All language subtitles for femmes.femmes-[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,853 --> 00:00:26,991 to claudine 2 00:00:27,349 --> 00:00:30,283 to roland and to "la belle equipe" (Duvivier) 3 00:00:30,406 --> 00:00:34,007 "believe you me: in order to live in fact, put on an act"... Albert Camus 4 00:01:15,095 --> 00:01:16,318 woman + woman = 5 00:01:16,443 --> 00:01:19,379 LADIES LADIES 6 00:02:09,271 --> 00:02:11,260 - Watch out! - Drink in peace! 7 00:02:13,146 --> 00:02:17,740 You offended me! You offended me... 8 00:02:19,021 --> 00:02:20,792 So scared! 9 00:02:22,717 --> 00:02:25,076 - Ouch! You hurt me. - And now? 10 00:02:25,201 --> 00:02:27,736 Stop for God's sake! You're hurting me! 11 00:02:27,861 --> 00:02:31,271 - You never know when to quit. - Oh! You certainly do though! 12 00:02:31,500 --> 00:02:33,792 - What? - You know what I mean. 13 00:02:33,917 --> 00:02:36,156 No I don't. With you, one never knows. 14 00:02:36,281 --> 00:02:39,250 You're always up to something or other, and I always get the short stick. 15 00:02:39,375 --> 00:02:43,406 You mean to say that I say what I mean and I mean what I say? 16 00:02:43,531 --> 00:02:44,979 Well, let's see. 17 00:02:45,104 --> 00:02:48,115 When I get back at 4:30 in the evening with the groceries, 18 00:02:49,302 --> 00:02:52,146 the kitchen is always an incredible mess. 19 00:02:52,417 --> 00:02:54,865 - The tub is clogged. - We don't have a tub. 20 00:02:54,990 --> 00:02:57,125 - The wash basin is clogged. - It's a sink. 21 00:02:57,250 --> 00:02:59,010 Whatever it is, it's clogged! 22 00:02:59,390 --> 00:03:01,906 You'd think your little odd jobs took up all of your time. 23 00:03:02,031 --> 00:03:05,427 Ah, yes. For about three days, I haven't even stepped out of this apartment. 24 00:03:05,552 --> 00:03:07,856 And you're never willing to go out! 25 00:03:08,557 --> 00:03:12,099 Whenever I'm away from Paris, you have everything delivered. 26 00:03:12,531 --> 00:03:15,156 What am I to do? I am a housewife. 27 00:03:15,281 --> 00:03:18,052 In that dress you've got, you doll up real nice. 28 00:03:18,219 --> 00:03:20,235 I loathe housecoats. 29 00:03:20,723 --> 00:03:22,338 You're nitpicking me. 30 00:03:22,463 --> 00:03:24,531 - I'd better make dinner. - You always make too much. 31 00:03:24,656 --> 00:03:26,833 It's not my fault you hardly eat at all. 32 00:03:26,958 --> 00:03:28,896 Lucky for you, I hardly eat at all, huh? 33 00:03:29,021 --> 00:03:31,272 - You get to gobble up all the rest! - Yes! 34 00:03:31,638 --> 00:03:35,521 What good is chopped veal? I go buy more groceries so you can cook it home-style, 35 00:03:35,688 --> 00:03:37,802 but when I get back, 36 00:03:38,010 --> 00:03:39,833 nothing but swarming flies. 37 00:03:40,021 --> 00:03:42,653 If you're alluding to last night's fly swarm, 38 00:03:42,778 --> 00:03:45,723 I'll have you know that I ate all of it and it was disgusting. 39 00:03:45,848 --> 00:03:48,740 - No! Can it be true? - It's all true! 40 00:03:50,719 --> 00:03:53,292 Everything important around here is just fodder for your one-liners. 41 00:03:53,396 --> 00:03:56,219 My odd jobs haven't served us too poorly during our hard times. 42 00:03:56,510 --> 00:03:57,826 Because if... 43 00:03:57,951 --> 00:04:01,406 I'd have acted like you do, I would have had to give up. 44 00:04:01,531 --> 00:04:03,938 I wasn’t chasing after fame contrary to type. 45 00:04:04,063 --> 00:04:05,083 What do you mean by that? 46 00:04:05,250 --> 00:04:08,547 I had to give up when I got mixed up with you. 47 00:04:09,406 --> 00:04:11,104 So that's what you think... 48 00:04:11,979 --> 00:04:14,543 For all of these years, you've been lying to me. 49 00:04:15,551 --> 00:04:18,865 You've been humoring me. Deceiving me from the start. 50 00:04:18,990 --> 00:04:21,185 That's why you're never willing come see me. 51 00:04:21,310 --> 00:04:24,354 All of these years, you've known nothing of my life. 52 00:04:24,813 --> 00:04:26,198 No, no. You've known nothing. 53 00:04:27,043 --> 00:04:29,250 You've just sat around, never troubled by drive. 54 00:04:29,375 --> 00:04:31,802 Everything happening outside is of no interest to you at all. 55 00:04:31,927 --> 00:04:34,315 As long as you evade sleeping in back alleys, 56 00:04:34,440 --> 00:04:35,976 you'll do your dirty jobs: 57 00:04:36,101 --> 00:04:40,052 the dust mop, bartering with the landlady, trips to the pawnshop... 58 00:04:40,198 --> 00:04:42,042 Languishing is all that interests you. 59 00:04:42,167 --> 00:04:43,438 To be free of burdens! 60 00:04:44,346 --> 00:04:46,052 If I spend the night out, you sulk. 61 00:04:46,177 --> 00:04:48,063 And if I bring someone here... 62 00:04:49,042 --> 00:04:50,635 what a nightmare! 63 00:04:52,281 --> 00:04:55,083 And meanwhile, all of the great roles that I've turned down... 64 00:04:55,405 --> 00:04:57,767 I can't bask in applause on stage, no matter what you might say, 65 00:04:57,892 --> 00:04:59,917 while you're crouching in front of the television, 66 00:05:00,042 --> 00:05:03,240 defeated by your rancor, by your jealousy and your envy! 67 00:05:03,365 --> 00:05:07,292 So there it is! That's the real reason you never bother come to see me: 68 00:05:07,417 --> 00:05:09,531 you're crippled just knowing that I'm still on the stage! 69 00:05:10,350 --> 00:05:12,417 Had to give up? You? 70 00:05:12,604 --> 00:05:14,260 But you took a walk, darling! 71 00:05:15,104 --> 00:05:17,542 You stormed off stage because you were too drunk to act! 72 00:05:17,667 --> 00:05:19,583 Off movie screens, because you could only play bit parts! 73 00:05:19,708 --> 00:05:23,073 Off TV, because the schedules were too hectic for you to sober up. 74 00:05:24,000 --> 00:05:26,438 Let's not talk about waking up in time for light set-ups... 75 00:05:26,740 --> 00:05:29,135 for production meetings or agency appointments. 76 00:05:29,427 --> 00:05:31,219 A Professor of Acting Techniques? 77 00:05:31,438 --> 00:05:32,774 with your elocution! 78 00:05:33,323 --> 00:05:36,542 - And who, tell me, pays for all this? - You're over-acting! 79 00:05:40,717 --> 00:05:43,029 You've lost your mark. You overshot the distance. 80 00:05:43,154 --> 00:05:45,740 That's your fault, too. You must have pushed me. 81 00:05:45,865 --> 00:05:48,916 Anyway, I'm tired. I've got a short fuse this evening. 82 00:05:49,041 --> 00:05:52,420 - As an opener? How did it strike you? - Ah... starting off with a slap... 83 00:05:52,545 --> 00:05:56,310 a fresh approach to making an entrance. Overall, not too bad. 84 00:05:57,083 --> 00:06:01,146 But take care to pause and pronounce the silent "e". 85 00:06:01,418 --> 00:06:04,917 Otherwise your words sound like a waste of breath. 86 00:06:05,042 --> 00:06:10,760 So! She seems so sure such sessions shall sew some seeds' sudden success. 87 00:06:16,439 --> 00:06:17,823 Where is the bitch? 88 00:06:18,094 --> 00:06:19,896 - Looking for me? - Shh! 89 00:06:20,021 --> 00:06:21,389 What is it? 90 00:06:23,040 --> 00:06:24,154 Right here. 91 00:06:24,482 --> 00:06:26,029 Then she should help herself! 92 00:06:26,154 --> 00:06:29,701 Go ahead! I've fucking had it with trying to talk to you! 93 00:06:30,020 --> 00:06:32,188 - We're over! - Tell us why! 94 00:06:32,313 --> 00:06:34,885 Wallow in your shit, pig! 95 00:06:35,010 --> 00:06:38,125 Sweaty, one-eyed, limp-dick! 96 00:06:38,250 --> 00:06:41,625 - Do you see the time? - Shit! Won't you come? 97 00:06:41,688 --> 00:06:43,833 Oh, no. After all of this, I'm shot. 98 00:06:43,854 --> 00:06:46,000 Not the same old excuse. You'll never come. 99 00:06:46,229 --> 00:06:47,552 Let's not argue any more. 100 00:07:04,690 --> 00:07:05,740 Your make-up! 101 00:07:05,844 --> 00:07:07,692 What would I do without you? 102 00:07:13,931 --> 00:07:16,195 Oh! Madame Durand! You frightened me! 103 00:08:06,229 --> 00:08:07,635 Hello, Madam HéIène! 104 00:08:07,802 --> 00:08:09,291 Can you hear me? 105 00:08:10,042 --> 00:08:11,875 I found some fabric. 106 00:08:11,958 --> 00:08:13,399 Can you believe it? 107 00:08:13,865 --> 00:08:15,156 It was such a pain. 108 00:08:15,625 --> 00:08:18,677 I wanted exactly the same stuff that I remembered. 109 00:08:19,115 --> 00:08:22,010 I've found a match. You'll never guess where. 110 00:08:22,708 --> 00:08:26,810 In the same shop where my mother bought mine for my first communion. 111 00:08:26,935 --> 00:08:29,479 I couldn't have the finest quality fabric back then. 112 00:08:29,604 --> 00:08:32,906 It sure brings back memories. Know what I mean, Madam HéIène? 113 00:08:33,031 --> 00:08:34,729 Such beautiful memories! 114 00:08:36,271 --> 00:08:38,135 It was in the countryside. 115 00:08:38,618 --> 00:08:40,943 Near the village where I was born. 116 00:08:41,546 --> 00:08:43,415 I was a Cinderella. 117 00:08:43,785 --> 00:08:46,688 There weren't many young men around during the war. 118 00:08:46,813 --> 00:08:51,573 My grandfather still managed to organize a really nice little party. 119 00:08:51,698 --> 00:08:53,590 With live music. 120 00:08:53,833 --> 00:08:58,438 Well... some Viennese Waltzes. You know? 121 00:09:22,365 --> 00:09:25,563 And I haven't danced that way since even at my wedding... 122 00:09:26,167 --> 00:09:28,613 which was just after the Liberation. 123 00:09:29,098 --> 00:09:31,539 There was rationing still. 124 00:09:32,146 --> 00:09:34,449 And what do you think I came up with? 125 00:09:34,752 --> 00:09:38,188 Why not turn my First Communion fabric into a wedding dress and veil? 126 00:09:39,121 --> 00:09:41,750 Though it was so small that it looked funny... 127 00:09:42,026 --> 00:09:43,420 my husband... 128 00:09:43,711 --> 00:09:45,610 found that charming. 129 00:09:46,531 --> 00:09:47,958 He was so handsome! 130 00:09:53,409 --> 00:09:54,799 He is handsome. 131 00:09:55,876 --> 00:09:58,844 If he was ever offered lead roles in the movies, 132 00:09:58,969 --> 00:10:00,870 he'd never accept them. 133 00:10:00,995 --> 00:10:02,951 He's too attached to me. 134 00:10:03,775 --> 00:10:07,590 Besides, that kind of work would take up all of his time. 135 00:10:08,176 --> 00:10:10,406 He loves women too much. You know? 136 00:10:12,375 --> 00:10:13,854 With me, as well... 137 00:10:15,021 --> 00:10:17,323 He wouldn't wait for the wedding. 138 00:10:19,104 --> 00:10:21,698 But all that, Madam HéIène, that's in the past. 139 00:10:22,448 --> 00:10:23,490 See you soon. 140 00:10:25,125 --> 00:10:26,617 I almost forgot! 141 00:10:27,258 --> 00:10:29,135 My little girl's measurements. 142 00:10:29,260 --> 00:10:30,302 Thank you. 143 00:10:31,417 --> 00:10:33,784 Don't worry about showing me out! 144 00:10:36,556 --> 00:10:40,936 - It's nothing. It's Madame Durand. - Oh! She frightened me. 145 00:11:05,469 --> 00:11:07,094 "Monsieur, 146 00:11:09,438 --> 00:11:11,406 "in reply 147 00:11:12,115 --> 00:11:13,677 "to your 148 00:11:14,250 --> 00:11:16,906 "personal ad... " 149 00:12:25,094 --> 00:12:26,474 It's the postman! 150 00:13:01,021 --> 00:13:02,893 Hasn't anything come for me? 151 00:13:04,688 --> 00:13:05,792 Aha! Here. 152 00:13:06,958 --> 00:13:08,031 Really? 153 00:13:09,094 --> 00:13:10,656 To HéIène Surgère... 154 00:13:29,396 --> 00:13:30,604 A check! 155 00:13:32,240 --> 00:13:33,344 20 francs. 156 00:13:33,865 --> 00:13:36,313 - That's a fortune. - Savor it while it lasts. 157 00:13:36,438 --> 00:13:37,741 Want a drop? 158 00:13:38,656 --> 00:13:40,135 That will do. 159 00:13:41,271 --> 00:13:42,521 Want to see? 160 00:13:43,042 --> 00:13:44,604 I'd rather listen. 161 00:13:48,479 --> 00:13:50,865 "Mademoiselle... " 162 00:13:51,031 --> 00:13:52,734 All that's in the past. 163 00:13:52,859 --> 00:13:54,006 You ready? 164 00:13:55,333 --> 00:13:56,927 "Mademoiselle," 165 00:13:57,094 --> 00:13:58,677 You don't call me that any more... 166 00:13:59,115 --> 00:14:02,634 "Mademoiselle, we have the pleasure to present you the attached check, 167 00:14:02,759 --> 00:14:07,917 "number 094270, entitling its bearer to amount of, colon:" 168 00:14:08,042 --> 00:14:10,406 "20," which is to say, "twenty"! 169 00:14:10,531 --> 00:14:13,843 Our mystery topic for today's 1000F Game, if you wondered, 170 00:14:13,968 --> 00:14:16,095 Monsieur Joachim du Bellay, 171 00:14:16,584 --> 00:14:18,169 was assisted by you. 172 00:14:18,624 --> 00:14:21,615 Madame Claude-Michel proved unable to answer the question you submitted: 173 00:14:21,740 --> 00:14:24,958 "Which actress played the principal role in And God Created Woman?" 174 00:14:25,083 --> 00:14:27,458 - How'd you come up with that question? - I had some time on my hands. 175 00:14:27,583 --> 00:14:30,534 - Nice work, old girl. - "Mademoiselle", if you please! 176 00:14:31,938 --> 00:14:34,615 Do you know how many empty bottles I counted at the door? 177 00:14:34,740 --> 00:14:36,958 That's a laugh. Don't make me laugh. 178 00:14:37,292 --> 00:14:39,042 Boredom? Never around here! 179 00:14:39,146 --> 00:14:40,531 And drinking? Never too much. 180 00:14:41,030 --> 00:14:42,771 Life's so short. 181 00:14:48,093 --> 00:14:50,333 Are you following me now? 182 00:15:00,008 --> 00:15:01,988 It must be the Colonel again? 183 00:15:02,248 --> 00:15:04,146 But I've never had a Colonel. 184 00:15:11,948 --> 00:15:14,125 He was no Colonel, 185 00:15:14,333 --> 00:15:16,250 But a man from the shadows 186 00:15:16,531 --> 00:15:18,552 Beyond the African sun 187 00:15:18,760 --> 00:15:20,958 And the tropical sea breeze. 188 00:15:21,583 --> 00:15:23,531 He was no Colonel, 189 00:15:23,794 --> 00:15:25,896 Though he was big, handsome and strong. 190 00:15:26,479 --> 00:15:28,500 On each shoulder, a decoration: 191 00:15:28,667 --> 00:15:30,969 Victories to the south. Defeats to the north. 192 00:15:32,000 --> 00:15:34,292 A jarhead with a heart of gold! 193 00:15:34,385 --> 00:15:36,417 And in his penetrating eyes 194 00:15:36,458 --> 00:15:38,510 So many women have drowned, 195 00:15:38,583 --> 00:15:41,198 In their love pangs, choking blood. 196 00:15:41,802 --> 00:15:43,740 He was no Colonel, 197 00:15:44,115 --> 00:15:46,167 Though his cot was easily set up, 198 00:15:46,313 --> 00:15:48,344 All the races of the world visited it, 199 00:15:48,865 --> 00:15:51,104 From the most blonde to the most black, 200 00:15:51,708 --> 00:15:54,240 And all of them cried out: "Enough!" 201 00:15:59,302 --> 00:16:02,229 Within his arms, covered in tattoos, 202 00:16:02,583 --> 00:16:05,469 They were crushed, madly gasping for breath. 203 00:16:06,260 --> 00:16:08,177 He was no Colonel, 204 00:16:08,302 --> 00:16:10,208 He had a rusty knife. 205 00:16:10,333 --> 00:16:12,510 He left me one night in a rage 206 00:16:12,635 --> 00:16:14,823 Among some sailors' girls, 207 00:16:14,865 --> 00:16:17,667 In that port, he left me adrift, 208 00:16:21,042 --> 00:16:23,865 He'll come back some fine morning. 209 00:16:27,813 --> 00:16:32,365 He was no Colonel, 210 00:16:33,938 --> 00:16:40,083 He was my one and only hope. 211 00:16:40,667 --> 00:16:41,816 Running off? 212 00:16:44,156 --> 00:16:45,240 To Calais. 213 00:16:45,708 --> 00:16:47,000 - Made the cut? - Yeah. 214 00:16:47,938 --> 00:16:50,010 Ah, some guys... always making promises. 