Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,898
De Argentijnse overval
is een meesterstuk.
2
00:00:14,061 --> 00:00:17,825
De dieven ontsnapten
met een miljoenenbuit.
3
00:00:17,950 --> 00:00:21,474
Ze hebben eigenlijk
de perfecte misdaad begaan.
4
00:00:22,770 --> 00:00:25,837
In Argentininoemen ze het
de overval van de eeuw.
5
00:00:25,962 --> 00:00:28,230
Het is een stukje
theater, kunst.
6
00:00:28,355 --> 00:00:31,188
Het criminele aspect,
het technologische aspect …
7
00:00:31,313 --> 00:00:33,042
absoluut geniaal.
8
00:00:33,341 --> 00:00:36,473
Er is gemeld dat ze ontsnapten
met 20 miljoen dollar …
9
00:00:36,598 --> 00:00:39,125
en 80 kilo juwelen.
10
00:00:39,789 --> 00:00:41,294
Zijn eerste overval …
11
00:00:41,419 --> 00:00:44,485
was een van de vijf grootste
overvallen ter wereld.
12
00:00:44,610 --> 00:00:45,947
Zo indrukwekkend.
13
00:00:46,072 --> 00:00:47,941
Hij is een waar meesterbrein.
14
00:00:48,066 --> 00:00:51,467
HET ECHTE VERHAAL VAN
'S WERELDS GROOTSTE OVERVALLEN
15
00:00:52,354 --> 00:00:54,756
BEKEKEN VAN BEIDE
KANTEN VAN DE WET
16
00:00:54,881 --> 00:00:56,983
Ik was een gewapende overvaller.
17
00:00:57,108 --> 00:01:00,839
Niet zomaar elke crimineel
zou zoiets kunnen flikken.
18
00:01:00,964 --> 00:01:03,898
Dit zijn de grootste overvallen
aller tijden.
19
00:01:04,121 --> 00:01:05,626
Het is een kunstwerk.
20
00:01:05,751 --> 00:01:10,238
Honderden miljoenen dollars
stelen geeft een adrenalinekick.
21
00:01:12,099 --> 00:01:13,769
Bij de Flying Squad …
22
00:01:13,894 --> 00:01:17,493
nemen we het op tegen de
best georganiseerde criminelen.
23
00:01:17,618 --> 00:01:22,869
Speedboten, helikopters,
zware explosieven …
24
00:01:23,900 --> 00:01:25,337
300 miljoen in diamant …
25
00:01:25,462 --> 00:01:28,863
George Clooney zou betalen
om in die film te spelen.
26
00:01:29,551 --> 00:01:31,354
Wat ik echt fascinerend vind …
27
00:01:31,479 --> 00:01:34,511
is in de geest van de
criminelen erachter kruipen.
28
00:01:34,636 --> 00:01:38,467
Zeer ervaren, koel onder druk.
29
00:01:38,592 --> 00:01:42,748
Bij elke overval die ik deed,
was ik doodsbang.
30
00:01:44,443 --> 00:01:48,473
Ik kan doodgaan, of voor de rest
van m'n leven opgesloten worden.
31
00:01:48,598 --> 00:01:50,398
Het is een kat-en-muisspel.
32
00:01:51,922 --> 00:01:54,149
De overval is begonnen.
33
00:02:00,897 --> 00:02:03,722
BANKOVERVAL BUENOS AIRES
34
00:02:15,423 --> 00:02:16,823
13 JANUARI 2006
35
00:02:17,750 --> 00:02:22,213
De perfecte overval begon om
12.20, en was om 17.00 uur voorbij.
36
00:02:22,338 --> 00:02:25,304
Zonder dat er ook maar
n schot was gelost …
37
00:02:25,429 --> 00:02:28,387
en met tientallen miljoenen
in vijf zakken.
38
00:02:29,085 --> 00:02:32,883
DE POLITIE REAGEERT OP EEN
GEWAPENDE OVERVAL EN GIJZELINGSSITUATIE
39
00:02:33,008 --> 00:02:36,075
IN DE NOORDELIJKE BUITENWIJKEN
VAN BUENOS AIRES
40
00:02:36,299 --> 00:02:39,564
In de geschiedenis van
Argentini en bankovervallen …
41
00:02:39,689 --> 00:02:41,623
is dit de grootste klus ooit.
42
00:02:43,644 --> 00:02:48,007
Alles is live te zien op
televisieschermen in heel Argentini
43
00:02:48,132 --> 00:02:50,160
Mensen zien wat er gebeurt.
44
00:02:52,220 --> 00:02:54,780
Verslaggevers, politieagenten …
45
00:02:54,947 --> 00:02:58,748
iedereen wacht buiten tot de
bankrovers naar buiten komen.
46
00:03:00,365 --> 00:03:03,797
Uren later
bestormde de politie de bank.
47
00:03:03,922 --> 00:03:07,612
Om vervolgens alleen de
bankmedewerkers te vinden.
48
00:03:09,074 --> 00:03:13,407
De overvallers zijn nergens te
zien. Ze zijn letterlijk verdwenen.
49
00:03:14,159 --> 00:03:16,827
Dit veroorzaakt
veel verwarring bij de politie.
50
00:03:16,952 --> 00:03:20,750
De gegijzelden zeggen dat ze
weg zijn. Hoe is dat mogelijk?
51
00:03:20,875 --> 00:03:24,306
Elke uitgang van de bank
was geblokkeerd.
52
00:03:24,431 --> 00:03:26,093
Hoe zijn ze ontsnapt?
53
00:03:29,716 --> 00:03:33,979
Pas als een bankmedewerker zegt,
'Die kast is verplaatst.'
54
00:03:34,104 --> 00:03:36,272
Ze verschuiven de kast
nog wat meer …
55
00:03:36,397 --> 00:03:39,465
en vonden de tunnel
waardoor ze waren ontsnapt.
56
00:03:41,517 --> 00:03:46,968
Ze zijn bespeeld.
Het was een grote fade.
57
00:03:57,772 --> 00:04:02,267
In december 2001
brengt een economische crisis …
58
00:04:02,392 --> 00:04:04,827
Argentini naar de rand
van de afgrond.
59
00:04:04,952 --> 00:04:07,087
De omstandigheden in Argentini …
60
00:04:07,212 --> 00:04:11,168
waren op dat moment ideaal,
en daardoor kon dit gebeuren.
61
00:04:11,434 --> 00:04:15,231
De oproerpolitie bestreed honderden
anti-regeringsremonstranten …
62
00:04:15,356 --> 00:04:17,425
met traangas en
waterkanonnen.
63
00:04:17,550 --> 00:04:22,245
Diverse individuele banken
zijn omgevallen …
64
00:04:22,370 --> 00:04:27,430
en er was massale instorting
van het totale banksysteem in 2001.
65
00:04:27,555 --> 00:04:31,918
Met als gevolg dat het spaargeld
van individuen, families …
66
00:04:32,043 --> 00:04:34,709
van complete generaties,
werd weggevaagd.
67
00:04:34,902 --> 00:04:39,103
De president zou zijn afgetreden
en er zijn 20 mensen omgekomen.
68
00:04:42,448 --> 00:04:44,018
Ik ben Miguel Angel Sileo.
69
00:04:44,143 --> 00:04:47,142
Ik was agent bij de politie
van Buenos Aires …
70
00:04:47,267 --> 00:04:49,668
ex-lid
van de Falcon Special Forces …
71
00:04:49,793 --> 00:04:53,327
tactische operaties en
onderhandelaar bij gijzelingen.
72
00:04:53,716 --> 00:04:57,680
Het trof iedereen
die geld op de bank had staan …
73
00:04:57,805 --> 00:05:00,862
spaarders en gepensioneerden.
74
00:05:02,159 --> 00:05:04,760
De bankcrisis
werd de Corralito genoemd.
75
00:05:04,885 --> 00:05:07,884
Mensen kon geen geld opnemen …
76
00:05:08,009 --> 00:05:11,567
en dat leidde
tot grote chaos in het land.
77
00:05:12,963 --> 00:05:16,693
Dit is een land
dat bankinstellingen wantrouwt.
78
00:05:16,818 --> 00:05:19,918
Nergens anders
in de wereld is dat zo erg.
79
00:05:20,043 --> 00:05:23,873
Na de financile crisis
spaarden veel rijken hun geld …
80
00:05:23,998 --> 00:05:26,865
en bewaarden ze het
in kluisjes bij de bank.
81
00:05:27,954 --> 00:05:33,812
En dit geeft een enkele man de
motivatie om in actie te komen.
82
00:05:33,937 --> 00:05:37,435
FERNANDO ARAUJO
HET MEESTERBREIN
83
00:05:37,560 --> 00:05:41,558
Je moet begrijpen dat
Araujo geen crimineel is.
84
00:05:41,683 --> 00:05:45,572
Hij heeft geen ervaring
met het plegen van misdaden.
85
00:05:48,962 --> 00:05:53,690
Hij is een kunstenaar. Hij
studeerde Oosterse filosofie.
86
00:05:53,815 --> 00:05:56,674
Zijn hobby
is lesgeven in vechtsporten.
87
00:05:58,270 --> 00:06:01,934
Fernando Araujo
groeide op in San Isidro.
