanların kollarına koşuyorsun.
69
00:04:14,280 --> 00:04:15,520
Ne olmuş yani?
70
00:04:16,440 --> 00:04:19,840
Stehauf domuzu yüzünden
vurulmak mı istiyorsun?
71
00:04:19,920 --> 00:04:22,440
Burada büyümüş olsaydık,
sen ve ben...
72
00:04:22,680 --> 00:04:24,080
...biz de partizan olurduk.
73
00:04:24,520 --> 00:04:26,880
Anlıyor musun?
Hepsi sadece tesadüf.
74
00:04:29,160 --> 00:04:31,000
Şimdi de iltica mı edeceksin?
75
00:04:32,440 --> 00:04:33,720
Varsın öyle olsun.
76
00:04:34,600 --> 00:04:36,920
Bunun için mahkemeye çıkarılırsın.
77
00:04:37,000 --> 00:04:39,840
Ya da seni hemen
bir sonraki ağaca asarlar.
78
00:05:30,400 --> 00:05:32,480
Yazacak kimsen yok mu?
79
00:05:33,480 --> 00:05:35,240
Bir kız kardeşim var.
80
00:05:36,000 --> 00:05:37,760
Annem ve babam öldü.
81
00:05:40,200 --> 00:05:42,680
Ama iyi bir mektup yazarı değilim.
82
00:05:44,960 --> 00:05:46,440
Annene mi?
83
00:05:49,640 --> 00:05:51,160
Ona ne yazıyorsun?
84
00:05:57,800 --> 00:06:00,760
Neden bu Almanya için
kendimizi feda etmeliyiz?
85
00:06:00,840 --> 00:06:03,400
Artık kazanılamayacak
bir savaş için?
86
00:06:03,480 --> 00:06:06,160
Başından beri çılgınca
olan bir şey için?
87
00:06:06,840 --> 00:06:09,520
Peşinde olduğun bir şeyi
tekmeleyecek güce...
88
00:06:09,600 --> 00:06:11,160
...sahip olmalısın.
89
00:06:13,640 --> 00:06:14,960
Bunu ona mı yazıyorsun?
90
00:06:21,120 --> 00:06:23,440
Hayattan bezdim.
91
00:07:17,360 --> 00:07:18,520
Aradılar.
92
00:07:20,160 --> 00:07:21,360
Ne?
93
00:07:21,640 --> 00:07:22,800
Zacharias.
94
00:07:25,000 --> 00:07:26,720
Karısı bir oğlan doğurmuş.
95
00:07:28,080 --> 00:07:29,680
Tanrıya şükür.
96
00:07:30,360 --> 00:07:34,280
O zaman bizi artık
hayalleriyle kızdırmayacak.
97
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Al.
98
00:07:52,040 --> 00:07:53,360
Tuz?
99
00:08:09,440 --> 00:08:11,120
Ateş etme.
100
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
Tekrar görüşeceğiz demiştim.
101
00:08:16,240 --> 00:08:17,840
Hatırlıyor musun?
102
00:08:18,920 --> 00:08:20,840
Sincap.
103
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
Seni şaşırttım mı?
104
00:08:24,360 --> 00:08:28,000
Sürprizlere açık olmalısın Walter.
105
00:08:28,720 --> 00:08:31,040
Treni havaya uçurmak istedin.
106
00:08:31,960 --> 00:08:33,760
Ne demek istediğini anlamadım.
107
00:08:37,560 --> 00:08:39,600
Beni vurmak mı istiyorsun?
108
00:08:39,680 --> 00:08:41,680
Neden geri gelmedin?
109
00:08:41,760 --> 00:08:43,480
Senin için bekledim.
110
00:08:49,560 --> 00:08:51,480
Bindiğimde...
111
00:08:51,840 --> 00:08:54,400
...trende olduğunu bilmiyordum.
112
00:08:56,040 --> 00:08:58,560
Böylece sen... buradasın.
113
00:09:00,240 --> 00:09:02,280
Sen indiğinde...
114
00:09:04,040 --> 00:09:06,360
Alın yazını tekrar okuyabilir miyim?