215 00:16:50,281 --> 00:16:54,146 Thanks to me, the little night owl’s free to fly off and do another play. 216 00:16:56,052 --> 00:16:58,896 Oh? In that case, I'd better turn down any further dramatic roles. 217 00:17:01,281 --> 00:17:03,219 Fuck off like a good little whore. 218 00:17:03,740 --> 00:17:05,167 I would but that doesn't pay as well. 219 00:17:15,433 --> 00:17:18,208 Are you sure you'll be able to find enough to drink? 220 00:17:18,333 --> 00:17:19,764 It's only 11 o'clock. 221 00:17:24,094 --> 00:17:25,500 Do I need to pay Madame Durand? 222 00:17:25,625 --> 00:17:27,677 It's not pressing. She's on death's door. 223 00:17:27,802 --> 00:17:29,188 One should never say such things! 224 00:17:30,542 --> 00:17:31,953 Who's knocking it? 225 00:17:32,078 --> 00:17:33,508 Fine! I'm going. 226 00:17:38,135 --> 00:17:40,729 - Goodbye, Doctor. - Goodbye, Madame Durand. 227 00:17:42,698 --> 00:17:44,292 - Good morning, Doctor. - Morning. 228 00:17:44,417 --> 00:17:45,875 Doctor? Got a second? 229 00:17:46,000 --> 00:17:47,510 Yes, of course. Where shall we go? 230 00:17:47,635 --> 00:17:49,865 Right here. This won't take long. 231 00:17:50,542 --> 00:17:54,708 I have a friend, the wife of a close friend has started drinking. 232 00:17:56,469 --> 00:17:59,531 - You find it funny then? - No. I have the hiccups. 233 00:17:59,656 --> 00:18:02,792 Oh, good. Listen to me. Bend, over. I know a trick. 234 00:18:05,042 --> 00:18:07,906 - Works like a charm, your "trick". - Oh, no. See if I'm fooling. 235 00:18:08,438 --> 00:18:11,156 Wait. This is... to prevent bruising. 236 00:18:11,917 --> 00:18:15,021 - Is that it? - Not at all. Just in case of homophilia. 237 00:18:15,146 --> 00:18:16,323 Hemophilia. 238 00:18:18,698 --> 00:18:20,344 Lie down over here. 239 00:18:20,469 --> 00:18:22,833 - There on the floor? - Want to get rid of your hiccups? 240 00:18:22,958 --> 00:18:26,417 - In that cay-se, yes! - Stop fussing. Lie back here. 241 00:18:29,500 --> 00:18:30,698 Turn around. 242 00:18:31,313 --> 00:18:33,458 Legs over there. Further. 243 00:18:34,354 --> 00:18:38,010 And now... yes. Bring your head back so that it's hanging downwards. There! 244 00:18:38,135 --> 00:18:39,781 And now, tell me, seriously. 245 00:18:40,325 --> 00:18:42,834 This friend- or, rather, this - this acquaintance 246 00:18:42,959 --> 00:18:45,747 drinks and drinks. Every day, it's the same thing at the same time. 247 00:18:45,872 --> 00:18:47,508 It'll pass, right? 248 00:18:48,896 --> 00:18:51,100 How serious are the risks to this friend? 249 00:18:51,225 --> 00:18:53,341 - How long has it been going on? - About 8 years. 250 00:18:53,466 --> 00:18:55,223 Serious enough to require my seeing her at once. 251 00:18:55,348 --> 00:18:57,365 Here? I'd never dare to ask her! 252 00:18:57,490 --> 00:18:59,635 You'd rather abandon this person to such dangers? 253 00:18:59,698 --> 00:19:02,552 - What's her name? - Ah! That I'll never divulge. 254 00:19:03,211 --> 00:19:05,571 You're exaggerating. They're not so grave. 255 00:19:05,696 --> 00:19:06,927 But yes they are! 256 00:19:07,052 --> 00:19:08,333 - Come now! They've passed! - What? 257 00:19:08,469 --> 00:19:11,646 Your hiccups. Get back up. You look quite ridiculous. 258 00:19:15,490 --> 00:19:16,719 So, it's serious? 259 00:19:16,844 --> 00:19:18,302 I'm unable to tell you anything else. 260 00:19:20,042 --> 00:19:22,063 What if I were to reveal the truth to you? 261 00:19:22,188 --> 00:19:23,750 - It's you! - Me? 262 00:19:23,844 --> 00:19:27,344 Me, no. No. I was only lying stupidly. 263 00:19:27,469 --> 00:19:28,448 Well, well. 264 00:19:28,573 --> 00:19:31,385 - You know that I am an actress? - If you say so. 265 00:19:32,417 --> 00:19:36,240 There's a part I want as an alcoholic. Only I don't know how to approach it. 266 00:19:36,365 --> 00:19:38,498 So, this whole thing has been about picking up tricks? 267 00:19:38,740 --> 00:19:42,615 It's just that I want to be very precise. I don't want to fall flat on my back. 268 00:19:44,417 --> 00:19:46,396 In advanced stages of chronic alcoholism, 269 00:19:46,500 --> 00:19:49,396 intoxication spreads throughout the body. 270 00:19:49,542 --> 00:19:51,573 The consequences can be diverse. 271 00:19:51,906 --> 00:19:54,094 The most frequent one is cirrhosis. 272 00:19:54,354 --> 00:19:57,615 It tends to be more common among men than women: three to one. 273 00:19:57,688 --> 00:19:59,521 It's established that cirrhosis 274 00:19:59,646 --> 00:20:04,500 is caused by a combination of malnutrition and alcoholism. 275 00:20:05,125 --> 00:20:08,969 Acute protein deficiency, all by itself, can induce cirrhosis. 276 00:20:09,656 --> 00:20:11,938 Cirrhosis tends to remain asymptomatic for a while, 277 00:20:12,000 --> 00:20:16,010 then it manifests in bloating, constipation and diarrhea. 278 00:20:17,823 --> 00:20:19,917 These are only physiological reactions. 279 00:20:20,365 --> 00:20:23,573 The behavioral manifestations that are of interest to you... 280 00:20:23,698 --> 00:20:27,719 these can include gestures indicating pain, twitching, 281 00:20:28,427 --> 00:20:29,802 convulsions, 282 00:20:29,948 --> 00:20:31,323 and changed make-up. 283 00:20:31,885 --> 00:20:34,781 If it's simply a case of chronic alcoholism, 284 00:20:34,865 --> 00:20:36,490 then your role will be further enriched. 285 00:20:37,319 --> 00:20:41,313 You get nervous and mental disturbances, neurotic behavior verging on psychosis: 286 00:20:41,438 --> 00:20:44,302 over-easy affectionate overtures, 287 00:20:44,844 --> 00:20:46,615 mood swings, 288 00:20:47,292 --> 00:20:49,292 impaired balance and euphoria. 289 00:20:50,021 --> 00:20:53,167 Often, jealousy accompanies a weakening sex drive. 290 00:20:53,781 --> 00:20:55,250 Weakness. 291 00:20:55,781 --> 00:20:58,625 But the most spectacular symptom that I can recommended to you... 292 00:20:58,792 --> 00:21:00,479 would be delirium tremens. 293 00:21:01,531 --> 00:21:04,604 This condition is characterized by mental confusion 294 00:21:05,021 --> 00:21:08,698 which can give rise to hallucinations that involve all the senses. 295 00:21:09,708 --> 00:21:11,708 For example, at nightfall, 296 00:21:11,854 --> 00:21:15,979 you might well perceive bizarre and terrifying images: 297 00:21:16,813 --> 00:21:18,677 strange animals - a zoopsia. 298 00:21:19,927 --> 00:21:21,961 The world becomes more ominous... 299 00:21:22,874 --> 00:21:24,927 In every case, there's a predisposition 300 00:21:25,052 --> 00:21:29,313 to slip into oneiric delirium or disintegration of consciousness. 301 00:21:30,406 --> 00:21:34,906 The face changes its shape, swollen jowls, 302 00:21:35,219 --> 00:21:38,865 the eyes wander or freeze, fluxuations of the gaze, tics. 303 00:21:42,563 --> 00:21:46,969 There are also convulsions, but it would be better to use them sparingly. 304 00:21:48,490 --> 00:21:51,781 On the other hand, you can get wounded without feeling any pain: 305 00:21:52,240 --> 00:21:54,938 thanks to insensitivity that increases as the condition progresses. 306 00:21:56,155 --> 00:22:00,542 I should add that full recoveries from this disease only occur very rarely. 307 00:22:02,313 --> 00:22:04,583 When relapse occurs, it's almost always fatal. 308 00:22:30,229 --> 00:22:33,375 Well, it seems Somebody has paid the rent! 309 00:22:33,813 --> 00:22:36,344 Do you have Anything left after the rent, Somebody? 310 00:22:36,750 --> 00:22:38,896 Of course I do, poor Nobody. 311 00:22:39,021 --> 00:22:43,271 Couldn't Somebody pay Nobody's rent? 312 00:22:43,521 --> 00:22:45,771 Why would Somebody do that, Nobody? 313 00:22:45,896 --> 00:22:51,115 Because unless Somebody does Nobody doesn't have rent money. 314 00:22:51,688 --> 00:22:54,510 Have you done Anything to earn Any money, Nobody? 315 00:22:54,635 --> 00:22:58,281 Is there Anything Nobody can do when he hasn't got Any money! 316 00:22:58,813 --> 00:23:01,135 Work with your hands. 317 00:23:01,563 --> 00:23:03,010 No I can't! 318 00:23:04,250 --> 00:23:08,010 Then you won't get away with Anything. 319 00:23:08,333 --> 00:23:10,885 What does Somebody do to get away with Anything? 320 00:23:11,708 --> 00:23:13,313 Put on an act! 321 00:23:15,490 --> 00:23:17,073 That sounds too difficult for Nobody! 322 00:23:17,542 --> 00:23:21,792 You can simply write Anything to put on an act. 323 00:23:22,236 --> 00:23:24,014 Well then... here you go, baby. 324 00:23:27,479 --> 00:23:29,000 No! Can it be true? 325 00:23:29,125 --> 00:23:30,656 It's all true! 326 00:23:31,124 --> 00:23:32,131 Sit down! 327 00:23:32,256 --> 00:23:33,510 And don't interrupt me. 328 00:23:33,844 --> 00:23:35,063 Don't interrupt me! 329 00:23:38,181 --> 00:23:39,193 I won't get it. 330 00:23:39,668 --> 00:23:40,847 Do you believe that? 331 00:23:41,534 --> 00:23:44,658 Better read it yourself. I'll go and retrieve you from back of the moon. 332 00:23:47,158 --> 00:23:49,053 She finally gets it. 333 00:25:05,656 --> 00:25:06,927 Ready to go? 334 00:25:07,052 --> 00:25:10,040 - Yeah, yeah. Don't get worried. - I'm not in the least. 335 00:25:10,165 --> 00:25:12,927 Who'd have imagined that you'd stop loving me when you got rich? 336 00:25:13,010 --> 00:25:14,156 Bitch. 337 00:25:25,505 --> 00:25:26,772 Just come right in! 338 00:25:29,438 --> 00:25:31,010 My door is never closed to you. 339 00:25:31,615 --> 00:25:34,281 - You can take that. - You you know, to me this does not happen. 340 00:25:34,406 --> 00:25:35,479 Oh really? 341 00:25:38,323 --> 00:25:40,823 - I can't see any change. - Me neither. 342 00:25:41,302 --> 00:25:43,625 Seems at least you're still holed up, waiting here. 343 00:25:44,164 --> 00:25:46,257 Last time, you showed more discretion. 344 00:25:47,240 --> 00:25:49,031 How long is it since she left? 345 00:25:49,677 --> 00:25:50,792 8 days. 346 00:25:51,010 --> 00:25:53,906 - And the time before? - God knows. 347 00:25:54,052 --> 00:25:54,930 Three? 348 00:25:55,656 --> 00:25:56,505 Four. 349 00:25:56,630 --> 00:25:58,711 Draw your own conclusions. 350 00:25:58,836 --> 00:26:00,823 I've shown her door, definitively. 351 00:26:05,740 --> 00:26:08,656 Hello?... Ah! Good morning, sir! 352 00:26:08,781 --> 00:26:09,764 You'd like to talk to my wife? 353 00:26:09,889 --> 00:26:11,510 I'm terribly sorry. She's not here any more. We're divorced. 354 00:26:11,635 --> 00:26:14,604 But do not worry, all is not lost. You can always write her. 355 00:26:14,740 --> 00:26:18,604 She will tell you, you will not be so lonely. 356 00:26:18,677 --> 00:26:21,813 Of course, this is not what a phone call, but that much to do, get used to it. 357 00:26:21,906 --> 00:26:24,281 I perfectly understand you. Au revoir, monsieur! 358 00:26:35,896 --> 00:26:37,042 So, 359 00:26:39,615 --> 00:26:40,802 what shall we do? 360 00:26:41,990 --> 00:26:44,583 What do you mean, "what shall we do"? 361 00:26:46,722 --> 00:26:48,688 Always dipping into the brut? 362 00:26:49,208 --> 00:26:50,860 As becomes the help. 363 00:26:52,021 --> 00:26:54,406 Need a little? Waiting for me to fetch the flutes? 364 00:26:54,531 --> 00:26:57,417 Impossible. They've all been moved. All twenty-two. 365 00:26:57,521 --> 00:27:00,292 - Eleven pairs? - No, twenty-two! 366 00:27:00,552 --> 00:27:02,229 Twenty-two pairs! 367 00:27:02,448 --> 00:27:04,313 She'd go and buy them every week. 368 00:27:04,667 --> 00:27:06,240 The entire cabinet was full of them. 369 00:27:06,333 --> 00:27:08,427 She took everything inside it. My stuff, too. 370 00:27:08,917 --> 00:27:11,010 It was... it's a long story. 371 00:27:11,135 --> 00:27:14,760 You know my weaknesses, HéIène. I'm not a fetishist. 372 00:27:15,058 --> 00:27:16,927 Nonetheless she did leave her buckets 373 00:27:17,052 --> 00:27:19,938 behind the vacuum cleaner. If you'd like, you can go find them and take them away. 374 00:27:20,260 --> 00:27:21,771 I shall. Thanks. 375 00:27:22,583 --> 00:27:25,385 - They should be useful to somebody. - Not to me. 376 00:27:25,573 --> 00:27:27,208 Fine! Where do you want to put me? 377 00:27:27,563 --> 00:27:29,594 Wherever you want other than between my legs. 378 00:27:29,719 --> 00:27:31,323 You wouldn't want to allow me there. 379 00:27:33,323 --> 00:27:35,738 We could use some music around here. 380 00:27:36,281 --> 00:27:37,385 That's true. 381 00:27:42,115 --> 00:27:43,177 Hello? 382 00:27:43,802 --> 00:27:44,823 Yes. 383 00:27:45,813 --> 00:27:47,781 Talk louder - I can't hear a thing! 384 00:27:48,583 --> 00:27:50,740 Yes... Yes!... Yes. 385 00:27:54,458 --> 00:27:55,792 Thanks. 386 00:27:56,281 --> 00:27:57,416 Yes... Yes. 387 00:27:57,661 --> 00:27:58,902 Thanks a lot. 388 00:27:59,027 --> 00:28:00,594 Yes. I guess so. 389 00:28:00,719 --> 00:28:02,396 Well, yes. Good for you.. 390 00:28:02,521 --> 00:28:05,958 Oh, no. She's left. Indefinitely. As far as I'm concerned... 391 00:28:07,152 --> 00:28:11,333 She got fed up with the petit bourgeois, middle-managerial security, sorry to say. 392 00:28:11,458 --> 00:28:13,573 She'll probably wind up like that: a schoolteacher. 393 00:28:13,698 --> 00:28:15,594 Just wait and see if I'm wrong. 394 00:28:15,719 --> 00:28:16,902 Oh, no. You know what? 395 00:28:17,027 --> 00:28:19,708 One day, she called me and asked if I could come over to her place. 396 00:28:19,833 --> 00:28:23,542 What did I say? "I can't possibly take a break from the office right now. " 397 00:28:24,216 --> 00:28:26,042 So you've seen her? When? 398 00:28:26,688 --> 00:28:30,458 What? She really tried to drag you into this to tell me that she's blossoming? 399 00:28:31,958 --> 00:28:33,625 Yeah... I know... I know. 400 00:28:33,896 --> 00:28:35,510 You love who you love, but... 401 00:28:36,125 --> 00:28:38,750 You know when Humphrey Bogart in the movie gets the girl... 402 00:28:38,875 --> 00:28:41,413 As he's leaving, he turns as if to give her one last kiss: 403 00:28:41,538 --> 00:28:44,135 "You knew that rekindling this love story would never end well. " 404 00:28:44,260 --> 00:28:46,115 Fine. Go. Chin up. 405 00:28:47,402 --> 00:28:49,333 You sure do know how to talk to women. 406 00:28:49,469 --> 00:28:51,656 It was my brother. It was my brother. 407 00:28:51,771 --> 00:28:54,750 - You have a brother? - Mmm hmm. 3. My fucked up brothers. 408 00:28:55,639 --> 00:28:58,063 So you've succeeded in getting your wife to leave you? 409 00:28:58,188 --> 00:28:58,776 Yup. 410 00:28:59,866 --> 00:29:01,883 You'd like me a lot I think. 411 00:29:02,108 --> 00:29:03,979 In this neighborhood, that's typical. 412 00:29:04,354 --> 00:29:06,750 You don't know. You never go out. 413 00:29:06,958 --> 00:29:10,104 I could always take another jab at patching up your web? 414 00:29:10,271 --> 00:29:11,381 Why what could it catch? 415 00:29:11,792 --> 00:29:13,406 I dunno. Memories. 416 00:29:14,052 --> 00:29:16,563 - You have nothing else. - That goes without saying. 417 00:29:16,688 --> 00:29:17,969 Bastard. 418 00:29:22,521 --> 00:29:25,396 This fine scene reminds of a guy I often acted with. 419 00:29:26,760 --> 00:29:30,740 He was convinced that he could only really act once he was good and drunk. 420 00:29:30,865 --> 00:29:32,375 So, at daybreak... 421 00:29:33,781 --> 00:29:35,844 and all through the day, he'd just drink and drink. 