Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,853 --> 00:00:26,991
to claudine
2
00:00:27,349 --> 00:00:30,283
to roland
and to "la belle equipe" (Duvivier)
3
00:00:30,406 --> 00:00:34,007
"believe you me: in order to live
in fact, put on an act"... Albert Camus
4
00:01:15,095 --> 00:01:16,318
woman + woman =
5
00:01:16,443 --> 00:01:19,379
LADIES
LADIES
6
00:02:09,271 --> 00:02:11,260
- Watch out!
- Drink in peace!
7
00:02:13,146 --> 00:02:17,740
You offended me!
You offended me...
8
00:02:19,021 --> 00:02:20,792
So scared!
9
00:02:22,717 --> 00:02:25,076
- Ouch! You hurt me.
- And now?
10
00:02:25,201 --> 00:02:27,736
Stop for God's sake! You're hurting me!
11
00:02:27,861 --> 00:02:31,271
- You never know when to quit.
- Oh! You certainly do though!
12
00:02:31,500 --> 00:02:33,792
- What?
- You know what I mean.
13
00:02:33,917 --> 00:02:36,156
No I don't. With you, one never knows.
14
00:02:36,281 --> 00:02:39,250
You're always up to something or other,
and I always get the short stick.
15
00:02:39,375 --> 00:02:43,406
You mean to say that I say what
I mean and I mean what I say?
16
00:02:43,531 --> 00:02:44,979
Well, let's see.
17
00:02:45,104 --> 00:02:48,115
When I get back at 4:30 in the
evening with the groceries,
18
00:02:49,302 --> 00:02:52,146
the kitchen is always an incredible mess.
19
00:02:52,417 --> 00:02:54,865
- The tub is clogged.
- We don't have a tub.
20
00:02:54,990 --> 00:02:57,125
- The wash basin is clogged.
- It's a sink.
21
00:02:57,250 --> 00:02:59,010
Whatever it is, it's clogged!
22
00:02:59,390 --> 00:03:01,906
You'd think your little odd jobs
took up all of your time.
23
00:03:02,031 --> 00:03:05,427
Ah, yes. For about three days, I haven't
even stepped out of this apartment.
24
00:03:05,552 --> 00:03:07,856
And you're never willing to go out!
25
00:03:08,557 --> 00:03:12,099
Whenever I'm away from Paris,
you have everything delivered.
26
00:03:12,531 --> 00:03:15,156
What am I to do? I am a housewife.
27
00:03:15,281 --> 00:03:18,052
In that dress you've got,
you doll up real nice.
28
00:03:18,219 --> 00:03:20,235
I loathe housecoats.
29
00:03:20,723 --> 00:03:22,338
You're nitpicking me.
30
00:03:22,463 --> 00:03:24,531
- I'd better make dinner.
- You always make too much.
31
00:03:24,656 --> 00:03:26,833
It's not my fault you hardly eat at all.
32
00:03:26,958 --> 00:03:28,896
Lucky for you, I hardly eat at all, huh?
33
00:03:29,021 --> 00:03:31,272
- You get to gobble up all the rest!
- Yes!
34
00:03:31,638 --> 00:03:35,521
What good is chopped veal? I go buy more
groceries so you can cook it home-style,
35
00:03:35,688 --> 00:03:37,802
but when I get back,
36
00:03:38,010 --> 00:03:39,833
nothing but swarming flies.
37
00:03:40,021 --> 00:03:42,653
If you're alluding to
last night's fly swarm,
38
00:03:42,778 --> 00:03:45,723
I'll have you know that I ate
all of it and it was disgusting.
39
00:03:45,848 --> 00:03:48,740
- No! Can it be true?
- It's all true!
40
00:03:50,719 --> 00:03:53,292
Everything important around here
is just fodder for your one-liners.
41
00:03:53,396 --> 00:03:56,219
My odd jobs haven't served us too
poorly during our hard times.
42
00:03:56,510 --> 00:03:57,826
Because if...
43
00:03:57,951 --> 00:04:01,406
I'd have acted like you do,
I would have had to give up.
44
00:04:01,531 --> 00:04:03,938
I wasn’t chasing after fame
contrary to type.
45
00:04:04,063 --> 00:04:05,083
What do you mean by that?
46
00:04:05,250 --> 00:04:08,547
I had to give up when
I got mixed up with you.
47
00:04:09,406 --> 00:04:11,104
So that's what you think...
48
00:04:11,979 --> 00:04:14,543
For all of these years,
you've been lying to me.
49
00:04:15,551 --> 00:04:18,865
You've been humoring me.
Deceiving me from the start.
50
00:04:18,990 --> 00:04:21,185
That's why you're never
willing come see me.
51
00:04:21,310 --> 00:04:24,354
All of these years, you've
known nothing of my life.
52
00:04:24,813 --> 00:04:26,198
No, no. You've known nothing.
53
00:04:27,043 --> 00:04:29,250
You've just sat around,
never troubled by drive.
54
00:04:29,375 --> 00:04:31,802
Everything happening outside
is of no interest to you at all.
55
00:04:31,927 --> 00:04:34,315
As long as you evade
sleeping in back alleys,
56
00:04:34,440 --> 00:04:35,976
you'll do your dirty jobs:
57
00:04:36,101 --> 00:04:40,052
the dust mop, bartering with
the landlady, trips to the pawnshop...
58
00:04:40,198 --> 00:04:42,042
Languishing is all that interests you.
59
00:04:42,167 --> 00:04:43,438
To be free of burdens!
60
00:04:44,346 --> 00:04:46,052
If I spend the night out, you sulk.
61
00:04:46,177 --> 00:04:48,063
And if I bring someone here...
62
00:04:49,042 --> 00:04:50,635
what a nightmare!
63
00:04:52,281 --> 00:04:55,083
And meanwhile, all of the great
roles that I've turned down...
64
00:04:55,405 --> 00:04:57,767
I can't bask in applause on stage,
no matter what you might say,
65
00:04:57,892 --> 00:04:59,917
while you're crouching
in front of the television,
66
00:05:00,042 --> 00:05:03,240
defeated by your rancor,
by your jealousy and your envy!
67
00:05:03,365 --> 00:05:07,292
So there it is! That's the real reason
you never bother come to see me:
68
00:05:07,417 --> 00:05:09,531
you're crippled just knowing
that I'm still on the stage!
69
00:05:10,350 --> 00:05:12,417
Had to give up? You?
70
00:05:12,604 --> 00:05:14,260
But you took a walk, darling!
71
00:05:15,104 --> 00:05:17,542
You stormed off stage because
you were too drunk to act!
72
00:05:17,667 --> 00:05:19,583
Off movie screens, because
you could only play bit parts!
73
00:05:19,708 --> 00:05:23,073
Off TV, because the schedules were
too hectic for you to sober up.
74
00:05:24,000 --> 00:05:26,438
Let's not talk about waking up
in time for light set-ups...
75
00:05:26,740 --> 00:05:29,135
for production meetings
or agency appointments.
76
00:05:29,427 --> 00:05:31,219
A Professor of Acting Techniques?
77
00:05:31,438 --> 00:05:32,774
with your elocution!
78
00:05:33,323 --> 00:05:36,542
- And who, tell me, pays for all this?
- You're over-acting!
79
00:05:40,717 --> 00:05:43,029
You've lost your mark.
You overshot the distance.
80
00:05:43,154 --> 00:05:45,740
That's your fault, too.
You must have pushed me.
81
00:05:45,865 --> 00:05:48,916
Anyway, I'm tired. I've got
a short fuse this evening.
82
00:05:49,041 --> 00:05:52,420
- As an opener? How did it strike you?
- Ah... starting off with a slap...
83
00:05:52,545 --> 00:05:56,310
a fresh approach to making an entrance.
Overall, not too bad.
84
00:05:57,083 --> 00:06:01,146
But take care to pause
and pronounce the silent "e".
85
00:06:01,418 --> 00:06:04,917
Otherwise your words sound
like a waste of breath.
86
00:06:05,042 --> 00:06:10,760
So! She seems so sure such sessions
shall sew some seeds' sudden success.
87
00:06:16,439 --> 00:06:17,823
Where is the bitch?
88
00:06:18,094 --> 00:06:19,896
- Looking for me?
- Shh!
89
00:06:20,021 --> 00:06:21,389
What is it?
90
00:06:23,040 --> 00:06:24,154
Right here.
91
00:06:24,482 --> 00:06:26,029
Then she should help herself!
92
00:06:26,154 --> 00:06:29,701
Go ahead! I've fucking had
it with trying to talk to you!
93
00:06:30,020 --> 00:06:32,188
- We're over!
- Tell us why!
94
00:06:32,313 --> 00:06:34,885
Wallow in your shit, pig!
95
00:06:35,010 --> 00:06:38,125
Sweaty, one-eyed, limp-dick!
96
00:06:38,250 --> 00:06:41,625
- Do you see the time?
- Shit! Won't you come?
97
00:06:41,688 --> 00:06:43,833
Oh, no. After all of this, I'm shot.
98
00:06:43,854 --> 00:06:46,000
Not the same old excuse.
You'll never come.
99
00:06:46,229 --> 00:06:47,552
Let's not argue any more.
100
00:07:04,690 --> 00:07:05,740
Your make-up!
101
00:07:05,844 --> 00:07:07,692
What would I do without you?
102
00:07:13,931 --> 00:07:16,195
Oh! Madame Durand!
You frightened me!
103
00:08:06,229 --> 00:08:07,635
Hello, Madam HéIène!
104
00:08:07,802 --> 00:08:09,291
Can you hear me?
105
00:08:10,042 --> 00:08:11,875
I found some fabric.
106
00:08:11,958 --> 00:08:13,399
Can you believe it?
107
00:08:13,865 --> 00:08:15,156
It was such a pain.
108
00:08:15,625 --> 00:08:18,677
I wanted exactly the same
stuff that I remembered.
109
00:08:19,115 --> 00:08:22,010
I've found a match.
You'll never guess where.
110
00:08:22,708 --> 00:08:26,810
In the same shop where my mother
bought mine for my first communion.
111
00:08:26,935 --> 00:08:29,479
I couldn't have the finest
quality fabric back then.
112
00:08:29,604 --> 00:08:32,906
It sure brings back memories.
Know what I mean, Madam HéIène?
113
00:08:33,031 --> 00:08:34,729
Such beautiful memories!
114
00:08:36,271 --> 00:08:38,135
It was in the countryside.
115
00:08:38,618 --> 00:08:40,943
Near the village where I was born.
116
00:08:41,546 --> 00:08:43,415
I was a Cinderella.
117
00:08:43,785 --> 00:08:46,688
There weren't many young
men around during the war.
118
00:08:46,813 --> 00:08:51,573
My grandfather still managed to
organize a really nice little party.
119
00:08:51,698 --> 00:08:53,590
With live music.
120
00:08:53,833 --> 00:08:58,438
Well... some Viennese Waltzes.
You know?
121
00:09:22,365 --> 00:09:25,563
And I haven't danced that way
since even at my wedding...
122
00:09:26,167 --> 00:09:28,613
which was just after the Liberation.
123
00:09:29,098 --> 00:09:31,539
There was rationing still.
124
00:09:32,146 --> 00:09:34,449
And what do you think I came up with?
125
00:09:34,752 --> 00:09:38,188
Why not turn my First Communion
fabric into a wedding dress and veil?
126
00:09:39,121 --> 00:09:41,750
Though it was so small
that it looked funny...
127
00:09:42,026 --> 00:09:43,420
my husband...
128
00:09:43,711 --> 00:09:45,610
found that charming.
129
00:09:46,531 --> 00:09:47,958
He was so handsome!
130
00:09:53,409 --> 00:09:54,799
He is handsome.
131
00:09:55,876 --> 00:09:58,844
If he was ever offered
lead roles in the movies,
132
00:09:58,969 --> 00:10:00,870
he'd never accept them.
133
00:10:00,995 --> 00:10:02,951
He's too attached to me.
134
00:10:03,775 --> 00:10:07,590
Besides, that kind of work
would take up all of his time.
135
00:10:08,176 --> 00:10:10,406
He loves women too much. You know?
136
00:10:12,375 --> 00:10:13,854
With me, as well...
137
00:10:15,021 --> 00:10:17,323
He wouldn't wait for the wedding.
138
00:10:19,104 --> 00:10:21,698
But all that, Madam HéIène,
that's in the past.
139
00:10:22,448 --> 00:10:23,490
See you soon.
140
00:10:25,125 --> 00:10:26,617
I almost forgot!
141
00:10:27,258 --> 00:10:29,135
My little girl's measurements.