115
00:09:08,720 --> 00:09:09,960
Sana güvenmiyorum.
116
00:09:13,840 --> 00:09:15,360
Yalnız mısın?
117
00:09:17,440 --> 00:09:18,680
Hayır.
118
00:09:20,240 --> 00:09:21,240
Kim var?
119
00:09:22,440 --> 00:09:23,600
Sen.
120
00:09:32,960 --> 00:09:35,760
Burada seninle olduğum
için mutlu musun?
121
00:09:42,680 --> 00:09:44,080
Sevindim.
122
00:09:48,800 --> 00:09:50,960
Seni daha önce burada görmüştüm.
123
00:09:51,040 --> 00:09:52,200
Öyle mi?
124
00:09:52,560 --> 00:09:53,960
Ormanda.
125
00:09:56,360 --> 00:09:57,480
Nereden biliyorsun?
126
00:10:10,000 --> 00:10:11,680
Seni tekrar görebilir miyim?
127
00:10:12,520 --> 00:10:13,760
Bu gece.
128
00:10:14,960 --> 00:10:16,320
Sincap.
129
00:10:30,280 --> 00:10:32,040
Şimdi buradayım.
130
00:10:36,560 --> 00:10:37,640
Buraya gel.
131
00:10:38,120 --> 00:10:39,400
Gidiyoruz.
132
00:10:41,960 --> 00:10:44,080
- Nereye?
- Neden bana güvenmiyorsun?
133
00:10:44,920 --> 00:10:47,680
Çünkü seninle bazı deneyimlerim oldu.
134
00:10:59,920 --> 00:11:01,480
Seni pislik.
135
00:11:02,120 --> 00:11:05,160
Bu yaptığın firar etmekti.
136
00:11:07,840 --> 00:11:09,200
Neredeydin?
137
00:11:09,840 --> 00:11:11,480
Geri döndüm.
138
00:11:11,560 --> 00:11:13,160
Bilesin...
139
00:11:13,240 --> 00:11:14,960
Seni rapor edeceğim.
140
00:11:23,440 --> 00:11:24,680
Bunları buldun mu?
141
00:11:24,920 --> 00:11:27,600
Ele geçirdim, çavuş. Ele geçirdim.
142
00:11:27,680 --> 00:11:30,120
Onlar Rus. Hangi cehennemdeydin?
143
00:11:31,960 --> 00:11:34,480
Kafaçın içinde. Harika bir sirkti.
144
00:11:34,840 --> 00:11:37,960
Her şey çok karanlıktı ve
kimse beni göremiyordu.
145
00:11:38,560 --> 00:11:41,440
Bekledim... bekledim.
146
00:11:41,760 --> 00:11:44,920
Silahlı iki kişi geliyordu,
ve onlar yanımdayken...
147
00:11:45,120 --> 00:11:47,080
Sonra... tak, tak, tak.
148
00:11:48,480 --> 00:11:49,800
Ve işte silahlar.
149
00:11:50,760 --> 00:11:52,560
Şimdi ise çok açım.
150
00:11:52,640 --> 00:11:54,400
İki sandviç bile yiyebilirim.
151
00:11:54,480 --> 00:11:55,960
Bir kez daha olursa...
152
00:11:56,720 --> 00:11:59,680
...doğrudan cezalandırılacaksın,
anladın mı?
153
00:11:59,760 --> 00:12:01,520
Bunları ele geçirdim.
154
00:12:02,440 --> 00:12:03,840
Anladım.
155
00:12:04,040 --> 00:12:07,360
Ne dediğimi anlıyor musun?
156
00:12:08,880 --> 00:12:10,680
Seni rapor edeceğim.
157
00:12:16,920 --> 00:12:18,280
Alo?
158
00:12:20,680 --> 00:12:21,880
Aloooo?
159
00:12:27,440 --> 00:12:28,680
Alo?
160
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
Ne oluyor yine?
161
00:12:53,120 --> 00:12:55,000
Çok güzelsin sincap.