422 00:29:37,083 --> 00:29:38,958 Well, the performance... 423 00:29:39,434 --> 00:29:40,927 It was remarkable. 424 00:29:41,052 --> 00:29:42,765 A prodigious ease. 425 00:29:43,594 --> 00:29:45,292 Nobody suspected a thing. 426 00:29:46,667 --> 00:29:49,018 And immediately following the final bow, 427 00:29:49,250 --> 00:29:51,688 he'd spend 5 hours trying to throw it back up. 428 00:29:52,773 --> 00:29:55,146 What do you know? He never held anything but his alcohol. 429 00:29:55,271 --> 00:29:57,583 - Champagne? - Cognac! 430 00:29:57,917 --> 00:30:02,104 When I feel bitter, I seek out friends to relive the good memories, Madam HéIène. 431 00:30:06,119 --> 00:30:08,001 You don't like to visit anybody. 432 00:30:08,126 --> 00:30:08,971 Yeah, yeah. 433 00:30:09,096 --> 00:30:11,615 You know, I've been told that actresses hate the theatre. 434 00:30:11,740 --> 00:30:13,220 I think that it's true. 435 00:30:13,625 --> 00:30:16,917 When what occurs on stage is painful, they think they're suffering it directly. 436 00:30:17,042 --> 00:30:19,406 And when it's pleasant, they're bitter that it never goes that way for them. 437 00:30:19,531 --> 00:30:21,781 In a word, it's sad and easy to be an actress. 438 00:30:25,500 --> 00:30:26,948 Ah... just in time! 439 00:30:30,292 --> 00:30:31,677 Hello! 440 00:30:31,781 --> 00:30:33,701 Oh, it's you... Michel? Well, you seen her? 441 00:30:33,826 --> 00:30:35,275 No? She's not around? 442 00:30:57,740 --> 00:31:00,229 It's a call from England, so... go ahead and go. 443 00:31:03,104 --> 00:31:05,490 No, no, no. It's hard, it's hard... of course. 444 00:31:42,167 --> 00:31:45,104 Fuck you and your jokes! 445 00:31:45,333 --> 00:31:48,385 What do you expect? It's been a lousy year! 446 00:31:48,635 --> 00:31:51,875 You can't imagine the capital losses we've had this year. It's just incredible. 447 00:31:52,646 --> 00:31:54,091 But a bitch can only think what she's been taught. 448 00:31:54,216 --> 00:31:57,969 No way... you're living in your dreams, old man! 449 00:31:58,052 --> 00:32:01,542 The female object wants to gobble up the only object that a guy holds dear! 450 00:32:03,906 --> 00:32:05,990 Yes. If you want, we could meet this evening... Okay. 451 00:32:06,271 --> 00:32:08,698 Come around, let's say, 8 p. m. 452 00:32:09,323 --> 00:32:11,082 No, no. Not at the "Dome". At the "Flower". 453 00:32:11,207 --> 00:32:12,276 Okay. Ciao. 454 00:32:19,281 --> 00:32:20,656 Your makeup is running. 455 00:32:20,760 --> 00:32:23,552 You need to clean up. I'd better cut the strings. 456 00:32:35,386 --> 00:32:38,594 If you're looking for more to say, what have you to say to me? 457 00:32:39,323 --> 00:32:41,625 Sure. You're the first one that this has happened to. 458 00:32:41,906 --> 00:32:43,219 You? Cynical? 459 00:32:43,750 --> 00:32:45,135 Yes. You're spoiled! 460 00:32:45,990 --> 00:32:47,094 Two women? 461 00:32:47,875 --> 00:32:50,270 Make no mistake, it's just two different ways to escape. 462 00:32:50,395 --> 00:32:51,709 And this is your freedom. 463 00:32:51,834 --> 00:32:52,967 Enjoy it while it lasts. 464 00:32:54,116 --> 00:32:57,521 You believe you invented it all yourself: sex without love, love without sex. 465 00:32:58,400 --> 00:33:02,531 Her selfishness only proves your loss, your kindness proves her loneliness. 466 00:33:03,905 --> 00:33:05,021 That's all you have to say, huh? 467 00:33:05,146 --> 00:33:07,833 A maid to lecture me on humanity, to clean my conscience? 468 00:33:07,948 --> 00:33:11,604 Thanks for the word. I've been looking for a clean conscience and here it is. 469 00:33:11,875 --> 00:33:13,865 Your clean conscience. 470 00:33:15,906 --> 00:33:19,094 Here you are, left alone, empty, afraid of the night when you'll need to wake up. 471 00:33:19,490 --> 00:33:22,885 Your little mess - it's a good alibi, nicely arranged for every occasion. 472 00:33:23,104 --> 00:33:26,208 Cling to the dream. It's much easier, the dream. 473 00:33:26,677 --> 00:33:29,496 Good cover for ambitions. 474 00:33:30,177 --> 00:33:33,365 Lying takes practice. Otherwise, it doesn't work. 475 00:33:35,500 --> 00:33:38,333 Just look at you. As if you've swallowed a whale. 476 00:33:40,490 --> 00:33:44,003 Self-pity is all you know. No wonder you've sought out two mothers. 477 00:33:45,406 --> 00:33:48,646 The time has come, old boy, to cut your umbilical cord. 478 00:33:50,063 --> 00:33:52,021 Why not with the teeth like the savages? 479 00:33:52,500 --> 00:33:55,760 What do you blame her for, your wife? For leaving at an inconvenient time? 480 00:33:56,927 --> 00:33:58,604 But this is not by chance, monsieur. 481 00:33:59,042 --> 00:34:00,740 Why don't you just say: "I have been... 482 00:34:00,865 --> 00:34:03,031 "... abandoned. I'm a cuckold. " 483 00:34:04,094 --> 00:34:06,008 You're afraid of banalities 484 00:34:08,250 --> 00:34:11,001 but you're nothing but a banality ... of the most common variety. 485 00:34:13,448 --> 00:34:14,688 Change your shirt. 486 00:34:14,781 --> 00:34:16,823 And pull yourself together for once. 487 00:34:18,135 --> 00:34:20,490 Guys like you fill the bistros 488 00:34:20,604 --> 00:34:22,391 having grown up full of trash. 489 00:34:24,075 --> 00:34:27,385 How laughable what you have to offer women... 490 00:34:28,990 --> 00:34:30,708 Some little ceremony... 491 00:34:40,260 --> 00:34:43,635 Most guys... thrive, 492 00:34:45,440 --> 00:34:48,542 Loathing their lives. 493 00:34:50,021 --> 00:34:53,542 Most guys... get by, 494 00:34:54,946 --> 00:34:58,323 Half the time. 495 00:34:59,802 --> 00:35:03,542 They regret... their pull, 496 00:35:05,052 --> 00:35:08,500 So photogenically. 497 00:35:09,578 --> 00:35:13,365 That unpolished polish 498 00:35:14,927 --> 00:35:19,502 Of the bedroom's graduate. 499 00:35:19,627 --> 00:35:26,010 Men come around in mourning, 500 00:35:26,438 --> 00:35:30,271 Their love is deadly. 501 00:35:33,177 --> 00:35:39,385 Men shudder, go gray, 502 00:35:40,333 --> 00:35:46,990 Fearing a little difficulty, yes. 503 00:35:47,490 --> 00:35:51,125 They bristle, they shrink, 504 00:35:52,156 --> 00:35:55,542 At their little disappointments. 505 00:35:57,080 --> 00:36:00,813 Lit up, snuffed out, 506 00:36:02,104 --> 00:36:07,427 In pursuit of a little "yes. " 507 00:36:09,813 --> 00:36:13,552 Men blossom, 508 00:36:14,598 --> 00:36:17,792 In the flower of their life. 509 00:36:19,354 --> 00:36:22,677 Men give their all 510 00:36:24,479 --> 00:36:28,313 Half the time. 511 00:36:34,188 --> 00:36:37,490 The number you have dialed is no longer valid. 512 00:36:41,900 --> 00:36:43,167 You're crying? 513 00:36:43,375 --> 00:36:45,885 No. I've inhaled something. Some floor wax. 514 00:36:46,188 --> 00:36:47,438 Can it be true? 515 00:36:47,552 --> 00:36:49,781 What do you suppose has happened to me? 516 00:36:49,896 --> 00:36:51,792 - A guy? - Oh, no. No. 517 00:36:51,958 --> 00:36:54,000 - A woman? - The horror! 518 00:36:54,219 --> 00:36:57,260 - A couple? - Hold on! Never had the chance. 519 00:36:57,396 --> 00:36:58,729 No. Better than that! 520 00:36:58,875 --> 00:37:01,198 - Better? Chabrol. - No. 521 00:37:01,313 --> 00:37:02,875 - Demy? - Alas! 522 00:37:03,448 --> 00:37:05,438 Bresson... and you weren't an actress at all! 523 00:37:05,563 --> 00:37:07,438 But no! This isn't about the movies. 524 00:37:07,531 --> 00:37:11,656 - This happened in the Metro. - In the Metro? You ran into Julien? 525 00:37:11,792 --> 00:37:15,635 - What would he be doing in the subway? - Yes. That's true... 526 00:37:16,083 --> 00:37:18,073 Here! Now do you understand? 527 00:37:18,323 --> 00:37:20,417 - Enough of your jokes. - Play along! 528 00:37:20,542 --> 00:37:22,031 Stop acting. I'm tired. 529 00:37:22,135 --> 00:37:24,906 Hush! I'm not acting! Something really happened to me! 530 00:37:25,031 --> 00:37:26,250 Then tell me about it. 531 00:37:26,375 --> 00:37:29,333 Something big. Fantastic! Sublime in its grandeur! 532 00:37:29,458 --> 00:37:32,323 - What is it? - A miracle! Here it is! 533 00:37:33,219 --> 00:37:34,438 But that's some money. 534 00:37:34,928 --> 00:37:36,475 I found it in the Metro. 535 00:37:36,600 --> 00:37:38,692 - In the Metro? - In Barbès-Rochechouart station. 536 00:37:38,817 --> 00:37:40,660 - At Barbès-Rochechouart? - At 6 o'clock. 537 00:37:40,785 --> 00:37:42,948 Barbès at 6 o'clock? You're right, that's a miracle. 538 00:37:43,073 --> 00:37:44,625 I thought I'd gone mad. 539 00:37:44,750 --> 00:37:46,990 I was sitting there waiting for the train. 540 00:37:47,094 --> 00:37:50,250 You're not even looking at me. I never do that. 541 00:37:50,375 --> 00:37:53,542 What do I spot right between my feet? In the flesh, Moliere! 542 00:37:53,667 --> 00:37:56,156 Moliere? Let me see! Oh... he's torn! 500 old francs 543 00:37:56,281 --> 00:37:58,656 No. That's Pascal. 500 new francs 544 00:37:58,781 --> 00:38:01,605 I couldn't make up my mind. I was hypnotized by him. 545 00:38:02,010 --> 00:38:03,427 I was embarrassed by my luck. 546 00:38:03,542 --> 00:38:06,365 Just thinking of all the work this represented! 547 00:38:07,125 --> 00:38:10,271 Then I thought, shit! I put my bag down on the ground and threw it in the pocket. 548 00:38:10,385 --> 00:38:12,510 And now, it's party time. 549 00:38:12,792 --> 00:38:14,438 - What? - Well, yes. Party time! 550 00:38:14,521 --> 00:38:16,177 Look at everything I bought. 551 00:38:16,583 --> 00:38:18,594 A bottle of champagne. 552 00:38:19,677 --> 00:38:23,344 Some sausage. Don't look dejected, I know you don't like them. 553 00:38:23,979 --> 00:38:27,563 As a wonderful accompaniment to the champagne - a goose cassoulet. 554 00:38:27,844 --> 00:38:29,229 Sausages on the side. 555 00:38:29,490 --> 00:38:31,448 Some black olives. Some green olives. 556 00:38:32,146 --> 00:38:34,719 Some... some spices... some mustard. 557 00:38:34,844 --> 00:38:37,542 and also preserved lemon and tarragon, 558 00:38:37,917 --> 00:38:39,521 some black pepper. 559 00:38:39,635 --> 00:38:41,167 And some cherry brandy. 560 00:38:41,292 --> 00:38:42,604 - Is that all? - No. 561 00:38:42,750 --> 00:38:47,042 I also bought you some thread, needles and so forth and stopped by the pharmacy. 562 00:38:47,365 --> 00:38:49,563 As you can see, I kept everything in mind. 563 00:38:51,229 --> 00:38:54,583 Anyway, it's pink champagne. I can't drink that without getting gas. 564 00:38:54,708 --> 00:38:56,385 Fine. I'll drink it. 565 00:38:57,531 --> 00:39:00,615 A cassoulet is no good unless roasted and we have no oven. 566 00:39:01,354 --> 00:39:02,510 But it's already done. 567 00:39:02,979 --> 00:39:04,271 Enough with your mustard! 568 00:39:04,323 --> 00:39:06,802 Need I remind you we still have the 12 jars 569 00:39:06,906 --> 00:39:10,971 purchased with your inheritance from that grandmother who died in Venezuela. 570 00:39:11,427 --> 00:39:13,070 Why are you so nasty? 571 00:39:15,521 --> 00:39:17,448 You really are just a bird brain. 572 00:39:18,719 --> 00:39:21,885 You keep changing your part and I can't keep up any more. 573 00:39:23,125 --> 00:39:27,197 One minute, you show me the actress bit, and then, it's the working girl bit... 574 00:39:27,322 --> 00:39:30,733 where you find a large sum of cash like the ones in a petit bourgeois novel, 575 00:39:30,858 --> 00:39:32,635 and finally, the caring friend bit. 576 00:39:32,760 --> 00:39:35,250 What should be believed? Which part is true? 577 00:39:37,479 --> 00:39:39,646 Happening on 500 francs, 578 00:39:40,688 --> 00:39:43,875 screaming about miracles, about finding jobs and roles. 579 00:39:44,304 --> 00:39:46,893 And not so much as a word about your audition. 580 00:39:47,018 --> 00:39:48,241 It was cancelled. 581 00:39:48,773 --> 00:39:51,115 And why would your audition get cancelled so suddenly like that? 582 00:39:51,240 --> 00:39:53,438 It wasn't cancelled. I don't give a fuck that they kicked me out. 583 00:39:53,563 --> 00:39:56,594 - I wasn't the right role for me. - But a role to sustain you! 584 00:39:56,719 --> 00:39:57,844 All in good time. 585 00:39:57,990 --> 00:40:01,656 But you've seen our income. Someone's got to keep this boat afloat. 586 00:40:01,760 --> 00:40:04,177 You show me the income but you lie about expenses. 587 00:40:05,540 --> 00:40:07,156 You scold me about my champagne. 588 00:40:07,250 --> 00:40:10,927 But who is doing the scolding? And what for? 589 00:40:11,750 --> 00:40:13,635 I was so happy! 590 00:40:22,406 --> 00:40:24,281 I'm having a unbearable day. 591 00:40:48,396 --> 00:40:52,583 Good. Now you draw and put down the card. 592 00:40:55,906 --> 00:40:59,188 Right... put it down on the man you're going to meet travelling. 593 00:40:59,281 --> 00:41:01,885 Then put the next one down on the troubles that follow. 594 00:41:02,031 --> 00:41:04,813 Put one down on the lady. Must be Madame Durand. 595 00:41:04,906 --> 00:41:06,875 Who'll give us the money we owe her? 596 00:41:08,396 --> 00:41:10,823 Oh! Seems there's no hurry. 597 00:41:10,948 --> 00:41:12,792 That can be postponed. 598 00:41:14,458 --> 00:41:16,458 Next, the man to whom you've written. 599 00:41:16,833 --> 00:41:20,031 Nothing much happening: he's keeping you in suspense. 600 00:41:20,156 --> 00:41:23,104 Now set one down here: let's see what happens. 601 00:41:27,885 --> 00:41:29,219 Oh. That's no good. 602 00:41:30,958 --> 00:41:32,750 Can't we start over? 603 00:41:32,875 --> 00:41:33,733 No! 604 00:41:33,858 --> 00:41:35,469 - The cards are very stubborn. - Oh. 605 00:41:35,594 --> 00:41:38,677 Never try to trick them. You'll no longer be able to believe them. 606 00:41:40,734 --> 00:41:43,708 - Feel like making some lemonade? - Yes. I could do that. Yes, sure. 607 00:41:55,510 --> 00:41:58,323 Forgive me for being late, but I had to go upstairs. 608 00:41:58,448 --> 00:42:00,125 At Madame Durand's place. 609 00:42:00,260 --> 00:42:01,844 How is she feeling? 610 00:42:02,677 --> 00:42:04,275 Worse. Worse than before. 611 00:42:04,625 --> 00:42:07,219 - The late stages of syphilis. - Oh! I had no idea. 612 00:42:07,417 --> 00:42:09,427 - Ah... you didn't know? - No. 613 00:42:09,771 --> 00:42:12,153 I'm not sure if I should have told you. 614 00:42:12,278 --> 00:42:15,044 Madame Durand hasn't always played the part of Madame Durand. 615 00:42:15,169 --> 00:42:15,917 Oh really? 616 00:42:16,250 --> 00:42:18,969 There was a lot of excitement, if you must know. 617 00:42:19,146 --> 00:42:21,990 Before, she moved up to landlady, she collected money from passersby. 618 00:42:22,115 --> 00:42:23,127 She was selling something... 619 00:42:23,252 --> 00:42:24,561 I daresay, moreover, 620 00:42:25,313 --> 00:42:27,313 something of interest to the vice cops. 621 00:42:30,208 --> 00:42:34,731 My predecessor did all he could to preserve the goods, there's no other way to put it. 622 00:42:34,856 --> 00:42:36,782 It's nice when fortune comes around. 623 00:42:36,907 --> 00:42:38,621 But one day, he left. 624 00:42:38,938 --> 00:42:40,510 On vacation, three months. 625 00:42:41,031 --> 00:42:42,115 In Africa. 626 00:42:42,458 --> 00:42:44,583 When he returned, they were all infected. 627 00:42:45,781 --> 00:42:48,813 I tried but I was only able to save Madame Durand. 