All language subtitles for inside.the.heist.s01e05.buenos.aires.bank.job.1080p.web.h264-b2b.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:12,898 De Argentijnse overval is een meesterstuk. 2 00:00:14,061 --> 00:00:17,825 De dieven ontsnapten met een miljoenenbuit. 3 00:00:17,950 --> 00:00:21,474 Ze hebben eigenlijk de perfecte misdaad begaan. 4 00:00:22,770 --> 00:00:25,837 In Argentininoemen ze het de overval van de eeuw. 5 00:00:25,962 --> 00:00:28,230 Het is een stukje theater, kunst. 6 00:00:28,355 --> 00:00:31,188 Het criminele aspect, het technologische aspect … 7 00:00:31,313 --> 00:00:33,042 absoluut geniaal. 8 00:00:33,341 --> 00:00:36,473 Er is gemeld dat ze ontsnapten met 20 miljoen dollar … 9 00:00:36,598 --> 00:00:39,125 en 80 kilo juwelen. 10 00:00:39,789 --> 00:00:41,294 Zijn eerste overval … 11 00:00:41,419 --> 00:00:44,485 was een van de vijf grootste overvallen ter wereld. 12 00:00:44,610 --> 00:00:45,947 Zo indrukwekkend. 13 00:00:46,072 --> 00:00:47,941 Hij is een waar meesterbrein. 14 00:00:48,066 --> 00:00:51,467 HET ECHTE VERHAAL VAN 'S WERELDS GROOTSTE OVERVALLEN 15 00:00:52,354 --> 00:00:54,756 BEKEKEN VAN BEIDE KANTEN VAN DE WET 16 00:00:54,881 --> 00:00:56,983 Ik was een gewapende overvaller. 17 00:00:57,108 --> 00:01:00,839 Niet zomaar elke crimineel zou zoiets kunnen flikken. 18 00:01:00,964 --> 00:01:03,898 Dit zijn de grootste overvallen aller tijden. 19 00:01:04,121 --> 00:01:05,626 Het is een kunstwerk. 20 00:01:05,751 --> 00:01:10,238 Honderden miljoenen dollars stelen geeft een adrenalinekick. 21 00:01:12,099 --> 00:01:13,769 Bij de Flying Squad … 22 00:01:13,894 --> 00:01:17,493 nemen we het op tegen de best georganiseerde criminelen. 23 00:01:17,618 --> 00:01:22,869 Speedboten, helikopters, zware explosieven … 24 00:01:23,900 --> 00:01:25,337 300 miljoen in diamant … 25 00:01:25,462 --> 00:01:28,863 George Clooney zou betalen om in die film te spelen. 26 00:01:29,551 --> 00:01:31,354 Wat ik echt fascinerend vind … 27 00:01:31,479 --> 00:01:34,511 is in de geest van de criminelen erachter kruipen. 28 00:01:34,636 --> 00:01:38,467 Zeer ervaren, koel onder druk. 29 00:01:38,592 --> 00:01:42,748 Bij elke overval die ik deed, was ik doodsbang. 30 00:01:44,443 --> 00:01:48,473 Ik kan doodgaan, of voor de rest van m'n leven opgesloten worden. 31 00:01:48,598 --> 00:01:50,398 Het is een kat-en-muisspel. 32 00:01:51,922 --> 00:01:54,149 De overval is begonnen. 33 00:02:00,897 --> 00:02:03,722 BANKOVERVAL BUENOS AIRES 34 00:02:15,423 --> 00:02:16,823 13 JANUARI 2006 35 00:02:17,750 --> 00:02:22,213 De perfecte overval begon om 12.20, en was om 17.00 uur voorbij. 36 00:02:22,338 --> 00:02:25,304 Zonder dat er ook maar n schot was gelost … 37 00:02:25,429 --> 00:02:28,387 en met tientallen miljoenen in vijf zakken. 38 00:02:29,085 --> 00:02:32,883 DE POLITIE REAGEERT OP EEN GEWAPENDE OVERVAL EN GIJZELINGSSITUATIE 39 00:02:33,008 --> 00:02:36,075 IN DE NOORDELIJKE BUITENWIJKEN VAN BUENOS AIRES 40 00:02:36,299 --> 00:02:39,564 In de geschiedenis van Argentini en bankovervallen … 41 00:02:39,689 --> 00:02:41,623 is dit de grootste klus ooit. 42 00:02:43,644 --> 00:02:48,007 Alles is live te zien op televisieschermen in heel Argentini 43 00:02:48,132 --> 00:02:50,160 Mensen zien wat er gebeurt. 44 00:02:52,220 --> 00:02:54,780 Verslaggevers, politieagenten … 45 00:02:54,947 --> 00:02:58,748 iedereen wacht buiten tot de bankrovers naar buiten komen. 46 00:03:00,365 --> 00:03:03,797 Uren later bestormde de politie de bank. 47 00:03:03,922 --> 00:03:07,612 Om vervolgens alleen de bankmedewerkers te vinden. 48 00:03:09,074 --> 00:03:13,407 De overvallers zijn nergens te zien. Ze zijn letterlijk verdwenen. 49 00:03:14,159 --> 00:03:16,827 Dit veroorzaakt veel verwarring bij de politie. 50 00:03:16,952 --> 00:03:20,750 De gegijzelden zeggen dat ze weg zijn. Hoe is dat mogelijk? 51 00:03:20,875 --> 00:03:24,306 Elke uitgang van de bank was geblokkeerd. 52 00:03:24,431 --> 00:03:26,093 Hoe zijn ze ontsnapt? 53 00:03:29,716 --> 00:03:33,979 Pas als een bankmedewerker zegt, 'Die kast is verplaatst.' 54 00:03:34,104 --> 00:03:36,272 Ze verschuiven de kast nog wat meer … 55 00:03:36,397 --> 00:03:39,465 en vonden de tunnel waardoor ze waren ontsnapt. 56 00:03:41,517 --> 00:03:46,968 Ze zijn bespeeld. Het was een grote fade. 57 00:03:57,772 --> 00:04:02,267 In december 2001 brengt een economische crisis … 58 00:04:02,392 --> 00:04:04,827 Argentini naar de rand van de afgrond. 59 00:04:04,952 --> 00:04:07,087 De omstandigheden in Argentini … 60 00:04:07,212 --> 00:04:11,168 waren op dat moment ideaal, en daardoor kon dit gebeuren. 61 00:04:11,434 --> 00:04:15,231 De oproerpolitie bestreed honderden anti-regeringsremonstranten … 62 00:04:15,356 --> 00:04:17,425 met traangas en waterkanonnen. 63 00:04:17,550 --> 00:04:22,245 Diverse individuele banken zijn omgevallen … 64 00:04:22,370 --> 00:04:27,430 en er was massale instorting van het totale banksysteem in 2001. 65 00:04:27,555 --> 00:04:31,918 Met als gevolg dat het spaargeld van individuen, families … 66 00:04:32,043 --> 00:04:34,709 van complete generaties, werd weggevaagd. 67 00:04:34,902 --> 00:04:39,103 De president zou zijn afgetreden en er zijn 20 mensen omgekomen. 68 00:04:42,448 --> 00:04:44,018 Ik ben Miguel Angel Sileo. 69 00:04:44,143 --> 00:04:47,142 Ik was agent bij de politie van Buenos Aires … 70 00:04:47,267 --> 00:04:49,668 ex-lid van de Falcon Special Forces … 71 00:04:49,793 --> 00:04:53,327 tactische operaties en onderhandelaar bij gijzelingen. 72 00:04:53,716 --> 00:04:57,680 Het trof iedereen die geld op de bank had staan … 73 00:04:57,805 --> 00:05:00,862 spaarders en gepensioneerden. 74 00:05:02,159 --> 00:05:04,760 De bankcrisis werd de Corralito genoemd. 75 00:05:04,885 --> 00:05:07,884 Mensen kon geen geld opnemen … 76 00:05:08,009 --> 00:05:11,567 en dat leidde tot grote chaos in het land. 77 00:05:12,963 --> 00:05:16,693 Dit is een land dat bankinstellingen wantrouwt. 78 00:05:16,818 --> 00:05:19,918 Nergens anders in de wereld is dat zo erg. 79 00:05:20,043 --> 00:05:23,873 Na de financile crisis spaarden veel rijken hun geld … 80 00:05:23,998 --> 00:05:26,865 en bewaarden ze het in kluisjes bij de bank. 81 00:05:27,954 --> 00:05:33,812 En dit geeft een enkele man de motivatie om in actie te komen. 82 00:05:33,937 --> 00:05:37,435 FERNANDO ARAUJO HET MEESTERBREIN 83 00:05:37,560 --> 00:05:41,558 Je moet begrijpen dat Araujo geen crimineel is. 84 00:05:41,683 --> 00:05:45,572 Hij heeft geen ervaring met het plegen van misdaden. 85 00:05:48,962 --> 00:05:53,690 Hij is een kunstenaar. Hij studeerde Oosterse filosofie. 86 00:05:53,815 --> 00:05:56,674 Zijn hobby is lesgeven in vechtsporten. 87 00:05:58,270 --> 00:06:01,934 Fernando Araujo groeide op in San Isidro. 