162
00:12:56,720 --> 00:12:58,440
Senden hoşlanıyorum.
163
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
Buralı başka kızlar var mı?
164
00:13:04,360 --> 00:13:06,160
Ben yetmez miyim?
165
00:13:07,640 --> 00:13:09,000
Yeter de artar bile.
166
00:13:35,120 --> 00:13:36,720
Söyle bana, hayattan sıkıldın mı?
167
00:13:36,800 --> 00:13:38,320
Siktir et.
168
00:13:38,600 --> 00:13:40,640
Artık berbat hissetmiyorum.
169
00:13:40,760 --> 00:13:42,080
Ya sen?
170
00:13:48,600 --> 00:13:50,120
Gel buraya.
171
00:13:54,280 --> 00:13:56,840
Devam et. Ne bekliyorsun?
172
00:13:57,000 --> 00:13:58,960
Seni serseri.
173
00:14:09,360 --> 00:14:11,160
Savaş olmasa kim olurdun?
174
00:14:11,640 --> 00:14:13,680
Eğer savaş hiç olmasaydı.
175
00:14:16,080 --> 00:14:19,280
Bir ofiste masa başında
oturup bir evin...
176
00:14:19,680 --> 00:14:23,120
...veya bir fabrikanın
kat planını çiziyor olurdum.
177
00:14:24,280 --> 00:14:25,680
Mimar.
178
00:14:27,280 --> 00:14:31,420
Hafta sonu kız kardeşimin
çiftliğine gider ve at binerdim.
179
00:14:36,800 --> 00:14:37,840
Ya sen?
180
00:14:38,040 --> 00:14:39,480
Sen ne yapardın?
181
00:14:46,160 --> 00:14:47,280
Ne?
182
00:14:48,640 --> 00:14:50,120
Şarkı söylerdim.
183
00:14:50,800 --> 00:14:52,040
Söyle.
184
00:14:55,880 --> 00:14:57,080
Şarkı söyle.
185
00:15:02,880 --> 00:15:04,800
Ama uzaklar dalmalısın.
186
00:15:15,040 --> 00:15:18,680
♪ Dünyanın herhangi bir yerinde ♪
187
00:15:19,680 --> 00:15:22,920
♪ Biraz talih var ♪
188
00:15:23,960 --> 00:15:28,840
Ve her an bunu hayal ediyorum
189
00:15:30,200 --> 00:15:33,280
♪ Dünyanın herhangi bir yerinde ♪
190
00:15:33,840 --> 00:15:36,640
♪ Küçük bir mutluluk var ♪
191
00:15:37,160 --> 00:15:41,480
♪ Bunu uzun zamandır hayal ediyorum ♪
192
00:15:42,600 --> 00:15:47,160
♪ Nerede olduğunu bilseydim ♪
193
00:15:47,520 --> 00:15:51,160
♪ Dünyayı (onu bulmak
için) dolaşırdım ♪
194
00:15:52,880 --> 00:15:55,560
♪ Çünkü haklı olmak istiyorum ♪
195
00:15:56,640 --> 00:16:00,880
♪ Tüm kalbimle mutlu olmak ♪
196
00:16:03,320 --> 00:16:06,200
♪ Dünyanın herhangi bir yerinde ♪
197
00:16:07,040 --> 00:16:11,160
♪ Cennete giden yolum... ♪
198
00:16:11,760 --> 00:16:15,600
♪ ...bir yerde, bir şekilde... ♪
199
00:16:17,080 --> 00:16:19,280
♪ ...bir noktada başlıyor ♪
200
00:16:30,120 --> 00:16:32,480
Bu savaştan sağ çıkmak için...
201
00:16:32,560 --> 00:16:34,760
...daha dikkatli olmalıyız.
202
00:16:34,920 --> 00:16:36,520
İkimiz de.
203
00:16:41,960 --> 00:16:45,360
Yapacağın evleri görmek istiyorum.
204
00:18:09,360 --> 00:18:10,840
Lütfen git.
205
00:18:17,600 --> 00:18:18,960
Git buradan!
206
00:18:22,200 --> 00:18:23,360
Git.