142
00:10:29,260 --> 00:10:30,302
Thank you.
143
00:10:31,417 --> 00:10:33,784
Don't worry about showing me out!
144
00:10:36,556 --> 00:10:40,936
- It's nothing. It's Madame Durand.
- Oh! She frightened me.
145
00:11:05,469 --> 00:11:07,094
"Monsieur,
146
00:11:09,438 --> 00:11:11,406
"in reply
147
00:11:12,115 --> 00:11:13,677
"to your
148
00:11:14,250 --> 00:11:16,906
"personal ad... "
149
00:12:25,094 --> 00:12:26,474
It's the postman!
150
00:13:01,021 --> 00:13:02,893
Hasn't anything come for me?
151
00:13:04,688 --> 00:13:05,792
Aha! Here.
152
00:13:06,958 --> 00:13:08,031
Really?
153
00:13:09,094 --> 00:13:10,656
To HéIène Surgère...
154
00:13:29,396 --> 00:13:30,604
A check!
155
00:13:32,240 --> 00:13:33,344
20 francs.
156
00:13:33,865 --> 00:13:36,313
- That's a fortune.
- Savor it while it lasts.
157
00:13:36,438 --> 00:13:37,741
Want a drop?
158
00:13:38,656 --> 00:13:40,135
That will do.
159
00:13:41,271 --> 00:13:42,521
Want to see?
160
00:13:43,042 --> 00:13:44,604
I'd rather listen.
161
00:13:48,479 --> 00:13:50,865
"Mademoiselle... "
162
00:13:51,031 --> 00:13:52,734
All that's in the past.
163
00:13:52,859 --> 00:13:54,006
You ready?
164
00:13:55,333 --> 00:13:56,927
"Mademoiselle,"
165
00:13:57,094 --> 00:13:58,677
You don't call me that any more...
166
00:13:59,115 --> 00:14:02,634
"Mademoiselle, we have the pleasure
to present you the attached check,
167
00:14:02,759 --> 00:14:07,917
"number 094270, entitling
its bearer to amount of, colon:"
168
00:14:08,042 --> 00:14:10,406
"20," which is to say, "twenty"!
169
00:14:10,531 --> 00:14:13,843
Our mystery topic for today's
1000F Game, if you wondered,
170
00:14:13,968 --> 00:14:16,095
Monsieur Joachim du Bellay,
171
00:14:16,584 --> 00:14:18,169
was assisted by you.
172
00:14:18,624 --> 00:14:21,615
Madame Claude-Michel proved unable
to answer the question you submitted:
173
00:14:21,740 --> 00:14:24,958
"Which actress played the principal role
in And God Created Woman?"
174
00:14:25,083 --> 00:14:27,458
- How'd you come up with that question?
- I had some time on my hands.
175
00:14:27,583 --> 00:14:30,534
- Nice work, old girl.
- "Mademoiselle", if you please!
176
00:14:31,938 --> 00:14:34,615
Do you know how many empty bottles
I counted at the door?
177
00:14:34,740 --> 00:14:36,958
That's a laugh. Don't make me laugh.
178
00:14:37,292 --> 00:14:39,042
Boredom? Never around here!
179
00:14:39,146 --> 00:14:40,531
And drinking? Never too much.
180
00:14:41,030 --> 00:14:42,771
Life's so short.
181
00:14:48,093 --> 00:14:50,333
Are you following me now?
182
00:15:00,008 --> 00:15:01,988
It must be the Colonel again?
183
00:15:02,248 --> 00:15:04,146
But I've never had a Colonel.
184
00:15:11,948 --> 00:15:14,125
He was no Colonel,
185
00:15:14,333 --> 00:15:16,250
But a man from the shadows
186
00:15:16,531 --> 00:15:18,552
Beyond the African sun
187
00:15:18,760 --> 00:15:20,958
And the tropical sea breeze.
188
00:15:21,583 --> 00:15:23,531
He was no Colonel,
189
00:15:23,794 --> 00:15:25,896
Though he was big, handsome and strong.
190
00:15:26,479 --> 00:15:28,500
On each shoulder, a decoration:
191
00:15:28,667 --> 00:15:30,969
Victories to the south.
Defeats to the north.
192
00:15:32,000 --> 00:15:34,292
A jarhead with a heart of gold!
193
00:15:34,385 --> 00:15:36,417
And in his penetrating eyes
194
00:15:36,458 --> 00:15:38,510
So many women have drowned,
195
00:15:38,583 --> 00:15:41,198
In their love pangs, choking blood.
196
00:15:41,802 --> 00:15:43,740
He was no Colonel,
197
00:15:44,115 --> 00:15:46,167
Though his cot was easily set up,
198
00:15:46,313 --> 00:15:48,344
All the races of the world visited it,
199
00:15:48,865 --> 00:15:51,104
From the most blonde to the most black,
200
00:15:51,708 --> 00:15:54,240
And all of them cried out: "Enough!"
201
00:15:59,302 --> 00:16:02,229
Within his arms, covered in tattoos,
202
00:16:02,583 --> 00:16:05,469
They were crushed, madly gasping for breath.
203
00:16:06,260 --> 00:16:08,177
He was no Colonel,
204
00:16:08,302 --> 00:16:10,208
He had a rusty knife.
205
00:16:10,333 --> 00:16:12,510
He left me one night in a rage
206
00:16:12,635 --> 00:16:14,823
Among some sailors' girls,
207
00:16:14,865 --> 00:16:17,667
In that port, he left me adrift,
208
00:16:21,042 --> 00:16:23,865
He'll come back some fine morning.
209
00:16:27,813 --> 00:16:32,365
He was no Colonel,
210
00:16:33,938 --> 00:16:40,083
He was my one and only hope.
211
00:16:40,667 --> 00:16:41,816
Running off?
212
00:16:44,156 --> 00:16:45,240
To Calais.
213
00:16:45,708 --> 00:16:47,000
- Made the cut?
- Yeah.
214
00:16:47,938 --> 00:16:50,010
Ah, some guys...
always making promises.
215
00:16:50,281 --> 00:16:54,146
Thanks to me, the little night owl’s
free to fly off and do another play.
216
00:16:56,052 --> 00:16:58,896
Oh? In that case, I'd better turn
down any further dramatic roles.
217
00:17:01,281 --> 00:17:03,219
Fuck off like a good little whore.
218
00:17:03,740 --> 00:17:05,167
I would but that doesn't pay as well.
219
00:17:15,433 --> 00:17:18,208
Are you sure you'll be able
to find enough to drink?
220
00:17:18,333 --> 00:17:19,764
It's only 11 o'clock.
221
00:17:24,094 --> 00:17:25,500
Do I need to pay Madame Durand?
222
00:17:25,625 --> 00:17:27,677
It's not pressing. She's on death's door.
223
00:17:27,802 --> 00:17:29,188
One should never say such things!
224
00:17:30,542 --> 00:17:31,953
Who's knocking it?
225
00:17:32,078 --> 00:17:33,508
Fine! I'm going.
226
00:17:38,135 --> 00:17:40,729
- Goodbye, Doctor.
- Goodbye, Madame Durand.
227
00:17:42,698 --> 00:17:44,292
- Good morning, Doctor.
- Morning.
228
00:17:44,417 --> 00:17:45,875
Doctor? Got a second?
229
00:17:46,000 --> 00:17:47,510
Yes, of course.
Where shall we go?
230
00:17:47,635 --> 00:17:49,865
Right here.
This won't take long.
231
00:17:50,542 --> 00:17:54,708
I have a friend, the wife of a
close friend has started drinking.
232
00:17:56,469 --> 00:17:59,531
- You find it funny then?
- No. I have the hiccups.
233
00:17:59,656 --> 00:18:02,792
Oh, good. Listen to me.
Bend, over. I know a trick.
234
00:18:05,042 --> 00:18:07,906
- Works like a charm, your "trick".
- Oh, no. See if I'm fooling.
235
00:18:08,438 --> 00:18:11,156
Wait. This is... to prevent bruising.
236
00:18:11,917 --> 00:18:15,021
- Is that it?
- Not at all. Just in case of homophilia.
237
00:18:15,146 --> 00:18:16,323
Hemophilia.
238
00:18:18,698 --> 00:18:20,344
Lie down over here.
239
00:18:20,469 --> 00:18:22,833
- There on the floor?
- Want to get rid of your hiccups?
240
00:18:22,958 --> 00:18:26,417
- In that cay-se, yes!
- Stop fussing. Lie back here.
241
00:18:29,500 --> 00:18:30,698
Turn around.
242
00:18:31,313 --> 00:18:33,458
Legs over there. Further.
243
00:18:34,354 --> 00:18:38,010
And now... yes. Bring your head back
so that it's hanging downwards. There!
244
00:18:38,135 --> 00:18:39,781
And now, tell me, seriously.
245
00:18:40,325 --> 00:18:42,834
This friend- or, rather,
this - this acquaintance
246
00:18:42,959 --> 00:18:45,747
drinks and drinks. Every day, it's
the same thing at the same time.
247
00:18:45,872 --> 00:18:47,508
It'll pass, right?
248
00:18:48,896 --> 00:18:51,100
How serious are the risks
to this friend?
249
00:18:51,225 --> 00:18:53,341
- How long has it been going on?
- About 8 years.
250
00:18:53,466 --> 00:18:55,223
Serious enough to require
my seeing her at once.
251
00:18:55,348 --> 00:18:57,365
Here? I'd never dare to ask her!
252
00:18:57,490 --> 00:18:59,635
You'd rather abandon this
person to such dangers?
253
00:18:59,698 --> 00:19:02,552
- What's her name?
- Ah! That I'll never divulge.
254
00:19:03,211 --> 00:19:05,571
You're exaggerating.
They're not so grave.
255
00:19:05,696 --> 00:19:06,927
But yes they are!
256
00:19:07,052 --> 00:19:08,333
- Come now! They've passed!
- What?
257
00:19:08,469 --> 00:19:11,646
Your hiccups. Get back up.
You look quite ridiculous.
258
00:19:15,490 --> 00:19:16,719
So, it's serious?
259
00:19:16,844 --> 00:19:18,302
I'm unable to tell you anything else.
260
00:19:20,042 --> 00:19:22,063
What if I were to reveal the truth to you?
261
00:19:22,188 --> 00:19:23,750
- It's you!
- Me?
262
00:19:23,844 --> 00:19:27,344
Me, no. No. I was only lying stupidly.
263
00:19:27,469 --> 00:19:28,448
Well, well.
264
00:19:28,573 --> 00:19:31,385
- You know that I am an actress?
- If you say so.
265
00:19:32,417 --> 00:19:36,240
There's a part I want as an alcoholic.
Only I don't know how to approach it.
266
00:19:36,365 --> 00:19:38,498
So, this whole thing has
been about picking up tricks?
267
00:19:38,740 --> 00:19:42,615
It's just that I want to be very precise.
I don't want to fall flat on my back.
268
00:19:44,417 --> 00:19:46,396
In advanced stages of chronic alcoholism,
269
00:19:46,500 --> 00:19:49,396
intoxication spreads
throughout the body.
270
00:19:49,542 --> 00:19:51,573
The consequences can be diverse.
271
00:19:51,906 --> 00:19:54,094
The most frequent one is cirrhosis.
272
00:19:54,354 --> 00:19:57,615
It tends to be more common
among men than women: three to one.
273
00:19:57,688 --> 00:19:59,521
It's established that cirrhosis
274
00:19:59,646 --> 00:20:04,500
is caused by a combination of
malnutrition and alcoholism.
275
00:20:05,125 --> 00:20:08,969
Acute protein deficiency, all
by itself, can induce cirrhosis.
276
00:20:09,656 --> 00:20:11,938
Cirrhosis tends to remain
asymptomatic for a while,
277
00:20:12,000 --> 00:20:16,010
then it manifests in bloating,
constipation and diarrhea.
278
00:20:17,823 --> 00:20:19,917
These are only physiological reactions.
279
00:20:20,365 --> 00:20:23,573
The behavioral manifestations
that are of interest to you...
280
00:20:23,698 --> 00:20:27,719
these can include gestures
indicating pain, twitching,
281
00:20:28,427 --> 00:20:29,802
convulsions,
282
00:20:29,948 --> 00:20:31,323
and changed make-up.
283
00:20:31,885 --> 00:20:34,781
If it's simply a case
of chronic alcoholism,
284
00:20:34,865 --> 00:20:36,490
then your role will be further enriched.