88 00:06:02,059 --> 00:06:05,217 Een zeer welvarende gemeenschap. 89 00:06:06,414 --> 00:06:09,681 Hij is een vrije geest. Hij is een non-conformist. 90 00:06:10,901 --> 00:06:14,333 Fernando Araujo is een slimme man. 91 00:06:14,458 --> 00:06:17,458 Hij ziet dingen anders dan de echte crimineel. 92 00:06:18,879 --> 00:06:22,045 Hij hield van films en is geobsedeerd door overvallers. 93 00:06:22,170 --> 00:06:24,471 Ze fascineren hem, en hij wil bewijzen … 94 00:06:24,596 --> 00:06:27,597 dat hij dat ook kan. Maar op een ander niveau. 95 00:06:28,585 --> 00:06:34,377 Araujo is al zijn hele leven getuige van het wantrouwen jegens de bank … 96 00:06:34,502 --> 00:06:38,026 en hij wil een boodschap sturen aan de staat. 97 00:06:38,989 --> 00:06:42,421 Hij spendeert bijna drie jaar aan het plannen en bedenken … 98 00:06:42,546 --> 00:06:45,371 hoe hij de perfecte overval gaat uitvoeren. 99 00:06:53,449 --> 00:06:57,338 HET DOELWIT 100 00:06:58,635 --> 00:07:04,685 De Rio Bank is een van de grootste banken in Argentini 101 00:07:05,250 --> 00:07:10,070 De bank is een superdoelwit. De bank staat in een rijke wijk … 102 00:07:10,236 --> 00:07:14,100 er bevindt zich veel geld op de bank, een goede plek om te werken. 103 00:07:14,225 --> 00:07:16,095 Er liggen veel kostbaarheden … 104 00:07:16,220 --> 00:07:19,119 en heel veel geld in de kluisjes. 105 00:07:19,244 --> 00:07:24,138 In een rijke buurt weet niemand wat er in die kluisjes zit. 106 00:07:24,263 --> 00:07:27,329 Ik denk dat er veel meer ligt dan alleen contant geld. 107 00:07:27,454 --> 00:07:31,717 Er wordt geschat dat een kluisje … 108 00:07:31,842 --> 00:07:34,709 gemiddeld 300.000 dollar kan bevatten. 109 00:07:34,834 --> 00:07:39,230 Ik weet dat er in die kluisjes goud, diamanten, en horloges liggen. 110 00:07:39,355 --> 00:07:40,755 Een snoepwinkel. 111 00:07:44,307 --> 00:07:46,177 Wat zo bijzonder is … 112 00:07:46,302 --> 00:07:50,365 is dat Fernando geen eerdere ervaring had als crimineel. 113 00:07:50,490 --> 00:07:52,294 Hij heeft dit nog nooit gedaan. 114 00:07:52,419 --> 00:07:57,445 En hij komt met een groot plan om te verdwijnen binnen de bank. 115 00:07:57,570 --> 00:07:59,274 Maar om dat te kunnen doen … 116 00:07:59,399 --> 00:08:04,485 moet hij een ingang vinden die niemand anders ziet. 117 00:08:07,078 --> 00:08:09,612 15 MAANDEN VOOR DE OVERVAL OKTOBER 2004 118 00:08:12,895 --> 00:08:17,025 Fernando realiseert zich dat de voordeur de beste ingang is … 119 00:08:17,150 --> 00:08:20,416 maar niet de beste uitgang. 120 00:08:20,541 --> 00:08:23,939 Een belangrijk moment in de voorbereiding van de overval … 121 00:08:24,064 --> 00:08:28,459 is als Araujo op een regenachtige dag in de buurt van de bank is. 122 00:08:28,584 --> 00:08:30,188 Hij ziet een afvoerput … 123 00:08:30,313 --> 00:08:34,110 en hij weet dat als het water door dat mangat gaat … 124 00:08:34,235 --> 00:08:35,905 het ook ergens uitkomt. 125 00:08:36,030 --> 00:08:38,332 Als hij kan vinden waar het uitkomt … 126 00:08:38,457 --> 00:08:42,953 heeft hij een ingang en een uitgang in de bank. 127 00:08:43,078 --> 00:08:48,470 Onder de bank bevonden zich allerlei tunnels. 128 00:08:48,595 --> 00:08:51,720 Een aantal daarvan kwamen uit op de rivieren. 129 00:08:53,016 --> 00:08:56,581 Maar voor Araujo is dit stadsdrainagesysteem … 130 00:08:56,706 --> 00:09:00,305 zijn manier om ongezien de bank binnen te komen. 131 00:09:00,430 --> 00:09:07,437 Deze man was zo slim. Hij volgde de tunnels … 132 00:09:07,942 --> 00:09:12,529 en besefte dat ze uitkwamen bij Peru Beach. 133 00:09:14,157 --> 00:09:17,789 Na deze ontdekking beseft hij dat hij een tunnel moet graven … 134 00:09:17,914 --> 00:09:20,240 van de afvoer naar de bank. 135 00:09:21,936 --> 00:09:24,304 Als je zo'n ingang hebt ontdekt … 136 00:09:24,429 --> 00:09:27,395 heb je de sleutel om de deur wijd open te zetten. 137 00:09:27,520 --> 00:09:29,324 En dat geeft je een kick. 138 00:09:29,449 --> 00:09:32,548 Zodra meesterbrein Araujo zijn plan klaar heeft … 139 00:09:32,673 --> 00:09:36,007 heeft hij een team nodig om het plan uit te voeren. 140 00:09:36,629 --> 00:09:40,758 SEBASTIAN GARCIA BOLSTER DE ENGINEER 141 00:09:40,883 --> 00:09:44,880 Zodra Fernando begrijpt dat hij deze vaardigheden niet heeft … 142 00:09:45,005 --> 00:09:50,656 roept hij de hulp in van zijn oude jeugdvriend … 143 00:09:50,789 --> 00:09:55,451 Sebastian Bolster. Die man is geweldig met z'n handen. 144 00:09:55,576 --> 00:09:58,833 Hij bouwt dingen. Hij is een engineer. 145 00:09:59,730 --> 00:10:02,996 Bolster heeft een tamelijk stabiel en normaal leven. 146 00:10:03,121 --> 00:10:06,187 Hij is getrouwd. Hij heeft kinderen. Een normale baan. 147 00:10:06,312 --> 00:10:08,548 Hij lijkt een doorsnee man. 148 00:10:08,673 --> 00:10:12,536 Wat Bolster aantrok in deze overval … 149 00:10:12,661 --> 00:10:16,193 was de technische uitdaging. 150 00:10:16,318 --> 00:10:19,883 Volgens mij ging Fernando naar Bolster omdat ze zo close waren. 151 00:10:20,008 --> 00:10:24,761 Dan maken ze vaak gebruik van mensen die dicht bij ze staan. 152 00:10:26,490 --> 00:10:32,149 Als twee mensen gepakt worden, is het lastig je vrienden erbij te lappen. 153 00:10:32,274 --> 00:10:35,099 Geen van beiden heeft eerder zoiets gedaan. 154 00:10:35,864 --> 00:10:39,329 Het idee heerst ook dat Bolster zichzelf … 155 00:10:39,454 --> 00:10:42,952 als een soort Robin Hood ziet. 156 00:10:43,077 --> 00:10:48,469 Zoals zoveel families, is zijn familie misbruikt door de banken. 157 00:10:48,594 --> 00:10:51,561 Ze zijn geld kwijt. Ze zijn twee keer opgelicht. 158 00:10:51,686 --> 00:10:56,373 In Argentini komt dit vrij vaak voor. 159 00:10:58,866 --> 00:11:03,328 Bolster is een handige man. Hij heeft een werkplaats aan huis … 160 00:11:03,453 --> 00:11:09,012 waar hij en Fernando het plan hebben uitgewerkt. 161 00:11:09,137 --> 00:11:12,038 Er komt heel wat kijken bij een overval … 162 00:11:12,163 --> 00:11:15,628 en er is een bepaald type crimineel voor nodig. 163 00:11:15,753 --> 00:11:19,816 Je moet geduldig zijn, een lange adem hebben … 164 00:11:19,941 --> 00:11:22,208 je moet willen leren en observeren. 165 00:11:25,226 --> 00:11:29,821 DE VERKENNING 166 00:11:29,946 --> 00:11:32,481 Een overvaller moet het gebied goed kennen. 167 00:11:32,606 --> 00:11:35,971 Je moet alle toegangswegen kennen, alle vluchtwegen. 168 00:11:36,096 --> 00:11:40,430 Hoe iedereen zich verplaatst, welke auto's er staan, wie er wonen. 169 00:11:49,459 --> 00:11:51,693 Araujo gaat de bank verkennen. 170 00:11:51,818 --> 00:11:56,871 Hij doet zich voor als klant en vraagt om een rondleiding. 171 00:12:00,229 --> 00:12:04,358 Hij neemt een enorm risico. Ik zou nooit een bank binnengaan … 172 00:12:04,483 --> 00:12:07,749 en foto's en films maken. Ik zou iemand anders sturen. 