88
00:06:02,059 --> 00:06:05,217
Een zeer welvarende gemeenschap.
89
00:06:06,414 --> 00:06:09,681
Hij is een vrije geest.
Hij is een non-conformist.
90
00:06:10,901 --> 00:06:14,333
Fernando Araujo
is een slimme man.
91
00:06:14,458 --> 00:06:17,458
Hij ziet dingen anders
dan de echte crimineel.
92
00:06:18,879 --> 00:06:22,045
Hij hield van films en is
geobsedeerd door overvallers.
93
00:06:22,170 --> 00:06:24,471
Ze fascineren hem,
en hij wil bewijzen …
94
00:06:24,596 --> 00:06:27,597
dat hij dat ook kan.
Maar op een ander niveau.
95
00:06:28,585 --> 00:06:34,377
Araujo is al zijn hele leven getuige
van het wantrouwen jegens de bank …
96
00:06:34,502 --> 00:06:38,026
en hij wil een boodschap
sturen aan de staat.
97
00:06:38,989 --> 00:06:42,421
Hij spendeert bijna drie jaar
aan het plannen en bedenken …
98
00:06:42,546 --> 00:06:45,371
hoe hij de perfecte overval
gaat uitvoeren.
99
00:06:53,449 --> 00:06:57,338
HET DOELWIT
100
00:06:58,635 --> 00:07:04,685
De Rio Bank is een van de
grootste banken in Argentini
101
00:07:05,250 --> 00:07:10,070
De bank is een superdoelwit.
De bank staat in een rijke wijk …
102
00:07:10,236 --> 00:07:14,100
er bevindt zich veel geld op de
bank, een goede plek om te werken.
103
00:07:14,225 --> 00:07:16,095
Er liggen veel kostbaarheden …
104
00:07:16,220 --> 00:07:19,119
en heel veel geld
in de kluisjes.
105
00:07:19,244 --> 00:07:24,138
In een rijke buurt weet niemand
wat er in die kluisjes zit.
106
00:07:24,263 --> 00:07:27,329
Ik denk dat er veel meer ligt
dan alleen contant geld.
107
00:07:27,454 --> 00:07:31,717
Er wordt geschat dat
een kluisje …
108
00:07:31,842 --> 00:07:34,709
gemiddeld 300.000 dollar
kan bevatten.
109
00:07:34,834 --> 00:07:39,230
Ik weet dat er in die kluisjes goud,
diamanten, en horloges liggen.
110
00:07:39,355 --> 00:07:40,755
Een snoepwinkel.
111
00:07:44,307 --> 00:07:46,177
Wat zo bijzonder is …
112
00:07:46,302 --> 00:07:50,365
is dat Fernando geen eerdere
ervaring had als crimineel.
113
00:07:50,490 --> 00:07:52,294
Hij heeft dit nog nooit gedaan.
114
00:07:52,419 --> 00:07:57,445
En hij komt met een groot plan
om te verdwijnen binnen de bank.
115
00:07:57,570 --> 00:07:59,274
Maar om dat te kunnen doen …
116
00:07:59,399 --> 00:08:04,485
moet hij een ingang vinden
die niemand anders ziet.
117
00:08:07,078 --> 00:08:09,612
15 MAANDEN VOOR DE OVERVAL
OKTOBER 2004
118
00:08:12,895 --> 00:08:17,025
Fernando realiseert zich dat
de voordeur de beste ingang is …
119
00:08:17,150 --> 00:08:20,416
maar niet
de beste uitgang.
120
00:08:20,541 --> 00:08:23,939
Een belangrijk moment in de
voorbereiding van de overval …
121
00:08:24,064 --> 00:08:28,459
is als Araujo op een regenachtige
dag in de buurt van de bank is.
122
00:08:28,584 --> 00:08:30,188
Hij ziet een afvoerput …
123
00:08:30,313 --> 00:08:34,110
en hij weet dat als het water
door dat mangat gaat …
124
00:08:34,235 --> 00:08:35,905
het ook ergens uitkomt.
125
00:08:36,030 --> 00:08:38,332
Als hij
kan vinden waar het uitkomt …
126
00:08:38,457 --> 00:08:42,953
heeft hij een ingang
en een uitgang in de bank.
127
00:08:43,078 --> 00:08:48,470
Onder de bank
bevonden zich allerlei tunnels.
128
00:08:48,595 --> 00:08:51,720
Een aantal daarvan
kwamen uit op de rivieren.
129
00:08:53,016 --> 00:08:56,581
Maar voor Araujo is
dit stadsdrainagesysteem …
130
00:08:56,706 --> 00:09:00,305
zijn manier om ongezien
de bank binnen te komen.
131
00:09:00,430 --> 00:09:07,437
Deze man was zo slim.
Hij volgde de tunnels …
132
00:09:07,942 --> 00:09:12,529
en besefte dat ze uitkwamen
bij Peru Beach.
133
00:09:14,157 --> 00:09:17,789
Na deze ontdekking beseft hij
dat hij een tunnel moet graven …
134
00:09:17,914 --> 00:09:20,240
van de afvoer naar de bank.
135
00:09:21,936 --> 00:09:24,304
Als je zo'n ingang
hebt ontdekt …
136
00:09:24,429 --> 00:09:27,395
heb je de sleutel
om de deur wijd open te zetten.
137
00:09:27,520 --> 00:09:29,324
En dat geeft je een kick.
138
00:09:29,449 --> 00:09:32,548
Zodra meesterbrein Araujo
zijn plan klaar heeft …
139
00:09:32,673 --> 00:09:36,007
heeft hij een team nodig
om het plan uit te voeren.
140
00:09:36,629 --> 00:09:40,758
SEBASTIAN GARCIA BOLSTER
DE ENGINEER
141
00:09:40,883 --> 00:09:44,880
Zodra Fernando begrijpt dat hij
deze vaardigheden niet heeft …
142
00:09:45,005 --> 00:09:50,656
roept hij de hulp in
van zijn oude jeugdvriend …
143
00:09:50,789 --> 00:09:55,451
Sebastian Bolster. Die man
is geweldig met z'n handen.
144
00:09:55,576 --> 00:09:58,833
Hij bouwt dingen.
Hij is een engineer.
145
00:09:59,730 --> 00:10:02,996
Bolster heeft een tamelijk
stabiel en normaal leven.
146
00:10:03,121 --> 00:10:06,187
Hij is getrouwd. Hij heeft
kinderen. Een normale baan.
147
00:10:06,312 --> 00:10:08,548
Hij lijkt een doorsnee man.
148
00:10:08,673 --> 00:10:12,536
Wat Bolster
aantrok in deze overval …
149
00:10:12,661 --> 00:10:16,193
was de technische uitdaging.
150
00:10:16,318 --> 00:10:19,883
Volgens mij ging Fernando naar
Bolster omdat ze zo close waren.
151
00:10:20,008 --> 00:10:24,761
Dan maken ze vaak gebruik
van mensen die dicht bij ze staan.
152
00:10:26,490 --> 00:10:32,149
Als twee mensen gepakt worden, is
het lastig je vrienden erbij te lappen.
153
00:10:32,274 --> 00:10:35,099
Geen van beiden
heeft eerder zoiets gedaan.
154
00:10:35,864 --> 00:10:39,329
Het idee heerst ook
dat Bolster zichzelf …
155
00:10:39,454 --> 00:10:42,952
als een soort
Robin Hood ziet.
156
00:10:43,077 --> 00:10:48,469
Zoals zoveel families, is zijn
familie misbruikt door de banken.
157
00:10:48,594 --> 00:10:51,561
Ze zijn geld kwijt.
Ze zijn twee keer opgelicht.
158
00:10:51,686 --> 00:10:56,373
In Argentini
komt dit vrij vaak voor.
159
00:10:58,866 --> 00:11:03,328
Bolster is een handige man. Hij
heeft een werkplaats aan huis …
160
00:11:03,453 --> 00:11:09,012
waar hij en Fernando
het plan hebben uitgewerkt.
161
00:11:09,137 --> 00:11:12,038
Er komt heel wat kijken
bij een overval …
162
00:11:12,163 --> 00:11:15,628
en er is een bepaald type
crimineel voor nodig.
163
00:11:15,753 --> 00:11:19,816
Je moet geduldig zijn,
een lange adem hebben …
164
00:11:19,941 --> 00:11:22,208
je moet willen leren
en observeren.
165
00:11:25,226 --> 00:11:29,821
DE VERKENNING
166
00:11:29,946 --> 00:11:32,481
Een overvaller moet
het gebied goed kennen.
167
00:11:32,606 --> 00:11:35,971
Je moet alle toegangswegen
kennen, alle vluchtwegen.
168
00:11:36,096 --> 00:11:40,430
Hoe iedereen zich verplaatst,
welke auto's er staan, wie er wonen.
169
00:11:49,459 --> 00:11:51,693
Araujo gaat de bank verkennen.
170
00:11:51,818 --> 00:11:56,871
Hij doet zich voor als klant
en vraagt om een rondleiding.
171
00:12:00,229 --> 00:12:04,358
Hij neemt een enorm risico. Ik
zou nooit een bank binnengaan …
172
00:12:04,483 --> 00:12:07,749
en foto's en films maken.