285
00:20:37,319 --> 00:20:41,313
You get nervous and mental disturbances,
neurotic behavior verging on psychosis:
286
00:20:41,438 --> 00:20:44,302
over-easy affectionate overtures,
287
00:20:44,844 --> 00:20:46,615
mood swings,
288
00:20:47,292 --> 00:20:49,292
impaired balance and euphoria.
289
00:20:50,021 --> 00:20:53,167
Often, jealousy accompanies
a weakening sex drive.
290
00:20:53,781 --> 00:20:55,250
Weakness.
291
00:20:55,781 --> 00:20:58,625
But the most spectacular symptom
that I can recommended to you...
292
00:20:58,792 --> 00:21:00,479
would be delirium tremens.
293
00:21:01,531 --> 00:21:04,604
This condition is characterized
by mental confusion
294
00:21:05,021 --> 00:21:08,698
which can give rise to hallucinations
that involve all the senses.
295
00:21:09,708 --> 00:21:11,708
For example, at nightfall,
296
00:21:11,854 --> 00:21:15,979
you might well perceive
bizarre and terrifying images:
297
00:21:16,813 --> 00:21:18,677
strange animals - a zoopsia.
298
00:21:19,927 --> 00:21:21,961
The world becomes more ominous...
299
00:21:22,874 --> 00:21:24,927
In every case, there's a predisposition
300
00:21:25,052 --> 00:21:29,313
to slip into oneiric delirium or
disintegration of consciousness.
301
00:21:30,406 --> 00:21:34,906
The face changes its shape, swollen jowls,
302
00:21:35,219 --> 00:21:38,865
the eyes wander or freeze,
fluxuations of the gaze, tics.
303
00:21:42,563 --> 00:21:46,969
There are also convulsions, but it would
be better to use them sparingly.
304
00:21:48,490 --> 00:21:51,781
On the other hand, you can get wounded
without feeling any pain:
305
00:21:52,240 --> 00:21:54,938
thanks to insensitivity that
increases as the condition progresses.
306
00:21:56,155 --> 00:22:00,542
I should add that full recoveries from
this disease only occur very rarely.
307
00:22:02,313 --> 00:22:04,583
When relapse occurs,
it's almost always fatal.
308
00:22:30,229 --> 00:22:33,375
Well, it seems Somebody
has paid the rent!
309
00:22:33,813 --> 00:22:36,344
Do you have Anything left
after the rent, Somebody?
310
00:22:36,750 --> 00:22:38,896
Of course I do, poor Nobody.
311
00:22:39,021 --> 00:22:43,271
Couldn't Somebody
pay Nobody's rent?
312
00:22:43,521 --> 00:22:45,771
Why would Somebody do that, Nobody?
313
00:22:45,896 --> 00:22:51,115
Because unless Somebody does
Nobody doesn't have rent money.
314
00:22:51,688 --> 00:22:54,510
Have you done Anything
to earn Any money, Nobody?
315
00:22:54,635 --> 00:22:58,281
Is there Anything Nobody can do
when he hasn't got Any money!
316
00:22:58,813 --> 00:23:01,135
Work with your hands.
317
00:23:01,563 --> 00:23:03,010
No I can't!
318
00:23:04,250 --> 00:23:08,010
Then you won't
get away with Anything.
319
00:23:08,333 --> 00:23:10,885
What does Somebody do
to get away with Anything?
320
00:23:11,708 --> 00:23:13,313
Put on an act!
321
00:23:15,490 --> 00:23:17,073
That sounds too difficult for Nobody!
322
00:23:17,542 --> 00:23:21,792
You can simply write
Anything to put on an act.
323
00:23:22,236 --> 00:23:24,014
Well then...
here you go, baby.
324
00:23:27,479 --> 00:23:29,000
No! Can it be true?
325
00:23:29,125 --> 00:23:30,656
It's all true!
326
00:23:31,124 --> 00:23:32,131
Sit down!
327
00:23:32,256 --> 00:23:33,510
And don't interrupt me.
328
00:23:33,844 --> 00:23:35,063
Don't interrupt me!
329
00:23:38,181 --> 00:23:39,193
I won't get it.
330
00:23:39,668 --> 00:23:40,847
Do you believe that?
331
00:23:41,534 --> 00:23:44,658
Better read it yourself. I'll go and
retrieve you from back of the moon.
332
00:23:47,158 --> 00:23:49,053
She finally gets it.
333
00:25:05,656 --> 00:25:06,927
Ready to go?
334
00:25:07,052 --> 00:25:10,040
- Yeah, yeah. Don't get worried.
- I'm not in the least.
335
00:25:10,165 --> 00:25:12,927
Who'd have imagined that you'd
stop loving me when you got rich?
336
00:25:13,010 --> 00:25:14,156
Bitch.
337
00:25:25,505 --> 00:25:26,772
Just come right in!
338
00:25:29,438 --> 00:25:31,010
My door is never closed to you.
339
00:25:31,615 --> 00:25:34,281
- You can take that. - You
you know, to me this does not happen.
340
00:25:34,406 --> 00:25:35,479
Oh really?
341
00:25:38,323 --> 00:25:40,823
- I can't see any change.
- Me neither.
342
00:25:41,302 --> 00:25:43,625
Seems at least you're still
holed up, waiting here.
343
00:25:44,164 --> 00:25:46,257
Last time, you showed more discretion.
344
00:25:47,240 --> 00:25:49,031
How long is it since she left?
345
00:25:49,677 --> 00:25:50,792
8 days.
346
00:25:51,010 --> 00:25:53,906
- And the time before?
- God knows.
347
00:25:54,052 --> 00:25:54,930
Three?
348
00:25:55,656 --> 00:25:56,505
Four.
349
00:25:56,630 --> 00:25:58,711
Draw your own conclusions.
350
00:25:58,836 --> 00:26:00,823
I've shown her door, definitively.
351
00:26:05,740 --> 00:26:08,656
Hello?... Ah! Good morning, sir!
352
00:26:08,781 --> 00:26:09,764
You'd like to talk to my wife?
353
00:26:09,889 --> 00:26:11,510
I'm terribly sorry. She's not here
any more. We're divorced.
354
00:26:11,635 --> 00:26:14,604
But do not worry, all is not lost.
You can always write her.
355
00:26:14,740 --> 00:26:18,604
She will tell you, you
will not be so lonely.
356
00:26:18,677 --> 00:26:21,813
Of course, this is not what a phone
call, but that much to do, get used to it.
357
00:26:21,906 --> 00:26:24,281
I perfectly understand you.
Au revoir, monsieur!
358
00:26:35,896 --> 00:26:37,042
So,
359
00:26:39,615 --> 00:26:40,802
what shall we do?
360
00:26:41,990 --> 00:26:44,583
What do you mean, "what shall we do"?
361
00:26:46,722 --> 00:26:48,688
Always dipping into the brut?
362
00:26:49,208 --> 00:26:50,860
As becomes the help.
363
00:26:52,021 --> 00:26:54,406
Need a little? Waiting for me
to fetch the flutes?
364
00:26:54,531 --> 00:26:57,417
Impossible. They've all
been moved. All twenty-two.
365
00:26:57,521 --> 00:27:00,292
- Eleven pairs?
- No, twenty-two!
366
00:27:00,552 --> 00:27:02,229
Twenty-two pairs!
367
00:27:02,448 --> 00:27:04,313
She'd go and buy them every week.
368
00:27:04,667 --> 00:27:06,240
The entire cabinet was full of them.
369
00:27:06,333 --> 00:27:08,427
She took everything inside it.
My stuff, too.
370
00:27:08,917 --> 00:27:11,010
It was... it's a long story.
371
00:27:11,135 --> 00:27:14,760
You know my weaknesses,
HéIène. I'm not a fetishist.
372
00:27:15,058 --> 00:27:16,927
Nonetheless she did leave her buckets
373
00:27:17,052 --> 00:27:19,938
behind the vacuum cleaner. If you'd like,
you can go find them and take them away.
374
00:27:20,260 --> 00:27:21,771
I shall. Thanks.
375
00:27:22,583 --> 00:27:25,385
- They should be useful to somebody.
- Not to me.
376
00:27:25,573 --> 00:27:27,208
Fine! Where do you want to put me?
377
00:27:27,563 --> 00:27:29,594
Wherever you want other
than between my legs.
378
00:27:29,719 --> 00:27:31,323
You wouldn't want to allow me there.
379
00:27:33,323 --> 00:27:35,738
We could use some music around here.
380
00:27:36,281 --> 00:27:37,385
That's true.
381
00:27:42,115 --> 00:27:43,177
Hello?
382
00:27:43,802 --> 00:27:44,823
Yes.
383
00:27:45,813 --> 00:27:47,781
Talk louder - I can't hear a thing!
384
00:27:48,583 --> 00:27:50,740
Yes... Yes!... Yes.
385
00:27:54,458 --> 00:27:55,792
Thanks.
386
00:27:56,281 --> 00:27:57,416
Yes... Yes.
387
00:27:57,661 --> 00:27:58,902
Thanks a lot.
388
00:27:59,027 --> 00:28:00,594
Yes. I guess so.
389
00:28:00,719 --> 00:28:02,396
Well, yes. Good for you..
390
00:28:02,521 --> 00:28:05,958
Oh, no. She's left. Indefinitely.
As far as I'm concerned...
391
00:28:07,152 --> 00:28:11,333
She got fed up with the petit bourgeois,
middle-managerial security, sorry to say.
392
00:28:11,458 --> 00:28:13,573
She'll probably wind up
like that: a schoolteacher.
393
00:28:13,698 --> 00:28:15,594
Just wait and see if I'm wrong.
394
00:28:15,719 --> 00:28:16,902
Oh, no. You know what?
395
00:28:17,027 --> 00:28:19,708
One day, she called me and asked
if I could come over to her place.
396
00:28:19,833 --> 00:28:23,542
What did I say? "I can't possibly take
a break from the office right now. "
397
00:28:24,216 --> 00:28:26,042
So you've seen her? When?
398
00:28:26,688 --> 00:28:30,458
What? She really tried to drag you into
this to tell me that she's blossoming?
399
00:28:31,958 --> 00:28:33,625
Yeah... I know... I know.
400
00:28:33,896 --> 00:28:35,510
You love who you love, but...
401
00:28:36,125 --> 00:28:38,750
You know when Humphrey Bogart
in the movie gets the girl...
402
00:28:38,875 --> 00:28:41,413
As he's leaving, he turns as
if to give her one last kiss:
403
00:28:41,538 --> 00:28:44,135
"You knew that rekindling this
love story would never end well. "
404
00:28:44,260 --> 00:28:46,115
Fine. Go. Chin up.
405
00:28:47,402 --> 00:28:49,333
You sure do know how to talk to women.
406
00:28:49,469 --> 00:28:51,656
It was my brother. It was my brother.
407
00:28:51,771 --> 00:28:54,750
- You have a brother?
- Mmm hmm. 3. My fucked up brothers.
408
00:28:55,639 --> 00:28:58,063
So you've succeeded in
getting your wife to leave you?
409
00:28:58,188 --> 00:28:58,776
Yup.
410
00:28:59,866 --> 00:29:01,883
You'd like me a lot I think.
411
00:29:02,108 --> 00:29:03,979
In this neighborhood, that's typical.
412
00:29:04,354 --> 00:29:06,750
You don't know. You never go out.
413
00:29:06,958 --> 00:29:10,104
I could always take another
jab at patching up your web?
414
00:29:10,271 --> 00:29:11,381
Why what could it catch?
415
00:29:11,792 --> 00:29:13,406
I dunno. Memories.
416
00:29:14,052 --> 00:29:16,563
- You have nothing else.
- That goes without saying.
417
00:29:16,688 --> 00:29:17,969
Bastard.
418
00:29:22,521 --> 00:29:25,396
This fine scene reminds
of a guy I often acted with.
419
00:29:26,760 --> 00:29:30,740
He was convinced that he could only
really act once he was good and drunk.
420
00:29:30,865 --> 00:29:32,375
So, at daybreak...
421
00:29:33,781 --> 00:29:35,844
and all through the day,
he'd just drink and drink.
422
00:29:37,083 --> 00:29:38,958
Well, the performance...
423
00:29:39,434 --> 00:29:40,927
It was remarkable.
424
00:29:41,052 --> 00:29:42,765
A prodigious ease.
425
00:29:43,594 --> 00:29:45,292
Nobody suspected a thing.
426
00:29:46,667 --> 00:29:49,018
And immediately following the final bow,
427
00:29:49,250 --> 00:29:51,688
he'd spend 5 hours
trying to throw it back up.
428
00:29:52,773 --> 00:29:55,146
What do you know? He never
held anything but his alcohol.