173 00:12:07,874 --> 00:12:10,267 Hij doet dit voor de eerste keer. 174 00:12:10,401 --> 00:12:12,336 Sommige dingen moet je later doen. 175 00:12:12,461 --> 00:12:16,060 Als je de bank binnengaat wil je niet met je gezicht op camera. 176 00:12:16,185 --> 00:12:19,251 Als je niemand binnen hebt, stuur je iemand anders. 177 00:12:19,376 --> 00:12:24,835 Hij komt erachter dat de kluisjes op een andere verdieping zijn. 178 00:12:24,960 --> 00:12:27,860 Als Araujo de kluis bezoekt, realiseert hij zich … 179 00:12:27,985 --> 00:12:33,976 dat de kluisdeuren open zijn tijdens kantooruren. 180 00:12:34,101 --> 00:12:37,699 Dat is het gat in de beveiliging waar hij naar op zoek was. 181 00:12:37,824 --> 00:12:41,223 Araujo beseft dat ze de beveiliging moeten omzeilen. 182 00:12:41,348 --> 00:12:43,882 Het beste is om dat niet's avonds te doen … 183 00:12:44,007 --> 00:12:48,635 als alle alarmen afgaan, maar tijdens openingsuren. 184 00:12:48,760 --> 00:12:52,458 Als je een dergelijke overval plant en je bent geen crimineel … 185 00:12:52,583 --> 00:12:57,211 heb je criminelen nodig die elke kans kunnen pakken. 186 00:12:57,336 --> 00:13:01,798 Die eerder in eenzelfde situatie hebben gezeten en de druk aankunnen. 187 00:13:01,923 --> 00:13:06,644 BETO DE LA TORRE DE PROFESSOR 188 00:13:07,275 --> 00:13:11,538 Araujo legt contact met Beto, een echte crimineel. 189 00:13:11,663 --> 00:13:14,696 Hij is een professor in bankovervallen. 190 00:13:14,821 --> 00:13:18,751 Hij maakte deel uit van een groep overvallers in de jaren '80 en '90. 191 00:13:18,876 --> 00:13:22,308 Ze waren betrokken bij meerdere schietpartijen. 192 00:13:22,433 --> 00:13:26,355 Dit is iemand die dit spel al lang speelt. 193 00:13:28,051 --> 00:13:31,815 Hij is een hoofdrolspeler. Hij is getrouwd, hij heeft kinderen … 194 00:13:31,940 --> 00:13:35,439 en zijn huis wordt uiteindelijk een plek … 195 00:13:35,564 --> 00:13:38,031 waar ze bij elkaar komen. 196 00:13:38,156 --> 00:13:41,423 In zijn huis, waar hij met z'n vrouw Alicia woont. 197 00:13:41,713 --> 00:13:43,217 Hij is semi-gepensioneerd. 198 00:13:43,342 --> 00:13:45,643 Hij heeft de kans om iets groots te doen. 199 00:13:45,768 --> 00:13:49,233 Beto heeft ervaring met gijzelaars. Mensen binnen … 200 00:13:49,358 --> 00:13:52,990 de politie, wapens, hoe ze handelen en wat ze gaan doen. 201 00:13:53,115 --> 00:13:54,785 Dat heeft hij jaren gedaan. 202 00:13:54,910 --> 00:13:57,610 Hij weet hoe een bankoverval werkt. 203 00:13:57,735 --> 00:14:00,603 Hij gaat ze alles leren wat ze moeten weten. 204 00:14:05,945 --> 00:14:09,934 Araujo gaat terug naar de bank, en doet zich voor als klant. 205 00:14:14,222 --> 00:14:17,222 Hij kijkt naar de kluisjes … 206 00:14:17,347 --> 00:14:19,748 en raakt zogenaamd de weg kwijt. 207 00:14:19,873 --> 00:14:22,175 Hij doet of hij de weg niet weet. 208 00:14:22,300 --> 00:14:27,260 Hij vindt uiteindelijk een opslagkast. Hij kijkt erin. 209 00:14:27,385 --> 00:14:30,843 Dit is de ideale ingang. 210 00:14:31,009 --> 00:14:34,865 Hij ontdekt dat dit de muur van de bijkeuken is … 211 00:14:34,998 --> 00:14:37,466 waar ze doorheen gaan breken. 212 00:14:37,591 --> 00:14:42,884 Ze hebben nu niet alleen een dag en een tijdstip voor de overval … 213 00:14:43,009 --> 00:14:47,962 ze hebben een uitgang ontdekt die niemand verwacht. 214 00:14:50,189 --> 00:14:56,571 HET PLAN 215 00:14:58,599 --> 00:15:01,033 Het doelwit is de kluis. Maar het is licht. 216 00:15:01,158 --> 00:15:02,163 Overal getuigen. 217 00:15:02,288 --> 00:15:06,086 Ze willen vluchten zonder dat iemand het doorheeft. 218 00:15:06,211 --> 00:15:08,212 Ze hebben een afleiding nodig. 219 00:15:10,898 --> 00:15:14,995 De bende bedenkt een briljant plan. 220 00:15:15,120 --> 00:15:21,210 Ze gaan een nepoverval plegen boven in de echte bank. 221 00:15:21,335 --> 00:15:24,302 Hij laat de politie weten dat ze een overval plegen. 222 00:15:24,427 --> 00:15:30,145 Iedereen denkt dat het om een traditionele bankoverval gaat. 223 00:15:31,441 --> 00:15:34,573 Ze maken een grote show van de overval op de bankhal … 224 00:15:34,698 --> 00:15:37,565 terwijl de echte overval beneden plaatsvindt … 225 00:15:37,690 --> 00:15:41,321 in de kelder, waar ze de kluisjes leeghalen. 226 00:15:41,446 --> 00:15:46,241 De groep had een handboek met daarin … 227 00:15:46,366 --> 00:15:51,020 de politieprotocollen in het geval vaneen gijzelingssituatie. 228 00:15:52,548 --> 00:15:56,479 Daarmee kunnen ze zich voorbereiden op deze specifieke overval … 229 00:15:56,604 --> 00:16:00,236 en kunnen ze ze met hun eigen spel bespelen. 230 00:16:00,361 --> 00:16:04,490 Dit handboek geeft Araujo een rel inzicht … 231 00:16:04,615 --> 00:16:08,404 in het besluitvormingsproces van de politie. 232 00:16:08,538 --> 00:16:11,205 Wat is hun motivatie? Wat vinden ze belangrijk? 233 00:16:11,330 --> 00:16:13,898 Hij heeft een soort script in handen. 234 00:16:14,023 --> 00:16:18,090 Hij kan zien hoe de politie gaat reageren, wat er daarna komt. 235 00:16:19,707 --> 00:16:22,207 De tunnel is een enorme onderneming. 236 00:16:22,332 --> 00:16:25,690 Waar moeten ze beginnen met de planning. 237 00:16:26,887 --> 00:16:32,612 Bolster vertelt Araujo dat als ze de afstand tot het oppervlak … 238 00:16:32,737 --> 00:16:36,800 en de afstand van dat punt tot de muur kunnen berekenen … 239 00:16:36,925 --> 00:16:41,886 ze met die metingen de hoek van de tunnel kunnen berekenen. 240 00:16:42,011 --> 00:16:45,376 Je moet de twee hoeken weten om de derde te berekenen. 241 00:16:45,501 --> 00:16:48,135 Allereerst laat Araujo een loodlijn zakken … 242 00:16:48,260 --> 00:16:51,892 vanaf de straat, tot deze de bodem van de afvoer raakt. 243 00:16:52,017 --> 00:16:55,083 Nu heeft hij de diepte. Dan doet hij iets heel slims. 244 00:16:55,208 --> 00:16:58,838 Je hebt een normale fiets nodig. Die duwt hij vooruit. 245 00:16:58,963 --> 00:17:01,730 Hij telt hoe vaak het ventiel rondgaat. 246 00:17:01,855 --> 00:17:04,457 Hij kan dan de omtrek van het wiel meten. 247 00:17:04,582 --> 00:17:07,481 En omdat hij de omtrek van het wiel weet … 248 00:17:07,606 --> 00:17:09,401 weet hij nu de afstand. 249 00:17:09,568 --> 00:17:13,498 Nu heeft hij twee hoeken, dus kan hij de derde berekenen. 250 00:17:13,623 --> 00:17:16,357 Hoe ver ze onder welke hoek moeten graven. 251 00:17:17,546 --> 00:17:21,410 Ze realiseren zich dat de tunnel die ze moeten graven … 252 00:17:21,535 --> 00:17:26,828 15 meter lang moet zijn onder een hoek van 69 graden. 253 00:17:26,953 --> 00:17:31,274 Ze weten dat ze daar specifieke apparatuur voor nodig hebben. 254 00:17:33,102 --> 00:17:35,072 Deze overval is hard werken. 