628 00:42:49,756 --> 00:42:52,740 All of the others died in most terrible agony. 629 00:42:57,317 --> 00:43:01,623 It's time. Prepare me a basin of water brought to a rolling boil. 630 00:43:14,208 --> 00:43:15,760 Sorry to disappoint you, 631 00:43:15,917 --> 00:43:18,771 this is my last delivery because after today I'm leaving you. 632 00:43:20,317 --> 00:43:21,829 Oh, really? 633 00:43:21,954 --> 00:43:23,552 How much do I owe you? 634 00:43:23,677 --> 00:43:25,927 450, which ought to be settled today. 635 00:43:26,354 --> 00:43:31,333 There you go. Keep the change. What happened? Changing jobs? 636 00:43:31,479 --> 00:43:35,991 That's it. I'm fed up with it. All this rotten Paris trash stinks. 637 00:43:36,510 --> 00:43:40,802 Living alone in Paris in a rented room. Each and every day, it was eating me up: 638 00:43:40,948 --> 00:43:43,604 My grave's ready for me. Why not? I'll go away. 639 00:43:44,125 --> 00:43:45,531 You have no one? 640 00:43:45,677 --> 00:43:47,052 No one to speak of. 641 00:43:47,198 --> 00:43:48,167 And over there? 642 00:43:48,438 --> 00:43:53,448 Over there... sunlight, seawater, women,... another life. 643 00:43:54,627 --> 00:43:55,931 You think so? 644 00:43:56,056 --> 00:43:58,958 I saw passing, across the gloomy sky, 645 00:43:59,333 --> 00:44:01,573 Rippling with sunlight, 646 00:44:02,135 --> 00:44:05,219 Something truly sensational. 647 00:44:05,781 --> 00:44:08,417 I saw the smiles of women, 648 00:44:08,906 --> 00:44:11,844 Completely free of fuss and drama, 649 00:44:12,198 --> 00:44:14,708 And in their eyes, dancing flames. 650 00:44:15,438 --> 00:44:18,052 And in their eyes, dancing flames. 651 00:44:18,958 --> 00:44:21,938 I've known African songs, 652 00:44:22,552 --> 00:44:24,479 Painful, sad farewells, 653 00:44:25,948 --> 00:44:28,313 Suffering all the deadlines. 654 00:44:29,302 --> 00:44:32,177 I've touched sweet lips, 655 00:44:32,490 --> 00:44:35,240 And red hair like silk, 656 00:44:35,885 --> 00:44:38,292 And flowers of love along the way. 657 00:44:39,250 --> 00:44:42,000 And flowers of love along the way. 658 00:44:42,844 --> 00:44:45,698 I've dreamed some fantastic dreams, 659 00:44:46,552 --> 00:44:49,156 Visions, full of poetry. 660 00:44:49,552 --> 00:44:52,615 The samba we danced in the open air. 661 00:44:53,010 --> 00:44:55,917 I dreamed a girl was waiting there, 662 00:44:56,208 --> 00:44:59,281 With skin the color of cinders, 663 00:44:59,604 --> 00:45:02,438 Who reminded me of Cassandra! 664 00:45:02,875 --> 00:45:06,083 I remember Cassandra. 665 00:45:06,323 --> 00:45:09,896 The fluttering eyelashes of a clever girl 666 00:45:10,281 --> 00:45:12,917 Have lured me into her cage. 667 00:45:13,427 --> 00:45:16,615 Have lured me into her cage. 668 00:45:18,833 --> 00:45:20,344 Goodbye, Madame HéIène. 669 00:45:21,542 --> 00:45:25,292 Tell your Cassandra that when she's done, we want her to send you back. 670 00:45:30,508 --> 00:45:33,741 Isn't it enough to have sobriety suddenly descend upon me? 671 00:45:33,866 --> 00:45:37,019 Oh my God, my heart will break, full of blood, 672 00:45:37,144 --> 00:45:40,404 No more deliveries at my door, 673 00:45:40,529 --> 00:45:44,243 Revived from the ultimate slumber... 674 00:45:44,368 --> 00:45:47,916 What a strange wake-up, I've had: 675 00:45:48,547 --> 00:45:52,147 Woken up after 16 years, too bad. 676 00:45:52,430 --> 00:45:56,459 Woken up after 16 years, too bad. 677 00:45:57,356 --> 00:45:58,771 Ah! Already? 678 00:45:59,106 --> 00:46:01,149 It's a bad case of the flu. 679 00:46:04,385 --> 00:46:07,500 You can treat her yourself. I'll prescribe some antibiotics. 680 00:46:07,656 --> 00:46:09,635 Will it be an suppository or shot? 681 00:46:09,740 --> 00:46:13,833 This won't involve suppositories or injections, only gelatin capsules. 682 00:46:13,969 --> 00:46:15,031 Two every two hours. 683 00:46:15,156 --> 00:46:18,115 Ah. What to do? What to do? We're so disorganized. 684 00:46:18,292 --> 00:46:21,374 As you can see, I can't go out. Couldn't it be delivered? 685 00:46:21,499 --> 00:46:22,543 Wait one moment... 686 00:46:31,365 --> 00:46:33,774 These should get her through the night. 687 00:46:35,656 --> 00:46:37,531 Do you have enough lemonade? 688 00:46:37,708 --> 00:46:39,604 Oh, that we don't have. 689 00:46:41,135 --> 00:46:43,969 Do you know anything about so-called pop music? 690 00:46:44,094 --> 00:46:46,375 Electric. It's for my son. 691 00:46:46,521 --> 00:46:50,896 Well, I used to know some Sinatra: "Strangers in die nacht... " 692 00:46:51,021 --> 00:46:52,458 In that case... 693 00:46:52,750 --> 00:46:54,875 You owe me 45 francs. 694 00:46:55,760 --> 00:46:57,021 Sonia! 695 00:46:57,115 --> 00:46:59,098 What did you do with that 500 franc note? 696 00:46:59,223 --> 00:47:03,436 No use looking for it. I don't have change. You can pay me another time. Shake on it. 697 00:47:03,561 --> 00:47:04,544 Shake. 698 00:47:12,208 --> 00:47:14,458 I was knocking on the door, but you didn't hear me. 699 00:47:15,490 --> 00:47:17,677 I feel drunk on these antibiotics. 700 00:47:17,781 --> 00:47:19,542 I heard Madame Durand in the courtyard. 701 00:47:19,698 --> 00:47:21,646 The sickness is spreading. 702 00:47:21,813 --> 00:47:25,802 It must be spreading through the building. This whole floor must be infected. 703 00:47:25,927 --> 00:47:28,535 You'd better go warn them. Quickly, please. 704 00:47:45,625 --> 00:47:48,957 Sorry to bother you so early, but my flight to San Francisco is in an hour. 705 00:47:49,082 --> 00:47:52,008 - Is that getting you high? - No, it's herbal. 706 00:47:52,563 --> 00:47:54,104 It stinks! 707 00:47:54,281 --> 00:47:55,792 Excuse me? 708 00:47:55,917 --> 00:47:59,740 Sonia tells me that there's an epidemic spreading through the block. 709 00:48:00,146 --> 00:48:01,250 She's sick? 710 00:48:01,513 --> 00:48:03,323 - 40 degrees. - Is she delirious? 711 00:48:03,448 --> 00:48:05,708 - Naturally. - Here. 712 00:48:06,292 --> 00:48:08,792 - Oh! Put that away. - No. It's for you. 713 00:48:09,427 --> 00:48:11,521 Keep it until I come back. 714 00:48:12,290 --> 00:48:13,928 I don't want your money. 715 00:48:14,053 --> 00:48:16,104 - I want you to. Won't you? - I'm not going to say. 716 00:48:16,229 --> 00:48:17,948 It's not mine. I borrowed it. 717 00:48:18,240 --> 00:48:20,917 Well, take it back where you got it. 718 00:48:21,594 --> 00:48:22,719 Off to mother's. 719 00:48:22,844 --> 00:48:26,063 You're the one who needs money. Send me a postcard. 720 00:48:26,188 --> 00:48:28,671 Thanks. A fine farewell. 721 00:48:33,719 --> 00:48:37,146 Darling? I have good news for you. You're completely delirious. 722 00:48:39,354 --> 00:48:40,490 She's sleeping. 723 00:48:40,573 --> 00:48:43,677 How I pity you. Such faithfulness! 724 00:48:43,823 --> 00:48:45,510 No, no. You're feverish. 725 00:48:45,594 --> 00:48:47,229 ...how I pity... 726 00:48:47,333 --> 00:48:48,719 What are you saying? 727 00:48:48,823 --> 00:48:52,365 Madame, deserved better fortune. 728 00:48:52,490 --> 00:48:53,833 She's far gone. 729 00:48:55,615 --> 00:48:59,083 - How I pity him. Such faithfulness! - Here we are. 730 00:49:03,063 --> 00:49:05,010 Yes, yes. Wait... just a moment. 731 00:49:08,260 --> 00:49:12,302 This sudden retreat leaves me concealing a troubled heart. 732 00:49:12,417 --> 00:49:14,729 I would have kept him back. 733 00:49:15,771 --> 00:49:17,583 Who? Me? Keep him back? 734 00:49:17,656 --> 00:49:21,313 No, rather would I lose the memory of him. 735 00:49:21,927 --> 00:49:25,854 You'd have me, then, encourage such a senseless love? 736 00:49:26,521 --> 00:49:30,927 Titus has not yet explained his mind. 737 00:49:31,979 --> 00:49:36,000 Rome gazes upon you, Madam, with jealous eyes. 738 00:49:37,115 --> 00:49:40,615 The strictures of its laws make me shudder for you. 739 00:49:41,781 --> 00:49:46,208 Roman men shall marry none but Roman women. 740 00:49:47,219 --> 00:49:50,938 Rome hates all royalty, 741 00:49:51,844 --> 00:49:54,948 and Berenice is queen. 742 00:49:56,469 --> 00:49:58,594 There time's run out, Phoenice, for me to shudder. 743 00:49:58,719 --> 00:50:00,614 He who loves me can do anything. 744 00:50:00,739 --> 00:50:02,104 He needn't even speak 745 00:50:02,229 --> 00:50:05,313 for, seeing him, the Senate shall pay homage to me. 746 00:50:05,406 --> 00:50:08,271 and deck me with flowers as they do his statues. 747 00:50:08,750 --> 00:50:13,323 What a night, Phoenice. Haven't you seen its splendor? 748 00:50:15,635 --> 00:50:19,344 Your eyes, haven't they been filled with its grandeur? 749 00:50:24,365 --> 00:50:28,094 These bonfires, torches, and lamps blazing all through the night? 750 00:50:28,917 --> 00:50:33,219 The eagles and officers filling the ranks of this army? 751 00:50:36,323 --> 00:50:40,458 This throng of Kings, Consuls, Senators, all of them... 752 00:50:43,531 --> 00:50:47,563 to my lover, have come to surrender their radiance. 753 00:50:48,594 --> 00:50:52,865 All of this purple and gold, only tributes to his glory. 754 00:50:53,823 --> 00:50:58,260 And those laurels, too, testimonials to his victory. 755 00:50:59,563 --> 00:51:03,698 All of these eyes, gathered from across the world, 756 00:51:05,094 --> 00:51:06,469 converging, 757 00:51:08,031 --> 00:51:10,250 upon him alone, 758 00:51:11,781 --> 00:51:14,479 their hungry eyes. 759 00:51:16,573 --> 00:51:19,875 His majestic bearing 760 00:51:21,667 --> 00:51:25,604 that gentle presence. 761 00:51:37,842 --> 00:51:39,428 Heavens! 762 00:51:41,753 --> 00:51:44,854 With such awe and how gladly 763 00:51:44,958 --> 00:51:49,448 do all of these hearts offer pledges of their faith to him. 764 00:51:54,438 --> 00:51:58,323 Oh! Such faithfulness, Madame, deserved better fortune. 765 00:51:58,365 --> 00:52:00,042 Read the first oath. 766 00:52:00,260 --> 00:52:04,792 This sudden retreat leaves me concealing a troubled heart. 767 00:52:05,771 --> 00:52:09,542 You must recall that, at the opening, Berenice's womb is in full flower. 768 00:52:10,125 --> 00:52:13,396 How I am supposed to convey that? What does "in full flower" mean? 769 00:52:13,521 --> 00:52:16,990 At least that proves that a person who's delirious isn't completely demented. 770 00:52:17,115 --> 00:52:18,969 - Roll on the ground like a bacchant? - No. 771 00:52:19,240 --> 00:52:20,760 And don't have a seizure, either. 772 00:52:20,854 --> 00:52:23,354 They shouldn't see it, because it can't be expressed. 773 00:52:23,458 --> 00:52:25,354 Act like you're getting fucked. 774 00:52:25,458 --> 00:52:29,400 - Where did you learn that? - Introductory classes in drama school. 775 00:52:29,958 --> 00:52:32,198 Blood! So much blood! 776 00:52:32,344 --> 00:52:34,750 - Luckily, that means sweet dreams. - The things you say! 777 00:52:34,875 --> 00:52:36,490 No ad-libbing, bitch! 778 00:52:37,604 --> 00:52:38,875 Work a bit more. 779 00:52:39,315 --> 00:52:41,184 Andromaque. Next, Andromaque. 780 00:52:41,309 --> 00:52:43,340 - Remember Chantal? - Sure. 781 00:52:43,465 --> 00:52:46,305 who couldn't memorize Agrippina and was forever saying: 782 00:52:46,430 --> 00:52:48,094 "Repeat back the lines I didn't say"? 783 00:52:48,229 --> 00:52:52,449 I hope that my son is ready to do what I expect of him! 784 00:52:52,732 --> 00:52:56,531 - She'd loosen up with a good shake. - Not to mention whiskey. 785 00:52:56,656 --> 00:52:58,284 - Know what became of her? - No. 786 00:52:58,583 --> 00:53:02,059 She got married and, for once, didn't screw it up in rehearsal. 787 00:53:02,917 --> 00:53:05,406 And her friend? The fat one? 788 00:53:06,510 --> 00:53:07,760 Miriam? 789 00:53:08,281 --> 00:53:10,000 - Hollywood. - Hollywood? 790 00:53:10,125 --> 00:53:11,698 As a screenwriter. 791 00:53:12,132 --> 00:53:14,844 - That's what happened to fatty. - I'll say! 792 00:53:14,969 --> 00:53:16,813 No. She used an agency. 793 00:53:18,403 --> 00:53:20,043 She was always played that gag 794 00:53:20,168 --> 00:53:24,202 where you add par devant and par-derrière to each phrase? 795 00:53:24,327 --> 00:53:25,953 - Wasn't it funny - ... her face 796 00:53:26,078 --> 00:53:27,991 - when she killed them? - ... with her backside. 797 00:53:28,771 --> 00:53:31,667 Can you still recite your 'Petit Robert' lesson? 798 00:53:31,771 --> 00:53:33,875 One, two, three: 799 00:53:33,979 --> 00:53:36,792 How cute was he! 800 00:53:39,063 --> 00:53:41,851 - Who did Martine marry? - Not her, HéIène. You're mixed up. 801 00:53:42,146 --> 00:53:44,928 She appeared so sophisticated. But she read less than a word... 802 00:53:45,053 --> 00:53:47,916 and she already sounded like a newspaper seller in the North. 803 00:53:48,465 --> 00:53:49,521 What a mess! 804 00:53:50,000 --> 00:53:51,271 So it goes. 805 00:53:51,531 --> 00:53:53,354 Who is left for us? Our Voltaire? 806 00:53:53,771 --> 00:53:56,688 Andre quit everything, Jean-Claude became a critic 807 00:53:56,948 --> 00:53:58,385 Jean-Loup sells appliances. 808 00:53:58,510 --> 00:54:00,688 Aren't you getting a little cold with your fever? 809 00:54:01,308 --> 00:54:02,896 Nothing's working. 810 00:54:03,021 --> 00:54:05,731 Nothing? That's simply our Fate, darling. 811 00:54:05,856 --> 00:54:08,677 - You meant,"Nothing to read," perhaps? - Yes. 812 00:54:08,802 --> 00:54:10,917 Once, some years ago, it was extraordinary... 813 00:54:11,042 --> 00:54:12,844 - Already heard it? - No. 814 00:54:12,969 --> 00:54:16,979 She'd never met so fine, young, and rich a man. Could he be attracted to her? 815 00:54:17,104 --> 00:54:19,719 - Fall in love with her? - Well, she was kind of slouch. 816 00:54:19,844 --> 00:54:21,677 They travelled around the world for four years. 817 00:54:21,771 --> 00:54:24,323 She wrote to me about paratyphoid fever in Venezuela; 818 00:54:24,375 --> 00:54:26,156 thrush in San Francisco; 819 00:54:26,208 --> 00:54:28,250 a heart attack in Brazil. 820 00:54:28,313 --> 00:54:31,740 - She told of a strange disease contacted - Contracted. 821 00:54:31,865 --> 00:54:33,406 - What? - "Cont-R-acted. " 822 00:54:33,531 --> 00:54:37,526 Contracted... in the houses of an unknown people... or otherwise neglected. 823 00:54:37,651 --> 00:54:40,188 - She did what she could do. - Yes. Exactly. 824 00:54:40,302 --> 00:54:42,556 Alone, in Berlin where he'd abandoned her, 825 00:54:42,681 --> 00:54:44,125 she fell under an impresario's influence: 826 00:54:44,250 --> 00:54:47,111 he was looking for a tall, thin girl old-fashioned beauty. 827 00:54:47,236 --> 00:54:49,646 He no sooner saw her than he proposed. 828 00:54:49,990 --> 00:54:52,813 A career... international tours... 829 00:54:53,302 --> 00:54:56,479 She earned crazy money, like you've never seen. 830 00:54:56,771 --> 00:55:00,958 Hardened by life, she met her old lover again... and threw away her career. 831 00:55:01,938 --> 00:55:06,323 Ever since, they've carried on as perfect lovers on a private island in the Azores. 832 00:55:06,417 --> 00:55:09,219 Needless to say, that's not too bad for a butcher's daughter. 833 00:55:10,625 --> 00:55:12,594 To sum up: there's nothing left for me. 834 00:55:12,771 --> 00:55:15,010 What are you complaining about? That means less competition. 