429
00:29:55,271 --> 00:29:57,583
- Champagne?
- Cognac!
430
00:29:57,917 --> 00:30:02,104
When I feel bitter, I seek out friends to
relive the good memories, Madam HéIène.
431
00:30:06,119 --> 00:30:08,001
You don't like to visit anybody.
432
00:30:08,126 --> 00:30:08,971
Yeah, yeah.
433
00:30:09,096 --> 00:30:11,615
You know, I've been told that
actresses hate the theatre.
434
00:30:11,740 --> 00:30:13,220
I think that it's true.
435
00:30:13,625 --> 00:30:16,917
When what occurs on stage is painful,
they think they're suffering it directly.
436
00:30:17,042 --> 00:30:19,406
And when it's pleasant, they're bitter
that it never goes that way for them.
437
00:30:19,531 --> 00:30:21,781
In a word, it's sad and
easy to be an actress.
438
00:30:25,500 --> 00:30:26,948
Ah... just in time!
439
00:30:30,292 --> 00:30:31,677
Hello!
440
00:30:31,781 --> 00:30:33,701
Oh, it's you... Michel?
Well, you seen her?
441
00:30:33,826 --> 00:30:35,275
No? She's not around?
442
00:30:57,740 --> 00:31:00,229
It's a call from England,
so... go ahead and go.
443
00:31:03,104 --> 00:31:05,490
No, no, no. It's hard,
it's hard... of course.
444
00:31:42,167 --> 00:31:45,104
Fuck you and your jokes!
445
00:31:45,333 --> 00:31:48,385
What do you expect?
It's been a lousy year!
446
00:31:48,635 --> 00:31:51,875
You can't imagine the capital losses
we've had this year. It's just incredible.
447
00:31:52,646 --> 00:31:54,091
But a bitch can only think
what she's been taught.
448
00:31:54,216 --> 00:31:57,969
No way... you're living
in your dreams, old man!
449
00:31:58,052 --> 00:32:01,542
The female object wants to gobble up
the only object that a guy holds dear!
450
00:32:03,906 --> 00:32:05,990
Yes. If you want, we could
meet this evening... Okay.
451
00:32:06,271 --> 00:32:08,698
Come around, let's say, 8 p. m.
452
00:32:09,323 --> 00:32:11,082
No, no. Not at the "Dome".
At the "Flower".
453
00:32:11,207 --> 00:32:12,276
Okay. Ciao.
454
00:32:19,281 --> 00:32:20,656
Your makeup is running.
455
00:32:20,760 --> 00:32:23,552
You need to clean up.
I'd better cut the strings.
456
00:32:35,386 --> 00:32:38,594
If you're looking for more to say,
what have you to say to me?
457
00:32:39,323 --> 00:32:41,625
Sure. You're the first one
that this has happened to.
458
00:32:41,906 --> 00:32:43,219
You? Cynical?
459
00:32:43,750 --> 00:32:45,135
Yes. You're spoiled!
460
00:32:45,990 --> 00:32:47,094
Two women?
461
00:32:47,875 --> 00:32:50,270
Make no mistake, it's just
two different ways to escape.
462
00:32:50,395 --> 00:32:51,709
And this is your freedom.
463
00:32:51,834 --> 00:32:52,967
Enjoy it while it lasts.
464
00:32:54,116 --> 00:32:57,521
You believe you invented it all yourself:
sex without love, love without sex.
465
00:32:58,400 --> 00:33:02,531
Her selfishness only proves your loss,
your kindness proves her loneliness.
466
00:33:03,905 --> 00:33:05,021
That's all you have to say, huh?
467
00:33:05,146 --> 00:33:07,833
A maid to lecture me on humanity,
to clean my conscience?
468
00:33:07,948 --> 00:33:11,604
Thanks for the word. I've been looking
for a clean conscience and here it is.
469
00:33:11,875 --> 00:33:13,865
Your clean conscience.
470
00:33:15,906 --> 00:33:19,094
Here you are, left alone, empty, afraid
of the night when you'll need to wake up.
471
00:33:19,490 --> 00:33:22,885
Your little mess - it's a good alibi,
nicely arranged for every occasion.
472
00:33:23,104 --> 00:33:26,208
Cling to the dream. It's
much easier, the dream.
473
00:33:26,677 --> 00:33:29,496
Good cover for ambitions.
474
00:33:30,177 --> 00:33:33,365
Lying takes practice.
Otherwise, it doesn't work.
475
00:33:35,500 --> 00:33:38,333
Just look at you.
As if you've swallowed a whale.
476
00:33:40,490 --> 00:33:44,003
Self-pity is all you know. No wonder
you've sought out two mothers.
477
00:33:45,406 --> 00:33:48,646
The time has come, old boy,
to cut your umbilical cord.
478
00:33:50,063 --> 00:33:52,021
Why not with the teeth like the savages?
479
00:33:52,500 --> 00:33:55,760
What do you blame her for, your wife?
For leaving at an inconvenient time?
480
00:33:56,927 --> 00:33:58,604
But this is not by chance, monsieur.
481
00:33:59,042 --> 00:34:00,740
Why don't you just say: "I have been...
482
00:34:00,865 --> 00:34:03,031
"... abandoned. I'm a cuckold. "
483
00:34:04,094 --> 00:34:06,008
You're afraid of banalities
484
00:34:08,250 --> 00:34:11,001
but you're nothing but a banality
... of the most common variety.
485
00:34:13,448 --> 00:34:14,688
Change your shirt.
486
00:34:14,781 --> 00:34:16,823
And pull yourself together for once.
487
00:34:18,135 --> 00:34:20,490
Guys like you fill the bistros
488
00:34:20,604 --> 00:34:22,391
having grown up full of trash.
489
00:34:24,075 --> 00:34:27,385
How laughable what
you have to offer women...
490
00:34:28,990 --> 00:34:30,708
Some little ceremony...
491
00:34:40,260 --> 00:34:43,635
Most guys... thrive,
492
00:34:45,440 --> 00:34:48,542
Loathing their lives.
493
00:34:50,021 --> 00:34:53,542
Most guys... get by,
494
00:34:54,946 --> 00:34:58,323
Half the time.
495
00:34:59,802 --> 00:35:03,542
They regret... their pull,
496
00:35:05,052 --> 00:35:08,500
So photogenically.
497
00:35:09,578 --> 00:35:13,365
That unpolished polish
498
00:35:14,927 --> 00:35:19,502
Of the bedroom's graduate.
499
00:35:19,627 --> 00:35:26,010
Men come around in mourning,
500
00:35:26,438 --> 00:35:30,271
Their love is deadly.
501
00:35:33,177 --> 00:35:39,385
Men shudder, go gray,
502
00:35:40,333 --> 00:35:46,990
Fearing a little difficulty, yes.
503
00:35:47,490 --> 00:35:51,125
They bristle, they shrink,
504
00:35:52,156 --> 00:35:55,542
At their little disappointments.
505
00:35:57,080 --> 00:36:00,813
Lit up, snuffed out,
506
00:36:02,104 --> 00:36:07,427
In pursuit of a little "yes. "
507
00:36:09,813 --> 00:36:13,552
Men blossom,
508
00:36:14,598 --> 00:36:17,792
In the flower of their life.
509
00:36:19,354 --> 00:36:22,677
Men give their all
510
00:36:24,479 --> 00:36:28,313
Half the time.
511
00:36:34,188 --> 00:36:37,490
The number you have
dialed is no longer valid.
512
00:36:41,900 --> 00:36:43,167
You're crying?
513
00:36:43,375 --> 00:36:45,885
No. I've inhaled something.
Some floor wax.
514
00:36:46,188 --> 00:36:47,438
Can it be true?
515
00:36:47,552 --> 00:36:49,781
What do you suppose
has happened to me?
516
00:36:49,896 --> 00:36:51,792
- A guy?
- Oh, no. No.
517
00:36:51,958 --> 00:36:54,000
- A woman?
- The horror!
518
00:36:54,219 --> 00:36:57,260
- A couple?
- Hold on! Never had the chance.
519
00:36:57,396 --> 00:36:58,729
No. Better than that!
520
00:36:58,875 --> 00:37:01,198
- Better? Chabrol.
- No.
521
00:37:01,313 --> 00:37:02,875
- Demy?
- Alas!
522
00:37:03,448 --> 00:37:05,438
Bresson... and you weren't
an actress at all!
523
00:37:05,563 --> 00:37:07,438
But no! This isn't about the movies.
524
00:37:07,531 --> 00:37:11,656
- This happened in the Metro.
- In the Metro? You ran into Julien?
525
00:37:11,792 --> 00:37:15,635
- What would he be doing in the subway?
- Yes. That's true...
526
00:37:16,083 --> 00:37:18,073
Here! Now do you understand?
527
00:37:18,323 --> 00:37:20,417
- Enough of your jokes.
- Play along!
528
00:37:20,542 --> 00:37:22,031
Stop acting. I'm tired.
529
00:37:22,135 --> 00:37:24,906
Hush! I'm not acting!
Something really happened to me!
530
00:37:25,031 --> 00:37:26,250
Then tell me about it.
531
00:37:26,375 --> 00:37:29,333
Something big. Fantastic!
Sublime in its grandeur!
532
00:37:29,458 --> 00:37:32,323
- What is it?
- A miracle! Here it is!
533
00:37:33,219 --> 00:37:34,438
But that's some money.
534
00:37:34,928 --> 00:37:36,475
I found it in the Metro.
535
00:37:36,600 --> 00:37:38,692
- In the Metro?
- In Barbès-Rochechouart station.
536
00:37:38,817 --> 00:37:40,660
- At Barbès-Rochechouart?
- At 6 o'clock.
537
00:37:40,785 --> 00:37:42,948
Barbès at 6 o'clock?
You're right, that's a miracle.
538
00:37:43,073 --> 00:37:44,625
I thought I'd gone mad.
539
00:37:44,750 --> 00:37:46,990
I was sitting there waiting for the train.
540
00:37:47,094 --> 00:37:50,250
You're not even looking at me.
I never do that.
541
00:37:50,375 --> 00:37:53,542
What do I spot right between
my feet? In the flesh, Moliere!
542
00:37:53,667 --> 00:37:56,156
Moliere? Let me see! Oh... he's torn!
500 old francs
543
00:37:56,281 --> 00:37:58,656
No. That's Pascal.
500 new francs
544
00:37:58,781 --> 00:38:01,605
I couldn't make up my mind.
I was hypnotized by him.
545
00:38:02,010 --> 00:38:03,427
I was embarrassed by my luck.
546
00:38:03,542 --> 00:38:06,365
Just thinking of all the work
this represented!
547
00:38:07,125 --> 00:38:10,271
Then I thought, shit! I put my bag down
on the ground and threw it in the pocket.
548
00:38:10,385 --> 00:38:12,510
And now, it's party time.
549
00:38:12,792 --> 00:38:14,438
- What?
- Well, yes. Party time!
550
00:38:14,521 --> 00:38:16,177
Look at everything I bought.
551
00:38:16,583 --> 00:38:18,594
A bottle of champagne.
552
00:38:19,677 --> 00:38:23,344
Some sausage. Don't look dejected,
I know you don't like them.
553
00:38:23,979 --> 00:38:27,563
As a wonderful accompaniment to
the champagne - a goose cassoulet.
554
00:38:27,844 --> 00:38:29,229
Sausages on the side.
555
00:38:29,490 --> 00:38:31,448
Some black olives. Some green olives.
556
00:38:32,146 --> 00:38:34,719
Some... some spices... some mustard.
557
00:38:34,844 --> 00:38:37,542
and also preserved lemon and tarragon,
558
00:38:37,917 --> 00:38:39,521
some black pepper.
559
00:38:39,635 --> 00:38:41,167
And some cherry brandy.
560
00:38:41,292 --> 00:38:42,604
- Is that all?
- No.
561
00:38:42,750 --> 00:38:47,042
I also bought you some thread, needles
and so forth and stopped by the pharmacy.
562
00:38:47,365 --> 00:38:49,563
As you can see,
I kept everything in mind.
563
00:38:51,229 --> 00:38:54,583
Anyway, it's pink champagne.
I can't drink that without getting gas.
564
00:38:54,708 --> 00:38:56,385
Fine. I'll drink it.
565
00:38:57,531 --> 00:39:00,615
A cassoulet is no good unless
roasted and we have no oven.
566
00:39:01,354 --> 00:39:02,510
But it's already done.
567
00:39:02,979 --> 00:39:04,271
Enough with your mustard!