255 00:17:35,197 --> 00:17:38,927 Het kost maanden en maanden van planning en voorbereiding. 256 00:17:39,052 --> 00:17:40,515 Dit kost veel tijd. 257 00:17:41,280 --> 00:17:44,870 Nu is het tijd om verder te gaan met het grote spel. 258 00:17:51,085 --> 00:17:55,415 De omvang van deze operatie is absoluut immens. 259 00:17:55,540 --> 00:17:58,173 Ze moeten een 15 meter lange tunnel graven. 260 00:17:58,298 --> 00:18:01,464 Ze weten niet precies door welke materialen … 261 00:18:01,589 --> 00:18:03,758 en oppervlakken ze heen moeten. 262 00:18:03,883 --> 00:18:09,875 Ze moeten een 15 meter lange tunnel bouwen onder een hoek van 69 graden. 263 00:18:10,000 --> 00:18:12,932 Daarvoor hebben ze speciaal gereedschap nodig. 264 00:18:13,057 --> 00:18:15,824 Je ziet ze wel eens op bouwterreinen. 265 00:18:15,949 --> 00:18:19,374 Met een laserpunt. Ze kosten zo'n $3.000. 266 00:18:20,371 --> 00:18:26,188 Voor dit soort graafwerk is veel zwaarder materieel nodig. 267 00:18:26,354 --> 00:18:29,420 Ze hebben boren en pompen nodig. 268 00:18:29,545 --> 00:18:34,165 Ze realiseren zich dat ze geen geld hebben voor deze materialen. 269 00:18:34,332 --> 00:18:37,199 Het gaat ze geld kosten om geld te verdienen. 270 00:18:37,324 --> 00:18:39,524 Daarom zoeken ze een geldschieter. 271 00:18:40,149 --> 00:18:44,478 LUIS VITETTE SELLANES DE GELDSCHIETER 272 00:18:44,603 --> 00:18:48,733 Vitette is iemand die geniet van de luxe dingen in het leven. 273 00:18:48,858 --> 00:18:54,277 Hij is charmant, elegant en ontzettend charismatisch. 274 00:18:57,102 --> 00:19:00,492 Gaten graven is een kostbare onderneming. 275 00:19:01,423 --> 00:19:06,318 Vitette financiert de klus. Het geld is op. 276 00:19:06,443 --> 00:19:08,611 Hij leent ze $100.000. 277 00:19:08,736 --> 00:19:13,531 Vitette komt uit Uruguay en hij heeft een crimineel verleden. 278 00:19:13,656 --> 00:19:15,717 Hij is een ervaren overvaller. 279 00:19:17,079 --> 00:19:20,345 Vitette hoefde niet betrokken te raken bij deze overval. 280 00:19:20,470 --> 00:19:22,672 Hij had z'n schaapjes op het droge. 281 00:19:22,797 --> 00:19:25,929 Er zit een verslavend element aan overvallen. 282 00:19:26,054 --> 00:19:28,456 Eens een dief, altijd een dief. Dat klopt. 283 00:19:28,581 --> 00:19:31,647 De meeste dieven die ik ken kunnen niet stoppen. 284 00:19:31,772 --> 00:19:36,172 Ze kunnen niet loslaten dat ze kunnen stelen. Het zit in hun bloed. 285 00:19:40,713 --> 00:19:43,779 Er komt zoveel kijken bij het graven van een tunnel … 286 00:19:43,904 --> 00:19:46,506 Het is enorm, op meerdere manieren. 287 00:19:46,631 --> 00:19:48,832 Ze noemen dit 'Het Donatello project.' 288 00:19:48,957 --> 00:19:51,226 Omdat de uitvoering van de overval … 289 00:19:51,351 --> 00:19:54,674 veel wegheeft van de Teenage Mutant Ninja Turtles. 290 00:19:55,406 --> 00:19:58,605 Ik vind de naam geweldig. Het Donatello project. 291 00:19:58,730 --> 00:20:02,197 Hij werkt in de tunnels en ze zijn nergens bang voor. 292 00:20:04,082 --> 00:20:07,912 Het is geen tunnel waar je met een auto door kunt. 293 00:20:08,037 --> 00:20:13,563 Het is een nauwe ruimte zonder ventilatie. 294 00:20:13,688 --> 00:20:15,915 Het is nat. Het is bedompt. 295 00:20:18,276 --> 00:20:22,107 Graven om lucht in de tunnel te krijgen, niet de tunnel ingraven. 296 00:20:22,232 --> 00:20:25,164 Waarschijnlijk stonk het er ook. 297 00:20:25,289 --> 00:20:29,689 De tunnel had kunnen instorten. Het had ze hun leven kunnen kosten. 298 00:20:30,475 --> 00:20:36,101 Na weken van graafwerk begint de tunnel in te storten. 299 00:20:36,226 --> 00:20:38,552 Dit is absoluut verwoestend. 300 00:20:43,439 --> 00:20:46,272 Ze moesten maken dat ze wegkwamen. 301 00:20:46,397 --> 00:20:49,821 Ze plaatsten zichzelf in een gevaarlijke situatie. 302 00:20:51,782 --> 00:20:57,035 De tunnel was ingestort door de regen. 303 00:20:58,995 --> 00:21:03,425 Daarom besluiten ze te wachten op het droge seizoen. 304 00:21:03,550 --> 00:21:07,750 Onthoud dat het bijna zes maanden kostte om de tunnel te graven. 305 00:21:14,751 --> 00:21:18,350 Ze zijn geen professionals. Geen mijnwerkers, geen bouwvakkers. 306 00:21:18,475 --> 00:21:24,325 Maandenlang urenlang graven om door 15 meter te komen. 307 00:21:26,020 --> 00:21:30,417 Met een grote drilboor ga je maandenlang door modder en vuil. 308 00:21:30,542 --> 00:21:33,707 Het wordt anders als je het beton van het gebouw raakt. 309 00:21:33,832 --> 00:21:37,767 Het is keihard. Dat merk je wel, dan weet je dat je er bent. 310 00:21:40,048 --> 00:21:44,677 Dat moet bizar zijn geweest. Een moment van absolute opwinding … 311 00:21:44,802 --> 00:21:47,136 om te weten dat je zo dichtbij bent. 312 00:21:48,791 --> 00:21:53,452 Het is ongelooflijk dat ze dit voor elkaar hebben gekregen. 313 00:21:53,577 --> 00:21:56,644 Nu moeten ze alleen de rest van het plan volgen … 314 00:21:56,769 --> 00:21:58,837 voor wat er binnen moet gebeuren. 315 00:21:58,962 --> 00:22:01,430 En dan gaan ze op volle kracht. 316 00:22:01,555 --> 00:22:04,821 MEI 2005 317 00:22:04,946 --> 00:22:07,006 OKTOBER 2005 318 00:22:11,727 --> 00:22:16,688 Araujo beseft dat hij de kluisjes moet kunnen openen. 319 00:22:16,813 --> 00:22:20,011 Om dat te omzeilen en iets te bedenken … 320 00:22:20,136 --> 00:22:24,067 vermomt Araujo zich op slinkse wijze als een andere klant … 321 00:22:24,192 --> 00:22:26,925 bij een ander filiaal van diezelfde bank. 322 00:22:27,050 --> 00:22:29,717 Hij zag waar ze gemaakt waren. Hij ging terug. 323 00:22:29,842 --> 00:22:33,242 Ze bestelden de kluisjes bij dezelfde fabrikant. 324 00:22:33,367 --> 00:22:38,527 Ze moeten snel maar wel geruisloos in de kluisjes kunnen … 325 00:22:38,652 --> 00:22:42,408 omdat de mensen in de bank niet mogen weten wat ze doen. 326 00:22:43,040 --> 00:22:48,491 Bolster verzint iets heel cools om ze open te krijgen. 327 00:22:48,624 --> 00:22:53,585 Bolster kon een krachtkanon maken. 328 00:22:53,710 --> 00:22:56,468 Hij nam een telescopische pijp … 329 00:22:56,602 --> 00:22:59,568 die hij van een hydraulische drukcilinder voorzag. 330 00:22:59,693 --> 00:23:02,526 Binnen 20 minuten hebben ze hem in elkaar … 331 00:23:02,651 --> 00:23:04,687 als ze eenmaal in de kluis zijn. 332 00:23:04,812 --> 00:23:08,310 Als ze hem tegen een kluisje zetten … 333 00:23:08,435 --> 00:23:13,655 hebben ze het kluisje binnen 12 seconden geruisloos open. 334 00:23:14,817 --> 00:23:19,014 DE OVERVAL 335 00:23:19,139 --> 00:23:22,238 16 DECEMBER 336 00:23:22,363 --> 00:23:24,524 DAG VAN DE OVERVAL 13 JANUARI 337 00:23:29,078 --> 00:23:34,497 Ze wilden de overval plegen terwijl de bank open was. 338 00:23:40,346 --> 00:23:43,646 Ze komen binnen door de voordeur. Ze veroorzaken commotie. 339 00:23:43,771 --> 00:23:45,965 Ze willen gezien worden. 