835 00:55:15,848 --> 00:55:18,378 There you have it: proof that there is such a thing as a calling. 836 00:55:18,503 --> 00:55:20,896 - Such a thing as what? - A calling. 837 00:55:21,580 --> 00:55:23,782 It's that essential for me to act. 838 00:55:25,591 --> 00:55:27,874 Get out! Quick! It's the doctor! 839 00:55:34,752 --> 00:55:37,508 I'm coming from downstairs where a certain Madame Durand 840 00:55:37,633 --> 00:55:39,895 assured me this was the residence of Mademoiselle HéIène Surgère. 841 00:55:40,020 --> 00:55:42,084 - That must be you? - I guess so. 842 00:55:42,209 --> 00:55:43,750 And I'm sure of it. 843 00:55:43,875 --> 00:55:46,698 Jean-Michel Evermorenay. It's a pseudonym. 844 00:55:46,948 --> 00:55:48,354 But that's not what I've come about. 845 00:55:48,479 --> 00:55:51,469 I decided to come to you personally, although he had every opportunity 846 00:55:51,719 --> 00:55:54,063 restrict epistolary genre. 847 00:55:54,333 --> 00:55:56,125 Indeed, sir. 848 00:55:57,000 --> 00:55:59,542 You have worked for me for at least eight years. 849 00:56:00,479 --> 00:56:02,906 Do you know how your boss, I am entitled to say: 850 00:56:03,219 --> 00:56:05,427 your handwriting is perfect. 851 00:56:05,573 --> 00:56:07,875 That's why we were able to accept certain delays. 852 00:56:08,219 --> 00:56:09,604 I was just finishing them. 853 00:56:09,885 --> 00:56:12,448 Sit down. I should only be a few minutes. 854 00:56:12,926 --> 00:56:15,740 I'll gladly sit down but don't bother finishing. 855 00:56:15,833 --> 00:56:18,684 All of your hard work would be, as they say in showbiz, 856 00:56:19,780 --> 00:56:20,838 ...in vain! 857 00:56:21,167 --> 00:56:22,188 In vain! 858 00:56:22,534 --> 00:56:23,703 In vain, Madame! 859 00:56:23,828 --> 00:56:25,323 We're facing an import crisis. 860 00:56:25,448 --> 00:56:27,333 Profits are turning into losses. 861 00:56:27,458 --> 00:56:29,938 - What are you talking about? - Inflation. 862 00:56:30,247 --> 00:56:31,760 Circumstances have required liquidations. 863 00:56:31,885 --> 00:56:33,988 It's all interlinked: the dollar to oil, 864 00:56:34,113 --> 00:56:35,125 oil to energy, 865 00:56:35,250 --> 00:56:37,302 energy to factories, factories to paper, 866 00:56:37,385 --> 00:56:39,385 and paper to our envelopes! Our dear envelopes! 867 00:56:40,132 --> 00:56:42,146 Global crisis, my dear little lady! 868 00:56:42,975 --> 00:56:44,719 OPEC, Kuwait, 869 00:56:45,490 --> 00:56:46,531 England 870 00:56:46,865 --> 00:56:49,063 Stromboli, Spaghetti, FIAT, Qaddafi 871 00:56:49,188 --> 00:56:51,594 home workers will not survive the corrections: 872 00:56:51,719 --> 00:56:54,104 credit, credit, credit. 873 00:56:54,513 --> 00:56:57,542 You're wiped out, Monsieur. A drop of Champagne? 874 00:56:57,952 --> 00:57:00,375 Ah... it's cold? Thanks for offering. 875 00:57:01,691 --> 00:57:02,844 Mind you, 876 00:57:03,073 --> 00:57:05,469 I wouldn't ordinarily however seeing that... 877 00:57:06,350 --> 00:57:09,782 I suppose I can, seeing that you are no longer employed by us. 878 00:57:11,490 --> 00:57:14,292 I've always pitied the poor and vulnerable. 879 00:57:14,417 --> 00:57:16,445 - But you didn't know us when. - But I did. 880 00:57:17,052 --> 00:57:19,213 You couldn't know, but we conduct studies 881 00:57:19,338 --> 00:57:21,755 on each of our applicant's handwriting. 882 00:57:22,531 --> 00:57:24,583 So I know a good deal about you! 883 00:57:24,997 --> 00:57:26,141 Behind the scenes, 884 00:57:26,498 --> 00:57:28,355 I've carefully studied your file. 885 00:57:30,083 --> 00:57:31,438 Let me tell you: 886 00:57:31,625 --> 00:57:33,521 you resemble your handwriting. 887 00:57:34,764 --> 00:57:37,243 Not another word, sir. You're making me nervous. 888 00:57:37,368 --> 00:57:40,279 I can't help it. This kind of stuff fascinates me. 889 00:57:40,740 --> 00:57:41,856 Oh really? 890 00:57:43,135 --> 00:57:45,208 Would you like me to read your cards? 891 00:57:46,031 --> 00:57:47,458 Or your palm? 892 00:57:48,823 --> 00:57:50,677 - The left. - As usual. 893 00:57:52,698 --> 00:57:54,016 What have we here? 894 00:57:54,635 --> 00:57:57,385 It seems he's lacking character! 895 00:57:58,063 --> 00:58:00,406 A little bit spineless, a little bit lazy, 896 00:58:00,531 --> 00:58:02,781 A long life line, good health... 897 00:58:04,573 --> 00:58:06,148 You're about to leave... 898 00:58:06,273 --> 00:58:09,000 - That'll be 45 francs. - 45 francs? 899 00:58:09,838 --> 00:58:11,906 Well you come right to the point... 900 00:58:12,323 --> 00:58:15,594 Just so you know, there will be no further need for your services. 901 00:58:16,083 --> 00:58:20,323 Nor for the stuffed envelopes. We don't need any more headaches. 902 00:58:21,354 --> 00:58:24,573 And this small supply is all we are able to offer you. 903 00:58:28,094 --> 00:58:29,615 Au revoir, monsieur. 904 00:58:29,792 --> 00:58:33,448 My regrets, Madame. My deepest regrets for this loss... 905 00:58:33,573 --> 00:58:35,770 - ... so cruel... - Loss? What loss? 906 00:58:35,895 --> 00:58:37,271 How is my patient? 907 00:58:37,396 --> 00:58:39,140 - She's dead. - Shit! 908 00:58:39,865 --> 00:58:41,480 How can I help you? 909 00:58:41,605 --> 00:58:44,938 It's too late... Excuse me, I need to mail these funeral announcements. 910 00:58:45,063 --> 00:58:48,313 - In blank envelopes? That's strange. - These are the ones that came back. 911 00:58:48,583 --> 00:58:52,771 You'd better leave. Don't you need to see another patient? 912 00:58:53,958 --> 00:58:55,292 - Was it the doctor? - Yes. 913 00:58:55,417 --> 00:58:56,875 - Did you pay him? - Of course not. 914 00:58:57,000 --> 00:59:00,525 - What do you tell him? - Nothing much. He thinks you're dead. 915 00:59:04,719 --> 00:59:06,021 Where are you going? 916 00:59:06,146 --> 00:59:09,083 Isn't it enough for you to see me weeping here, humiliated? 917 00:59:10,344 --> 00:59:15,240 It wasn't jealousy that made me come... much less to confront you. 918 00:59:16,234 --> 00:59:19,892 I have seen him die, my husband, the only person who mattered to me. 919 00:59:21,010 --> 00:59:24,488 Ever since I've found myself left alone without desire. 920 00:59:25,104 --> 00:59:27,313 Fortunately, he has left me a son. 921 00:59:29,292 --> 00:59:31,896 Someday, perhaps, you shall have one, too. 922 00:59:32,469 --> 00:59:36,232 And you'll know just how far one may be driven for love for a child. 923 00:59:36,357 --> 00:59:39,875 And yet, I hope that you will never have to contemplate what I have today, 924 00:59:40,000 --> 00:59:41,667 the anxiety, the anguish... 925 00:59:41,792 --> 00:59:44,406 while I've waited to see him taken away from me! 926 00:59:44,531 --> 00:59:46,031 Remember... 927 00:59:47,500 --> 00:59:49,625 when they wanted to kill your mother, 928 00:59:49,750 --> 00:59:52,365 I convinced my husband to come to her aid. 929 00:59:52,490 --> 00:59:54,927 Today try to make yours do as I did him! 930 00:59:55,604 --> 00:59:57,906 What could he fear from a child without a father? 931 01:00:05,010 --> 01:00:07,052 What sort of threat could he be to him? 932 01:00:10,031 --> 01:00:13,417 Leave him to his mother. You may rest assured, 933 01:00:14,490 --> 01:00:18,854 my son shall only learn to weep with her. 934 01:00:25,469 --> 01:00:26,635 Sonia... 935 01:00:28,156 --> 01:00:29,321 How was it? 936 01:00:30,250 --> 01:00:31,373 Listen... 937 01:00:32,854 --> 01:00:37,344 an exercise like this one is pointless 938 01:00:38,052 --> 01:00:41,219 unless approached once you've found an equivalence. 939 01:00:43,031 --> 01:00:46,115 This is a scene where... very briefly, 940 01:00:46,396 --> 01:00:48,688 coming right in the middle of the play, 941 01:00:48,781 --> 01:00:52,125 there's a moment where Andromache is in the grips of panic. 942 01:00:52,746 --> 01:00:54,990 Until this moment, she's had the situation in her own grip... 943 01:00:55,115 --> 01:00:58,313 piously clinging to her reigns and everything's been gone fairly well, 944 01:00:58,582 --> 01:01:00,094 And the predicament of saving her son, 945 01:01:00,219 --> 01:01:03,073 has thrown her off course. He'll be killed in one day! 946 01:01:04,271 --> 01:01:05,417 Right away! 947 01:01:06,656 --> 01:01:07,781 Got it? 948 01:01:08,021 --> 01:01:12,414 Here's a woman about to lose everything. Everything! Absolutely everything. 949 01:01:12,938 --> 01:01:15,990 She has just one thing left from a love that was immense: 950 01:01:16,146 --> 01:01:17,573 that's a child. 951 01:01:18,292 --> 01:01:21,479 The way you're saying: "He gave... he gave me a son"... 952 01:01:22,628 --> 01:01:23,823 A son! 953 01:01:23,948 --> 01:01:25,676 A... something of his! 954 01:01:26,042 --> 01:01:27,875 And so, she's suddenly overflowing with emotions. 955 01:01:28,000 --> 01:01:31,167 So, if you are to make the lines your own, 956 01:01:31,552 --> 01:01:34,417 you must project them with an intensity, 957 01:01:35,351 --> 01:01:36,813 a terrifying intensity! 958 01:01:36,938 --> 01:01:40,115 In this scene, she is saving the life of... of her son. 959 01:01:40,885 --> 01:01:42,208 Got it? 960 01:01:42,615 --> 01:01:45,531 You have to... you have to get into... 961 01:01:46,640 --> 01:01:48,948 She'll... she'll die if she doesn't save him! 962 01:01:49,073 --> 01:01:52,188 And to die would be meaningless to her because she's ready to die. 963 01:01:53,354 --> 01:01:54,479 I get it. 964 01:01:55,177 --> 01:01:57,177 - You get it? - Yes. 965 01:01:57,854 --> 01:02:00,615 I don't know... obviously, you've... 966 01:02:00,760 --> 01:02:04,271 Nobody's has ever been in such a tragic situation. And you aren't... 967 01:02:04,698 --> 01:02:06,313 Cap... nobody's capable of enduring it. 968 01:02:06,438 --> 01:02:08,583 Moreover, she's visiting a woman who's been her rival, 969 01:02:08,708 --> 01:02:10,875 upon whom she is now utterly dependent even though 970 01:02:11,010 --> 01:02:13,531 she knows very well that this woman hates her... 971 01:02:13,656 --> 01:02:14,846 reflexively. 972 01:02:16,010 --> 01:02:18,750 She puts up as her pledge, what... 973 01:02:19,302 --> 01:02:21,031 how to put it... 974 01:02:22,183 --> 01:02:24,510 ...essence isn't even the word... You've got to... 975 01:02:24,635 --> 01:02:26,281 You've got to tear open your belly! 976 01:02:26,406 --> 01:02:28,740 An child is inside this belly. You have to tear it open! 977 01:02:28,865 --> 01:02:30,219 I get it! 978 01:02:31,677 --> 01:02:33,781 You think I don't know what it's like to lose such a child? 979 01:02:34,083 --> 01:02:36,125 After all that I've lost? 980 01:02:37,313 --> 01:02:38,760 Oh, HéIène! 981 01:02:39,167 --> 01:02:41,292 It shouldn't have been this way! 982 01:02:43,121 --> 01:02:47,052 I had it... bore it in my womb for how many long months? 983 01:02:47,177 --> 01:02:48,740 How many long days? 984 01:02:49,115 --> 01:02:51,969 I expected it to happen! You don't know what that is like! 985 01:02:55,000 --> 01:02:56,854 I lived only for that. 986 01:02:57,260 --> 01:03:00,656 Each breath... each morning I awoke, holding onto hope. 987 01:03:02,594 --> 01:03:04,750 The hope that someday, I'd find joy. 988 01:03:07,249 --> 01:03:10,031 And then one day, the moment that I had truly hoped for... 989 01:03:11,740 --> 01:03:13,688 when it would all be clear to me. 990 01:03:15,708 --> 01:03:17,688 It's all over, Helen. 991 01:03:20,083 --> 01:03:22,646 - It's all over... - Right there. That's it! 992 01:03:23,188 --> 01:03:24,958 Andromache is exactly that! 993 01:03:43,375 --> 01:03:44,885 Shit! 994 01:04:01,500 --> 01:04:02,531 Come on. 995 01:04:22,156 --> 01:04:23,240 Thank you. 996 01:04:27,191 --> 01:04:28,542 Okay? 997 01:04:29,417 --> 01:04:30,479 Yes. 998 01:04:46,656 --> 01:04:48,042 - Sonia...? - It's only me. 999 01:04:48,167 --> 01:04:51,115 Hurry in. Your package is waiting on the table. 1000 01:05:08,948 --> 01:05:11,615 When you rang, I thought you were Sonia. 1001 01:05:11,792 --> 01:05:16,760 She left three days ago. She's reading poetry at the People's National Theatre. 1002 01:05:17,677 --> 01:05:20,083 I want to have to her dinner ready. 1003 01:05:20,927 --> 01:05:23,531 She loves chocolate cream. 1004 01:05:25,115 --> 01:05:26,594 It's beautiful, isn't it? 1005 01:05:26,750 --> 01:05:28,188 Are you pleased? 1006 01:05:31,521 --> 01:05:34,240 Be careful! You're going to wrinkle it. 1007 01:05:34,906 --> 01:05:37,177 Remember those memories. 1008 01:05:37,302 --> 01:05:39,760 It's your daughter's turn to live them now. 1009 01:05:40,000 --> 01:05:42,125 Look at the ones I've made for her! 1010 01:05:43,552 --> 01:05:45,073 She's gone. 1011 01:05:46,885 --> 01:05:48,552 They're gone. 1012 01:05:49,260 --> 01:05:50,635 Both of them. 1013 01:05:52,521 --> 01:05:56,104 I' came back from shopping and no one was home. 1014 01:05:56,938 --> 01:05:59,896 He took his money, couldn't he at least leave his daughter? 1015 01:06:01,042 --> 01:06:02,734 Not so much as a letter. 1016 01:06:04,479 --> 01:06:06,208 When did this happen? 1017 01:06:07,156 --> 01:06:08,663 Three days ago. 1018 01:06:09,750 --> 01:06:11,844 I received a note from my daughter yesterday. 1019 01:06:13,292 --> 01:06:14,719 It's all over. 1020 01:06:15,323 --> 01:06:17,219 Won't he come back to you? 1021 01:06:19,625 --> 01:06:21,229 I can't understand it at all. 1022 01:06:22,375 --> 01:06:25,208 I tried everything I could to make my husband happy! 1023 01:06:25,750 --> 01:06:29,013 Wasn't I a good mother to my daughter? 1024 01:06:29,825 --> 01:06:31,755 I thought so. 1025 01:06:33,094 --> 01:06:35,063 What can I do? 1026 01:06:35,313 --> 01:06:37,385 I don't even know where they are. 1027 01:06:38,115 --> 01:06:41,188 The postcard came from the Loire, but that doesn't mean anything. 1028 01:06:42,135 --> 01:06:44,260 Are you sure that this isn't a joke? 1029 01:06:44,375 --> 01:06:47,796 No. That's not his style. Everyone has always found him too serious. 1030 01:06:48,229 --> 01:06:50,708 And he couldn't have gone away with another woman. 1031 01:06:50,833 --> 01:06:53,677 If he had, my daughter would never have gone with them. 1032 01:06:55,417 --> 01:06:57,302 That's another strange detail. 1033 01:06:58,375 --> 01:07:00,219 She didn't take anything. 1034 01:07:01,833 --> 01:07:03,656 Martine even left her dolls. 1035 01:07:06,198 --> 01:07:07,635 That night... 1036 01:07:08,542 --> 01:07:10,948 I slept in her room and I had a dream. 1037 01:07:12,775 --> 01:07:15,167 Do you believe in dreams, Madam HéIène? 1038 01:07:17,292 --> 01:07:18,990 It was my husband. 1039 01:07:19,854 --> 01:07:21,969 He was riding a big motorcycle. 1040 01:07:22,875 --> 01:07:25,313 Someone was holding onto him from behind. 1041 01:07:26,656 --> 01:07:28,625 I thought it must have been me. 1042 01:07:29,260 --> 01:07:32,385 Me... at the age when he first took me. 1043 01:07:33,469 --> 01:07:37,365 But then... I thought that I recognized my daughter. 1044 01:07:38,990 --> 01:07:41,146 Then the motorcycle slowed down 1045 01:07:42,604 --> 01:07:45,323 and I could see that it was a large doll. 1046 01:07:45,938 --> 01:07:47,585 What was she saying? 