568
00:39:04,323 --> 00:39:06,802
Need I remind you we still have the 12 jars
569
00:39:06,906 --> 00:39:10,971
purchased with your inheritance from
that grandmother who died in Venezuela.
570
00:39:11,427 --> 00:39:13,070
Why are you so nasty?
571
00:39:15,521 --> 00:39:17,448
You really are just a bird brain.
572
00:39:18,719 --> 00:39:21,885
You keep changing your part
and I can't keep up any more.
573
00:39:23,125 --> 00:39:27,197
One minute, you show me the actress bit,
and then, it's the working girl bit...
574
00:39:27,322 --> 00:39:30,733
where you find a large sum of cash like
the ones in a petit bourgeois novel,
575
00:39:30,858 --> 00:39:32,635
and finally, the caring friend bit.
576
00:39:32,760 --> 00:39:35,250
What should be believed?
Which part is true?
577
00:39:37,479 --> 00:39:39,646
Happening on 500 francs,
578
00:39:40,688 --> 00:39:43,875
screaming about miracles,
about finding jobs and roles.
579
00:39:44,304 --> 00:39:46,893
And not so much as
a word about your audition.
580
00:39:47,018 --> 00:39:48,241
It was cancelled.
581
00:39:48,773 --> 00:39:51,115
And why would your audition get
cancelled so suddenly like that?
582
00:39:51,240 --> 00:39:53,438
It wasn't cancelled. I don't give
a fuck that they kicked me out.
583
00:39:53,563 --> 00:39:56,594
- I wasn't the right role for me.
- But a role to sustain you!
584
00:39:56,719 --> 00:39:57,844
All in good time.
585
00:39:57,990 --> 00:40:01,656
But you've seen our income.
Someone's got to keep this boat afloat.
586
00:40:01,760 --> 00:40:04,177
You show me the income
but you lie about expenses.
587
00:40:05,540 --> 00:40:07,156
You scold me about my champagne.
588
00:40:07,250 --> 00:40:10,927
But who is doing the scolding?
And what for?
589
00:40:11,750 --> 00:40:13,635
I was so happy!
590
00:40:22,406 --> 00:40:24,281
I'm having a unbearable day.
591
00:40:48,396 --> 00:40:52,583
Good. Now you draw
and put down the card.
592
00:40:55,906 --> 00:40:59,188
Right... put it down on the man
you're going to meet travelling.
593
00:40:59,281 --> 00:41:01,885
Then put the next one down
on the troubles that follow.
594
00:41:02,031 --> 00:41:04,813
Put one down on the lady.
Must be Madame Durand.
595
00:41:04,906 --> 00:41:06,875
Who'll give us the money we owe her?
596
00:41:08,396 --> 00:41:10,823
Oh! Seems there's no hurry.
597
00:41:10,948 --> 00:41:12,792
That can be postponed.
598
00:41:14,458 --> 00:41:16,458
Next, the man to whom you've written.
599
00:41:16,833 --> 00:41:20,031
Nothing much happening:
he's keeping you in suspense.
600
00:41:20,156 --> 00:41:23,104
Now set one down here:
let's see what happens.
601
00:41:27,885 --> 00:41:29,219
Oh. That's no good.
602
00:41:30,958 --> 00:41:32,750
Can't we start over?
603
00:41:32,875 --> 00:41:33,733
No!
604
00:41:33,858 --> 00:41:35,469
- The cards are very stubborn.
- Oh.
605
00:41:35,594 --> 00:41:38,677
Never try to trick them. You'll no
longer be able to believe them.
606
00:41:40,734 --> 00:41:43,708
- Feel like making some lemonade?
- Yes. I could do that. Yes, sure.
607
00:41:55,510 --> 00:41:58,323
Forgive me for being late,
but I had to go upstairs.
608
00:41:58,448 --> 00:42:00,125
At Madame Durand's place.
609
00:42:00,260 --> 00:42:01,844
How is she feeling?
610
00:42:02,677 --> 00:42:04,275
Worse. Worse than before.
611
00:42:04,625 --> 00:42:07,219
- The late stages of syphilis.
- Oh! I had no idea.
612
00:42:07,417 --> 00:42:09,427
- Ah... you didn't know?
- No.
613
00:42:09,771 --> 00:42:12,153
I'm not sure if I should have told you.
614
00:42:12,278 --> 00:42:15,044
Madame Durand hasn't always
played the part of Madame Durand.
615
00:42:15,169 --> 00:42:15,917
Oh really?
616
00:42:16,250 --> 00:42:18,969
There was a lot of excitement,
if you must know.
617
00:42:19,146 --> 00:42:21,990
Before, she moved up to landlady,
she collected money from passersby.
618
00:42:22,115 --> 00:42:23,127
She was selling something...
619
00:42:23,252 --> 00:42:24,561
I daresay, moreover,
620
00:42:25,313 --> 00:42:27,313
something of interest to the vice cops.
621
00:42:30,208 --> 00:42:34,731
My predecessor did all he could to preserve
the goods, there's no other way to put it.
622
00:42:34,856 --> 00:42:36,782
It's nice when fortune comes around.
623
00:42:36,907 --> 00:42:38,621
But one day, he left.
624
00:42:38,938 --> 00:42:40,510
On vacation, three months.
625
00:42:41,031 --> 00:42:42,115
In Africa.
626
00:42:42,458 --> 00:42:44,583
When he returned, they were all infected.
627
00:42:45,781 --> 00:42:48,813
I tried but I was only able
to save Madame Durand.
628
00:42:49,756 --> 00:42:52,740
All of the others died
in most terrible agony.
629
00:42:57,317 --> 00:43:01,623
It's time. Prepare me a basin
of water brought to a rolling boil.
630
00:43:14,208 --> 00:43:15,760
Sorry to disappoint you,
631
00:43:15,917 --> 00:43:18,771
this is my last delivery because
after today I'm leaving you.
632
00:43:20,317 --> 00:43:21,829
Oh, really?
633
00:43:21,954 --> 00:43:23,552
How much do I owe you?
634
00:43:23,677 --> 00:43:25,927
450, which ought to be settled today.
635
00:43:26,354 --> 00:43:31,333
There you go. Keep the change.
What happened? Changing jobs?
636
00:43:31,479 --> 00:43:35,991
That's it. I'm fed up with it.
All this rotten Paris trash stinks.
637
00:43:36,510 --> 00:43:40,802
Living alone in Paris in a rented room.
Each and every day, it was eating me up:
638
00:43:40,948 --> 00:43:43,604
My grave's ready for me.
Why not? I'll go away.
639
00:43:44,125 --> 00:43:45,531
You have no one?
640
00:43:45,677 --> 00:43:47,052
No one to speak of.
641
00:43:47,198 --> 00:43:48,167
And over there?
642
00:43:48,438 --> 00:43:53,448
Over there... sunlight, seawater,
women,... another life.
643
00:43:54,627 --> 00:43:55,931
You think so?
644
00:43:56,056 --> 00:43:58,958
I saw passing, across the gloomy sky,
645
00:43:59,333 --> 00:44:01,573
Rippling with sunlight,
646
00:44:02,135 --> 00:44:05,219
Something truly sensational.
647
00:44:05,781 --> 00:44:08,417
I saw the smiles of women,
648
00:44:08,906 --> 00:44:11,844
Completely free of fuss and drama,
649
00:44:12,198 --> 00:44:14,708
And in their eyes, dancing flames.
650
00:44:15,438 --> 00:44:18,052
And in their eyes, dancing flames.
651
00:44:18,958 --> 00:44:21,938
I've known African songs,
652
00:44:22,552 --> 00:44:24,479
Painful, sad farewells,
653
00:44:25,948 --> 00:44:28,313
Suffering all the deadlines.
654
00:44:29,302 --> 00:44:32,177
I've touched sweet lips,
655
00:44:32,490 --> 00:44:35,240
And red hair like silk,
656
00:44:35,885 --> 00:44:38,292
And flowers of love along the way.
657
00:44:39,250 --> 00:44:42,000
And flowers of love along the way.
658
00:44:42,844 --> 00:44:45,698
I've dreamed some fantastic dreams,
659
00:44:46,552 --> 00:44:49,156
Visions, full of poetry.
660
00:44:49,552 --> 00:44:52,615
The samba we danced in the open air.
661
00:44:53,010 --> 00:44:55,917
I dreamed a girl was waiting there,
662
00:44:56,208 --> 00:44:59,281
With skin the color of cinders,
663
00:44:59,604 --> 00:45:02,438
Who reminded me of Cassandra!
664
00:45:02,875 --> 00:45:06,083
I remember Cassandra.
665
00:45:06,323 --> 00:45:09,896
The fluttering eyelashes of a clever girl
666
00:45:10,281 --> 00:45:12,917
Have lured me into her cage.
667
00:45:13,427 --> 00:45:16,615
Have lured me into her cage.
668
00:45:18,833 --> 00:45:20,344
Goodbye, Madame HéIène.
669
00:45:21,542 --> 00:45:25,292
Tell your Cassandra that when she's
done, we want her to send you back.
670
00:45:30,508 --> 00:45:33,741
Isn't it enough to have sobriety
suddenly descend upon me?
671
00:45:33,866 --> 00:45:37,019
Oh my God, my heart
will break, full of blood,
672
00:45:37,144 --> 00:45:40,404
No more deliveries at my door,
673
00:45:40,529 --> 00:45:44,243
Revived from the ultimate slumber...
674
00:45:44,368 --> 00:45:47,916
What a strange wake-up, I've had:
675
00:45:48,547 --> 00:45:52,147
Woken up after 16 years, too bad.
676
00:45:52,430 --> 00:45:56,459
Woken up after 16 years, too bad.
677
00:45:57,356 --> 00:45:58,771
Ah! Already?
678
00:45:59,106 --> 00:46:01,149
It's a bad case of the flu.
679
00:46:04,385 --> 00:46:07,500
You can treat her yourself.
I'll prescribe some antibiotics.
680
00:46:07,656 --> 00:46:09,635
Will it be an suppository or shot?
681
00:46:09,740 --> 00:46:13,833
This won't involve suppositories
or injections, only gelatin capsules.
682
00:46:13,969 --> 00:46:15,031
Two every two hours.
683
00:46:15,156 --> 00:46:18,115
Ah. What to do? What to do?
We're so disorganized.
684
00:46:18,292 --> 00:46:21,374
As you can see, I can't go out.
Couldn't it be delivered?
685
00:46:21,499 --> 00:46:22,543
Wait one moment...
686
00:46:31,365 --> 00:46:33,774
These should get her through the night.
687
00:46:35,656 --> 00:46:37,531
Do you have enough lemonade?
688
00:46:37,708 --> 00:46:39,604
Oh, that we don't have.
689
00:46:41,135 --> 00:46:43,969
Do you know anything
about so-called pop music?
690
00:46:44,094 --> 00:46:46,375
Electric.
It's for my son.
691
00:46:46,521 --> 00:46:50,896
Well, I used to know some Sinatra:
"Strangers in die nacht... "
692
00:46:51,021 --> 00:46:52,458
In that case...
693
00:46:52,750 --> 00:46:54,875
You owe me 45 francs.
694
00:46:55,760 --> 00:46:57,021
Sonia!
695
00:46:57,115 --> 00:46:59,098
What did you do
with that 500 franc note?
696
00:46:59,223 --> 00:47:03,436
No use looking for it. I don't have change.
You can pay me another time. Shake on it.
697
00:47:03,561 --> 00:47:04,544
Shake.
698
00:47:12,208 --> 00:47:14,458
I was knocking on the door,
but you didn't hear me.
699
00:47:15,490 --> 00:47:17,677
I feel drunk on these antibiotics.
700
00:47:17,781 --> 00:47:19,542
I heard Madame Durand in the courtyard.
701
00:47:19,698 --> 00:47:21,646
The sickness is spreading.
702
00:47:21,813 --> 00:47:25,802
It must be spreading through the building.
This whole floor must be infected.
703
00:47:25,927 --> 00:47:28,535
You'd better go warn them.
Quickly, please.
704
00:47:45,625 --> 00:47:48,957
Sorry to bother you so early, but my
flight to San Francisco is in an hour.
705
00:47:49,082 --> 00:47:52,008
- Is that getting you high?
- No, it's herbal.
706
00:47:52,563 --> 00:47:54,104
It stinks!
707
00:47:54,281 --> 00:47:55,792
Excuse me?
708
00:47:55,917 --> 00:47:59,740
Sonia tells me that there's
an epidemic spreading through the block.
709
00:48:00,146 --> 00:48:01,250
She's sick?
710
00:48:01,513 --> 00:48:03,323
- 40 degrees.
- Is she delirious?