207
00:19:03,640 --> 00:19:05,760
Oğlu daha yeni doğdu.
208
00:19:17,280 --> 00:19:20,720
O alçak partizanlar telefon
hatlarımızı kesiyor...
209
00:19:20,800 --> 00:19:23,040
...ve sen yıkanırken vuruluyorsun.
210
00:19:23,360 --> 00:19:24,960
Ne kadar aptalsın?
211
00:19:25,520 --> 00:19:28,080
Kabloyu yeniden bağlamamız gerekiyor.
212
00:19:28,160 --> 00:19:30,120
Trende bir sürü kablo vardı.
213
00:19:39,600 --> 00:19:40,920
Proska...
214
00:19:41,000 --> 00:19:43,600
...yarın git ve kabloyu al.
215
00:19:43,840 --> 00:19:47,360
Ardından hattaki
hasarı ara, bul ve düzelt.
216
00:19:47,440 --> 00:19:51,440
Poppek, süt oğlan ve
Zwiczos'la devriyeye çık.
217
00:19:51,520 --> 00:19:54,880
Ormandakilerden birini
görürseniz vurun, anladın mı?
218
00:19:55,400 --> 00:19:59,080
Eğer biriniz vurulursa,
o domuzu gebertirim.
219
00:20:01,200 --> 00:20:02,240
Zwiczos'u.
220
00:20:02,760 --> 00:20:04,400
Anlıyor musun?
221
00:20:04,680 --> 00:20:07,320
Tabii ki, Çavuş.
222
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
Walter.
223
00:20:15,560 --> 00:20:17,120
Sabah beni de yanına al.
224
00:20:19,400 --> 00:20:20,920
Bunu yalnız yapabilirim.
225
00:20:21,680 --> 00:20:23,960
Zacharias gibi olmak ister misin?
226
00:20:24,040 --> 00:20:25,520
Bir hiç uğruna yok oluyoruz.
227
00:20:26,880 --> 00:20:29,920
Kabloyu tamir edeceğim,
Stehauf birlikle konuşucak...
228
00:20:30,000 --> 00:20:31,600
Artık çok geç.
229
00:20:32,960 --> 00:20:34,720
Zamanı geldi Walter.
230
00:20:40,240 --> 00:20:41,560
Yalnız gidiyorum.
231
00:20:56,000 --> 00:20:57,600
Küçük kuş.
232
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
Uç, küçük kuşçuk, uç.
233
00:21:03,960 --> 00:21:06,120
Uç, küçük kuşçuk, uç.
234
00:21:07,960 --> 00:21:10,600
Uç, küçük kuşçuk, uç.
235
00:21:11,440 --> 00:21:12,560
Uç.
236
00:21:30,480 --> 00:21:32,280
Süt oğlan.
237
00:21:33,640 --> 00:21:35,000
Ne bekliyorsun?
238
00:21:35,720 --> 00:21:37,000
Seni.
239
00:21:38,080 --> 00:21:39,440
Acele et.
240
00:21:56,760 --> 00:21:59,040
Kulaklarınız işitmiyor mu?
241
00:21:59,320 --> 00:22:01,440
Güçlendirilmiş devriye dedim.
242
00:22:01,840 --> 00:22:03,520
Bu deliye de yanınıza alın.
243
00:22:04,160 --> 00:22:06,520
Hey? Davetiye mi bekliyorsun?
244
00:22:08,760 --> 00:22:12,640
Kaldır kıçını da devriyeye çık.
245
00:22:17,160 --> 00:22:18,480
Tanrım...
246
00:22:20,320 --> 00:22:22,280
...büyük balık gibi.
247
00:22:22,920 --> 00:22:24,680
Dişleri olan turna balığı gibi.
248
00:22:24,760 --> 00:22:25,800
O kraldır.
249
00:22:25,880 --> 00:22:27,480
Kapa çeneni.
250
00:22:27,560 --> 00:22:31,160
O kraldır ve kimse kralın olduğu
yerde büyük turna yakalayamaz.