340 00:23:46,297 --> 00:23:49,562 Beto weet wat hij moet doen. Hij heeft dit eerder gedaan. 341 00:23:49,687 --> 00:23:51,988 Hij moet voor de gijzelaars zorgen. 342 00:23:52,113 --> 00:23:55,812 Beto maakt veel indruk als hij de bank binnenkomt. 343 00:23:55,937 --> 00:23:58,263 Hij draagt een vuurwapen … 344 00:23:58,430 --> 00:24:01,621 wat uiteindelijk een levensechte replica blijkt. 345 00:24:02,684 --> 00:24:05,518 De gijzelaars zijn doodsbang. 346 00:24:05,643 --> 00:24:10,064 Ze rekenen op de dreiging die uitgaat van geweld. 347 00:24:11,427 --> 00:24:14,884 Dan volgt Vitette. De man in het grijze pak. 348 00:24:16,645 --> 00:24:20,867 Ze willen dat de autoriteiten weten dat er iets gaande is. 349 00:24:25,455 --> 00:24:30,780 Ze dragen kostuums. Ik gebruikte vaak kussens … 350 00:24:30,905 --> 00:24:34,205 zodat je een buik hebt, of lenzen en een pruik. 351 00:24:34,330 --> 00:24:37,188 Andere kleren. Het zijn mooie details. 352 00:24:37,322 --> 00:24:41,551 Het effect daarvan is dat mensen volledig gedesorinteerd raken. 353 00:24:41,676 --> 00:24:44,076 Ze zijn bang om hun eigen veiligheid. 354 00:24:46,696 --> 00:24:48,930 De perfectionistische Araujo … 355 00:24:49,055 --> 00:24:51,457 stelde een tijdslimiet aan de overval. 356 00:24:51,582 --> 00:24:54,614 En die tijdslimiet was vastgesteld op drie uur. 357 00:24:54,739 --> 00:24:56,406 Het aftellen is begonnen. 358 00:25:00,523 --> 00:25:04,786 De bende gebruikt Vitette niet alleen als geldschieter. 359 00:25:04,911 --> 00:25:08,775 Ze weten ook dat hij aanleg heeft voor acteren. 360 00:25:08,900 --> 00:25:13,055 Vitette wordt de onderhandelaar bij deze overval. 361 00:25:13,222 --> 00:25:16,479 Dit is zijn gelegenheid om een show op te voeren. 362 00:25:18,241 --> 00:25:21,074 De bewaker in de bank moet de politie bellen. 363 00:25:21,199 --> 00:25:23,060 'We worden overvallen.' 364 00:25:23,194 --> 00:25:26,360 De politie krijgt een telefoontje van een bewaker. 365 00:25:26,485 --> 00:25:29,177 Ze zijn er binnen een paar minuten. 366 00:25:30,673 --> 00:25:34,238 Driehonderd politieagenten, SWAT-teams, sluipschutters … 367 00:25:34,363 --> 00:25:37,196 enkele honderden meters afgezet gebied. 368 00:25:37,321 --> 00:25:41,817 De politie denkt dat ze alle uitgangen hebben geblokkeerd. 369 00:25:41,942 --> 00:25:46,570 Araujo had het handboek voor gijzeling van de politie. 370 00:25:46,695 --> 00:25:49,661 En dat is het sleutelelement voor hun succes. 371 00:25:49,786 --> 00:25:53,875 Ze wisten tot in detail hoe de politie zou handelen. 372 00:25:55,105 --> 00:25:56,376 Zoals voorspeld … 373 00:25:56,501 --> 00:26:00,435 is de politieonderhandelaar binnen een paar minuten present. 374 00:26:01,520 --> 00:26:07,146 Bij een gijzeling als deze wordt alles afgezet. 375 00:26:07,271 --> 00:26:11,766 Als je die politiebarrire oversteekt … 376 00:26:11,891 --> 00:26:14,451 kom je in de verboden zone. 377 00:26:14,717 --> 00:26:18,850 Het is alsof je een andere wereld binnengaat omdat er niets is. 378 00:26:19,304 --> 00:26:24,390 De straat is leeg. Het voelt heel surrealistisch. 379 00:26:32,567 --> 00:26:35,467 Bij een overval een aantal jaren eerder … 380 00:26:35,592 --> 00:26:37,428 waren slachtoffers gevallen. 381 00:26:37,553 --> 00:26:40,345 Helaas werd het live uitgezonden. 382 00:26:40,778 --> 00:26:46,794 Met twee gijzelaars en een crimineel dood na 20 uur onderhandelen … 383 00:26:46,961 --> 00:26:49,761 is de aanval op de Nationale Bank beindigd. 384 00:26:50,584 --> 00:26:53,882 De politie reageerde niet goed. 385 00:26:54,007 --> 00:26:57,173 De overvallers gijzelen bankmedewerkers. 386 00:26:57,298 --> 00:26:59,999 Als de deuren opengaan, gaan ze naar buiten. 387 00:27:00,124 --> 00:27:04,578 Er wordt een schot gelost en daarna volgen vele schoten. 388 00:27:09,564 --> 00:27:12,265 De gevolgen waren verschrikkelijk. 389 00:27:12,390 --> 00:27:15,049 Zowel slachtoffers als daders stierven. 390 00:27:15,647 --> 00:27:18,648 Daarom wordt het het Ramallo bloedbad genoemd. 391 00:27:23,260 --> 00:27:25,029 Daar is de politie bang voor. 392 00:27:25,154 --> 00:27:30,605 Omdat het live werd uitgezonden op tv. Miljoenen Argentijnen zagen het. 393 00:27:30,872 --> 00:27:34,004 Dit incident staat de politie nog helder voor de geest. 394 00:27:34,129 --> 00:27:36,822 De bende weet dat het zeer gevoelig ligt. 395 00:27:39,614 --> 00:27:43,145 Daarom behandelen ze deze bankoverval heel anders. 396 00:27:43,270 --> 00:27:47,533 En dat is precies waar Fernando op rekent. 397 00:27:47,658 --> 00:27:50,691 Hij rekent erop dat de politie zich niet haast … 398 00:27:50,816 --> 00:27:55,150 zoals de vorige keer en dat ze niet nog eens zo'n situatie willen. 399 00:27:56,433 --> 00:28:02,816 Vitette is ter plaatse. De onderhandelaar van de bende. 400 00:28:04,146 --> 00:28:07,477 Dit moment zal hem definiren. 401 00:28:07,602 --> 00:28:11,725 Ik identificeer mezelf nooit als agent of als onderhandelaar. 402 00:28:13,752 --> 00:28:18,979 Ik zei: 'Ik ben degene die dit probleem moet oplossen.' 403 00:28:19,104 --> 00:28:20,840 Ik sprak door de megafoon … 404 00:28:20,965 --> 00:28:25,262 en toen, achter een raam op de eerste verdieping … 405 00:28:25,387 --> 00:28:28,977 verscheen er een silhouet van een man. 406 00:28:29,708 --> 00:28:32,308 Hij droeg een licht pak. 407 00:28:32,433 --> 00:28:35,533 En hij seinde naar mij om over de radio te praten. 408 00:28:35,658 --> 00:28:39,688 We zitten in een gewapende gijzelingssituatie … 409 00:28:39,813 --> 00:28:45,339 en de man voor me zit heel kalm te praten. 410 00:28:45,464 --> 00:28:49,560 Dat baart me zorgen. Heeft hij een probleem? 411 00:28:49,685 --> 00:28:53,583 Is het een waaghals of is hij niet goed bij zijn hoofd? 412 00:28:53,708 --> 00:28:57,538 Hij zegt dat hij wil dat we allemaal rustig worden. 413 00:28:57,663 --> 00:29:02,491 En dat hij geen situatie wil zoals het bloedbad in Ramallo. 414 00:29:02,616 --> 00:29:07,137 Dat was duidelijk een bedreiging. 415 00:29:07,802 --> 00:29:09,505 Het hoort gewoon bij het plan. 416 00:29:09,630 --> 00:29:12,829 Hij weet niet dat ze geen echte wapens gebruiken. 417 00:29:12,954 --> 00:29:16,021 Een replica gebruiken bij een overval in Argentini … 418 00:29:16,146 --> 00:29:17,774 heeft niet zoveel zin. 419 00:29:18,738 --> 00:29:22,901 Ze gebruiken de onderhandelaar en spelen een spelletje met hem. 420 00:29:23,026 --> 00:29:24,622 Ze wisten wat ze deden. 421 00:29:24,787 --> 00:29:29,649 De politie weet dat er in de bank een overval gepleegd wordt door drie man. 422 00:29:29,774 --> 00:29:33,837 Ze weten niet dat aan het eind van een ondergrondse tunnel … 423 00:29:33,962 --> 00:29:39,513 gescheiden door slechts een muur, Bolster wacht om binnen te komen. 