Ik zou iemand anders sturen.
173
00:12:07,874 --> 00:12:10,267
Hij doet dit voor
de eerste keer.
174
00:12:10,401 --> 00:12:12,336
Sommige dingen moet
je later doen.
175
00:12:12,461 --> 00:12:16,060
Als je de bank binnengaat wil
je niet met je gezicht op camera.
176
00:12:16,185 --> 00:12:19,251
Als je niemand binnen hebt,
stuur je iemand anders.
177
00:12:19,376 --> 00:12:24,835
Hij komt erachter dat de kluisjes
op een andere verdieping zijn.
178
00:12:24,960 --> 00:12:27,860
Als Araujo de kluis bezoekt,
realiseert hij zich …
179
00:12:27,985 --> 00:12:33,976
dat de kluisdeuren
open zijn tijdens kantooruren.
180
00:12:34,101 --> 00:12:37,699
Dat is het gat in de beveiliging
waar hij naar op zoek was.
181
00:12:37,824 --> 00:12:41,223
Araujo beseft dat ze
de beveiliging moeten omzeilen.
182
00:12:41,348 --> 00:12:43,882
Het beste is
om dat niet's avonds te doen …
183
00:12:44,007 --> 00:12:48,635
als alle alarmen afgaan,
maar tijdens openingsuren.
184
00:12:48,760 --> 00:12:52,458
Als je een dergelijke overval
plant en je bent geen crimineel …
185
00:12:52,583 --> 00:12:57,211
heb je criminelen nodig
die elke kans kunnen pakken.
186
00:12:57,336 --> 00:13:01,798
Die eerder in eenzelfde situatie
hebben gezeten en de druk aankunnen.
187
00:13:01,923 --> 00:13:06,644
BETO DE LA TORRE
DE PROFESSOR
188
00:13:07,275 --> 00:13:11,538
Araujo legt contact
met Beto, een echte crimineel.
189
00:13:11,663 --> 00:13:14,696
Hij is een professor
in bankovervallen.
190
00:13:14,821 --> 00:13:18,751
Hij maakte deel uit van een groep
overvallers in de jaren '80 en '90.
191
00:13:18,876 --> 00:13:22,308
Ze waren betrokken
bij meerdere schietpartijen.
192
00:13:22,433 --> 00:13:26,355
Dit is iemand
die dit spel al lang speelt.
193
00:13:28,051 --> 00:13:31,815
Hij is een hoofdrolspeler. Hij
is getrouwd, hij heeft kinderen …
194
00:13:31,940 --> 00:13:35,439
en zijn huis
wordt uiteindelijk een plek …
195
00:13:35,564 --> 00:13:38,031
waar ze bij elkaar komen.
196
00:13:38,156 --> 00:13:41,423
In zijn huis, waar hij
met z'n vrouw Alicia woont.
197
00:13:41,713 --> 00:13:43,217
Hij is semi-gepensioneerd.
198
00:13:43,342 --> 00:13:45,643
Hij heeft de kans
om iets groots te doen.
199
00:13:45,768 --> 00:13:49,233
Beto heeft ervaring met
gijzelaars. Mensen binnen …
200
00:13:49,358 --> 00:13:52,990
de politie, wapens, hoe ze
handelen en wat ze gaan doen.
201
00:13:53,115 --> 00:13:54,785
Dat heeft hij jaren gedaan.
202
00:13:54,910 --> 00:13:57,610
Hij weet hoe een bankoverval
werkt.
203
00:13:57,735 --> 00:14:00,603
Hij gaat ze alles leren
wat ze moeten weten.
204
00:14:05,945 --> 00:14:09,934
Araujo gaat terug naar de bank,
en doet zich voor als klant.
205
00:14:14,222 --> 00:14:17,222
Hij kijkt naar de kluisjes …
206
00:14:17,347 --> 00:14:19,748
en raakt zogenaamd
de weg kwijt.
207
00:14:19,873 --> 00:14:22,175
Hij doet of hij de
weg niet weet.
208
00:14:22,300 --> 00:14:27,260
Hij vindt uiteindelijk een
opslagkast. Hij kijkt erin.
209
00:14:27,385 --> 00:14:30,843
Dit is de ideale ingang.
210
00:14:31,009 --> 00:14:34,865
Hij ontdekt dat dit
de muur van de bijkeuken is …
211
00:14:34,998 --> 00:14:37,466
waar ze doorheen gaan breken.
212
00:14:37,591 --> 00:14:42,884
Ze hebben nu niet alleen een
dag en een tijdstip voor de overval …
213
00:14:43,009 --> 00:14:47,962
ze hebben een uitgang ontdekt
die niemand verwacht.
214
00:14:50,189 --> 00:14:56,571
HET PLAN
215
00:14:58,599 --> 00:15:01,033
Het doelwit is de kluis.
Maar het is licht.
216
00:15:01,158 --> 00:15:02,163
Overal getuigen.
217
00:15:02,288 --> 00:15:06,086
Ze willen vluchten
zonder dat iemand het doorheeft.
218
00:15:06,211 --> 00:15:08,212
Ze hebben een afleiding nodig.
219
00:15:10,898 --> 00:15:14,995
De bende bedenkt een
briljant plan.
220
00:15:15,120 --> 00:15:21,210
Ze gaan een nepoverval plegen
boven in de echte bank.
221
00:15:21,335 --> 00:15:24,302
Hij laat de politie weten
dat ze een overval plegen.
222
00:15:24,427 --> 00:15:30,145
Iedereen denkt dat het om een
traditionele bankoverval gaat.
223
00:15:31,441 --> 00:15:34,573
Ze maken een grote show
van de overval op de bankhal …
224
00:15:34,698 --> 00:15:37,565
terwijl de echte overval
beneden plaatsvindt …
225
00:15:37,690 --> 00:15:41,321
in de kelder, waar ze
de kluisjes leeghalen.
226
00:15:41,446 --> 00:15:46,241
De groep had een handboek
met daarin …
227
00:15:46,366 --> 00:15:51,020
de politieprotocollen in het
geval vaneen gijzelingssituatie.
228
00:15:52,548 --> 00:15:56,479
Daarmee kunnen ze zich voorbereiden
op deze specifieke overval …
229
00:15:56,604 --> 00:16:00,236
en kunnen ze ze
met hun eigen spel bespelen.
230
00:16:00,361 --> 00:16:04,490
Dit handboek geeft Araujo
een rel inzicht …
231
00:16:04,615 --> 00:16:08,404
in het besluitvormingsproces
van de politie.
232
00:16:08,538 --> 00:16:11,205
Wat is hun motivatie?
Wat vinden ze belangrijk?
233
00:16:11,330 --> 00:16:13,898
Hij heeft een soort
script in handen.
234
00:16:14,023 --> 00:16:18,090
Hij kan zien hoe de politie gaat
reageren, wat er daarna komt.
235
00:16:19,707 --> 00:16:22,207
De tunnel
is een enorme onderneming.
236
00:16:22,332 --> 00:16:25,690
Waar moeten ze beginnen
met de planning.
237
00:16:26,887 --> 00:16:32,612
Bolster vertelt Araujo dat als
ze de afstand tot het oppervlak …
238
00:16:32,737 --> 00:16:36,800
en de afstand van dat punt
tot de muur kunnen berekenen …
239
00:16:36,925 --> 00:16:41,886
ze met die metingen de hoek
van de tunnel kunnen berekenen.
240
00:16:42,011 --> 00:16:45,376
Je moet de twee hoeken
weten om de derde te berekenen.
241
00:16:45,501 --> 00:16:48,135
Allereerst laat Araujo
een loodlijn zakken …
242
00:16:48,260 --> 00:16:51,892
vanaf de straat, tot deze
de bodem van de afvoer raakt.
243
00:16:52,017 --> 00:16:55,083
Nu heeft hij de diepte.
Dan doet hij iets heel slims.
244
00:16:55,208 --> 00:16:58,838
Je hebt een normale fiets nodig.
Die duwt hij vooruit.
245
00:16:58,963 --> 00:17:01,730
Hij telt hoe vaak
het ventiel rondgaat.
246
00:17:01,855 --> 00:17:04,457
Hij kan dan
de omtrek van het wiel meten.
247
00:17:04,582 --> 00:17:07,481
En omdat hij
de omtrek van het wiel weet …
248
00:17:07,606 --> 00:17:09,401
weet hij nu de afstand.
249
00:17:09,568 --> 00:17:13,498
Nu heeft hij twee hoeken,
dus kan hij de derde berekenen.
250
00:17:13,623 --> 00:17:16,357
Hoe ver ze
onder welke hoek moeten graven.
251
00:17:17,546 --> 00:17:21,410
Ze realiseren zich dat de
tunnel die ze moeten graven …
252
00:17:21,535 --> 00:17:26,828
15 meter lang moet zijn
onder een hoek van 69 graden.
253
00:17:26,953 --> 00:17:31,274
Ze weten dat ze daar specifieke
apparatuur voor nodig hebben.
254
00:17:33,102 --> 00:17:35,072
Deze overval is hard werken.
255
00:17:35,197 --> 00:17:38,927
Het kost maanden en maanden
van planning en voorbereiding.