711
00:48:03,448 --> 00:48:05,708
- Naturally.
- Here.
712
00:48:06,292 --> 00:48:08,792
- Oh! Put that away.
- No. It's for you.
713
00:48:09,427 --> 00:48:11,521
Keep it until I come back.
714
00:48:12,290 --> 00:48:13,928
I don't want your money.
715
00:48:14,053 --> 00:48:16,104
- I want you to. Won't you?
- I'm not going to say.
716
00:48:16,229 --> 00:48:17,948
It's not mine. I borrowed it.
717
00:48:18,240 --> 00:48:20,917
Well, take it back where you got it.
718
00:48:21,594 --> 00:48:22,719
Off to mother's.
719
00:48:22,844 --> 00:48:26,063
You're the one who needs money.
Send me a postcard.
720
00:48:26,188 --> 00:48:28,671
Thanks. A fine farewell.
721
00:48:33,719 --> 00:48:37,146
Darling? I have good news for you.
You're completely delirious.
722
00:48:39,354 --> 00:48:40,490
She's sleeping.
723
00:48:40,573 --> 00:48:43,677
How I pity you. Such faithfulness!
724
00:48:43,823 --> 00:48:45,510
No, no. You're feverish.
725
00:48:45,594 --> 00:48:47,229
...how I pity...
726
00:48:47,333 --> 00:48:48,719
What are you saying?
727
00:48:48,823 --> 00:48:52,365
Madame, deserved better fortune.
728
00:48:52,490 --> 00:48:53,833
She's far gone.
729
00:48:55,615 --> 00:48:59,083
- How I pity him. Such faithfulness!
- Here we are.
730
00:49:03,063 --> 00:49:05,010
Yes, yes. Wait... just a moment.
731
00:49:08,260 --> 00:49:12,302
This sudden retreat leaves me
concealing a troubled heart.
732
00:49:12,417 --> 00:49:14,729
I would have kept him back.
733
00:49:15,771 --> 00:49:17,583
Who? Me? Keep him back?
734
00:49:17,656 --> 00:49:21,313
No, rather would I lose the memory of him.
735
00:49:21,927 --> 00:49:25,854
You'd have me, then, encourage such a senseless love?
736
00:49:26,521 --> 00:49:30,927
Titus has not yet explained his mind.
737
00:49:31,979 --> 00:49:36,000
Rome gazes upon you,
Madam, with jealous eyes.
738
00:49:37,115 --> 00:49:40,615
The strictures of its laws
make me shudder for you.
739
00:49:41,781 --> 00:49:46,208
Roman men shall marry
none but Roman women.
740
00:49:47,219 --> 00:49:50,938
Rome hates all royalty,
741
00:49:51,844 --> 00:49:54,948
and Berenice is queen.
742
00:49:56,469 --> 00:49:58,594
There time's run out, Phoenice,
for me to shudder.
743
00:49:58,719 --> 00:50:00,614
He who loves me can do anything.
744
00:50:00,739 --> 00:50:02,104
He needn't even speak
745
00:50:02,229 --> 00:50:05,313
for, seeing him, the Senate
shall pay homage to me.
746
00:50:05,406 --> 00:50:08,271
and deck me with flowers
as they do his statues.
747
00:50:08,750 --> 00:50:13,323
What a night, Phoenice.
Haven't you seen its splendor?
748
00:50:15,635 --> 00:50:19,344
Your eyes, haven't they been
filled with its grandeur?
749
00:50:24,365 --> 00:50:28,094
These bonfires, torches, and lamps
blazing all through the night?
750
00:50:28,917 --> 00:50:33,219
The eagles and officers
filling the ranks of this army?
751
00:50:36,323 --> 00:50:40,458
This throng of Kings, Consuls,
Senators, all of them...
752
00:50:43,531 --> 00:50:47,563
to my lover, have come to
surrender their radiance.
753
00:50:48,594 --> 00:50:52,865
All of this purple and gold,
only tributes to his glory.
754
00:50:53,823 --> 00:50:58,260
And those laurels, too,
testimonials to his victory.
755
00:50:59,563 --> 00:51:03,698
All of these eyes, gathered
from across the world,
756
00:51:05,094 --> 00:51:06,469
converging,
757
00:51:08,031 --> 00:51:10,250
upon him alone,
758
00:51:11,781 --> 00:51:14,479
their hungry eyes.
759
00:51:16,573 --> 00:51:19,875
His majestic bearing
760
00:51:21,667 --> 00:51:25,604
that gentle presence.
761
00:51:37,842 --> 00:51:39,428
Heavens!
762
00:51:41,753 --> 00:51:44,854
With such awe and how gladly
763
00:51:44,958 --> 00:51:49,448
do all of these hearts offer
pledges of their faith to him.
764
00:51:54,438 --> 00:51:58,323
Oh! Such faithfulness,
Madame, deserved better fortune.
765
00:51:58,365 --> 00:52:00,042
Read the first oath.
766
00:52:00,260 --> 00:52:04,792
This sudden retreat leaves me
concealing a troubled heart.
767
00:52:05,771 --> 00:52:09,542
You must recall that, at the opening,
Berenice's womb is in full flower.
768
00:52:10,125 --> 00:52:13,396
How I am supposed to convey that?
What does "in full flower" mean?
769
00:52:13,521 --> 00:52:16,990
At least that proves that a person who's
delirious isn't completely demented.
770
00:52:17,115 --> 00:52:18,969
- Roll on the ground like a bacchant?
- No.
771
00:52:19,240 --> 00:52:20,760
And don't have a seizure, either.
772
00:52:20,854 --> 00:52:23,354
They shouldn't see it, because
it can't be expressed.
773
00:52:23,458 --> 00:52:25,354
Act like you're getting fucked.
774
00:52:25,458 --> 00:52:29,400
- Where did you learn that?
- Introductory classes in drama school.
775
00:52:29,958 --> 00:52:32,198
Blood! So much blood!
776
00:52:32,344 --> 00:52:34,750
- Luckily, that means sweet dreams.
- The things you say!
777
00:52:34,875 --> 00:52:36,490
No ad-libbing, bitch!
778
00:52:37,604 --> 00:52:38,875
Work a bit more.
779
00:52:39,315 --> 00:52:41,184
Andromaque. Next, Andromaque.
780
00:52:41,309 --> 00:52:43,340
- Remember Chantal?
- Sure.
781
00:52:43,465 --> 00:52:46,305
who couldn't memorize Agrippina
and was forever saying:
782
00:52:46,430 --> 00:52:48,094
"Repeat back the lines I didn't say"?
783
00:52:48,229 --> 00:52:52,449
I hope that my son is ready
to do what I expect of him!
784
00:52:52,732 --> 00:52:56,531
- She'd loosen up with a good shake.
- Not to mention whiskey.
785
00:52:56,656 --> 00:52:58,284
- Know what became of her?
- No.
786
00:52:58,583 --> 00:53:02,059
She got married and, for once,
didn't screw it up in rehearsal.
787
00:53:02,917 --> 00:53:05,406
And her friend?
The fat one?
788
00:53:06,510 --> 00:53:07,760
Miriam?
789
00:53:08,281 --> 00:53:10,000
- Hollywood.
- Hollywood?
790
00:53:10,125 --> 00:53:11,698
As a screenwriter.
791
00:53:12,132 --> 00:53:14,844
- That's what happened to fatty.
- I'll say!
792
00:53:14,969 --> 00:53:16,813
No. She used an agency.
793
00:53:18,403 --> 00:53:20,043
She was always played that gag
794
00:53:20,168 --> 00:53:24,202
where you add par devant and
par-derrière to each phrase?
795
00:53:24,327 --> 00:53:25,953
- Wasn't it funny
- ... her face
796
00:53:26,078 --> 00:53:27,991
- when she killed them?
- ... with her backside.
797
00:53:28,771 --> 00:53:31,667
Can you still recite your
'Petit Robert' lesson?
798
00:53:31,771 --> 00:53:33,875
One, two, three:
799
00:53:33,979 --> 00:53:36,792
How cute was he!
800
00:53:39,063 --> 00:53:41,851
- Who did Martine marry?
- Not her, HéIène. You're mixed up.
801
00:53:42,146 --> 00:53:44,928
She appeared so sophisticated.
But she read less than a word...
802
00:53:45,053 --> 00:53:47,916
and she already sounded like
a newspaper seller in the North.
803
00:53:48,465 --> 00:53:49,521
What a mess!
804
00:53:50,000 --> 00:53:51,271
So it goes.
805
00:53:51,531 --> 00:53:53,354
Who is left for us? Our Voltaire?
806
00:53:53,771 --> 00:53:56,688
Andre quit everything,
Jean-Claude became a critic
807
00:53:56,948 --> 00:53:58,385
Jean-Loup sells appliances.
808
00:53:58,510 --> 00:54:00,688
Aren't you getting a little
cold with your fever?
809
00:54:01,308 --> 00:54:02,896
Nothing's working.
810
00:54:03,021 --> 00:54:05,731
Nothing? That's simply our Fate, darling.
811
00:54:05,856 --> 00:54:08,677
- You meant,"Nothing to read," perhaps?
- Yes.
812
00:54:08,802 --> 00:54:10,917
Once, some years ago,
it was extraordinary...
813
00:54:11,042 --> 00:54:12,844
- Already heard it?
- No.
814
00:54:12,969 --> 00:54:16,979
She'd never met so fine, young, and rich
a man. Could he be attracted to her?
815
00:54:17,104 --> 00:54:19,719
- Fall in love with her?
- Well, she was kind of slouch.
816
00:54:19,844 --> 00:54:21,677
They travelled around
the world for four years.
817
00:54:21,771 --> 00:54:24,323
She wrote to me about
paratyphoid fever in Venezuela;
818
00:54:24,375 --> 00:54:26,156
thrush in San Francisco;
819
00:54:26,208 --> 00:54:28,250
a heart attack in Brazil.
820
00:54:28,313 --> 00:54:31,740
- She told of a strange disease contacted
- Contracted.
821
00:54:31,865 --> 00:54:33,406
- What?
- "Cont-R-acted. "
822
00:54:33,531 --> 00:54:37,526
Contracted... in the houses of an unknown
people... or otherwise neglected.
823
00:54:37,651 --> 00:54:40,188
- She did what she could do.
- Yes. Exactly.
824
00:54:40,302 --> 00:54:42,556
Alone, in Berlin where he'd abandoned her,
825
00:54:42,681 --> 00:54:44,125
she fell under an impresario's influence:
826
00:54:44,250 --> 00:54:47,111
he was looking for a tall, thin
girl old-fashioned beauty.
827
00:54:47,236 --> 00:54:49,646
He no sooner saw her than he proposed.
828
00:54:49,990 --> 00:54:52,813
A career... international tours...
829
00:54:53,302 --> 00:54:56,479
She earned crazy money,
like you've never seen.
830
00:54:56,771 --> 00:55:00,958
Hardened by life, she met her old lover
again... and threw away her career.
831
00:55:01,938 --> 00:55:06,323
Ever since, they've carried on as perfect
lovers on a private island in the Azores.
832
00:55:06,417 --> 00:55:09,219
Needless to say, that's not too
bad for a butcher's daughter.
833
00:55:10,625 --> 00:55:12,594
To sum up: there's nothing left for me.
834
00:55:12,771 --> 00:55:15,010
What are you complaining about?
That means less competition.
835
00:55:15,848 --> 00:55:18,378
There you have it: proof that
there is such a thing as a calling.
836
00:55:18,503 --> 00:55:20,896
- Such a thing as what?
- A calling.
837
00:55:21,580 --> 00:55:23,782
It's that essential for me to act.
838
00:55:25,591 --> 00:55:27,874
Get out! Quick!
It's the doctor!
839
00:55:34,752 --> 00:55:37,508
I'm coming from downstairs
where a certain Madame Durand
840
00:55:37,633 --> 00:55:39,895
assured me this was the residence
of Mademoiselle HéIène Surgère.
841
00:55:40,020 --> 00:55:42,084
- That must be you?
- I guess so.
842
00:55:42,209 --> 00:55:43,750
And I'm sure of it.
843
00:55:43,875 --> 00:55:46,698
Jean-Michel Evermorenay.
It's a pseudonym.
844
00:55:46,948 --> 00:55:48,354
But that's not what I've come about.
845
00:55:48,479 --> 00:55:51,469
I decided to come to you personally,
although he had every opportunity
846
00:55:51,719 --> 00:55:54,063
restrict epistolary genre.
847
00:55:54,333 --> 00:55:56,125
Indeed, sir.
848
00:55:57,000 --> 00:55:59,542
You have worked for me
for at least eight years.