1047 01:07:48,177 --> 01:07:51,500 "Mama! Mama!" 1048 01:07:53,146 --> 01:07:54,938 just the way dolls do. 1049 01:07:56,531 --> 01:07:59,604 I woke up believing that Martine was there beside me. 1050 01:08:01,073 --> 01:08:02,406 But no... 1051 01:08:04,427 --> 01:08:06,698 I had the doll in my hands. 1052 01:08:08,865 --> 01:08:11,021 And I had torn off her head. 1053 01:08:12,259 --> 01:08:14,098 That doesn't mean anything. It was just a dream. 1054 01:08:17,823 --> 01:08:19,667 Honestly, Madam Ellen: 1055 01:08:20,729 --> 01:08:23,698 do you really believe that a woman can make it on her own? 1056 01:08:25,033 --> 01:08:26,802 Of course I do. 1057 01:08:26,969 --> 01:08:29,063 You only have to file a brief. 1058 01:08:29,156 --> 01:08:32,208 But I can't divorce him. I don't even know where he is. 1059 01:08:32,490 --> 01:08:34,083 Anyway, I don't want to. 1060 01:08:34,479 --> 01:08:36,167 I still love him. 1061 01:08:37,052 --> 01:08:38,719 He's bound to come back. 1062 01:08:38,844 --> 01:08:40,646 You think so? 1063 01:08:42,948 --> 01:08:44,615 It's the same old story: 1064 01:08:45,146 --> 01:08:47,781 You think you've found happiness somewhere until... 1065 01:08:48,896 --> 01:08:50,615 you come back to in your bed slippers. 1066 01:08:50,760 --> 01:08:53,573 You should stay with us. Don't refuse. 1067 01:08:54,125 --> 01:08:55,802 Sonia will be here any minute. 1068 01:08:56,083 --> 01:08:58,260 Ah! That's right. Tonight's her TV show. 1069 01:08:58,604 --> 01:09:00,333 Oh... that's tonight. I'd forgotten. 1070 01:09:05,344 --> 01:09:07,531 I heard there was a party. I've brought the supplies. 1071 01:09:07,646 --> 01:09:10,073 Hope I didn't forget anything in my haste. 1072 01:09:10,603 --> 01:09:11,583 Hello. 1073 01:09:12,610 --> 01:09:13,958 Hello, madam. 1074 01:09:14,083 --> 01:09:15,302 Have you caught the virus? 1075 01:09:15,427 --> 01:09:17,854 - No, it's her husband. - The virus got him? 1076 01:09:17,979 --> 01:09:20,318 - He's gone away. - For a long time? 1077 01:09:21,896 --> 01:09:23,906 Please forgive me, Madame HéIène. 1078 01:09:24,042 --> 01:09:28,252 It was so kind of you to invite me. But I don't want to spoil your little party. 1079 01:09:29,083 --> 01:09:31,271 I need to spend a little time alone. 1080 01:09:31,521 --> 01:09:34,729 But I'll try to watch your TV show, Madame Sonia. 1081 01:09:35,042 --> 01:09:36,729 Goodbye. 1082 01:09:37,448 --> 01:09:39,250 Don't bother to show me out. 1083 01:09:40,867 --> 01:09:43,229 Now for more serious matters: 1084 01:09:43,354 --> 01:09:45,823 - the TV! - The TV? What TV? 1085 01:09:45,948 --> 01:09:47,344 It's almost time! 1086 01:09:47,620 --> 01:09:49,121 What is this? 1087 01:09:49,406 --> 01:09:51,438 You could have asked me to send you money. 1088 01:09:51,552 --> 01:09:53,781 This is all you were able to drink in the mean time? 1089 01:09:54,276 --> 01:09:56,785 Since I ran out of money a month ago. 1090 01:09:56,910 --> 01:09:59,099 That's all you can say about this situation? 1091 01:09:59,224 --> 01:10:00,999 You're still interested in what I do? 1092 01:10:01,438 --> 01:10:05,604 After the last season, you weren't supposed to come back for more. 1093 01:10:06,877 --> 01:10:09,958 You watch it so rarely otherwise, that it seemed like a luxury. 1094 01:10:10,083 --> 01:10:12,396 A luxury, given our situation...? 1095 01:10:12,951 --> 01:10:14,713 For once, I have a good role. 1096 01:10:14,838 --> 01:10:16,995 How am I supposed to watch it now? 1097 01:10:17,282 --> 01:10:19,396 Tell me off... but don't sulk. 1098 01:10:19,521 --> 01:10:21,375 I can't bear that. 1099 01:10:22,333 --> 01:10:25,490 You could go to Victor's Cafe. He's a fan of yours, isn't he? 1100 01:10:25,667 --> 01:10:28,104 Good idea! I'd better hurry because you need a drink. 1101 01:10:28,156 --> 01:10:33,466 - Since you put it that way, you're still sore. - No, no. Drink yourself silly! 1102 01:10:37,459 --> 01:10:39,479 They'll never recognize you in that get-up. 1103 01:10:39,594 --> 01:10:41,316 I have no idea what you mean. 1104 01:10:41,441 --> 01:10:42,878 Bad girl! 1105 01:11:09,229 --> 01:11:11,833 - A mulled wine, please. - Right away, Madame Sonia. 1106 01:11:24,490 --> 01:11:26,552 Would you mind turning on the TV? 1107 01:11:26,677 --> 01:11:28,083 There's nothing on but a rugby match. 1108 01:11:29,250 --> 01:11:32,260 I don't watch them. They're too brutal. 1109 01:11:33,781 --> 01:11:35,896 My wife and I only watch tennis. 1110 01:11:36,354 --> 01:11:38,469 The way the ball flies through the air like a bird! 1111 01:11:38,865 --> 01:11:40,760 As far as I'm concerned, it's a very manly sport. 1112 01:11:40,885 --> 01:11:44,000 I was trying to pull a fast one. I have a premiere tonight... 1113 01:11:44,125 --> 01:11:45,823 In that case, I'll turn you on. 1114 01:11:51,839 --> 01:11:53,708 You actually wanted to see me here? 1115 01:11:53,833 --> 01:11:55,354 Shit! I've missed the credits! 1116 01:11:55,479 --> 01:11:57,927 I couldn't bear to see you again in our house. 1117 01:11:58,052 --> 01:11:59,656 A lot has changed, you know. 1118 01:12:01,063 --> 01:12:03,135 My life has to changed, too. 1119 01:12:04,240 --> 01:12:06,496 Everything has changed. 1120 01:12:07,500 --> 01:12:08,823 Even you. 1121 01:12:10,479 --> 01:12:13,396 You've got a guilty expression on your face. 1122 01:12:14,711 --> 01:12:17,040 You don't seem happy. 1123 01:12:18,198 --> 01:12:20,884 You're still not happy after all this time? 1124 01:12:22,563 --> 01:12:23,615 Happiness... 1125 01:12:23,875 --> 01:12:25,438 isn't for sale. 1126 01:12:26,681 --> 01:12:29,515 It's not something found lying on the roadside. 1127 01:12:29,958 --> 01:12:32,885 It doesn't pop up out of nowhere. 1128 01:12:34,164 --> 01:12:35,909 It matures slowly. 1129 01:12:36,034 --> 01:12:37,671 It must be protected. 1130 01:12:38,331 --> 01:12:41,167 - And lot more besides. - I can look after my moral welfare. 1131 01:12:41,292 --> 01:12:45,948 I never tried to do that. If I'd have been obliged to, I wouldn't have known how. 1132 01:12:46,073 --> 01:12:48,606 By now, of course, I'm out of practice. 1133 01:12:48,731 --> 01:12:52,224 Leaving behind a daughter, that made my head spin. 1134 01:12:52,708 --> 01:12:55,417 - I'd like to see her again. - What gives you the right? 1135 01:12:55,573 --> 01:12:57,771 When you left, she was ten. 1136 01:12:58,969 --> 01:13:01,438 She kept asking about you for the first three years. 1137 01:13:01,563 --> 01:13:03,688 But I wrote to you from San Francisco. 1138 01:13:03,813 --> 01:13:06,479 Did you imagine that I would show her your letters? 1139 01:13:07,427 --> 01:13:09,469 She's forgotten you now. 1140 01:13:09,667 --> 01:13:11,218 That's right, wife. 1141 01:13:13,656 --> 01:13:16,281 You're mean-spirited. You always were mean-spirited. 1142 01:13:17,594 --> 01:13:21,302 And you always were frivolous. Frivolous and fragile. 1143 01:13:21,406 --> 01:13:23,875 Marcel, why are you calling me at Victor's? 1144 01:13:24,000 --> 01:13:27,294 You wrote that the warm climate had done you good? 1145 01:13:28,596 --> 01:13:31,781 - Are you still coughing? - Yes. A little bit sometimes. 1146 01:13:31,948 --> 01:13:35,323 Less and less. However, the air in Paris isn't agreeing with me. 1147 01:13:35,479 --> 01:13:36,854 Then leave! 1148 01:13:37,094 --> 01:13:39,813 I lost you once. Just like that. I won't let you do that to her. 1149 01:13:39,969 --> 01:13:41,385 Not even for one night. 1150 01:13:41,906 --> 01:13:43,958 Is that you? In prime time? 1151 01:13:45,448 --> 01:13:47,406 That's really you, isn't it? 1152 01:13:48,677 --> 01:13:50,219 That is you. 1153 01:13:52,774 --> 01:13:54,594 Victor. Long time no see. 1154 01:14:04,615 --> 01:14:06,750 She's not quite done but I'll take her place. 1155 01:14:15,438 --> 01:14:16,677 Helen? 1156 01:14:18,979 --> 01:14:20,240 Helen! 1157 01:14:20,896 --> 01:14:22,146 Helen! 1158 01:14:26,948 --> 01:14:28,510 Madame Durand, you frightened me! 1159 01:14:28,635 --> 01:14:30,740 Quiet you fool. She's dead. 1160 01:14:31,635 --> 01:14:33,333 Don't just stand there like that. 1161 01:14:33,542 --> 01:14:37,396 Run down to the bistro and call the doctor. Tell him to come quickly. 1162 01:14:38,365 --> 01:14:39,979 Is the show already over? 1163 01:14:40,635 --> 01:14:42,219 No. I was getting spotted. 1164 01:14:44,935 --> 01:14:47,554 How did you explain my leaving to her? 1165 01:14:48,094 --> 01:14:49,667 What else could I do? 1166 01:14:50,771 --> 01:14:55,094 Under the circumstances, I tried to afford you some dignity. 1167 01:14:56,875 --> 01:14:58,979 I had no other choice. 1168 01:15:01,073 --> 01:15:03,042 I told your daughter that you were dead. 1169 01:15:03,167 --> 01:15:05,625 - My daughter wouldn't recognize me. - My daughter wouldn't recognize me. 1170 01:15:06,021 --> 01:15:08,073 Vice has marked you. 1171 01:15:09,667 --> 01:15:12,781 You disgusting shamelessness has taken care of the rest: 1172 01:15:15,000 --> 01:15:16,823 Your eyes. 1173 01:15:17,708 --> 01:15:19,250 your lips, 1174 01:15:19,469 --> 01:15:20,510 your hands. 1175 01:15:20,844 --> 01:15:23,740 You're nothing but a sordid caricature of the woman we once knew. 1176 01:15:23,865 --> 01:15:28,115 You fool. They've been marked by joy. I don't find that shameful. 1177 01:15:28,667 --> 01:15:30,521 I owe you for a phone call, Victor. 1178 01:15:30,813 --> 01:15:33,083 I should hope that my daughter would recognize that, too. 1179 01:15:33,198 --> 01:15:35,573 You're paid up with your performance, Madame Sonia. 1180 01:15:39,604 --> 01:15:41,427 You've finally found some courage? 1181 01:15:42,719 --> 01:15:45,833 - Is that all that's troubling you? - Madame Durand is dead. 1182 01:15:46,979 --> 01:15:50,146 Oh my God! We can only drink to her. 1183 01:16:02,979 --> 01:16:04,406 My poor Julien. 1184 01:16:04,604 --> 01:16:07,771 You never could keep a woman, does the same apply to your daughter? 1185 01:16:11,844 --> 01:16:13,771 That's the last straw. 1186 01:16:19,667 --> 01:16:21,740 You've finally made up your mind. 1187 01:16:29,365 --> 01:16:30,708 What's wrong? 1188 01:16:30,917 --> 01:16:33,021 - Was the show that bad? - No. 1189 01:16:34,010 --> 01:16:37,115 - Did you call the doctor? - I always do everything you ask me to! 1190 01:16:38,042 --> 01:16:40,375 Then, come and see. Come. 1191 01:16:56,302 --> 01:16:58,010 What's the meaning of this? 1192 01:16:59,041 --> 01:17:02,177 - She has just died. - Sure. I believed you last time. 1193 01:17:05,417 --> 01:17:08,552 Let me tell you, Madam, you're a nasty bitch. 1194 01:17:08,677 --> 01:17:10,433 Doctor! In a house of mourning? 1195 01:17:10,558 --> 01:17:13,193 Where were your scruples last time? 1196 01:17:15,771 --> 01:17:19,627 If you didn't have any money, why didn't you just say so? 1197 01:17:42,822 --> 01:17:46,198 Thanks to my illness, my eyes have been opened. 1198 01:17:46,656 --> 01:17:50,031 I've realized that my need to act on the stage 1199 01:17:50,604 --> 01:17:52,792 has nothing to do with talent. 1200 01:17:53,344 --> 01:17:56,375 It has nothing to do with the acting profession. 1201 01:17:57,006 --> 01:17:59,228 An actress hasn't performed her scene 1202 01:17:59,353 --> 01:18:02,063 until she's used the vulnerability of being an actresses. 1203 01:18:02,188 --> 01:18:04,281 Exploiting such vulnerability, 1204 01:18:05,272 --> 01:18:07,802 makes her characters seem more human. 1205 01:18:08,522 --> 01:18:11,552 That's what I've never gotten. 1206 01:18:12,781 --> 01:18:15,240 or I never understood except as if by the magic 1207 01:18:15,667 --> 01:18:18,854 that endowed me with that strength and pride. 1208 01:18:19,478 --> 01:18:21,354 Me, just think! 1209 01:18:22,313 --> 01:18:24,583 With my little bird brain... 1210 01:18:31,688 --> 01:18:34,208 I've never understood anything. 1211 01:18:35,042 --> 01:18:37,469 On the stage, I can become beautiful. 1212 01:18:38,813 --> 01:18:40,740 Clever, almost. 1213 01:18:41,953 --> 01:18:44,948 Whatever it may have been that made me different. 1214 01:18:45,694 --> 01:18:46,919 Happy. 1215 01:18:48,323 --> 01:18:52,458 So I started acting, to recover that state. 1216 01:18:53,313 --> 01:18:58,417 I used to think that only theater could do that to me. 1217 01:19:01,031 --> 01:19:03,844 All those evenings after my readings had been cut at auditions... 1218 01:19:07,323 --> 01:19:09,833 I'd walk around all night long. 1219 01:19:10,229 --> 01:19:15,188 Stopping from time to time at a bar. Then drink a mulled wine or a grog. 1220 01:19:18,094 --> 01:19:20,229 I'd find myself on the canal banks. 1221 01:19:20,583 --> 01:19:22,052 I'd sit there... 1222 01:19:23,115 --> 01:19:26,521 losing track of several hours, thinking about nothing. 1223 01:19:29,229 --> 01:19:31,354 And then at dawn, there it would be. 1224 01:19:31,573 --> 01:19:34,490 I'd be in the mood that Julien liked to get me into. 1225 01:19:35,759 --> 01:19:37,198 I felt good. 1226 01:19:38,854 --> 01:19:42,688 No theatrical part in the world has been able to give me such serenity. 1227 01:19:47,272 --> 01:19:48,948 That's because 1228 01:19:49,521 --> 01:19:52,271 ...you're looking for emotions... for sensations. 1229 01:19:54,333 --> 01:19:56,375 Theatre is like sex. 1230 01:19:57,385 --> 01:20:00,688 It's not about pleasure but the build-up to it. 1231 01:20:02,219 --> 01:20:06,833 With precision and generosity, we make the audience infantile and malleable- 1232 01:20:07,452 --> 01:20:09,333 just as we do a man. 1233 01:20:11,124 --> 01:20:12,917 Julien would say: 1234 01:20:13,073 --> 01:20:15,792 "This metaphor is curious!" 1235 01:20:18,219 --> 01:20:20,001 I doubt he'd have noticed today. 1236 01:20:21,230 --> 01:20:23,895 You've made me blabber with your soul searching. 1237 01:20:24,171 --> 01:20:27,000 Anyway, none of this excites my appetite much anymore. 1238 01:20:28,010 --> 01:20:30,771 Julien would do the same stuff with me, of course. 1239 01:20:31,635 --> 01:20:33,844 But the fascination didn't last long. 1240 01:20:36,281 --> 01:20:38,969 Except for the day he asked me to put on some of your clothes. 1241 01:20:39,094 --> 01:20:40,864 You slept with him.. 1242 01:20:42,088 --> 01:20:44,539 Why not? What does it mean to sleep "with" someone? 1243 01:20:46,548 --> 01:20:49,352 In five years, I only found him sleeping me twice. 1244 01:20:50,547 --> 01:20:52,905 Do you remember how he would masturbate? 1245 01:20:54,625 --> 01:20:57,333 Light out, eyes shut, 1246 01:20:58,167 --> 01:20:59,885 jaw clenched... 1247 01:21:01,427 --> 01:21:05,375 Moaning softly, pulling a pillow closer to him. 1248 01:21:07,458 --> 01:21:09,677 He had such a small prick. 1249 01:21:12,542 --> 01:21:15,500 I don't know why men care so much about that. 1250 01:21:16,531 --> 01:21:18,021 What difference does it make? 1251 01:21:19,010 --> 01:21:21,521 Big or small, thick or thin: 1252 01:21:21,969 --> 01:21:24,031 Uncork a bottle and it comes. 1253 01:21:24,552 --> 01:21:26,146 And it's easy to handle. 1254 01:21:27,698 --> 01:21:30,490 Every time I met a guy with a huge one, 1255 01:21:30,708 --> 01:21:32,469 I ran away, madam! 1256 01:21:32,563 --> 01:21:34,000 In horror. 1257 01:21:34,760 --> 01:21:36,698 I'm very tight. 1258 01:21:39,083 --> 01:21:41,135 With Julien you must have seemed busted. 