251
00:22:31,360 --> 00:22:33,360
Tanrımın dişleri olmalı.
252
00:22:33,640 --> 00:22:36,200
Bu aşk, ama aynı zamanda ölüm.
253
00:22:36,440 --> 00:22:38,560
Bir gözden hayat gelir...
254
00:22:38,640 --> 00:22:40,640
...diğerinden ölüm gelir.
255
00:22:41,560 --> 00:22:43,080
Turna gibi keskin dişlere sahiptir.
256
00:22:43,160 --> 00:22:45,440
Ve iman etmeyenleri ısırır.
257
00:22:49,440 --> 00:22:51,520
Tanrım kraldır.
258
00:22:53,240 --> 00:22:54,320
Elbette.
259
00:22:55,200 --> 00:22:56,760
Balık, turna balığı gibi.
260
00:22:58,240 --> 00:23:00,520
Ölüm kalım meselesi.
261
00:23:08,040 --> 00:23:09,520
Kıpırdama, göt herif!
262
00:23:17,080 --> 00:23:18,680
Onu bana getirin.
263
00:23:19,360 --> 00:23:21,320
Henüz işimi bitirmedim.
264
00:24:46,040 --> 00:24:47,440
Nerede olduğunu sanıyorsun?
265
00:24:56,000 --> 00:24:57,360
Çekil.
266
00:25:02,880 --> 00:25:04,240
Nerede olduğunu sanıyorsun?
267
00:25:07,240 --> 00:25:08,800
Madem öyle...
268
00:25:15,520 --> 00:25:17,440
Seni bulamayalım diye mi...
269
00:25:17,840 --> 00:25:20,200
...bizi yarattın?
270
00:25:20,480 --> 00:25:22,160
Daima bakmak zorundasın.
271
00:25:22,280 --> 00:25:23,680
Daima bakıyorsun.
272
00:25:24,480 --> 00:25:26,000
Orada olsan da...
273
00:25:26,520 --> 00:25:28,440
...seni bulamıyoruz.
274
00:25:30,760 --> 00:25:32,400
Neden hiçbir şey söylemiyorsun?
275
00:25:34,760 --> 00:25:36,720
Sen kralsın.
276
00:25:37,320 --> 00:25:39,200
Kötü bir...
277
00:25:39,600 --> 00:25:41,080
...kral.
278
00:25:54,440 --> 00:25:56,600
Artık...
279
00:26:01,120 --> 00:26:02,400
...kral sensin.
280
00:26:47,880 --> 00:26:49,160
Sincap.
281
00:26:59,920 --> 00:27:02,200
Seni göndereceklerini sanıyordum.
282
00:27:03,920 --> 00:27:05,600
- Bitti mi?
- Hayır.
283
00:27:07,160 --> 00:27:09,640
Ama artık düzeltmeye değmez.
284
00:27:10,160 --> 00:27:12,880
Nasıl yani? Belki Grajewo'dan
haberlerimiz vardır.
285
00:27:12,960 --> 00:27:14,360
Boşuna.
286
00:27:16,080 --> 00:27:18,480
Grajewo'daki Almanlar gitti.
287
00:27:19,080 --> 00:27:20,960
- Ne?
- Dün çekildiler.
288
00:27:21,520 --> 00:27:23,120
Ruslardan kaçtılar.
289
00:27:23,640 --> 00:27:25,360
Şimdi burada yalnızsınız.
290
00:27:26,960 --> 00:27:29,600
Olamaz. Bizi hayal
kırıklığına uğratmayacaklardı.
291
00:27:29,680 --> 00:27:31,800
Görünüşe göre öyle oldu.
292
00:27:32,520 --> 00:27:36,240
Bunu duymayalım diye hattı kestiniz.
293
00:27:36,320 --> 00:27:40,160
Hayır, papazımız Kowolski,
birkaç gün önce kayboldu.
294
00:27:41,600 --> 00:27:44,320
Sizin için de geleceğiz Walter.
İntikam için.
295
00:27:44,400 --> 00:27:46,680
Hiç şansınız yok.