256
00:17:39,052 --> 00:17:40,515
Dit kost veel tijd.
257
00:17:41,280 --> 00:17:44,870
Nu is het tijd om verder te gaan
met het grote spel.
258
00:17:51,085 --> 00:17:55,415
De omvang van deze operatie
is absoluut immens.
259
00:17:55,540 --> 00:17:58,173
Ze moeten een 15 meter
lange tunnel graven.
260
00:17:58,298 --> 00:18:01,464
Ze weten niet precies
door welke materialen …
261
00:18:01,589 --> 00:18:03,758
en oppervlakken
ze heen moeten.
262
00:18:03,883 --> 00:18:09,875
Ze moeten een 15 meter lange tunnel
bouwen onder een hoek van 69 graden.
263
00:18:10,000 --> 00:18:12,932
Daarvoor hebben ze
speciaal gereedschap nodig.
264
00:18:13,057 --> 00:18:15,824
Je ziet ze wel eens
op bouwterreinen.
265
00:18:15,949 --> 00:18:19,374
Met een laserpunt.
Ze kosten zo'n $3.000.
266
00:18:20,371 --> 00:18:26,188
Voor dit soort graafwerk is
veel zwaarder materieel nodig.
267
00:18:26,354 --> 00:18:29,420
Ze hebben boren en pompen nodig.
268
00:18:29,545 --> 00:18:34,165
Ze realiseren zich dat ze geen
geld hebben voor deze materialen.
269
00:18:34,332 --> 00:18:37,199
Het gaat ze geld kosten
om geld te verdienen.
270
00:18:37,324 --> 00:18:39,524
Daarom zoeken ze een
geldschieter.
271
00:18:40,149 --> 00:18:44,478
LUIS VITETTE SELLANES
DE GELDSCHIETER
272
00:18:44,603 --> 00:18:48,733
Vitette is iemand die geniet
van de luxe dingen in het leven.
273
00:18:48,858 --> 00:18:54,277
Hij is charmant, elegant en
ontzettend charismatisch.
274
00:18:57,102 --> 00:19:00,492
Gaten graven
is een kostbare onderneming.
275
00:19:01,423 --> 00:19:06,318
Vitette financiert de klus.
Het geld is op.
276
00:19:06,443 --> 00:19:08,611
Hij leent ze $100.000.
277
00:19:08,736 --> 00:19:13,531
Vitette komt uit Uruguay en hij
heeft een crimineel verleden.
278
00:19:13,656 --> 00:19:15,717
Hij is een ervaren overvaller.
279
00:19:17,079 --> 00:19:20,345
Vitette hoefde niet betrokken
te raken bij deze overval.
280
00:19:20,470 --> 00:19:22,672
Hij had z'n schaapjes
op het droge.
281
00:19:22,797 --> 00:19:25,929
Er zit een verslavend element
aan overvallen.
282
00:19:26,054 --> 00:19:28,456
Eens een dief, altijd een dief.
Dat klopt.
283
00:19:28,581 --> 00:19:31,647
De meeste dieven die ik ken
kunnen niet stoppen.
284
00:19:31,772 --> 00:19:36,172
Ze kunnen niet loslaten dat ze
kunnen stelen. Het zit in hun bloed.
285
00:19:40,713 --> 00:19:43,779
Er komt zoveel kijken bij
het graven van een tunnel …
286
00:19:43,904 --> 00:19:46,506
Het is enorm, op meerdere
manieren.
287
00:19:46,631 --> 00:19:48,832
Ze noemen dit
'Het Donatello project.'
288
00:19:48,957 --> 00:19:51,226
Omdat de uitvoering
van de overval …
289
00:19:51,351 --> 00:19:54,674
veel wegheeft van de
Teenage Mutant Ninja Turtles.
290
00:19:55,406 --> 00:19:58,605
Ik vind de naam geweldig.
Het Donatello project.
291
00:19:58,730 --> 00:20:02,197
Hij werkt in de tunnels
en ze zijn nergens bang voor.
292
00:20:04,082 --> 00:20:07,912
Het is geen tunnel
waar je met een auto door kunt.
293
00:20:08,037 --> 00:20:13,563
Het is een nauwe ruimte
zonder ventilatie.
294
00:20:13,688 --> 00:20:15,915
Het is nat. Het is bedompt.
295
00:20:18,276 --> 00:20:22,107
Graven om lucht in de tunnel te
krijgen, niet de tunnel ingraven.
296
00:20:22,232 --> 00:20:25,164
Waarschijnlijk stonk het er ook.
297
00:20:25,289 --> 00:20:29,689
De tunnel had kunnen instorten.
Het had ze hun leven kunnen kosten.
298
00:20:30,475 --> 00:20:36,101
Na weken van graafwerk
begint de tunnel in te storten.
299
00:20:36,226 --> 00:20:38,552
Dit is absoluut verwoestend.
300
00:20:43,439 --> 00:20:46,272
Ze moesten maken dat
ze wegkwamen.
301
00:20:46,397 --> 00:20:49,821
Ze plaatsten zichzelf
in een gevaarlijke situatie.
302
00:20:51,782 --> 00:20:57,035
De tunnel was ingestort
door de regen.
303
00:20:58,995 --> 00:21:03,425
Daarom besluiten ze
te wachten op het droge seizoen.
304
00:21:03,550 --> 00:21:07,750
Onthoud dat het bijna zes maanden
kostte om de tunnel te graven.
305
00:21:14,751 --> 00:21:18,350
Ze zijn geen professionals. Geen
mijnwerkers, geen bouwvakkers.
306
00:21:18,475 --> 00:21:24,325
Maandenlang urenlang graven
om door 15 meter te komen.
307
00:21:26,020 --> 00:21:30,417
Met een grote drilboor ga je
maandenlang door modder en vuil.
308
00:21:30,542 --> 00:21:33,707
Het wordt anders als je
het beton van het gebouw raakt.
309
00:21:33,832 --> 00:21:37,767
Het is keihard. Dat merk je wel,
dan weet je dat je er bent.
310
00:21:40,048 --> 00:21:44,677
Dat moet bizar zijn geweest. Een
moment van absolute opwinding …
311
00:21:44,802 --> 00:21:47,136
om te weten
dat je zo dichtbij bent.
312
00:21:48,791 --> 00:21:53,452
Het is ongelooflijk dat ze dit
voor elkaar hebben gekregen.
313
00:21:53,577 --> 00:21:56,644
Nu moeten ze alleen de rest
van het plan volgen …
314
00:21:56,769 --> 00:21:58,837
voor wat er binnen
moet gebeuren.
315
00:21:58,962 --> 00:22:01,430
En dan gaan ze op volle kracht.
316
00:22:01,555 --> 00:22:04,821
MEI 2005
317
00:22:04,946 --> 00:22:07,006
OKTOBER 2005
318
00:22:11,727 --> 00:22:16,688
Araujo beseft dat hij
de kluisjes moet kunnen openen.
319
00:22:16,813 --> 00:22:20,011
Om dat te omzeilen
en iets te bedenken …
320
00:22:20,136 --> 00:22:24,067
vermomt Araujo zich op
slinkse wijze als een andere klant …
321
00:22:24,192 --> 00:22:26,925
bij een ander filiaal
van diezelfde bank.
322
00:22:27,050 --> 00:22:29,717
Hij zag waar ze
gemaakt waren. Hij ging terug.
323
00:22:29,842 --> 00:22:33,242
Ze bestelden de kluisjes
bij dezelfde fabrikant.
324
00:22:33,367 --> 00:22:38,527
Ze moeten snel maar wel
geruisloos in de kluisjes kunnen …
325
00:22:38,652 --> 00:22:42,408
omdat de mensen in de bank
niet mogen weten wat ze doen.
326
00:22:43,040 --> 00:22:48,491
Bolster verzint iets heel cools
om ze open te krijgen.
327
00:22:48,624 --> 00:22:53,585
Bolster kon een krachtkanon
maken.
328
00:22:53,710 --> 00:22:56,468
Hij nam een telescopische
pijp …
329
00:22:56,602 --> 00:22:59,568
die hij van een hydraulische
drukcilinder voorzag.
330
00:22:59,693 --> 00:23:02,526
Binnen 20 minuten
hebben ze hem in elkaar …
331
00:23:02,651 --> 00:23:04,687
als ze
eenmaal in de kluis zijn.
332
00:23:04,812 --> 00:23:08,310
Als ze hem
tegen een kluisje zetten …
333
00:23:08,435 --> 00:23:13,655
hebben ze het kluisje binnen
12 seconden geruisloos open.
334
00:23:14,817 --> 00:23:19,014
DE OVERVAL
335
00:23:19,139 --> 00:23:22,238
16 DECEMBER
336
00:23:22,363 --> 00:23:24,524
DAG VAN DE OVERVAL
13 JANUARI
337
00:23:29,078 --> 00:23:34,497
Ze wilden de overval plegen
terwijl de bank open was.
338
00:23:40,346 --> 00:23:43,646
Ze komen binnen door de
voordeur. Ze veroorzaken commotie.
339
00:23:43,771 --> 00:23:45,965
Ze willen gezien worden.
340
00:23:46,297 --> 00:23:49,562
Beto weet wat hij moet doen.