424 00:29:41,907 --> 00:29:46,262 Hij laat ze weten dat hij er is. De timing is goed. 425 00:29:52,111 --> 00:29:56,773 Het moment waarop Bolster door de resterende vier cm muur breekt … 426 00:29:56,898 --> 00:29:59,665 is echt een glorieus moment. 427 00:29:59,790 --> 00:30:03,122 Hadden ze die berekeningen goed? 428 00:30:03,247 --> 00:30:06,805 Zijn die maanden van tunnelgraven het waard geweest? 429 00:30:07,901 --> 00:30:11,436 Als ze door de muur breken, weten ze dat het goed was. 430 00:30:14,483 --> 00:30:17,848 Ze zorgen voor de gijzelaars. Maar er is nog een probleem. 431 00:30:17,973 --> 00:30:22,041 En dat is de bewaker die beneden in zijn kamer opgesloten zit. 432 00:30:24,189 --> 00:30:28,153 Ze moeten de bewaker uit de bunker halen om twee redenen. 433 00:30:28,278 --> 00:30:34,236 En, hij is de enige persoon met een echt vuurwapen en munitie. 434 00:30:34,361 --> 00:30:38,656 De tweede reden is dat hij alle camera's kan zien. 435 00:30:38,781 --> 00:30:40,817 Als hij in de bunker was gebleven … 436 00:30:40,942 --> 00:30:44,532 had hij gezien wat er in de kluis gebeurde. 437 00:30:47,657 --> 00:30:50,324 Zolang de politie denkt dat ze vooruit komen … 438 00:30:50,449 --> 00:30:55,643 gijzelaars worden vrijgelaten, de onderhandelaar lijkt redelijk. 439 00:30:55,768 --> 00:30:59,498 Ze hebben geduld. Ze sturen geen gewapende agenten naar binnen … 440 00:30:59,623 --> 00:31:01,557 zolang ze vooruitgang boeken. 441 00:31:03,347 --> 00:31:05,948 De bankoverval is live op de Argentijnse tv. 442 00:31:06,073 --> 00:31:09,430 Dat betekent dat miljoenen mensen live meekijken. 443 00:31:09,929 --> 00:31:14,192 De nieuwsmedia zijn cruciaal omdat ze de lat voor de politie hoger leggen. 444 00:31:14,317 --> 00:31:16,078 Het maakt ze paranode … 445 00:31:16,211 --> 00:31:18,246 maar het biedt ook een publiek … 446 00:31:18,371 --> 00:31:21,038 voor het kunstwerk dat hij heeft gemaakt. 447 00:31:23,025 --> 00:31:25,426 20 MINUTEN NA DE START VAN DE OVERVAL 448 00:31:32,033 --> 00:31:36,263 De tweede gijzelaar was een zeer nerveuze jongeman. 449 00:31:36,388 --> 00:31:40,618 Hij gaf me geen informatie omdat hij een zenuwinzinking had … 450 00:31:40,743 --> 00:31:43,967 en hij was erg bang. Hij kon me niets vertellen. 451 00:31:44,931 --> 00:31:48,795 Er waren geen aanwijzingen dat er geweld werd gebruikt. 452 00:31:48,920 --> 00:31:51,921 Dat zou direct actie van ons hebben uitgelokt. 453 00:31:54,172 --> 00:31:58,434 Boven, in de bank zie je … 454 00:31:58,559 --> 00:32:05,566 dat twee bendeleden de procedures van een bankoverval volgen. 455 00:32:07,933 --> 00:32:12,163 Ze weten niet dat in de kelder andere bendeleden zitten … 456 00:32:12,288 --> 00:32:14,914 die bezig zijn met de kluisjes. 457 00:32:15,048 --> 00:32:19,734 Bolster en Araujo gebruiken een speciaal ontworpen kanon. 458 00:32:20,732 --> 00:32:24,895 Het moment van de waarheid. Kunnen ze in de kluisjes komen … 459 00:32:25,020 --> 00:32:27,080 op een stille, efficite manier? 460 00:32:32,998 --> 00:32:37,418 Nu ziet de uitvinder zijn uitvinding tot leven komen. 461 00:32:39,779 --> 00:32:43,942 In een kluis komen is het moeilijkst omdat je onder tijdsdruk werkt. 462 00:32:44,067 --> 00:32:48,267 Hoe meer tijd het kost, hoe moeilijker en hoe groter de pakkans. 463 00:32:49,252 --> 00:32:52,185 Het doel was 400 kluisjes. 464 00:32:52,310 --> 00:32:55,476 Als je in de bankkluis staat, en al die kluisjes ziet … 465 00:32:55,601 --> 00:32:59,923 en je weet niet wat erin zit, dat voelt alsof het kerst is. 466 00:33:00,354 --> 00:33:05,482 In de kluisjes liggen de meest waardevolle bezittingen … 467 00:33:05,607 --> 00:33:08,075 van de burgers in deze gemeenschap. 468 00:33:08,200 --> 00:33:11,556 Ik zag diamanten, juwelen. 469 00:33:14,714 --> 00:33:18,977 Ik denk dat het heel opwindend is. Mensen die betrokken zijn … 470 00:33:19,102 --> 00:33:22,833 bij dit soort dingen hebben die hedonistische inslag. 471 00:33:22,958 --> 00:33:25,426 En dit is daar het toppunt van. 472 00:33:25,551 --> 00:33:29,381 Alles wat er tot op dan toe gebeurd is, het graven van de tunnel … 473 00:33:29,506 --> 00:33:32,772 de uitvluchten, de politie valse verklaringen geven … 474 00:33:32,897 --> 00:33:37,518 dit is het moment dat het allemaal meetelt, want het lijkt te werken. 475 00:33:39,911 --> 00:33:42,944 2 UUR EN 45 MINUTEN NA DE START VAN DE OVERVAL 476 00:33:43,069 --> 00:33:44,739 2 uur en 45 minuten bezig. 477 00:33:44,864 --> 00:33:49,425 Je bent er bijna. Het zweet, de paniek. 478 00:33:49,550 --> 00:33:51,684 Nu komt het zenuwslopendste deel. 479 00:33:52,776 --> 00:33:56,443 Ze moeten professioneel zijn en alles bij elkaar pakken. 480 00:33:56,764 --> 00:33:59,298 Ze gaan door de kluisjes … 481 00:33:59,423 --> 00:34:05,540 en na 147 kluisjes realiseren ze zich dat ze moeten gaan. 482 00:34:07,335 --> 00:34:11,763 Vervolgens doet de bende iets verbluffends. 483 00:34:11,888 --> 00:34:13,817 Ik vind het briljant. 484 00:34:15,113 --> 00:34:17,846 Ze weten dat ze drie uur bezig zijn. 485 00:34:17,971 --> 00:34:22,932 De politie kan er elk moment zijn. We hebben meer tijd nodig. 486 00:34:23,057 --> 00:34:27,420 Er ging wat tijd voorbij en hij vertelde me dat hij zou proberen … 487 00:34:27,545 --> 00:34:31,376 de rest van de bende te overtuigen zich aan te geven. 488 00:34:31,501 --> 00:34:38,289 Om ze te overtuigen, had hij pizza's en frisdrank nodig. 489 00:34:38,414 --> 00:34:40,583 Hij zei dat als ze zichzelf aangeven … 490 00:34:40,708 --> 00:34:44,498 ze misschien een paar dagen geen eten zouden krijgen. 491 00:34:45,196 --> 00:34:46,700 Dit leek me perfect. 492 00:34:46,825 --> 00:34:51,179 Als ik hem iets geef, krijg ik er ook iets voor terug. 493 00:34:53,606 --> 00:34:56,473 Ze laten een spoor van broodkruimels achter … 494 00:34:56,598 --> 00:34:59,465 in de hoop dat de politie erin trapt en denkt: 495 00:34:59,590 --> 00:35:01,924 Dit is de overval waar we naar kijken … 496 00:35:02,049 --> 00:35:04,276 en we weten wat er daarna komt. 497 00:35:15,611 --> 00:35:17,780 Ze besproeien de kluisjes met bleek … 498 00:35:17,905 --> 00:35:21,005 in een poging alle DNA-resten te vernietigen. 499 00:35:21,130 --> 00:35:23,630 Als laatste actie voor ze gaan … 500 00:35:23,755 --> 00:35:26,623 verspreiden ze overal haar uit een kapsalon. 501 00:35:28,609 --> 00:35:32,074 Ze weten dat de politie dat verzamelt en onderzoekt op DNA … 502 00:35:32,199 --> 00:35:34,766 wat ze op een doodlopend spoor zal zetten. 503 00:35:34,891 --> 00:35:38,315 En dat is echt interessant omdat het 2006 is. 504 00:35:38,481 --> 00:35:41,348 En hoewel de politie gebruik maakt van DNA-bewijs … 505 00:35:41,473 --> 00:35:44,298 doen de meeste bendes er nog niets mee. 506 00:35:44,465 --> 00:35:48,693 Het laat zien hoe ver ze hun tijd vooruit waren. 