849
00:56:00,479 --> 00:56:02,906
Do you know how your boss,
I am entitled to say:
850
00:56:03,219 --> 00:56:05,427
your handwriting is perfect.
851
00:56:05,573 --> 00:56:07,875
That's why we were able
to accept certain delays.
852
00:56:08,219 --> 00:56:09,604
I was just finishing them.
853
00:56:09,885 --> 00:56:12,448
Sit down. I should only be a few minutes.
854
00:56:12,926 --> 00:56:15,740
I'll gladly sit down but
don't bother finishing.
855
00:56:15,833 --> 00:56:18,684
All of your hard work would be,
as they say in showbiz,
856
00:56:19,780 --> 00:56:20,838
...in vain!
857
00:56:21,167 --> 00:56:22,188
In vain!
858
00:56:22,534 --> 00:56:23,703
In vain, Madame!
859
00:56:23,828 --> 00:56:25,323
We're facing an import crisis.
860
00:56:25,448 --> 00:56:27,333
Profits are turning into losses.
861
00:56:27,458 --> 00:56:29,938
- What are you talking about?
- Inflation.
862
00:56:30,247 --> 00:56:31,760
Circumstances have required liquidations.
863
00:56:31,885 --> 00:56:33,988
It's all interlinked:
the dollar to oil,
864
00:56:34,113 --> 00:56:35,125
oil to energy,
865
00:56:35,250 --> 00:56:37,302
energy to factories,
factories to paper,
866
00:56:37,385 --> 00:56:39,385
and paper to our envelopes!
Our dear envelopes!
867
00:56:40,132 --> 00:56:42,146
Global crisis, my dear little lady!
868
00:56:42,975 --> 00:56:44,719
OPEC, Kuwait,
869
00:56:45,490 --> 00:56:46,531
England
870
00:56:46,865 --> 00:56:49,063
Stromboli, Spaghetti,
FIAT, Qaddafi
871
00:56:49,188 --> 00:56:51,594
home workers will not
survive the corrections:
872
00:56:51,719 --> 00:56:54,104
credit, credit, credit.
873
00:56:54,513 --> 00:56:57,542
You're wiped out, Monsieur.
A drop of Champagne?
874
00:56:57,952 --> 00:57:00,375
Ah... it's cold? Thanks for offering.
875
00:57:01,691 --> 00:57:02,844
Mind you,
876
00:57:03,073 --> 00:57:05,469
I wouldn't ordinarily
however seeing that...
877
00:57:06,350 --> 00:57:09,782
I suppose I can, seeing that you
are no longer employed by us.
878
00:57:11,490 --> 00:57:14,292
I've always pitied the poor and vulnerable.
879
00:57:14,417 --> 00:57:16,445
- But you didn't know us when.
- But I did.
880
00:57:17,052 --> 00:57:19,213
You couldn't know,
but we conduct studies
881
00:57:19,338 --> 00:57:21,755
on each of our applicant's handwriting.
882
00:57:22,531 --> 00:57:24,583
So I know a good deal about you!
883
00:57:24,997 --> 00:57:26,141
Behind the scenes,
884
00:57:26,498 --> 00:57:28,355
I've carefully studied your file.
885
00:57:30,083 --> 00:57:31,438
Let me tell you:
886
00:57:31,625 --> 00:57:33,521
you resemble your handwriting.
887
00:57:34,764 --> 00:57:37,243
Not another word, sir.
You're making me nervous.
888
00:57:37,368 --> 00:57:40,279
I can't help it.
This kind of stuff fascinates me.
889
00:57:40,740 --> 00:57:41,856
Oh really?
890
00:57:43,135 --> 00:57:45,208
Would you like me to read your cards?
891
00:57:46,031 --> 00:57:47,458
Or your palm?
892
00:57:48,823 --> 00:57:50,677
- The left.
- As usual.
893
00:57:52,698 --> 00:57:54,016
What have we here?
894
00:57:54,635 --> 00:57:57,385
It seems he's lacking character!
895
00:57:58,063 --> 00:58:00,406
A little bit spineless,
a little bit lazy,
896
00:58:00,531 --> 00:58:02,781
A long life line,
good health...
897
00:58:04,573 --> 00:58:06,148
You're about to leave...
898
00:58:06,273 --> 00:58:09,000
- That'll be 45 francs.
- 45 francs?
899
00:58:09,838 --> 00:58:11,906
Well you come right to the point...
900
00:58:12,323 --> 00:58:15,594
Just so you know, there will be no
further need for your services.
901
00:58:16,083 --> 00:58:20,323
Nor for the stuffed envelopes.
We don't need any more headaches.
902
00:58:21,354 --> 00:58:24,573
And this small supply is all
we are able to offer you.
903
00:58:28,094 --> 00:58:29,615
Au revoir, monsieur.
904
00:58:29,792 --> 00:58:33,448
My regrets, Madame.
My deepest regrets for this loss...
905
00:58:33,573 --> 00:58:35,770
- ... so cruel...
- Loss? What loss?
906
00:58:35,895 --> 00:58:37,271
How is my patient?
907
00:58:37,396 --> 00:58:39,140
- She's dead.
- Shit!
908
00:58:39,865 --> 00:58:41,480
How can I help you?
909
00:58:41,605 --> 00:58:44,938
It's too late... Excuse me, I need
to mail these funeral announcements.
910
00:58:45,063 --> 00:58:48,313
- In blank envelopes? That's strange.
- These are the ones that came back.
911
00:58:48,583 --> 00:58:52,771
You'd better leave. Don't you
need to see another patient?
912
00:58:53,958 --> 00:58:55,292
- Was it the doctor?
- Yes.
913
00:58:55,417 --> 00:58:56,875
- Did you pay him?
- Of course not.
914
00:58:57,000 --> 00:59:00,525
- What do you tell him?
- Nothing much. He thinks you're dead.
915
00:59:04,719 --> 00:59:06,021
Where are you going?
916
00:59:06,146 --> 00:59:09,083
Isn't it enough for you to see me
weeping here, humiliated?
917
00:59:10,344 --> 00:59:15,240
It wasn't jealousy that made me
come... much less to confront you.
918
00:59:16,234 --> 00:59:19,892
I have seen him die, my husband,
the only person who mattered to me.
919
00:59:21,010 --> 00:59:24,488
Ever since I've found myself
left alone without desire.
920
00:59:25,104 --> 00:59:27,313
Fortunately, he has left me a son.
921
00:59:29,292 --> 00:59:31,896
Someday, perhaps,
you shall have one, too.
922
00:59:32,469 --> 00:59:36,232
And you'll know just how far one
may be driven for love for a child.
923
00:59:36,357 --> 00:59:39,875
And yet, I hope that you will never
have to contemplate what I have today,
924
00:59:40,000 --> 00:59:41,667
the anxiety, the anguish...
925
00:59:41,792 --> 00:59:44,406
while I've waited to see him
taken away from me!
926
00:59:44,531 --> 00:59:46,031
Remember...
927
00:59:47,500 --> 00:59:49,625
when they wanted to kill your mother,
928
00:59:49,750 --> 00:59:52,365
I convinced my husband
to come to her aid.
929
00:59:52,490 --> 00:59:54,927
Today try to make yours do as I did him!
930
00:59:55,604 --> 00:59:57,906
What could he fear from
a child without a father?
931
01:00:05,010 --> 01:00:07,052
What sort of threat could he be to him?
932
01:00:10,031 --> 01:00:13,417
Leave him to his mother.
You may rest assured,
933
01:00:14,490 --> 01:00:18,854
my son shall only learn to weep with her.
934
01:00:25,469 --> 01:00:26,635
Sonia...
935
01:00:28,156 --> 01:00:29,321
How was it?
936
01:00:30,250 --> 01:00:31,373
Listen...
937
01:00:32,854 --> 01:00:37,344
an exercise like this one is pointless
938
01:00:38,052 --> 01:00:41,219
unless approached once
you've found an equivalence.
939
01:00:43,031 --> 01:00:46,115
This is a scene where... very briefly,
940
01:00:46,396 --> 01:00:48,688
coming right in the middle of the play,
941
01:00:48,781 --> 01:00:52,125
there's a moment where
Andromache is in the grips of panic.
942
01:00:52,746 --> 01:00:54,990
Until this moment, she's had
the situation in her own grip...
943
01:00:55,115 --> 01:00:58,313
piously clinging to her reigns and
everything's been gone fairly well,
944
01:00:58,582 --> 01:01:00,094
And the predicament of saving her son,
945
01:01:00,219 --> 01:01:03,073
has thrown her off course.
He'll be killed in one day!
946
01:01:04,271 --> 01:01:05,417
Right away!
947
01:01:06,656 --> 01:01:07,781
Got it?
948
01:01:08,021 --> 01:01:12,414
Here's a woman about to lose everything.
Everything! Absolutely everything.
949
01:01:12,938 --> 01:01:15,990
She has just one thing left
from a love that was immense:
950
01:01:16,146 --> 01:01:17,573
that's a child.
951
01:01:18,292 --> 01:01:21,479
The way you're saying:
"He gave... he gave me a son"...
952
01:01:22,628 --> 01:01:23,823
A son!
953
01:01:23,948 --> 01:01:25,676
A... something of his!
954
01:01:26,042 --> 01:01:27,875
And so, she's suddenly
overflowing with emotions.
955
01:01:28,000 --> 01:01:31,167
So, if you are to make
the lines your own,
956
01:01:31,552 --> 01:01:34,417
you must project them with an intensity,
957
01:01:35,351 --> 01:01:36,813
a terrifying intensity!
958
01:01:36,938 --> 01:01:40,115
In this scene, she is saving
the life of... of her son.
959
01:01:40,885 --> 01:01:42,208
Got it?
960
01:01:42,615 --> 01:01:45,531
You have to... you have to get into...
961
01:01:46,640 --> 01:01:48,948
She'll... she'll die
if she doesn't save him!
962
01:01:49,073 --> 01:01:52,188
And to die would be meaningless
to her because she's ready to die.
963
01:01:53,354 --> 01:01:54,479
I get it.
964
01:01:55,177 --> 01:01:57,177
- You get it?
- Yes.
965
01:01:57,854 --> 01:02:00,615
I don't know... obviously, you've...
966
01:02:00,760 --> 01:02:04,271
Nobody's has ever been in such a
tragic situation. And you aren't...
967
01:02:04,698 --> 01:02:06,313
Cap... nobody's capable of enduring it.
968
01:02:06,438 --> 01:02:08,583
Moreover, she's visiting
a woman who's been her rival,
969
01:02:08,708 --> 01:02:10,875
upon whom she is now
utterly dependent even though
970
01:02:11,010 --> 01:02:13,531
she knows very well that
this woman hates her...
971
01:02:13,656 --> 01:02:14,846
reflexively.
972
01:02:16,010 --> 01:02:18,750
She puts up as her pledge, what...
973
01:02:19,302 --> 01:02:21,031
how to put it...
974
01:02:22,183 --> 01:02:24,510
...essence isn't even
the word... You've got to...
975
01:02:24,635 --> 01:02:26,281
You've got to tear open your belly!
976
01:02:26,406 --> 01:02:28,740
An child is inside this belly.
You have to tear it open!
977
01:02:28,865 --> 01:02:30,219
I get it!
978
01:02:31,677 --> 01:02:33,781
You think I don't know what
it's like to lose such a child?
979
01:02:34,083 --> 01:02:36,125
After all that I've lost?
980
01:02:37,313 --> 01:02:38,760
Oh, HéIène!
981
01:02:39,167 --> 01:02:41,292
It shouldn't have been this way!
982
01:02:43,121 --> 01:02:47,052
I had it... bore it in my womb
for how many long months?
983
01:02:47,177 --> 01:02:48,740
How many long days?
984
01:02:49,115 --> 01:02:51,969
I expected it to happen!
You don't know what that is like!
985
01:02:55,000 --> 01:02:56,854
I lived only for that.
986
01:02:57,260 --> 01:03:00,656
Each breath... each morning
I awoke, holding onto hope.
987
01:03:02,594 --> 01:03:04,750
The hope that someday, I'd find joy.
988
01:03:07,249 --> 01:03:10,031
And then one day, the moment that
I had truly hoped for...
989
01:03:11,740 --> 01:03:13,688
when it would all be clear to me.
990
01:03:15,708 --> 01:03:17,688
It's all over, Helen.
991
01:03:20,083 --> 01:03:22,646
- It's all over...
- Right there. That's it!
992
01:03:23,188 --> 01:03:24,958
Andromache is exactly that!