Hij heeft dit eerder gedaan.
341
00:23:49,687 --> 00:23:51,988
Hij moet voor
de gijzelaars zorgen.
342
00:23:52,113 --> 00:23:55,812
Beto maakt veel indruk
als hij de bank binnenkomt.
343
00:23:55,937 --> 00:23:58,263
Hij draagt een vuurwapen …
344
00:23:58,430 --> 00:24:01,621
wat uiteindelijk
een levensechte replica blijkt.
345
00:24:02,684 --> 00:24:05,518
De gijzelaars zijn doodsbang.
346
00:24:05,643 --> 00:24:10,064
Ze rekenen op de dreiging
die uitgaat van geweld.
347
00:24:11,427 --> 00:24:14,884
Dan volgt Vitette.
De man in het grijze pak.
348
00:24:16,645 --> 00:24:20,867
Ze willen dat de autoriteiten
weten dat er iets gaande is.
349
00:24:25,455 --> 00:24:30,780
Ze dragen kostuums.
Ik gebruikte vaak kussens …
350
00:24:30,905 --> 00:24:34,205
zodat je een buik hebt,
of lenzen en een pruik.
351
00:24:34,330 --> 00:24:37,188
Andere kleren.
Het zijn mooie details.
352
00:24:37,322 --> 00:24:41,551
Het effect daarvan is dat mensen
volledig gedesorinteerd raken.
353
00:24:41,676 --> 00:24:44,076
Ze zijn bang
om hun eigen veiligheid.
354
00:24:46,696 --> 00:24:48,930
De perfectionistische Araujo …
355
00:24:49,055 --> 00:24:51,457
stelde een tijdslimiet
aan de overval.
356
00:24:51,582 --> 00:24:54,614
En die tijdslimiet
was vastgesteld op drie uur.
357
00:24:54,739 --> 00:24:56,406
Het aftellen is begonnen.
358
00:25:00,523 --> 00:25:04,786
De bende gebruikt Vitette
niet alleen als geldschieter.
359
00:25:04,911 --> 00:25:08,775
Ze weten ook dat hij aanleg
heeft voor acteren.
360
00:25:08,900 --> 00:25:13,055
Vitette wordt de onderhandelaar
bij deze overval.
361
00:25:13,222 --> 00:25:16,479
Dit is zijn gelegenheid
om een show op te voeren.
362
00:25:18,241 --> 00:25:21,074
De bewaker in de bank moet
de politie bellen.
363
00:25:21,199 --> 00:25:23,060
'We worden overvallen.'
364
00:25:23,194 --> 00:25:26,360
De politie krijgt een
telefoontje van een bewaker.
365
00:25:26,485 --> 00:25:29,177
Ze zijn er
binnen een paar minuten.
366
00:25:30,673 --> 00:25:34,238
Driehonderd politieagenten,
SWAT-teams, sluipschutters …
367
00:25:34,363 --> 00:25:37,196
enkele honderden meters
afgezet gebied.
368
00:25:37,321 --> 00:25:41,817
De politie denkt dat ze alle
uitgangen hebben geblokkeerd.
369
00:25:41,942 --> 00:25:46,570
Araujo had het handboek
voor gijzeling van de politie.
370
00:25:46,695 --> 00:25:49,661
En dat is het sleutelelement
voor hun succes.
371
00:25:49,786 --> 00:25:53,875
Ze wisten tot in detail
hoe de politie zou handelen.
372
00:25:55,105 --> 00:25:56,376
Zoals voorspeld …
373
00:25:56,501 --> 00:26:00,435
is de politieonderhandelaar
binnen een paar minuten present.
374
00:26:01,520 --> 00:26:07,146
Bij een gijzeling als deze
wordt alles afgezet.
375
00:26:07,271 --> 00:26:11,766
Als je die politiebarrire
oversteekt …
376
00:26:11,891 --> 00:26:14,451
kom je in de verboden zone.
377
00:26:14,717 --> 00:26:18,850
Het is alsof je een andere wereld
binnengaat omdat er niets is.
378
00:26:19,304 --> 00:26:24,390
De straat is leeg.
Het voelt heel surrealistisch.
379
00:26:32,567 --> 00:26:35,467
Bij een overval
een aantal jaren eerder …
380
00:26:35,592 --> 00:26:37,428
waren slachtoffers gevallen.
381
00:26:37,553 --> 00:26:40,345
Helaas werd het live
uitgezonden.
382
00:26:40,778 --> 00:26:46,794
Met twee gijzelaars en een crimineel
dood na 20 uur onderhandelen …
383
00:26:46,961 --> 00:26:49,761
is de aanval
op de Nationale Bank beindigd.
384
00:26:50,584 --> 00:26:53,882
De politie reageerde niet goed.
385
00:26:54,007 --> 00:26:57,173
De overvallers gijzelen
bankmedewerkers.
386
00:26:57,298 --> 00:26:59,999
Als de deuren opengaan,
gaan ze naar buiten.
387
00:27:00,124 --> 00:27:04,578
Er wordt een schot gelost
en daarna volgen vele schoten.
388
00:27:09,564 --> 00:27:12,265
De gevolgen waren
verschrikkelijk.
389
00:27:12,390 --> 00:27:15,049
Zowel slachtoffers
als daders stierven.
390
00:27:15,647 --> 00:27:18,648
Daarom wordt het
het Ramallo bloedbad genoemd.
391
00:27:23,260 --> 00:27:25,029
Daar is de politie bang voor.
392
00:27:25,154 --> 00:27:30,605
Omdat het live werd uitgezonden op
tv. Miljoenen Argentijnen zagen het.
393
00:27:30,872 --> 00:27:34,004
Dit incident staat de politie
nog helder voor de geest.
394
00:27:34,129 --> 00:27:36,822
De bende weet
dat het zeer gevoelig ligt.
395
00:27:39,614 --> 00:27:43,145
Daarom behandelen ze
deze bankoverval heel anders.
396
00:27:43,270 --> 00:27:47,533
En dat is precies
waar Fernando op rekent.
397
00:27:47,658 --> 00:27:50,691
Hij rekent erop dat de politie
zich niet haast …
398
00:27:50,816 --> 00:27:55,150
zoals de vorige keer en dat ze
niet nog eens zo'n situatie willen.
399
00:27:56,433 --> 00:28:02,816
Vitette is ter plaatse. De
onderhandelaar van de bende.
400
00:28:04,146 --> 00:28:07,477
Dit moment zal hem definiren.
401
00:28:07,602 --> 00:28:11,725
Ik identificeer mezelf nooit
als agent of als onderhandelaar.
402
00:28:13,752 --> 00:28:18,979
Ik zei: 'Ik ben degene
die dit probleem moet oplossen.'
403
00:28:19,104 --> 00:28:20,840
Ik sprak door de megafoon …
404
00:28:20,965 --> 00:28:25,262
en toen, achter een raam
op de eerste verdieping …
405
00:28:25,387 --> 00:28:28,977
verscheen er
een silhouet van een man.
406
00:28:29,708 --> 00:28:32,308
Hij droeg een licht pak.
407
00:28:32,433 --> 00:28:35,533
En hij seinde naar mij
om over de radio te praten.
408
00:28:35,658 --> 00:28:39,688
We zitten in een
gewapende gijzelingssituatie …
409
00:28:39,813 --> 00:28:45,339
en de man voor me
zit heel kalm te praten.
410
00:28:45,464 --> 00:28:49,560
Dat baart me zorgen.
Heeft hij een probleem?
411
00:28:49,685 --> 00:28:53,583
Is het een waaghals of is
hij niet goed bij zijn hoofd?
412
00:28:53,708 --> 00:28:57,538
Hij zegt dat hij wil
dat we allemaal rustig worden.
413
00:28:57,663 --> 00:29:02,491
En dat hij geen situatie wil
zoals het bloedbad in Ramallo.
414
00:29:02,616 --> 00:29:07,137
Dat was duidelijk
een bedreiging.
415
00:29:07,802 --> 00:29:09,505
Het hoort gewoon bij het plan.
416
00:29:09,630 --> 00:29:12,829
Hij weet niet dat ze
geen echte wapens gebruiken.
417
00:29:12,954 --> 00:29:16,021
Een replica gebruiken
bij een overval in Argentini …
418
00:29:16,146 --> 00:29:17,774
heeft niet zoveel zin.
419
00:29:18,738 --> 00:29:22,901
Ze gebruiken de onderhandelaar
en spelen een spelletje met hem.
420
00:29:23,026 --> 00:29:24,622
Ze wisten wat ze deden.
421
00:29:24,787 --> 00:29:29,649
De politie weet dat er in de bank een
overval gepleegd wordt door drie man.
422
00:29:29,774 --> 00:29:33,837
Ze weten niet dat aan het eind
van een ondergrondse tunnel …
423
00:29:33,962 --> 00:29:39,513
gescheiden door slechts een muur,
Bolster wacht om binnen te komen.
424
00:29:41,907 --> 00:29:46,262
Hij laat ze weten dat hij er is.
De timing is goed.
425
00:29:52,111 --> 00:29:56,773
Het moment waarop Bolster door
de resterende vier cm muur breekt …
426
00:29:56,898 --> 00:29:59,665
is echt een glorieus moment.