296
00:27:46,920 --> 00:27:48,360
Benimle gel.
297
00:27:50,360 --> 00:27:51,680
Diğerlerin yanına gitmeliyim.
298
00:27:52,240 --> 00:27:54,440
- Hiçbir şey yapamazsın.
- Onları uyarmalıyım.
299
00:27:54,520 --> 00:27:56,320
Ne için? Altı kişisiniz.
300
00:27:56,560 --> 00:27:58,120
Biz 100 kişinin üzerindeyiz.
301
00:27:58,920 --> 00:28:02,040
Senin için babamla konuşabilirim.
302
00:28:07,320 --> 00:28:08,720
Baban mı?
303
00:28:13,560 --> 00:28:14,880
Dolaptaki mi?
304
00:28:15,240 --> 00:28:16,600
İki yukarı, iki aşağı.
305
00:28:18,200 --> 00:28:19,960
Benimle olmak istemez misin?
306
00:28:23,960 --> 00:28:24,960
İsterim!
307
00:28:25,720 --> 00:28:27,360
Her şey bittiğinde.
308
00:28:27,440 --> 00:28:29,320
Zaten bitti Walter.
309
00:28:31,040 --> 00:28:32,680
Hayatta kalmanı istiyorum.
310
00:28:33,640 --> 00:28:35,200
Şimdi gidersem...
311
00:28:35,600 --> 00:28:37,200
...seni tekrar görebilecek miyim?
312
00:28:41,800 --> 00:28:42,880
Göreceksin.
313
00:29:03,120 --> 00:29:04,480
Aptal.
314
00:29:18,280 --> 00:29:20,120
Hey. Buraya.
315
00:29:28,960 --> 00:29:30,520
Kabloyu tamir ettin mi?
316
00:29:30,600 --> 00:29:32,280
- Artık bir faydası yok.
- Nasıl yani?
317
00:29:32,360 --> 00:29:34,240
Grajewo birliği geri çekildi.
318
00:29:34,320 --> 00:29:36,200
Ruslardan kaçtılar.
319
00:29:36,720 --> 00:29:37,800
Kahretsin.
320
00:29:37,880 --> 00:29:39,560
Diğerlerini uyarmalıyız.
321
00:29:39,640 --> 00:29:42,640
- Zwiczos kaçtı.
- Delinin canı cehenneme.
322
00:29:42,720 --> 00:29:45,320
Şimdi geri dönüp
diğerlerine söyleyeceğiz.
323
00:29:45,440 --> 00:29:46,840
Zwiczos'u arayacağım.
324
00:29:46,920 --> 00:29:49,760
- Sen delirdin mi?
- Onu yalnız bırakamam.
325
00:29:49,840 --> 00:29:51,600
Ne zamandır bu kadar
iyi bir yoldaşsın?
326
00:29:51,680 --> 00:29:53,000
Sen ne tür bir götsün?
327
00:29:53,080 --> 00:29:54,440
Kesin şunu.
328
00:29:57,040 --> 00:29:59,720
Onu bulur bulmaz size katılacağız.
329
00:30:00,920 --> 00:30:02,360
O zaman iyi şanslar.
330
00:30:06,200 --> 00:30:08,680
Rusların Grajewo konusunda
haklı olduğunu söylüyorlar.
331
00:30:08,760 --> 00:30:10,120
Bitti Walter.
332
00:30:10,200 --> 00:30:14,080
Artık doğru tarafta, doğru
amaç için savaşabiliriz.
333
00:30:15,400 --> 00:30:17,040
Zwiczos'u arayacağım.
334
00:30:18,920 --> 00:30:19,920
Walter.
335
00:30:23,280 --> 00:30:24,520
Walter.
336
00:30:29,520 --> 00:30:32,720
Onu bulamayacaksın,
bunu benim kadar biliyorsun.
337
00:30:34,880 --> 00:30:36,760
Waldesruh'a gitmiyorum.
338
00:30:46,840 --> 00:30:48,280
Beni küçümseyecek misin?
339
00:30:51,000 --> 00:30:52,080
Walter...