507 00:35:48,818 --> 00:35:54,744 Ze laten ook heel sluw een nepgranaat achter bij de ingang … 508 00:35:54,869 --> 00:35:57,304 van het gat en de tunnel. 509 00:35:57,429 --> 00:35:59,896 Pure tijdswinst. De EOD moet gebeld worden. 510 00:36:00,021 --> 00:36:03,755 Alles wordt afgesloten en niemand ziet waar ze heen zijn. 511 00:36:05,871 --> 00:36:11,423 DE VLUCHTWEG 512 00:36:13,649 --> 00:36:15,885 Ze weten dat ze snel weg moeten komen. 513 00:36:16,010 --> 00:36:20,343 Een van de belangrijkste dingen bij een overval is de ontsnapping. 514 00:36:20,597 --> 00:36:23,264 Zeker weten dat je wegkomt met het geld … 515 00:36:23,389 --> 00:36:25,790 zonder gepakt te worden. Heel simpel. 516 00:36:27,644 --> 00:36:30,278 Het plan is om te vluchten … 517 00:36:30,403 --> 00:36:33,893 in gemotoriseerde rubberboten in de tunnels. 518 00:36:34,990 --> 00:36:38,790 Er zijn twee Zodiac boten die elk zo'n 600 kilo vervoeren. 519 00:36:39,910 --> 00:36:42,976 Iedereen ging door het gat, daarna vulden ze de boten. 520 00:36:43,101 --> 00:36:46,766 De prestatie op zich is al ongelooflijk … 521 00:36:46,891 --> 00:36:52,450 als je denkt aan de logistieke uitdagingen bij deze misdaad. 522 00:36:52,575 --> 00:36:55,143 Ze zagen in dat er een probleem kon zijn. 523 00:36:55,268 --> 00:36:59,164 Als de boten vol zaten met mensen en de buit … 524 00:36:59,289 --> 00:37:04,417 waren ze misschien te zwaar en zouden ze niet blijven drijven. 525 00:37:04,542 --> 00:37:08,098 En om de aandacht wat meer op Bolster te leggen … 526 00:37:08,231 --> 00:37:15,087 Hij bouwde stukken dam in z'n garage … 527 00:37:15,212 --> 00:37:19,076 dat nam hij mee naar de locatie en daar zette hij het in elkaar. 528 00:37:19,201 --> 00:37:25,018 Zo zorgde hij ervoor dat het water in de tunnel hoger kwam te staan. 529 00:37:25,184 --> 00:37:29,114 Het idee om een dam te bouwen in een tunnel onder de bank … 530 00:37:29,239 --> 00:37:33,760 dat is ongehoord. Wie doet dat? De monteur. Hij is een genie. 531 00:37:35,156 --> 00:37:41,280 Mocht de politie de tunnel vinden en er door gaan … 532 00:37:41,405 --> 00:37:43,965 dan komen ze uit bij het strand. 533 00:37:44,132 --> 00:37:46,233 Dus in plaats van naar het strand … 534 00:37:46,358 --> 00:37:49,483 besloten ze helemaal terug de stad in te gaan. 535 00:37:51,278 --> 00:37:53,580 Geweldig dat ze zoiets onverwachts deden. 536 00:37:53,705 --> 00:37:57,203 Laten we naar zee gaan. Hij doet dat wat je moet doen. 537 00:37:57,328 --> 00:37:59,395 Niet dat wat voor de hand ligt. 538 00:38:01,284 --> 00:38:04,649 Tien straten verwijderd van de bank staat de vluchtauto. 539 00:38:04,774 --> 00:38:09,402 Ze nemen de boten mee terug de stad in, tot onder een mangat. 540 00:38:09,527 --> 00:38:13,624 Boven dat mangat staat een busje geparkeerd. 541 00:38:13,749 --> 00:38:16,582 Ze kunnen zo het busje in. 542 00:38:16,707 --> 00:38:19,907 In het busje zit een luik met een lier. 543 00:38:20,032 --> 00:38:23,164 Ze kunnen zich zo in het riool laten zakken … 544 00:38:23,289 --> 00:38:26,953 Zo kunnen ze snel de spullen ophijsen … 545 00:38:27,078 --> 00:38:29,206 en rustig wegrijden. 546 00:38:31,167 --> 00:38:38,174 Dat ze dit perfect voor elkaar kregen met alle techniek die nodig was … 547 00:38:38,845 --> 00:38:41,014 De tassen naar beneden laten zakken … 548 00:38:41,139 --> 00:38:44,272 tunnels graven, al dat gereedschap dragen … 549 00:38:44,397 --> 00:38:46,624 Dat is echt heel indrukwekkend. 550 00:38:47,954 --> 00:38:50,487 Ze gaan naar de veilige plek, bestellen pizza. 551 00:38:50,612 --> 00:38:53,247 Een van de jongens haalt bier. 552 00:38:53,372 --> 00:38:56,371 En ze tellen de buit. Kijken wat ze bereikt hebben. 553 00:38:56,496 --> 00:38:58,399 Ze zijn opgetogen over hun actie. 554 00:38:58,524 --> 00:39:02,388 Iemand zet de tv aan en het is de overval van de eeuw … 555 00:39:02,513 --> 00:39:04,673 die zich voor hun ogen ontvouwt. 556 00:39:05,106 --> 00:39:10,865 In een soortgelijke situatie zette de FBI een heel gebied af … 557 00:39:10,990 --> 00:39:12,393 waarin ze me zochten. 558 00:39:12,518 --> 00:39:16,615 Ze dachten dat ik in een flatgebouw zat. 559 00:39:16,740 --> 00:39:21,236 Ik zat thuis het nieuws te kijken en zag dat ze me zochten. 560 00:39:21,361 --> 00:39:24,319 Dus ik weet absoluut hoe dat voelt. 561 00:39:28,641 --> 00:39:31,774 De politie denkt dat de bende nog in de bank is. 562 00:39:32,895 --> 00:39:35,821 De politie denkt dat ze de controle hebben. 563 00:39:36,252 --> 00:39:40,682 Alle agenten die daar wachten. De pizza's zijn er. 564 00:39:40,807 --> 00:39:43,632 En niemand neemt de telefoon op. 565 00:39:46,192 --> 00:39:49,291 Er gaan tien minuten voorbij, er komt geen reactie. 566 00:39:49,416 --> 00:39:53,446 Ik bel de telefoons in de bank. Niemand neemt op. 567 00:39:53,571 --> 00:39:59,421 Na een tijdje realiseerde ik me dat er iets aan de hand was. 568 00:40:02,380 --> 00:40:07,241 Ik vertelde m'n commandant wat er aan de hand was. 569 00:40:07,366 --> 00:40:11,795 Ik maak me samen met het tactische team klaar … 570 00:40:11,920 --> 00:40:14,479 voor een mogelijke aanval op de bank. 571 00:40:16,540 --> 00:40:20,371 De politie bestormt de bank omdat ze met niemand contact kregen. 572 00:40:20,496 --> 00:40:23,763 Ze kunnen niet langer wachten. Het is radiostilte. 573 00:40:24,917 --> 00:40:27,983 3 UUR EN 30 MINUTEN NA DE OVERVAL 574 00:40:28,108 --> 00:40:32,828 Mijn rol is om naar de kelder te gaan als lid van het tactische team. 575 00:40:33,693 --> 00:40:37,457 Je leven flitst aan je voorbij omdat je weet … 576 00:40:37,582 --> 00:40:41,782 dat je oog in oog kunt komen te staan met gewapende overvallers. 577 00:40:42,002 --> 00:40:43,432 We gingen de trap af. 578 00:40:44,495 --> 00:40:45,966 Toen ik beneden kwam … 579 00:40:46,091 --> 00:40:50,089 zag ik links de kluisjes en de kluis. 580 00:40:50,214 --> 00:40:52,607 Waar zijn de dieven? 581 00:40:54,867 --> 00:40:57,733 Op dat moment weten ze dat ze bespeeld zijn. 582 00:40:57,858 --> 00:41:00,759 De bankoverval was een afleiding. 583 00:41:00,884 --> 00:41:04,215 Dit veroorzaakt veel verwarring bij de politie. 584 00:41:04,340 --> 00:41:08,204 De gijzelaars zeggen dat ze weg zijn. Maar hoe dan? 585 00:41:08,329 --> 00:41:11,263 Omdat ze bij elke uitgang van die bank stonden. 586 00:41:11,388 --> 00:41:14,287 We controleerden de hele bank nog eens. 587 00:41:14,412 --> 00:41:18,210 Een medewerker zei: 'Die kast is verschoven.' 588 00:41:18,335 --> 00:41:20,437 Ze verplaatsen de kast nog iets … 589 00:41:20,562 --> 00:41:24,096 en ze vonden de tunnel waardoor de bende ontsnapt was. 590 00:41:30,003 --> 00:41:33,035 Toen de politie binnenkwam zagen ze alle nepwapens … 591 00:41:33,160 --> 00:41:35,728 netjes bij elkaar liggen. 