427
00:29:59,790 --> 00:30:03,122
Hadden ze die berekeningen goed?
428
00:30:03,247 --> 00:30:06,805
Zijn die maanden van
tunnelgraven het waard geweest?
429
00:30:07,901 --> 00:30:11,436
Als ze door de muur breken,
weten ze dat het goed was.
430
00:30:14,483 --> 00:30:17,848
Ze zorgen voor de gijzelaars.
Maar er is nog een probleem.
431
00:30:17,973 --> 00:30:22,041
En dat is de bewaker die beneden
in zijn kamer opgesloten zit.
432
00:30:24,189 --> 00:30:28,153
Ze moeten de bewaker uit de
bunker halen om twee redenen.
433
00:30:28,278 --> 00:30:34,236
En, hij is de enige persoon met
een echt vuurwapen en munitie.
434
00:30:34,361 --> 00:30:38,656
De tweede reden is
dat hij alle camera's kan zien.
435
00:30:38,781 --> 00:30:40,817
Als hij
in de bunker was gebleven …
436
00:30:40,942 --> 00:30:44,532
had hij gezien
wat er in de kluis gebeurde.
437
00:30:47,657 --> 00:30:50,324
Zolang de politie denkt
dat ze vooruit komen …
438
00:30:50,449 --> 00:30:55,643
gijzelaars worden vrijgelaten,
de onderhandelaar lijkt redelijk.
439
00:30:55,768 --> 00:30:59,498
Ze hebben geduld. Ze sturen geen
gewapende agenten naar binnen …
440
00:30:59,623 --> 00:31:01,557
zolang ze vooruitgang boeken.
441
00:31:03,347 --> 00:31:05,948
De bankoverval is live
op de Argentijnse tv.
442
00:31:06,073 --> 00:31:09,430
Dat betekent dat miljoenen
mensen live meekijken.
443
00:31:09,929 --> 00:31:14,192
De nieuwsmedia zijn cruciaal omdat
ze de lat voor de politie hoger leggen.
444
00:31:14,317 --> 00:31:16,078
Het maakt ze paranode …
445
00:31:16,211 --> 00:31:18,246
maar het biedt ook
een publiek …
446
00:31:18,371 --> 00:31:21,038
voor het kunstwerk
dat hij heeft gemaakt.
447
00:31:23,025 --> 00:31:25,426
20 MINUTEN NA DE START
VAN DE OVERVAL
448
00:31:32,033 --> 00:31:36,263
De tweede gijzelaar
was een zeer nerveuze jongeman.
449
00:31:36,388 --> 00:31:40,618
Hij gaf me geen informatie
omdat hij een zenuwinzinking had …
450
00:31:40,743 --> 00:31:43,967
en hij was erg bang.
Hij kon me niets vertellen.
451
00:31:44,931 --> 00:31:48,795
Er waren geen aanwijzingen
dat er geweld werd gebruikt.
452
00:31:48,920 --> 00:31:51,921
Dat zou direct actie
van ons hebben uitgelokt.
453
00:31:54,172 --> 00:31:58,434
Boven, in de bank zie je …
454
00:31:58,559 --> 00:32:05,566
dat twee bendeleden de
procedures van een bankoverval volgen.
455
00:32:07,933 --> 00:32:12,163
Ze weten niet dat in de kelder
andere bendeleden zitten …
456
00:32:12,288 --> 00:32:14,914
die bezig zijn
met de kluisjes.
457
00:32:15,048 --> 00:32:19,734
Bolster en Araujo gebruiken
een speciaal ontworpen kanon.
458
00:32:20,732 --> 00:32:24,895
Het moment van de waarheid.
Kunnen ze in de kluisjes komen …
459
00:32:25,020 --> 00:32:27,080
op een stille,
efficite manier?
460
00:32:32,998 --> 00:32:37,418
Nu ziet de uitvinder
zijn uitvinding tot leven komen.
461
00:32:39,779 --> 00:32:43,942
In een kluis komen is het moeilijkst
omdat je onder tijdsdruk werkt.
462
00:32:44,067 --> 00:32:48,267
Hoe meer tijd het kost, hoe
moeilijker en hoe groter de pakkans.
463
00:32:49,252 --> 00:32:52,185
Het doel was 400 kluisjes.
464
00:32:52,310 --> 00:32:55,476
Als je in de bankkluis staat,
en al die kluisjes ziet …
465
00:32:55,601 --> 00:32:59,923
en je weet niet wat erin zit,
dat voelt alsof het kerst is.
466
00:33:00,354 --> 00:33:05,482
In de kluisjes liggen de meest
waardevolle bezittingen …
467
00:33:05,607 --> 00:33:08,075
van de burgers
in deze gemeenschap.
468
00:33:08,200 --> 00:33:11,556
Ik zag diamanten, juwelen.
469
00:33:14,714 --> 00:33:18,977
Ik denk dat het heel opwindend
is. Mensen die betrokken zijn …
470
00:33:19,102 --> 00:33:22,833
bij dit soort dingen
hebben die hedonistische inslag.
471
00:33:22,958 --> 00:33:25,426
En dit is daar het toppunt van.
472
00:33:25,551 --> 00:33:29,381
Alles wat er tot op dan toe gebeurd
is, het graven van de tunnel …
473
00:33:29,506 --> 00:33:32,772
de uitvluchten, de politie
valse verklaringen geven …
474
00:33:32,897 --> 00:33:37,518
dit is het moment dat het allemaal
meetelt, want het lijkt te werken.
475
00:33:39,911 --> 00:33:42,944
2 UUR EN 45 MINUTEN
NA DE START VAN DE OVERVAL
476
00:33:43,069 --> 00:33:44,739
2 uur en 45 minuten bezig.
477
00:33:44,864 --> 00:33:49,425
Je bent er bijna.
Het zweet, de paniek.
478
00:33:49,550 --> 00:33:51,684
Nu komt het zenuwslopendste
deel.
479
00:33:52,776 --> 00:33:56,443
Ze moeten professioneel zijn
en alles bij elkaar pakken.
480
00:33:56,764 --> 00:33:59,298
Ze gaan door de kluisjes …
481
00:33:59,423 --> 00:34:05,540
en na 147 kluisjes realiseren
ze zich dat ze moeten gaan.
482
00:34:07,335 --> 00:34:11,763
Vervolgens doet de bende
iets verbluffends.
483
00:34:11,888 --> 00:34:13,817
Ik vind het briljant.
484
00:34:15,113 --> 00:34:17,846
Ze weten dat ze drie
uur bezig zijn.
485
00:34:17,971 --> 00:34:22,932
De politie kan er elk moment
zijn. We hebben meer tijd nodig.
486
00:34:23,057 --> 00:34:27,420
Er ging wat tijd voorbij en hij
vertelde me dat hij zou proberen …
487
00:34:27,545 --> 00:34:31,376
de rest van de bende
te overtuigen zich aan te geven.
488
00:34:31,501 --> 00:34:38,289
Om ze te overtuigen, had hij
pizza's en frisdrank nodig.
489
00:34:38,414 --> 00:34:40,583
Hij zei dat als ze zichzelf
aangeven …
490
00:34:40,708 --> 00:34:44,498
ze misschien een paar dagen
geen eten zouden krijgen.
491
00:34:45,196 --> 00:34:46,700
Dit leek me perfect.
492
00:34:46,825 --> 00:34:51,179
Als ik hem iets geef,
krijg ik er ook iets voor terug.
493
00:34:53,606 --> 00:34:56,473
Ze laten een spoor
van broodkruimels achter …
494
00:34:56,598 --> 00:34:59,465
in de hoop dat de
politie erin trapt en denkt:
495
00:34:59,590 --> 00:35:01,924
Dit is de overval
waar we naar kijken …
496
00:35:02,049 --> 00:35:04,276
en we weten wat
er daarna komt.
497
00:35:15,611 --> 00:35:17,780
Ze besproeien de kluisjes
met bleek …
498
00:35:17,905 --> 00:35:21,005
in een poging
alle DNA-resten te vernietigen.
499
00:35:21,130 --> 00:35:23,630
Als laatste actie
voor ze gaan …
500
00:35:23,755 --> 00:35:26,623
verspreiden ze overal
haar uit een kapsalon.
501
00:35:28,609 --> 00:35:32,074
Ze weten dat de politie dat
verzamelt en onderzoekt op DNA …
502
00:35:32,199 --> 00:35:34,766
wat ze op een
doodlopend spoor zal zetten.
503
00:35:34,891 --> 00:35:38,315
En dat is echt
interessant omdat het 2006 is.
504
00:35:38,481 --> 00:35:41,348
En hoewel de politie
gebruik maakt van DNA-bewijs …
505
00:35:41,473 --> 00:35:44,298
doen de meeste bendes
er nog niets mee.
506
00:35:44,465 --> 00:35:48,693
Het laat zien hoe ver ze
hun tijd vooruit waren.
507
00:35:48,818 --> 00:35:54,744
Ze laten ook heel sluw een
nepgranaat achter bij de ingang …
508
00:35:54,869 --> 00:35:57,304
van het gat en de tunnel.
509
00:35:57,429 --> 00:35:59,896
Pure tijdswinst. De EOD
moet gebeld worden.