340
00:30:52,480 --> 00:30:53,880
Beni küçümsüyor musun?
341
00:30:55,600 --> 00:30:56,600
Hayır.
342
00:30:56,800 --> 00:30:58,280
O zaman benimle gel.
343
00:31:01,280 --> 00:31:02,600
Bunu yapamam.
344
00:31:10,680 --> 00:31:12,400
İyi şanslar dilerim Walter.
345
00:31:30,640 --> 00:31:31,960
İşte buradasın.
346
00:31:32,280 --> 00:31:34,440
Doğrudan Ruslara gidiyor.
347
00:31:41,480 --> 00:31:42,480
Gel.
348
00:31:43,160 --> 00:31:44,360
Gel.
349
00:31:50,640 --> 00:31:53,240
Hey, buradan çıkmalıyız!
350
00:31:53,760 --> 00:31:55,240
Askerler...
351
00:32:12,465 --> 00:32:13,815
Kapa çeneni!
352
00:32:22,320 --> 00:32:23,320
Miğfer.
353
00:33:23,000 --> 00:33:24,560
Lehçe bilen var mı?
354
00:33:26,480 --> 00:33:27,800
Burada.
355
00:33:37,560 --> 00:33:40,000
Papazı kimin öldürdüğünü
bilmek istiyor.
356
00:33:42,800 --> 00:33:44,240
Kim?
357
00:33:49,400 --> 00:33:50,400
Oydu.
358
00:33:51,640 --> 00:33:52,840
O.
359
00:34:01,480 --> 00:34:03,120
Ya Pawel'i kim öldürdü?
İki gün önce.
360
00:34:03,720 --> 00:34:05,760
Çok gençmiş.
361
00:34:24,160 --> 00:34:25,600
Ben.
362
00:34:27,600 --> 00:34:28,960
O bendim.
363
00:35:11,560 --> 00:35:12,840
Walter.
364
00:35:16,400 --> 00:35:17,400
Sincap.
365
00:35:21,040 --> 00:35:22,680
Kız kardeşinin adı ne?
366
00:35:24,320 --> 00:35:26,120
- Maria.
- Maria.
367
00:35:29,000 --> 00:35:30,600
Maria vurulsaydı...
368
00:35:31,400 --> 00:35:32,720
...ne yapardın?
369
00:35:33,800 --> 00:35:35,360
O zaman intikam alırdım.
370
00:35:35,960 --> 00:35:37,080
Ne şekilde?
371
00:35:38,760 --> 00:35:40,160
- Buna ne gerek...
- Ne şekilde?
372
00:35:43,920 --> 00:35:46,040
O kişiyi vurarak.
373
00:35:47,720 --> 00:35:49,440
Ya ben olsaydım?
374
00:35:50,760 --> 00:35:53,520
O zaman sana bunu
neden yaptığını sorardım.
375
00:35:58,760 --> 00:36:00,560
Sen neden bunu yaptın?
376
00:36:01,640 --> 00:36:02,880
Pawel.
377
00:36:03,480 --> 00:36:05,040
İki gün önce.
378
00:36:06,480 --> 00:36:08,320
Sana hiçbir şey yapmayan...
379
00:36:08,680 --> 00:36:10,760
...ve çok genç olan. Niye?
380
00:36:24,520 --> 00:36:27,000
Kardeşin olduğunu bilmiyordum.
381
00:36:28,160 --> 00:36:31,480
Bana doğru yürüdü, ne yapmalıydım?
382
00:36:33,440 --> 00:36:35,600
- Ne yapmalıydım?
- Sessiz ol.
383
00:36:39,200 --> 00:36:41,200
- Anlarsın...
- Sessiz ol.
384
00:36:54,600 --> 00:36:55,720
O zaman ateş et.
385
00:36:59,760 --> 00:37:01,120
Ateş et.
386
00:37:08,840 --> 00:37:10,400
Git
387
00:37:13,520 --> 00:37:14,720
Şimdi git.
388
00:39:35,161 --> 00:39:40,161
Çeviri: Palindrom
(Yunus Ari)
25178