1259 01:21:41,740 --> 01:21:43,854 It was small, but it stayed hard. 1260 01:21:43,906 --> 01:21:46,448 - Shameless! - Only where you're concerned. 1261 01:21:50,610 --> 01:21:53,240 You have nothing to say other than your jokes. 1262 01:21:53,344 --> 01:21:55,927 And that’s about all you could get from loving him. 1263 01:21:58,073 --> 01:21:59,219 Tell me: 1264 01:22:00,167 --> 01:22:02,104 did you put on my clothes? 1265 01:22:02,924 --> 01:22:04,166 Of course. 1266 01:22:04,291 --> 01:22:06,279 It seemed naturally to me. 1267 01:22:08,354 --> 01:22:12,594 One time, he even asked me, "Why don't you go find her?" 1268 01:22:15,667 --> 01:22:18,698 He wanted you to join us. But I couldn't find you. 1269 01:22:20,542 --> 01:22:24,760 He made me get up... on the bed and spread my legs. 1270 01:22:26,031 --> 01:22:28,302 He lit up my sex with a lamp. 1271 01:22:30,625 --> 01:22:32,063 Did you blow a fuse? 1272 01:22:32,448 --> 01:22:35,063 I always did everything he asked me to. 1273 01:22:37,104 --> 01:22:38,135 Myself... 1274 01:22:39,604 --> 01:22:40,677 Myself... 1275 01:22:41,635 --> 01:22:43,458 I would spoil everything by laughing. 1276 01:22:44,073 --> 01:22:45,792 Right in the middle of fucking. 1277 01:22:47,094 --> 01:22:49,719 I'd sit on my ass on the bed, laughing. 1278 01:22:50,573 --> 01:22:52,146 Like a madwoman. 1279 01:22:53,979 --> 01:22:55,948 And he'd seethe with rage. 1280 01:22:58,052 --> 01:23:01,229 I told him: "If that's how you like it, we'd better get divorced right away. " 1281 01:23:02,865 --> 01:23:05,719 Afterwards, that very day, I cheated on him. 1282 01:23:06,582 --> 01:23:08,448 - Oh? - Yes. 1283 01:23:09,406 --> 01:23:13,073 I cheated on him and told him all about it a little while later. 1284 01:23:15,000 --> 01:23:17,031 It went on like that. 1285 01:23:19,375 --> 01:23:21,271 The day came when he got fed up. 1286 01:23:21,586 --> 01:23:24,469 Giving me that sickening look. 1287 01:23:25,490 --> 01:23:27,698 The no good lout. 1288 01:23:28,656 --> 01:23:30,260 He had some talents. 1289 01:23:30,667 --> 01:23:33,229 He taught me about Portuguese tea. 1290 01:23:34,010 --> 01:23:36,208 The kind you suck from the spout. 1291 01:23:36,490 --> 01:23:38,042 Till it runs dry. 1292 01:23:40,042 --> 01:23:42,354 Why haven't you taken more lovers? 1293 01:23:42,521 --> 01:23:44,708 I've said goodbye to men. 1294 01:23:45,052 --> 01:23:46,396 And women? 1295 01:23:48,510 --> 01:23:50,240 I've tried, believe me. 1296 01:23:51,073 --> 01:23:52,885 Nobody should die a complete idiot... 1297 01:23:53,177 --> 01:23:57,396 and also because I'd been turned on by Julien's fantasies. 1298 01:23:59,079 --> 01:24:00,606 I didn't like it. 1299 01:24:01,546 --> 01:24:03,445 Breasts have a peculiar odor. 1300 01:24:06,663 --> 01:24:09,971 Isn't it getting too dark in here? Turn on a light. 1301 01:24:14,469 --> 01:24:16,323 A man is beautiful. 1302 01:24:17,479 --> 01:24:19,292 Big and clean. 1303 01:24:22,256 --> 01:24:24,400 Smelling of pepper and cinnamon. 1304 01:24:27,750 --> 01:24:30,375 Anyway all that doesn't matter to me much anymore. 1305 01:24:30,695 --> 01:24:33,636 Just like in the theater: I'll start to giggle. It's only a matter of time. 1306 01:24:35,208 --> 01:24:37,927 She can still giggle when she's tickled silly. 1307 01:24:38,268 --> 01:24:39,983 I'm a little old lady. 1308 01:24:40,108 --> 01:24:43,018 I must be, too. I've forgotten what I was going to say. 1309 01:24:43,616 --> 01:24:46,726 You were born before me. But you're younger nonetheless. 1310 01:24:47,170 --> 01:24:49,835 - You were saying? - About that? Yes. 1311 01:24:50,177 --> 01:24:52,052 I can't live without it. 1312 01:24:52,875 --> 01:24:55,427 In the Metro, on the street, in the bistros - 1313 01:24:56,427 --> 01:24:58,500 The song remains the same. 1314 01:24:59,073 --> 01:25:00,896 But it won't for long. 1315 01:25:02,648 --> 01:25:05,544 If they only knew how foolish they look, sometimes. Men! 1316 01:25:05,669 --> 01:25:06,972 Always. 1317 01:25:08,292 --> 01:25:10,125 Yes, always. You're right. 1318 01:25:12,443 --> 01:25:14,365 They never see anything. 1319 01:25:15,233 --> 01:25:16,969 Unless they're shown. 1320 01:25:20,163 --> 01:25:22,260 Since you're able to do without men... 1321 01:25:29,359 --> 01:25:31,810 I'll live out my days as Julien's wife. 1322 01:25:32,376 --> 01:25:35,793 I'll never remarry. I made a vow. 1323 01:25:36,583 --> 01:25:38,375 What a beautiful love story! 1324 01:25:39,708 --> 01:25:43,698 You won't remarry me, either. Julien won't remarry me. 1325 01:25:44,313 --> 01:25:46,073 A beautiful love story. 1326 01:25:47,292 --> 01:25:50,313 I won't be bothered if I don't remarry. 1327 01:25:53,840 --> 01:25:55,656 Rely on men... 1328 01:25:56,214 --> 01:25:58,175 and you get buried... 1329 01:25:58,864 --> 01:26:01,510 in crappy affairs! 1330 01:26:01,635 --> 01:26:03,358 Absolutely! 1331 01:26:05,665 --> 01:26:09,448 - Are you expecting someone? - Me? Who could I be expecting? 1332 01:26:12,198 --> 01:26:14,135 Help me, quick! 1333 01:26:28,906 --> 01:26:30,198 Helen! 1334 01:26:30,572 --> 01:26:31,213 It's... 1335 01:26:31,338 --> 01:26:32,655 ...it's a man! 1336 01:26:36,281 --> 01:26:38,451 - You are Sonia Saviange? - How do you know? 1337 01:26:39,746 --> 01:26:41,865 I'm Lucien. 1338 01:26:42,725 --> 01:26:44,854 Number 200-210. 1339 01:26:47,427 --> 01:26:49,542 Come in. Welcome. 1340 01:26:54,427 --> 01:26:58,146 I feel a little embarrassed to come only now and without any warning. 1341 01:26:59,583 --> 01:27:02,365 I was passing through Paris and I wanted to meet you. 1342 01:27:04,604 --> 01:27:07,323 You are undoubtedly, like me, a little nervous. 1343 01:27:07,448 --> 01:27:10,313 But you've read the wedding ads. 1344 01:27:12,396 --> 01:27:15,177 - May I come in? - Well, why not? 1345 01:27:15,885 --> 01:27:17,611 - Please do. - Excuse me. 1346 01:27:18,822 --> 01:27:20,706 Who is he? 1347 01:27:20,831 --> 01:27:22,070 Look..., 1348 01:27:22,195 --> 01:27:24,046 Find something to do. Behave yourself. 1349 01:27:45,229 --> 01:27:47,955 First of all, I think I need to reveal the whole truth. 1350 01:27:48,510 --> 01:27:52,875 It no use concealing who one is inside: the whyfors and whathaveyous. 1351 01:27:54,323 --> 01:27:58,438 I lied to you in my letters as you can see. I am less than fifty years old. 1352 01:27:58,563 --> 01:28:02,760 I hope you do not scare my revelations. 1353 01:28:03,844 --> 01:28:07,531 I'm only aroused by women who remind me of my mother. 1354 01:28:09,823 --> 01:28:12,208 And it turns out that you resemble her. 1355 01:28:12,396 --> 01:28:13,789 - Me? - Yes. 1356 01:28:14,667 --> 01:28:17,760 And now my arousal has become a hunger. 1357 01:28:18,541 --> 01:28:20,677 You were so honest in your letters, 1358 01:28:20,802 --> 01:28:23,823 that I felt obligated to completely reveal my intentions to you. 1359 01:28:24,021 --> 01:28:26,177 I hate dishonesty, so I'll tell it like it is. 1360 01:28:26,479 --> 01:28:29,052 If my revelations are repulsive to you, 1361 01:28:29,083 --> 01:28:32,250 just tell me so honestly and you'll hear no more from me. 1362 01:28:34,292 --> 01:28:36,411 On the other hand, if... 1363 01:28:36,794 --> 01:28:39,444 you sincerely feel the same way, 1364 01:28:39,750 --> 01:28:42,406 as I do, as you may guess from the way I'm looking at you, 1365 01:28:44,594 --> 01:28:48,152 assuming, naturally... you'd also be able to... 1366 01:28:48,749 --> 01:28:52,303 when it came to... fulfilling these delicate urges... 1367 01:28:52,609 --> 01:28:55,781 perform the role of... a mother and lover... 1368 01:28:56,292 --> 01:28:59,208 submissive and dominating... 1369 01:28:59,875 --> 01:29:03,958 In other words, could you simultaneously satisfy my needs as a son and lover? 1370 01:29:04,083 --> 01:29:05,406 If so, 1371 01:29:05,573 --> 01:29:09,542 I would say that I've come knocking on the right door. 1372 01:29:09,865 --> 01:29:11,427 You may rest assured, sir, 1373 01:29:11,604 --> 01:29:14,000 I gathered all of this from your letters. 1374 01:29:14,083 --> 01:29:18,229 Let me clarify that I am have a certain amount 1375 01:29:18,260 --> 01:29:21,885 which could provide available to Sony 1376 01:29:21,948 --> 01:29:25,344 in exchange for a preliminary experiment, 1377 01:29:26,531 --> 01:29:28,240 during which 1378 01:29:28,792 --> 01:29:31,917 we could try one another out. 1379 01:29:32,510 --> 01:29:35,469 This arrangement suits me, sir. We have an agreement. 1380 01:29:35,573 --> 01:29:38,958 Excuse the way she's acting. She's still in shock from... 1381 01:29:39,104 --> 01:29:42,896 reading the grisly news report about our parents' murder... so recently. 1382 01:29:43,171 --> 01:29:45,365 - How recently? - This morning. 1383 01:29:45,922 --> 01:29:49,979 - This morning? And already in the papers? - This morning was the burial. 1384 01:29:50,671 --> 01:29:52,585 Her depression was bound to get worse. 1385 01:29:53,021 --> 01:29:55,406 - How much? - You have no idea. 1386 01:29:57,177 --> 01:29:59,563 - Had I known, I never... - Oh, no. Wait! 1387 01:30:00,333 --> 01:30:05,594 My relationship with Sonia entitles me to discuss your proposal on her behalf. 1388 01:30:08,333 --> 01:30:12,052 - Relations...? - Yes! I am her sister. 1389 01:30:12,990 --> 01:30:14,531 Or something like that. 1390 01:30:14,615 --> 01:30:19,542 Does that also entitle you to assist her... physically? 1391 01:30:20,146 --> 01:30:22,958 If you would like that, it would be a real pleasure! 1392 01:30:25,000 --> 01:30:26,552 Here are just a 1393 01:30:27,323 --> 01:30:29,906 there will be enough for you now prepared you money? 1394 01:30:29,958 --> 01:30:32,760 Is it too late make such a choice? 1395 01:30:35,354 --> 01:30:38,896 I'm too shy and afraid how would the force of habit 1396 01:30:39,010 --> 01:30:40,698 no overcame my desire. 1397 01:30:40,760 --> 01:30:45,510 You will lead his new habits. The main thing - trust our skill. 1398 01:30:48,208 --> 01:30:50,167 Do you require further accessories? 1399 01:30:50,292 --> 01:30:54,760 No, but a certain mise en scene wouldn't be disagreeable. 1400 01:30:55,083 --> 01:30:57,875 You could show up as Sonia's maid, for example. 1401 01:30:57,927 --> 01:30:59,979 In an apron with a vacuum? 1402 01:31:01,846 --> 01:31:02,906 No, no. 1403 01:31:03,031 --> 01:31:05,531 Let's not descend into caricature. 1404 01:31:05,615 --> 01:31:08,323 - Do you have another fetish? - No, no, no. I'm not into anything else. 1405 01:31:08,448 --> 01:31:12,622 I just need the kind of familiarity one finds in communi-ni-nion, 1406 01:31:14,865 --> 01:31:16,906 Warmth, tenderness, and... 1407 01:31:17,395 --> 01:31:20,917 Love? A man like you has demanding expectations... 1408 01:31:21,615 --> 01:31:25,368 Well, it's possible. It all depends on the price you're prepared to pay for it. 1409 01:31:27,521 --> 01:31:29,531 No. I can see we're incompatible. 1410 01:31:29,656 --> 01:31:32,979 Illusion appears to satisfy you more than the real thing! 1411 01:31:33,104 --> 01:31:35,198 No. Keep your distance, Madam HéIène. 1412 01:31:35,323 --> 01:31:37,302 Doesn't my little boy like how I'm touching him? 1413 01:31:37,427 --> 01:31:40,177 Seems you've gotten yourself a little dirty, little boy? 1414 01:31:40,292 --> 01:31:42,938 - What do you take me for, madam? - Whatever you want... 1415 01:31:43,073 --> 01:31:45,365 we only have to settle on the price. 1416 01:31:45,490 --> 01:31:47,875 You are grotesque! Give that back to me! 1417 01:31:48,219 --> 01:31:51,427 500 francs! Is that how little you esteem Sonia? 1418 01:31:51,552 --> 01:31:53,865 You've mistaken me for someone else. 1419 01:31:53,990 --> 01:31:55,896 That's show business. 1420 01:31:56,588 --> 01:31:59,359 Whatever you want. We'll fulfill your wildest dreams. 1421 01:31:59,484 --> 01:32:02,428 - Madame... - Don't you want it? The maternal breast? 1422 01:32:02,553 --> 01:32:04,707 Madam, you're out of control. I'm begging you. 1423 01:32:04,832 --> 01:32:07,146 Stop being an idiot. Come, come! 1424 01:32:08,104 --> 01:32:10,271 There you go! Come. There. 1425 01:32:11,281 --> 01:32:12,127 No! 1426 01:32:12,586 --> 01:32:13,950 Mamma... 1427 01:32:14,501 --> 01:32:15,534 No! 1428 01:32:15,659 --> 01:32:19,469 No! Stop! You have no right. You'll never been a mother. 1429 01:32:19,594 --> 01:32:21,906 HéIène! Stop messing with her, mister! 1430 01:32:22,254 --> 01:32:25,438 You have your needs. I do, too. Don't think about the cash! 1431 01:32:25,563 --> 01:32:26,780 It's only 500 francs. 1432 01:32:26,905 --> 01:32:29,156 - Where is it? Put your hands up. - Ouch! Ouch! 1433 01:32:29,281 --> 01:32:30,979 - Stop! - Sonia? 1434 01:32:31,656 --> 01:32:34,472 He backed up onto my knife! 1435 01:32:35,854 --> 01:32:38,346 He'll come to my breast now! 1436 01:32:38,471 --> 01:32:40,376 Sonia! 1437 01:32:40,501 --> 01:32:42,865 Just tell me what you want! What? 1438 01:32:42,958 --> 01:32:46,281 What do you want from me? What? 1439 01:32:50,685 --> 01:32:53,500 Hey! Help me. 1440 01:32:54,020 --> 01:32:55,760 Get a blanket! 1441 01:32:58,228 --> 01:32:59,951 He's wiped out! 1442 01:34:54,183 --> 01:34:55,278 Go on. 1443 01:34:55,403 --> 01:34:56,484 Go on. 1444 01:34:57,038 --> 01:34:58,305 There you go. 1445 01:35:16,073 --> 01:35:17,417 That's the last one. 1446 01:35:21,396 --> 01:35:23,313 We're going to be dry around here. 1447 01:35:25,525 --> 01:35:27,781 Maybe there's something in Madame Durand's cabinets? 1448 01:35:27,938 --> 01:35:31,615 - She had nothing left. - And her money? What became of it? 1449 01:35:31,750 --> 01:35:35,500 She was nothing but a lackey. The money went to California. 1450 01:35:43,083 --> 01:35:44,854 We've got to go out. 1451 01:35:47,906 --> 01:35:49,990 Come on, now. It's time to go. 1452 01:35:50,358 --> 01:35:51,874 - No! No...! - Yes, yes... 1453 01:35:52,288 --> 01:35:53,376 Sit down. 1454 01:36:43,469 --> 01:36:47,313 It happens to everyone sooner or later, 1455 01:36:48,125 --> 01:36:51,510 Cheating age cheats failing sight, 1456 01:36:52,293 --> 01:36:55,999 It is given to all and sundry 1457 01:36:56,729 --> 01:37:00,208 Sorrow at their age is a sorry sight, 1458 01:37:01,385 --> 01:37:04,427 Growing up in the suburbs, 1459 01:37:06,004 --> 01:37:09,438 Cheating age cheats failing sight, 1460 01:37:10,558 --> 01:37:14,042 She had set her heart on it, 1461 01:37:15,531 --> 01:37:20,031 Sorrow at their age is a sorry sight, 1462 01:37:22,573 --> 01:37:26,552 What's freshly bought is delivered rotten. 1463 01:37:27,385 --> 01:37:30,969 Cheating age cheats failing sight, 1464 01:37:31,708 --> 01:37:35,177 An expressway to nowhere, 1465 01:37:36,094 --> 01:37:39,406 Sorrow at their age is a sorry sight, 1466 01:37:39,927 --> 01:37:43,760 The wind and the rain, drip and drop, 1467 01:37:48,229 --> 01:37:52,635 Keep a watch out for the killers, 1468 01:37:58,875 --> 01:38:02,927 Anything that may be enjoyed fades away, 1469 01:38:03,760 --> 01:38:07,521 Cheating age, the same old song, 1470 01:38:08,156 --> 01:38:12,073 To recapture a little girl's generosity, 1471 01:38:12,573 --> 01:38:16,250 Sorrow at their age is a sorry song, 1472 01:38:17,052 --> 01:38:20,365 Just like a gleaming drop of blood, 1473 01:38:20,740 --> 01:38:24,042 Like a gleaming drop of blood, 1474 01:38:25,010 --> 01:38:28,385 Her luster's slowly dried up, 1475 01:38:29,333 --> 01:38:33,135 Her luster's slowly dried up, 1476 01:38:34,438 --> 01:38:38,802 Her luster's slowly dried up, 1477 01:38:42,563 --> 01:38:44,208 dried up... 1478 01:39:41,375 --> 01:39:44,969 - What brings you here with that sidekick? - By sidekick, you must mean Sonia! 