592 00:41:35,853 --> 00:41:38,753 Hij wil dat ze weten dat het replica's zijn. 593 00:41:38,878 --> 00:41:41,578 Hij lacht ze eigenlijk gewoon uit. 594 00:41:41,703 --> 00:41:44,138 Hij zegt ermee: kijk wat we hebben gedaan. 595 00:41:44,263 --> 00:41:46,332 We hadden niet eens echte wapens. 596 00:41:46,457 --> 00:41:50,686 Ze willen het ook duidelijk maken voor hun verdediging. 597 00:41:50,811 --> 00:41:55,298 Als ze gepakt worden, was het geen gewapende overval. 598 00:41:55,432 --> 00:41:59,063 Er was ook ondertekend briefje van Fernando Araujo waarop stond: 599 00:41:59,188 --> 00:42:00,858 'Waar de rijke mensen zijn … 600 00:42:00,983 --> 00:42:05,050 zijn geen wapens, geen wrok en alleen maar geld. Geen liefde.' 601 00:42:06,401 --> 00:42:08,969 Ik moest iedereen levend uit de bank krijgen. 602 00:42:09,094 --> 00:42:12,784 Ik heb mijn missie tot op de letter uitgevoerd. 603 00:42:17,204 --> 00:42:21,205 Dit verhaal lijkt rechtstreeks uit een misdaadroman te komen. 604 00:42:24,152 --> 00:42:28,448 De politie heeft weken onderzoek gedaan. 605 00:42:28,573 --> 00:42:32,794 Ze kregen tips, maar niets dat naar deze jongens wees. 606 00:42:35,985 --> 00:42:39,617 De politie vond niets, en de overvallers … 607 00:42:39,742 --> 00:42:44,296 denken dat ze ermee wegkomen naarmate de tijd verstrijkt. 608 00:42:45,459 --> 00:42:48,924 Men denkt dat ze zijn ontsnapt met 20 miljoen in contanten … 609 00:42:49,049 --> 00:42:53,146 en 80 kilo aan edelstenen en goud. 610 00:42:53,271 --> 00:42:56,138 Ik denk dat je dat bedrag moet verdubbelen … 611 00:42:56,263 --> 00:43:00,591 want in een rijke buurt weet niemand wat er in die kluisjes zit. 612 00:43:00,716 --> 00:43:03,717 Men stopt spullen in die kluisjes … 613 00:43:03,842 --> 00:43:06,600 omdat niemand mag weten hoeveel ze hebben. 614 00:43:07,863 --> 00:43:11,894 De politie had er moeite mee om de daders te vinden. 615 00:43:12,019 --> 00:43:13,755 Zo ging het wekenlang. 616 00:43:13,880 --> 00:43:17,678 Maar dan vinden ze iets op de meest onwaarschijnlijke plek. 617 00:43:17,803 --> 00:43:23,852 3 WEKEN NA DE OVERVAL 04 FEBRUARI 2006 618 00:43:24,816 --> 00:43:26,852 Zelfs de hardste bankovervallers … 619 00:43:26,977 --> 00:43:30,243 de meest geharde criminelen, hebben een achilleshiel. 620 00:43:30,368 --> 00:43:32,727 Voor Beto zijn dat vrouwen. 621 00:43:33,359 --> 00:43:37,348 Beto's vrouw had ontdekt dat hij haar weer had bedrogen. 622 00:43:39,941 --> 00:43:44,669 Hij had een behoorlijke reputatie. Maar dit keer was de inzet hoger. 623 00:43:44,794 --> 00:43:48,625 Beto's vrouw wist al die tijd al van de overval. 624 00:43:48,750 --> 00:43:51,217 Hij betrok haar erbij, vertelde het haar. 625 00:43:51,342 --> 00:43:54,475 Ze was zelfs aanwezig bij sommige bijeenkomsten. 626 00:43:54,600 --> 00:43:57,666 Beto's vrouw wil niet dat hij vertrekt met die buit … 627 00:43:57,791 --> 00:43:59,128 en die andere vrouw. 628 00:43:59,253 --> 00:44:01,456 Je betrekt er geen vrouwen bij. 629 00:44:01,581 --> 00:44:04,314 Mijn vriendin en ik waren bijna acht jaar samen. 630 00:44:04,439 --> 00:44:07,240 Toen was ik het actiefst. Ze wist van niets. 631 00:44:07,365 --> 00:44:10,198 Ze wist niet dat ik bepaalde overvallen deed. 632 00:44:10,323 --> 00:44:13,190 Ze heeft mijn vrienden nooit ontmoet. Niets. 633 00:44:14,079 --> 00:44:16,181 Ze ging naar de politie en zei: 634 00:44:16,306 --> 00:44:18,574 'Mijn man heeft die bank beroofd.' 635 00:44:18,699 --> 00:44:23,021 Ze noemt de namen van de anderen. Ze heeft ze allemaal verlinkt. 636 00:44:24,118 --> 00:44:27,808 DE ONDERGANG 637 00:44:28,173 --> 00:44:32,370 Een voor een vallen de dominostenen. Eerst Beto. 638 00:44:32,495 --> 00:44:38,245 En daarna worden de anderen gearresteerd en veroordeeld. 639 00:44:39,242 --> 00:44:44,137 Kijk naar de feiten. Een goed geplande, goed uitgevoerde overval … 640 00:44:44,262 --> 00:44:47,396 zonder happy end. Ze eindigden in de gevangenis. 641 00:44:48,317 --> 00:44:51,582 Ik denk dat ze zich verslagen voelden toen ze hoorden … 642 00:44:51,707 --> 00:44:55,837 dat Beto's vrouw ze erbij had gelapt. Ze vertrouwden hem. 643 00:44:55,962 --> 00:44:58,198 Ze zagen hem als de geharde crimineel. 644 00:44:58,323 --> 00:45:02,577 Als hun mentor, hun leermeester, en hij had ze laten zitten. 645 00:45:06,999 --> 00:45:10,763 Beto de la Torre werd veroordeeld tot 15 jaar gevangenisstraf. 646 00:45:10,888 --> 00:45:15,749 In 2012 werd zijn straf verlaagd tot 12 jaar en 6 maanden. 647 00:45:15,874 --> 00:45:18,142 Sebastian Garcia Bolster … 648 00:45:18,267 --> 00:45:21,292 veroordeeld tot negen jaar gevangenisstraf. 649 00:45:23,486 --> 00:45:28,405 Luis Vitette Sellanes, veroordeeld tot 14 jaar. 650 00:45:30,599 --> 00:45:35,061 De laatste die valt is misschien wel de interessantste. Het is Araujo … 651 00:45:35,186 --> 00:45:37,721 veroordeeld tot 14 jaar gevangenisstraf. 652 00:45:37,846 --> 00:45:41,543 Dat werd teruggebracht tot negen jaar en zes maanden. 653 00:45:41,668 --> 00:45:44,768 Men zegt dat de bende wegkwam met 20 miljoen dollar … 654 00:45:44,893 --> 00:45:47,128 en 80 kilo juwelen. 655 00:45:47,253 --> 00:45:50,419 Dat is bijna een heel mens aan juwelen. 656 00:45:50,544 --> 00:45:54,965 Het totaal teruggevorderde bedrag is slechts 1 miljoen dollar. 657 00:45:59,054 --> 00:46:04,314 De daders van de overval van de eeuw kregen straffen tot 15 jaar opgelegd. 658 00:46:04,439 --> 00:46:06,175 De overval in Buenos Aires … 659 00:46:06,300 --> 00:46:09,964 is een van de meest geraffineerde overvallen ooit. 660 00:46:10,089 --> 00:46:12,990 In Argentininoemt men het de overval van de eeuw. 661 00:46:13,115 --> 00:46:14,818 Zo gaat de legende verder. 662 00:46:14,943 --> 00:46:16,580 Ik ben nu met pensioen. 663 00:46:16,705 --> 00:46:20,694 Ik onderhandel niet meer, behalve met mijn vrouw. 664 00:46:24,516 --> 00:46:27,450 Voor sommige mensen zijn deze jongens helden. 665 00:46:28,106 --> 00:46:30,175 Ze hebben het systeem gekraakt. 666 00:46:30,300 --> 00:46:32,634 De payback voor de financile crisis. 667 00:46:34,089 --> 00:46:38,220 De perfecte uitvoering … 668 00:46:38,345 --> 00:46:41,668 dat is er een voor de boeken. 669 00:46:44,627 --> 00:46:46,662 NA ZIJN VRIJLATING UIT DE GEVANGENIS 670 00:46:46,787 --> 00:46:49,853 VERKOCHT ARAUJO EEN FILMSCRIPT GEBASEERD OP DE OVERVAL 671 00:46:49,978 --> 00:46:51,782 NA 7 JAAR ACHTER DE TRALIES 672 00:46:51,907 --> 00:46:54,839 OPENDE LUIS VITETTE EEN JUWELIERSZAAK IN MONTEVIDEO 673 00:46:54,964 --> 00:46:57,631 BETO EN ALICIA ZIJN NU GESCHEIDEN 674 00:46:57,756 --> 00:47:01,181 HIJ HEEFT ALTIJD ONTKEND DAT HIJ HAAR ONTROUW WAS 675 00:47:26,576 --> 00:47:29,310 Ondertiteld door: Jeanne Bruggeman plint.c 58133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.