510
00:36:00,021 --> 00:36:03,755
Alles wordt afgesloten en
niemand ziet waar ze heen zijn.
511
00:36:05,871 --> 00:36:11,423
DE VLUCHTWEG
512
00:36:13,649 --> 00:36:15,885
Ze weten dat ze
snel weg moeten komen.
513
00:36:16,010 --> 00:36:20,343
Een van de belangrijkste dingen
bij een overval is de ontsnapping.
514
00:36:20,597 --> 00:36:23,264
Zeker weten
dat je wegkomt met het geld …
515
00:36:23,389 --> 00:36:25,790
zonder gepakt te worden.
Heel simpel.
516
00:36:27,644 --> 00:36:30,278
Het plan is om te vluchten …
517
00:36:30,403 --> 00:36:33,893
in gemotoriseerde rubberboten
in de tunnels.
518
00:36:34,990 --> 00:36:38,790
Er zijn twee Zodiac boten
die elk zo'n 600 kilo vervoeren.
519
00:36:39,910 --> 00:36:42,976
Iedereen ging door het gat,
daarna vulden ze de boten.
520
00:36:43,101 --> 00:36:46,766
De prestatie op zich
is al ongelooflijk …
521
00:36:46,891 --> 00:36:52,450
als je denkt aan de logistieke
uitdagingen bij deze misdaad.
522
00:36:52,575 --> 00:36:55,143
Ze zagen in
dat er een probleem kon zijn.
523
00:36:55,268 --> 00:36:59,164
Als de boten vol zaten
met mensen en de buit …
524
00:36:59,289 --> 00:37:04,417
waren ze misschien te zwaar
en zouden ze niet blijven drijven.
525
00:37:04,542 --> 00:37:08,098
En om de aandacht
wat meer op Bolster te leggen …
526
00:37:08,231 --> 00:37:15,087
Hij bouwde
stukken dam in z'n garage …
527
00:37:15,212 --> 00:37:19,076
dat nam hij mee naar de locatie
en daar zette hij het in elkaar.
528
00:37:19,201 --> 00:37:25,018
Zo zorgde hij ervoor dat het water
in de tunnel hoger kwam te staan.
529
00:37:25,184 --> 00:37:29,114
Het idee om een dam te bouwen
in een tunnel onder de bank …
530
00:37:29,239 --> 00:37:33,760
dat is ongehoord. Wie doet
dat? De monteur. Hij is een genie.
531
00:37:35,156 --> 00:37:41,280
Mocht de politie de tunnel
vinden en er door gaan …
532
00:37:41,405 --> 00:37:43,965
dan komen ze uit
bij het strand.
533
00:37:44,132 --> 00:37:46,233
Dus in plaats van
naar het strand …
534
00:37:46,358 --> 00:37:49,483
besloten ze helemaal
terug de stad in te gaan.
535
00:37:51,278 --> 00:37:53,580
Geweldig dat ze
zoiets onverwachts deden.
536
00:37:53,705 --> 00:37:57,203
Laten we naar zee gaan.
Hij doet dat wat je moet doen.
537
00:37:57,328 --> 00:37:59,395
Niet dat wat voor de hand ligt.
538
00:38:01,284 --> 00:38:04,649
Tien straten verwijderd van de
bank staat de vluchtauto.
539
00:38:04,774 --> 00:38:09,402
Ze nemen de boten mee terug
de stad in, tot onder een mangat.
540
00:38:09,527 --> 00:38:13,624
Boven dat mangat
staat een busje geparkeerd.
541
00:38:13,749 --> 00:38:16,582
Ze kunnen zo het busje in.
542
00:38:16,707 --> 00:38:19,907
In het busje
zit een luik met een lier.
543
00:38:20,032 --> 00:38:23,164
Ze kunnen zich zo in het
riool laten zakken …
544
00:38:23,289 --> 00:38:26,953
Zo kunnen ze
snel de spullen ophijsen …
545
00:38:27,078 --> 00:38:29,206
en rustig wegrijden.
546
00:38:31,167 --> 00:38:38,174
Dat ze dit perfect voor elkaar kregen
met alle techniek die nodig was …
547
00:38:38,845 --> 00:38:41,014
De tassen
naar beneden laten zakken …
548
00:38:41,139 --> 00:38:44,272
tunnels graven,
al dat gereedschap dragen …
549
00:38:44,397 --> 00:38:46,624
Dat is echt heel indrukwekkend.
550
00:38:47,954 --> 00:38:50,487
Ze gaan naar de veilige plek,
bestellen pizza.
551
00:38:50,612 --> 00:38:53,247
Een van de jongens haalt bier.
552
00:38:53,372 --> 00:38:56,371
En ze tellen de buit.
Kijken wat ze bereikt hebben.
553
00:38:56,496 --> 00:38:58,399
Ze zijn opgetogen
over hun actie.
554
00:38:58,524 --> 00:39:02,388
Iemand zet de tv aan en het
is de overval van de eeuw …
555
00:39:02,513 --> 00:39:04,673
die zich voor hun
ogen ontvouwt.
556
00:39:05,106 --> 00:39:10,865
In een soortgelijke situatie
zette de FBI een heel gebied af …
557
00:39:10,990 --> 00:39:12,393
waarin ze me zochten.
558
00:39:12,518 --> 00:39:16,615
Ze dachten dat ik
in een flatgebouw zat.
559
00:39:16,740 --> 00:39:21,236
Ik zat thuis het nieuws te
kijken en zag dat ze me zochten.
560
00:39:21,361 --> 00:39:24,319
Dus ik weet absoluut
hoe dat voelt.
561
00:39:28,641 --> 00:39:31,774
De politie denkt dat
de bende nog in de bank is.
562
00:39:32,895 --> 00:39:35,821
De politie denkt
dat ze de controle hebben.
563
00:39:36,252 --> 00:39:40,682
Alle agenten die daar wachten.
De pizza's zijn er.
564
00:39:40,807 --> 00:39:43,632
En niemand neemt de telefoon op.
565
00:39:46,192 --> 00:39:49,291
Er gaan tien minuten voorbij,
er komt geen reactie.
566
00:39:49,416 --> 00:39:53,446
Ik bel de telefoons in de bank.
Niemand neemt op.
567
00:39:53,571 --> 00:39:59,421
Na een tijdje realiseerde ik me
dat er iets aan de hand was.
568
00:40:02,380 --> 00:40:07,241
Ik vertelde m'n commandant
wat er aan de hand was.
569
00:40:07,366 --> 00:40:11,795
Ik maak me samen met het
tactische team klaar …
570
00:40:11,920 --> 00:40:14,479
voor een mogelijke aanval
op de bank.
571
00:40:16,540 --> 00:40:20,371
De politie bestormt de bank omdat
ze met niemand contact kregen.
572
00:40:20,496 --> 00:40:23,763
Ze kunnen niet langer wachten.
Het is radiostilte.
573
00:40:24,917 --> 00:40:27,983
3 UUR EN 30 MINUTEN
NA DE OVERVAL
574
00:40:28,108 --> 00:40:32,828
Mijn rol is om naar de kelder te
gaan als lid van het tactische team.
575
00:40:33,693 --> 00:40:37,457
Je leven flitst aan je voorbij
omdat je weet …
576
00:40:37,582 --> 00:40:41,782
dat je oog in oog kunt komen te
staan met gewapende overvallers.
577
00:40:42,002 --> 00:40:43,432
We gingen de trap af.
578
00:40:44,495 --> 00:40:45,966
Toen ik beneden kwam …
579
00:40:46,091 --> 00:40:50,089
zag ik links
de kluisjes en de kluis.
580
00:40:50,214 --> 00:40:52,607
Waar zijn de dieven?
581
00:40:54,867 --> 00:40:57,733
Op dat moment weten ze
dat ze bespeeld zijn.
582
00:40:57,858 --> 00:41:00,759
De bankoverval was
een afleiding.
583
00:41:00,884 --> 00:41:04,215
Dit veroorzaakt veel verwarring
bij de politie.
584
00:41:04,340 --> 00:41:08,204
De gijzelaars zeggen
dat ze weg zijn. Maar hoe dan?
585
00:41:08,329 --> 00:41:11,263
Omdat ze bij elke uitgang
van die bank stonden.
586
00:41:11,388 --> 00:41:14,287
We controleerden
de hele bank nog eens.
587
00:41:14,412 --> 00:41:18,210
Een medewerker zei:
'Die kast is verschoven.'
588
00:41:18,335 --> 00:41:20,437
Ze verplaatsen de
kast nog iets …
589
00:41:20,562 --> 00:41:24,096
en ze vonden de tunnel
waardoor de bende ontsnapt was.
590
00:41:30,003 --> 00:41:33,035
Toen de politie binnenkwam
zagen ze alle nepwapens …
591
00:41:33,160 --> 00:41:35,728
netjes bij elkaar liggen.
592
00:41:35,853 --> 00:41:38,753
Hij wil dat ze weten
dat het replica's zijn.
593
00:41:38,878 --> 00:41:41,578
Hij lacht ze eigenlijk
gewoon uit.
594
00:41:41,703 --> 00:41:44,138
Hij zegt ermee:
kijk wat we hebben gedaan.