1479 01:39:45,115 --> 01:39:48,177 Sidekick is right. You're messing up the neighborhood. 1480 01:39:48,302 --> 01:39:50,656 If the guys get a good laugh for nothing, that's all us girls will be prancing for. 1481 01:39:51,021 --> 01:39:53,854 I see one needs to prove one's credentials to make a living here... 1482 01:39:53,979 --> 01:39:56,510 No offense honey, but it's hard to reel in Johns around here. 1483 01:39:56,594 --> 01:40:00,823 Hard enough when you're 30. So we've kicked the old pros out of the neighborhood. 1484 01:40:00,958 --> 01:40:03,802 - We're hungry. - Who isn't! What do I care? 1485 01:40:05,323 --> 01:40:07,333 Here's 10 francs. Now beat it! 1486 01:40:07,458 --> 01:40:08,750 Thank you, Madam. 1487 01:40:08,875 --> 01:40:12,000 Give that bitch her money back! We're not beggars now are we? 1488 01:40:12,115 --> 01:40:14,156 Oh! If you have other means, then I won't bother. 1489 01:40:14,250 --> 01:40:16,215 Who do you think you are? 1490 01:40:16,708 --> 01:40:18,844 What's your problem with us? 1491 01:40:19,314 --> 01:40:21,917 When you're as beautiful as we are, you don't have to wear a wig. 1492 01:40:22,521 --> 01:40:24,146 We've lived. 1493 01:40:25,177 --> 01:40:28,292 Once your clients discover what we have in store for them, 1494 01:40:28,469 --> 01:40:30,406 you'll be packed off to a factory. 1495 01:40:30,802 --> 01:40:34,135 Love... it's style. 1496 01:40:34,758 --> 01:40:36,542 It's theater! 1497 01:40:37,563 --> 01:40:38,865 Fantasy! 1498 01:40:38,927 --> 01:40:41,260 Oh... give it back to me. I can see now that you're no pros. 1499 01:40:41,385 --> 01:40:44,000 But I'm warning you, you'll be packed off somewhere soon. 1500 01:40:44,125 --> 01:40:45,875 - Why? - That's your problem. 1501 01:40:46,000 --> 01:40:48,677 Each according to her pleasure means only one to an intersection. 1502 01:40:48,802 --> 01:40:51,969 See you, madam. Good fuck, madam. 1503 01:40:52,156 --> 01:40:54,990 Come on. I'll show you how to earn money. 1504 01:41:16,147 --> 01:41:18,100 - Want some? - No. 1505 01:41:18,966 --> 01:41:22,753 - What do you want then? - Please sing. 1506 01:41:26,729 --> 01:41:29,208 Get out of here! What are you doing hanging around here! 1507 01:41:29,625 --> 01:41:33,760 - Monsieur, we are shooting a movie! - Where is the camera? Show me the camera! 1508 01:42:00,271 --> 01:42:02,760 Let me go! She took my bottles! 1509 01:42:02,833 --> 01:42:06,677 You saw her! I want my money! I want my money! 1510 01:42:07,885 --> 01:42:10,760 - No. Those weren't your bottles! - Don't tell me what's mine! 1511 01:42:10,885 --> 01:42:13,740 But get off of me! Oh! I get it! 1512 01:42:14,083 --> 01:42:17,604 You're her accomplice! You work together! 1513 01:42:17,909 --> 01:42:21,698 Charles! Call the police! Charles? 1514 01:42:21,823 --> 01:42:23,368 Yes! They're on their way! 1515 01:42:23,493 --> 01:42:27,200 You've lost your mind! Ranting and raving like this. 1516 01:42:27,325 --> 01:42:29,917 This is outrageous! You must know that a woman should never be beaten! 1517 01:42:30,042 --> 01:42:31,053 At least not in public. 1518 01:42:31,178 --> 01:42:33,458 And I'm not a woman? A woman's just robbed me, sir! 1519 01:42:33,583 --> 01:42:36,448 - We'll return your stuff. - Look, let's... - See! You admit it! 1520 01:42:36,604 --> 01:42:37,553 Police! 1521 01:42:37,678 --> 01:42:39,146 - How much? - She's an anarchist! 1522 01:42:39,271 --> 01:42:40,109 Police! 1523 01:42:40,234 --> 01:42:42,365 Haven't the supermarkets satisfied your demands? 1524 01:42:42,490 --> 01:42:43,460 Police! 1525 01:42:43,585 --> 01:42:45,781 How much for these two crappy bottles? 1526 01:42:45,917 --> 01:42:48,183 I don't want to see them again! It's certainly not her first offense! 1527 01:42:48,308 --> 01:42:49,133 Police! 1528 01:42:49,396 --> 01:42:51,646 - My husband has sent for them! - How much? 1529 01:42:53,781 --> 01:42:56,146 I need to see the bottling dates. 1530 01:42:56,271 --> 01:42:59,385 Oh! You're fucked, bitch. Better get what you can. 1531 01:42:59,573 --> 01:43:02,104 - It's not even vintage. Try it! - No, thanks. 1532 01:43:02,281 --> 01:43:05,156 Here's 50 francs. How about you forget all of this... hmm? 1533 01:43:05,385 --> 01:43:08,469 - And keep the difference. - Fine! Okay, okay. 1534 01:43:09,208 --> 01:43:10,510 Listen to me. 1535 01:43:11,521 --> 01:43:14,146 Even when you believe it's too late, 1536 01:43:15,000 --> 01:43:17,475 you can always straighten yourself out. 1537 01:43:18,656 --> 01:43:23,073 It's just a question of... will-power and a helping hand. 1538 01:43:23,719 --> 01:43:25,334 For the manhandling! 1539 01:43:25,459 --> 01:43:27,939 I was lucky enough to meet a sobriety advocate 1540 01:43:28,064 --> 01:43:31,260 whose competence was beyond reproach. 1541 01:43:31,385 --> 01:43:33,125 He made me the man I am today. 1542 01:43:33,250 --> 01:43:35,855 I used to be a dry drunk. 1543 01:43:36,896 --> 01:43:38,771 Business meetings, 1544 01:43:39,208 --> 01:43:40,792 cocktails, 1545 01:43:41,490 --> 01:43:43,229 Various obligations, 1546 01:43:44,573 --> 01:43:46,677 an aperitif to raise my spirits, 1547 01:43:49,323 --> 01:43:51,490 or a whiskey to relax. 1548 01:43:54,125 --> 01:43:56,073 At first everything was fine. 1549 01:43:57,594 --> 01:44:01,615 As for the chronic headaches? A quick trip to the pharmacy. 1550 01:44:04,167 --> 01:44:07,635 Before long, there were bottles in my office, in my car's glove compartment, 1551 01:44:07,990 --> 01:44:09,823 in my jacket pockets. 1552 01:44:10,781 --> 01:44:14,813 My first blackout was very... very nice. 1553 01:44:15,552 --> 01:44:17,729 It was during a vacation at the beach. 1554 01:44:19,385 --> 01:44:21,208 It lasted 4 sunsets. 1555 01:44:22,052 --> 01:44:24,083 What are you going on about? 1556 01:44:25,490 --> 01:44:28,365 - What do you want? - I want to help you. 1557 01:44:29,896 --> 01:44:33,583 My name is Antonin Barrier... and I'm in Alcoholics Anonymous. 1558 01:44:34,094 --> 01:44:35,625 Barrier? How 'bout it? 1559 01:44:36,182 --> 01:44:38,208 No one can do this alone. 1560 01:44:39,573 --> 01:44:42,760 A close colleague took me with him to AA. 1561 01:44:45,063 --> 01:44:46,823 Alcoholics Anonymous. 1562 01:44:48,500 --> 01:44:51,135 I would go and listen to stories about this affliction 1563 01:44:52,552 --> 01:44:54,240 and everything made sense. 1564 01:44:55,677 --> 01:44:58,344 Today, thanks to the association, 1565 01:44:59,063 --> 01:45:01,542 thanks to my recovery... 1566 01:45:02,188 --> 01:45:03,917 uhh... recuperation? 1567 01:45:04,445 --> 01:45:05,777 No... recovery's right. 1568 01:45:05,902 --> 01:45:08,198 Thanks to my recovery, I've received... 1569 01:45:10,417 --> 01:45:13,125 an important position in my company. 1570 01:45:15,521 --> 01:45:18,510 Export: African vineyards. 1571 01:45:25,125 --> 01:45:26,948 I am adjusted to married life 1572 01:45:28,396 --> 01:45:29,969 and I have two children. 1573 01:45:30,771 --> 01:45:32,167 They drink milk. 1574 01:45:32,281 --> 01:45:36,375 I want both of you to come with me to rediscover the flavor of sober life. 1575 01:45:36,625 --> 01:45:39,729 You're going to need to be brave enough to ascend to the podium 1576 01:45:40,271 --> 01:45:42,069 and... 1577 01:45:42,194 --> 01:45:43,938 in defiance of common decency, 1578 01:45:45,583 --> 01:45:47,333 in front of everyone, 1579 01:45:47,521 --> 01:45:50,344 cry out: "My name is so-and-so 1580 01:45:51,646 --> 01:45:53,490 and I'm an alcoholic! " 1581 01:45:54,792 --> 01:45:57,969 - Come with me. - I can go drink over there. 1582 01:45:58,063 --> 01:46:00,188 I want to say it right here. 1583 01:46:08,156 --> 01:46:12,635 My name is Sonia Saviange and I'm an alcoholic. 1584 01:46:12,833 --> 01:46:15,750 My name is Sonia Saviange and I'm an alcoholic. 1585 01:46:16,000 --> 01:46:19,479 My name is Sonia Saviange and I'm an alcoholic. 1586 01:46:19,823 --> 01:46:23,844 And I'm an alcoholic! I'm an alcoholic! 1587 01:46:57,531 --> 01:46:58,646 Tell me everything. 1588 01:47:01,381 --> 01:47:06,063 Shots, sleep, water, alcohol. Shots, sleep, water, alcohol. 1589 01:47:07,177 --> 01:47:09,958 Light from dusk until dawn. 1590 01:47:10,260 --> 01:47:14,104 Of course, for a little money you could buy wine from nurses, 1591 01:47:14,500 --> 01:47:15,635 but I... 1592 01:47:17,531 --> 01:47:19,781 I don't want that anymore. 1593 01:47:20,146 --> 01:47:22,448 - No more. - Do you promise? 1594 01:47:26,771 --> 01:47:29,125 I've bailed you out. 1595 01:47:29,250 --> 01:47:32,417 I want you to be beautiful. I want you to be cheerful. 1596 01:47:33,885 --> 01:47:35,490 We're going to dance. 1597 01:47:35,865 --> 01:47:39,031 - To what? - The waltz. 1598 01:48:06,104 --> 01:48:12,833 How nice it is to dance a waltz, 1599 01:48:12,948 --> 01:48:18,146 Since everything's lost in a fog, 1600 01:48:20,167 --> 01:48:26,792 May our memories release us, 1601 01:48:27,271 --> 01:48:33,104 So we're no longer under their spell! 1602 01:48:34,760 --> 01:48:41,177 Sooner or later, the night will pass. 1603 01:48:41,646 --> 01:48:47,125 So we might as well go on dancing. 1604 01:48:48,667 --> 01:48:55,250 Who cares if time is running out, 1605 01:48:55,938 --> 01:49:02,719 We can always find it later. 1606 01:49:04,573 --> 01:49:10,229 We'll go on partying, Eating cotton candy, 1607 01:49:10,813 --> 01:49:14,000 And the sky crashing down on heads, 1608 01:49:14,146 --> 01:49:19,219 Doesn't make any impression on us at all. 1609 01:49:23,588 --> 01:49:25,333 I'm Julien's wife. 1610 01:49:26,813 --> 01:49:30,271 My attorney gave me your address. Julien died a month ago. 1611 01:49:31,281 --> 01:49:33,427 We are his sole heirs. 1612 01:49:33,573 --> 01:49:38,084 As you know, his fortune was considerable. He has divided it equally between us. 1613 01:49:38,406 --> 01:49:41,292 I assure you that I had nothing to do with that. 1614 01:49:42,417 --> 01:49:45,031 However, I'm pleased that he at least made up his mind. 1615 01:49:45,302 --> 01:49:49,521 A single disbursement is far better than the monthly payments preordained by law. 1616 01:49:49,646 --> 01:49:52,156 In a way, I've come to bring you good news. 1617 01:49:53,427 --> 01:49:54,229 That's not all. 1618 01:49:54,354 --> 01:49:57,594 On my own initiative, I prepared a modest advance for you. 1619 01:49:57,990 --> 01:50:00,969 - How much? - 4000 francs each. 1620 01:50:03,885 --> 01:50:06,635 You have only to kindly sign these receipts for me. 1621 01:50:08,750 --> 01:50:09,875 Each of you. 1622 01:50:16,325 --> 01:50:17,432 Maître Dutroux- 1623 01:50:17,557 --> 01:50:20,615 you already know him, he was involved in your divorces from Julien- 1624 01:50:20,760 --> 01:50:22,469 is anxiously waiting for another visit from us. 1625 01:50:22,771 --> 01:50:25,542 He asked me to give you these. 1626 01:50:26,167 --> 01:50:29,531 He'll also give you the documents that make you the owners a snack bar 1627 01:50:29,656 --> 01:50:32,875 That Julien gave me but it's not my bag. 1628 01:50:33,573 --> 01:50:36,052 Maybe you could convert it into a cafe-theater. 1629 01:50:36,573 --> 01:50:40,135 I won't be bothering you much longer. I'm leaving France in a few hours. 1630 01:50:40,344 --> 01:50:43,490 - Where are you going? - To San Francisco. A dream come true. 1631 01:50:44,750 --> 01:50:47,927 I've always wanted to visit America. 1632 01:50:51,500 --> 01:50:54,646 Just as I've always wanted to go to the tropics, 1633 01:50:59,198 --> 01:51:01,958 The deserts of plastic neighborhoods, 1634 01:51:02,063 --> 01:51:04,781 The melancholy Mississippi river, 1635 01:51:12,135 --> 01:51:15,229 California and epic expanses, 1636 01:51:18,719 --> 01:51:21,875 The High-Sierras and the atomic bombings. 1637 01:51:26,396 --> 01:51:29,354 The Colorado and sex drugs, 1638 01:51:29,479 --> 01:51:32,935 and Pacific Ocean politics. 1639 01:51:38,906 --> 01:51:41,292 American hysteria! 1640 01:51:41,875 --> 01:51:44,250 Hysterical America, 1641 01:51:44,531 --> 01:51:46,688 American hysteria! 1642 01:51:52,417 --> 01:51:53,750 Bye-bye! 1643 01:52:05,094 --> 01:52:10,219 - Happy end! Happy end! - Happy end! Happy end! Happy end! 1644 01:52:14,990 --> 01:52:16,927 Happy end! 1645 01:54:05,073 --> 01:54:06,010 So... 1646 01:54:08,948 --> 01:54:10,385 I'll sit over there. 1647 01:54:13,397 --> 01:54:16,875 We've eaten, drank, stuffed our stomachs. 1648 01:54:17,854 --> 01:54:19,073 Now... 1649 01:54:20,190 --> 01:54:22,563 - party time! - Party time. 1650 01:54:22,847 --> 01:54:23,919 Pop! 1651 01:54:27,281 --> 01:54:29,844 - Would you like some champagne? - But of course I would! 1652 01:54:33,250 --> 01:54:35,169 - Thank you, Madam. - There! 1653 01:54:38,895 --> 01:54:41,343 There's a little left in the bottle. 1654 01:54:43,766 --> 01:54:45,451 To your health, Madam. 1655 01:54:45,685 --> 01:54:47,617 - To us. - To us. 1656 01:54:52,521 --> 01:54:54,656 - Want some whipped cream? - Yes, yes! 1657 01:54:59,627 --> 01:55:01,067 - A little bit more? - Mmm hmm. 1658 01:55:02,781 --> 01:55:05,054 Let's flock the Christmas tree. 1659 01:55:11,485 --> 01:55:13,257 Blow out the candles. 1660 01:55:14,885 --> 01:55:17,388 - Happy Birthday! - Here, here! 1661 01:55:24,985 --> 01:55:27,077 It's everywhere. Go ahead and blow! 1662 01:55:27,667 --> 01:55:29,052 Again, again... 1663 01:55:30,385 --> 01:55:33,281 No! Oh well. I'll try my luck again. 1664 01:55:42,393 --> 01:55:43,875 Feeling sick? 1665 01:55:44,238 --> 01:55:47,365 - All better. It's passed. - Already? Good. 1666 01:55:51,249 --> 01:55:53,740 Here. I want you to be beautiful. 1667 01:55:54,099 --> 01:55:56,135 - There. - Playing my mommy, huh? 1668 01:55:56,260 --> 01:55:57,208 Good luck. 1669 01:56:19,042 --> 01:56:21,052 - Can I get you something? - No, no. Let me be. 1670 01:56:23,028 --> 01:56:25,896 It's nothing! It will pass. You'll see. 1671 01:56:41,813 --> 01:56:42,833 HéIène! 1672 01:56:44,906 --> 01:56:46,333 I'm here, I'm here, I'm here! 1673 01:56:46,802 --> 01:56:50,406 - No, no. No, no. Don't mind me. - But you're being silly! 1674 01:56:50,531 --> 01:56:53,854 - Don't, don't! Leave me alone! - Let me help you! Let me! 1675 01:56:53,979 --> 01:56:55,906 - Leave me alone! - Come on. Go ahead and scream! 1676 01:56:56,031 --> 01:56:59,656 - It will help. - No. You can't make it go away. Go away! 1677 01:57:01,344 --> 01:57:02,416 Go away. 1678 01:57:15,045 --> 01:57:18,240 Just why are you laughing about screaming anyway? 1679 01:57:18,365 --> 01:57:20,198 Show the world what you're made of: 1680 01:57:20,323 --> 01:57:22,154 - Scream! Damn it! Scream! - What's the point! 1681 01:57:22,279 --> 01:57:23,885 You're no help at all! 1682 02:01:10,604 --> 02:01:12,458 subtitles: depositio 132617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.