595
00:41:44,263 --> 00:41:46,332
We hadden niet eens
echte wapens.
596
00:41:46,457 --> 00:41:50,686
Ze willen het ook duidelijk
maken voor hun verdediging.
597
00:41:50,811 --> 00:41:55,298
Als ze gepakt worden,
was het geen gewapende overval.
598
00:41:55,432 --> 00:41:59,063
Er was ook ondertekend briefje
van Fernando Araujo waarop stond:
599
00:41:59,188 --> 00:42:00,858
'Waar de rijke mensen zijn …
600
00:42:00,983 --> 00:42:05,050
zijn geen wapens, geen wrok
en alleen maar geld. Geen liefde.'
601
00:42:06,401 --> 00:42:08,969
Ik moest iedereen
levend uit de bank krijgen.
602
00:42:09,094 --> 00:42:12,784
Ik heb mijn missie
tot op de letter uitgevoerd.
603
00:42:17,204 --> 00:42:21,205
Dit verhaal lijkt rechtstreeks
uit een misdaadroman te komen.
604
00:42:24,152 --> 00:42:28,448
De politie
heeft weken onderzoek gedaan.
605
00:42:28,573 --> 00:42:32,794
Ze kregen tips, maar niets
dat naar deze jongens wees.
606
00:42:35,985 --> 00:42:39,617
De politie vond niets,
en de overvallers …
607
00:42:39,742 --> 00:42:44,296
denken dat ze ermee wegkomen
naarmate de tijd verstrijkt.
608
00:42:45,459 --> 00:42:48,924
Men denkt dat ze zijn ontsnapt
met 20 miljoen in contanten …
609
00:42:49,049 --> 00:42:53,146
en 80 kilo
aan edelstenen en goud.
610
00:42:53,271 --> 00:42:56,138
Ik denk dat je dat bedrag
moet verdubbelen …
611
00:42:56,263 --> 00:43:00,591
want in een rijke buurt weet
niemand wat er in die kluisjes zit.
612
00:43:00,716 --> 00:43:03,717
Men stopt spullen in
die kluisjes …
613
00:43:03,842 --> 00:43:06,600
omdat niemand mag weten
hoeveel ze hebben.
614
00:43:07,863 --> 00:43:11,894
De politie had er moeite
mee om de daders te vinden.
615
00:43:12,019 --> 00:43:13,755
Zo ging het wekenlang.
616
00:43:13,880 --> 00:43:17,678
Maar dan vinden ze iets op de
meest onwaarschijnlijke plek.
617
00:43:17,803 --> 00:43:23,852
3 WEKEN NA DE OVERVAL
04 FEBRUARI 2006
618
00:43:24,816 --> 00:43:26,852
Zelfs de hardste
bankovervallers …
619
00:43:26,977 --> 00:43:30,243
de meest geharde criminelen,
hebben een achilleshiel.
620
00:43:30,368 --> 00:43:32,727
Voor Beto zijn dat vrouwen.
621
00:43:33,359 --> 00:43:37,348
Beto's vrouw had ontdekt
dat hij haar weer had bedrogen.
622
00:43:39,941 --> 00:43:44,669
Hij had een behoorlijke reputatie.
Maar dit keer was de inzet hoger.
623
00:43:44,794 --> 00:43:48,625
Beto's vrouw wist al die tijd
al van de overval.
624
00:43:48,750 --> 00:43:51,217
Hij betrok haar erbij,
vertelde het haar.
625
00:43:51,342 --> 00:43:54,475
Ze was zelfs aanwezig
bij sommige bijeenkomsten.
626
00:43:54,600 --> 00:43:57,666
Beto's vrouw wil niet
dat hij vertrekt met die buit …
627
00:43:57,791 --> 00:43:59,128
en die andere vrouw.
628
00:43:59,253 --> 00:44:01,456
Je betrekt er geen vrouwen bij.
629
00:44:01,581 --> 00:44:04,314
Mijn vriendin en ik waren
bijna acht jaar samen.
630
00:44:04,439 --> 00:44:07,240
Toen was ik het actiefst.
Ze wist van niets.
631
00:44:07,365 --> 00:44:10,198
Ze wist niet
dat ik bepaalde overvallen deed.
632
00:44:10,323 --> 00:44:13,190
Ze heeft mijn vrienden
nooit ontmoet. Niets.
633
00:44:14,079 --> 00:44:16,181
Ze ging naar de politie en zei:
634
00:44:16,306 --> 00:44:18,574
'Mijn man heeft die
bank beroofd.'
635
00:44:18,699 --> 00:44:23,021
Ze noemt de namen van de
anderen. Ze heeft ze allemaal verlinkt.
636
00:44:24,118 --> 00:44:27,808
DE ONDERGANG
637
00:44:28,173 --> 00:44:32,370
Een voor een vallen de
dominostenen. Eerst Beto.
638
00:44:32,495 --> 00:44:38,245
En daarna worden de anderen
gearresteerd en veroordeeld.
639
00:44:39,242 --> 00:44:44,137
Kijk naar de feiten. Een goed
geplande, goed uitgevoerde overval …
640
00:44:44,262 --> 00:44:47,396
zonder happy end.
Ze eindigden in de gevangenis.
641
00:44:48,317 --> 00:44:51,582
Ik denk dat ze zich verslagen
voelden toen ze hoorden …
642
00:44:51,707 --> 00:44:55,837
dat Beto's vrouw ze erbij
had gelapt. Ze vertrouwden hem.
643
00:44:55,962 --> 00:44:58,198
Ze zagen hem
als de geharde crimineel.
644
00:44:58,323 --> 00:45:02,577
Als hun mentor, hun leermeester,
en hij had ze laten zitten.
645
00:45:06,999 --> 00:45:10,763
Beto de la Torre werd veroordeeld
tot 15 jaar gevangenisstraf.
646
00:45:10,888 --> 00:45:15,749
In 2012 werd zijn straf verlaagd
tot 12 jaar en 6 maanden.
647
00:45:15,874 --> 00:45:18,142
Sebastian Garcia Bolster …
648
00:45:18,267 --> 00:45:21,292
veroordeeld tot
negen jaar gevangenisstraf.
649
00:45:23,486 --> 00:45:28,405
Luis Vitette Sellanes,
veroordeeld tot 14 jaar.
650
00:45:30,599 --> 00:45:35,061
De laatste die valt is misschien
wel de interessantste. Het is Araujo …
651
00:45:35,186 --> 00:45:37,721
veroordeeld tot 14 jaar
gevangenisstraf.
652
00:45:37,846 --> 00:45:41,543
Dat werd teruggebracht
tot negen jaar en zes maanden.
653
00:45:41,668 --> 00:45:44,768
Men zegt dat de bende
wegkwam met 20 miljoen dollar …
654
00:45:44,893 --> 00:45:47,128
en 80 kilo juwelen.
655
00:45:47,253 --> 00:45:50,419
Dat is bijna
een heel mens aan juwelen.
656
00:45:50,544 --> 00:45:54,965
Het totaal teruggevorderde
bedrag is slechts 1 miljoen dollar.
657
00:45:59,054 --> 00:46:04,314
De daders van de overval van de
eeuw kregen straffen tot 15 jaar opgelegd.
658
00:46:04,439 --> 00:46:06,175
De overval in Buenos Aires …
659
00:46:06,300 --> 00:46:09,964
is een van de meest
geraffineerde overvallen ooit.
660
00:46:10,089 --> 00:46:12,990
In Argentininoemt men het
de overval van de eeuw.
661
00:46:13,115 --> 00:46:14,818
Zo gaat de legende verder.
662
00:46:14,943 --> 00:46:16,580
Ik ben nu met pensioen.
663
00:46:16,705 --> 00:46:20,694
Ik onderhandel niet meer,
behalve met mijn vrouw.
664
00:46:24,516 --> 00:46:27,450
Voor sommige mensen
zijn deze jongens helden.
665
00:46:28,106 --> 00:46:30,175
Ze hebben het systeem gekraakt.
666
00:46:30,300 --> 00:46:32,634
De payback
voor de financile crisis.
667
00:46:34,089 --> 00:46:38,220
De perfecte uitvoering …
668
00:46:38,345 --> 00:46:41,668
dat is er een voor de boeken.
669
00:46:44,627 --> 00:46:46,662
NA ZIJN VRIJLATING
UIT DE GEVANGENIS
670
00:46:46,787 --> 00:46:49,853
VERKOCHT ARAUJO EEN FILMSCRIPT
GEBASEERD OP DE OVERVAL
671
00:46:49,978 --> 00:46:51,782
NA 7 JAAR ACHTER DE TRALIES
672
00:46:51,907 --> 00:46:54,839
OPENDE LUIS VITETTE
EEN JUWELIERSZAAK IN MONTEVIDEO
673
00:46:54,964 --> 00:46:57,631
BETO EN ALICIA ZIJN
NU GESCHEIDEN
674
00:46:57,756 --> 00:47:01,181
HIJ HEEFT ALTIJD ONTKEND
DAT HIJ HAAR ONTROUW WAS
675
00:47:26,576 --> 00:47:29,310
Ondertiteld door: Jeanne
Bruggeman plint.c
58133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.