993
01:03:43,375 --> 01:03:44,885
Shit!
994
01:04:01,500 --> 01:04:02,531
Come on.
995
01:04:22,156 --> 01:04:23,240
Thank you.
996
01:04:27,191 --> 01:04:28,542
Okay?
997
01:04:29,417 --> 01:04:30,479
Yes.
998
01:04:46,656 --> 01:04:48,042
- Sonia...?
- It's only me.
999
01:04:48,167 --> 01:04:51,115
Hurry in. Your package
is waiting on the table.
1000
01:05:08,948 --> 01:05:11,615
When you rang, I thought you were Sonia.
1001
01:05:11,792 --> 01:05:16,760
She left three days ago. She's reading
poetry at the People's National Theatre.
1002
01:05:17,677 --> 01:05:20,083
I want to have to her dinner ready.
1003
01:05:20,927 --> 01:05:23,531
She loves chocolate cream.
1004
01:05:25,115 --> 01:05:26,594
It's beautiful, isn't it?
1005
01:05:26,750 --> 01:05:28,188
Are you pleased?
1006
01:05:31,521 --> 01:05:34,240
Be careful! You're going to wrinkle it.
1007
01:05:34,906 --> 01:05:37,177
Remember those memories.
1008
01:05:37,302 --> 01:05:39,760
It's your daughter's turn to live them now.
1009
01:05:40,000 --> 01:05:42,125
Look at the ones I've made for her!
1010
01:05:43,552 --> 01:05:45,073
She's gone.
1011
01:05:46,885 --> 01:05:48,552
They're gone.
1012
01:05:49,260 --> 01:05:50,635
Both of them.
1013
01:05:52,521 --> 01:05:56,104
I' came back from shopping
and no one was home.
1014
01:05:56,938 --> 01:05:59,896
He took his money, couldn't
he at least leave his daughter?
1015
01:06:01,042 --> 01:06:02,734
Not so much as a letter.
1016
01:06:04,479 --> 01:06:06,208
When did this happen?
1017
01:06:07,156 --> 01:06:08,663
Three days ago.
1018
01:06:09,750 --> 01:06:11,844
I received a note from
my daughter yesterday.
1019
01:06:13,292 --> 01:06:14,719
It's all over.
1020
01:06:15,323 --> 01:06:17,219
Won't he come back to you?
1021
01:06:19,625 --> 01:06:21,229
I can't understand it at all.
1022
01:06:22,375 --> 01:06:25,208
I tried everything I could
to make my husband happy!
1023
01:06:25,750 --> 01:06:29,013
Wasn't I a good mother to my daughter?
1024
01:06:29,825 --> 01:06:31,755
I thought so.
1025
01:06:33,094 --> 01:06:35,063
What can I do?
1026
01:06:35,313 --> 01:06:37,385
I don't even know where they are.
1027
01:06:38,115 --> 01:06:41,188
The postcard came from the Loire,
but that doesn't mean anything.
1028
01:06:42,135 --> 01:06:44,260
Are you sure that this isn't a joke?
1029
01:06:44,375 --> 01:06:47,796
No. That's not his style. Everyone
has always found him too serious.
1030
01:06:48,229 --> 01:06:50,708
And he couldn't have gone
away with another woman.
1031
01:06:50,833 --> 01:06:53,677
If he had, my daughter would
never have gone with them.
1032
01:06:55,417 --> 01:06:57,302
That's another strange detail.
1033
01:06:58,375 --> 01:07:00,219
She didn't take anything.
1034
01:07:01,833 --> 01:07:03,656
Martine even left her dolls.
1035
01:07:06,198 --> 01:07:07,635
That night...
1036
01:07:08,542 --> 01:07:10,948
I slept in her room and I had a dream.
1037
01:07:12,775 --> 01:07:15,167
Do you believe in dreams, Madam HéIène?
1038
01:07:17,292 --> 01:07:18,990
It was my husband.
1039
01:07:19,854 --> 01:07:21,969
He was riding a big motorcycle.
1040
01:07:22,875 --> 01:07:25,313
Someone was holding
onto him from behind.
1041
01:07:26,656 --> 01:07:28,625
I thought it must have been me.
1042
01:07:29,260 --> 01:07:32,385
Me... at the age when
he first took me.
1043
01:07:33,469 --> 01:07:37,365
But then... I thought that
I recognized my daughter.
1044
01:07:38,990 --> 01:07:41,146
Then the motorcycle slowed down
1045
01:07:42,604 --> 01:07:45,323
and I could see that it was a large doll.
1046
01:07:45,938 --> 01:07:47,585
What was she saying?
1047
01:07:48,177 --> 01:07:51,500
"Mama! Mama!"
1048
01:07:53,146 --> 01:07:54,938
just the way dolls do.
1049
01:07:56,531 --> 01:07:59,604
I woke up believing that
Martine was there beside me.
1050
01:08:01,073 --> 01:08:02,406
But no...
1051
01:08:04,427 --> 01:08:06,698
I had the doll in my hands.
1052
01:08:08,865 --> 01:08:11,021
And I had torn off her head.
1053
01:08:12,259 --> 01:08:14,098
That doesn't mean anything.
It was just a dream.
1054
01:08:17,823 --> 01:08:19,667
Honestly, Madam Ellen:
1055
01:08:20,729 --> 01:08:23,698
do you really believe that
a woman can make it on her own?
1056
01:08:25,033 --> 01:08:26,802
Of course I do.
1057
01:08:26,969 --> 01:08:29,063
You only have to file a brief.
1058
01:08:29,156 --> 01:08:32,208
But I can't divorce him.
I don't even know where he is.
1059
01:08:32,490 --> 01:08:34,083
Anyway, I don't want to.
1060
01:08:34,479 --> 01:08:36,167
I still love him.
1061
01:08:37,052 --> 01:08:38,719
He's bound to come back.
1062
01:08:38,844 --> 01:08:40,646
You think so?
1063
01:08:42,948 --> 01:08:44,615
It's the same old story:
1064
01:08:45,146 --> 01:08:47,781
You think you've found
happiness somewhere until...
1065
01:08:48,896 --> 01:08:50,615
you come back to in your bed slippers.
1066
01:08:50,760 --> 01:08:53,573
You should stay with us. Don't refuse.
1067
01:08:54,125 --> 01:08:55,802
Sonia will be here any minute.
1068
01:08:56,083 --> 01:08:58,260
Ah! That's right. Tonight's her TV show.
1069
01:08:58,604 --> 01:09:00,333
Oh... that's tonight. I'd forgotten.
1070
01:09:05,344 --> 01:09:07,531
I heard there was a party.
I've brought the supplies.
1071
01:09:07,646 --> 01:09:10,073
Hope I didn't forget
anything in my haste.
1072
01:09:10,603 --> 01:09:11,583
Hello.
1073
01:09:12,610 --> 01:09:13,958
Hello, madam.
1074
01:09:14,083 --> 01:09:15,302
Have you caught the virus?
1075
01:09:15,427 --> 01:09:17,854
- No, it's her husband.
- The virus got him?
1076
01:09:17,979 --> 01:09:20,318
- He's gone away.
- For a long time?
1077
01:09:21,896 --> 01:09:23,906
Please forgive me, Madame HéIène.
1078
01:09:24,042 --> 01:09:28,252
It was so kind of you to invite me. But
I don't want to spoil your little party.
1079
01:09:29,083 --> 01:09:31,271
I need to spend a little time alone.
1080
01:09:31,521 --> 01:09:34,729
But I'll try to watch your
TV show, Madame Sonia.
1081
01:09:35,042 --> 01:09:36,729
Goodbye.
1082
01:09:37,448 --> 01:09:39,250
Don't bother to show me out.
1083
01:09:40,867 --> 01:09:43,229
Now for more serious matters:
1084
01:09:43,354 --> 01:09:45,823
- the TV!
- The TV? What TV?
1085
01:09:45,948 --> 01:09:47,344
It's almost time!
1086
01:09:47,620 --> 01:09:49,121
What is this?
1087
01:09:49,406 --> 01:09:51,438
You could have asked
me to send you money.
1088
01:09:51,552 --> 01:09:53,781
This is all you were able
to drink in the mean time?
1089
01:09:54,276 --> 01:09:56,785
Since I ran out of money a month ago.
1090
01:09:56,910 --> 01:09:59,099
That's all you can say
about this situation?
1091
01:09:59,224 --> 01:10:00,999
You're still interested in what I do?
1092
01:10:01,438 --> 01:10:05,604
After the last season, you weren't
supposed to come back for more.
1093
01:10:06,877 --> 01:10:09,958
You watch it so rarely otherwise,
that it seemed like a luxury.
1094
01:10:10,083 --> 01:10:12,396
A luxury, given our situation...?
1095
01:10:12,951 --> 01:10:14,713
For once, I have a good role.
1096
01:10:14,838 --> 01:10:16,995
How am I supposed to watch it now?
1097
01:10:17,282 --> 01:10:19,396
Tell me off... but don't sulk.
1098
01:10:19,521 --> 01:10:21,375
I can't bear that.
1099
01:10:22,333 --> 01:10:25,490
You could go to Victor's Cafe.
He's a fan of yours, isn't he?
1100
01:10:25,667 --> 01:10:28,104
Good idea! I'd better hurry
because you need a drink.
1101
01:10:28,156 --> 01:10:33,466
- Since you put it that way, you're still sore.
- No, no. Drink yourself silly!
1102
01:10:37,459 --> 01:10:39,479
They'll never recognize you in that get-up.
1103
01:10:39,594 --> 01:10:41,316
I have no idea what you mean.
1104
01:10:41,441 --> 01:10:42,878
Bad girl!
1105
01:11:09,229 --> 01:11:11,833
- A mulled wine, please.
- Right away, Madame Sonia.
1106
01:11:24,490 --> 01:11:26,552
Would you mind turning on the TV?
1107
01:11:26,677 --> 01:11:28,083
There's nothing on but a rugby match.
1108
01:11:29,250 --> 01:11:32,260
I don't watch them. They're too brutal.
1109
01:11:33,781 --> 01:11:35,896
My wife and I only watch tennis.
1110
01:11:36,354 --> 01:11:38,469
The way the ball flies
through the air like a bird!
1111
01:11:38,865 --> 01:11:40,760
As far as I'm concerned,
it's a very manly sport.
1112
01:11:40,885 --> 01:11:44,000
I was trying to pull a fast one.
I have a premiere tonight...
1113
01:11:44,125 --> 01:11:45,823
In that case, I'll turn you on.
1114
01:11:51,839 --> 01:11:53,708
You actually wanted to see me here?
1115
01:11:53,833 --> 01:11:55,354
Shit! I've missed the credits!
1116
01:11:55,479 --> 01:11:57,927
I couldn't bear to see
you again in our house.
1117
01:11:58,052 --> 01:11:59,656
A lot has changed, you know.
1118
01:12:01,063 --> 01:12:03,135
My life has to changed, too.
1119
01:12:04,240 --> 01:12:06,496
Everything has changed.
1120
01:12:07,500 --> 01:12:08,823
Even you.
1121
01:12:10,479 --> 01:12:13,396
You've got a guilty
expression on your face.
1122
01:12:14,711 --> 01:12:17,040
You don't seem happy.
1123
01:12:18,198 --> 01:12:20,884
You're still not happy
after all this time?
1124
01:12:22,563 --> 01:12:23,615
Happiness...
1125
01:12:23,875 --> 01:12:25,438
isn't for sale.
1126
01:12:26,681 --> 01:12:29,515
It's not something found
lying on the roadside.
1127
01:12:29,958 --> 01:12:32,885
It doesn't pop up out of nowhere.
1128
01:12:34,164 --> 01:12:35,909
It matures slowly.
1129
01:12:36,034 --> 01:12:37,671
It must be protected.
1130
01:12:38,331 --> 01:12:41,167
- And lot more besides.
- I can look after my moral welfare.
1131
01:12:41,292 --> 01:12:45,948
I never tried to do that. If I'd have been
obliged to, I wouldn't have known how.
1132
01:12:46,073 --> 01:12:48,606
By now, of course, I'm out of practice.
1133
01:12:48,731 --> 01:12:52,224
Leaving behind a daughter,
that made my head spin.
1134
01:12:52,708 --> 01:12:55,417
- I'd like to see her again.
- What gives you the right?
1135
01:12:55,573 --> 01:12:57,771
When you left, she was ten.
1136
01:12:58,969 --> 01:13:01,438
She kept asking about you
for the first three years.
1137
01:13:01,563 --> 01:13:03,688
But I wrote to you from San Francisco.
1138
01:13:03,813 --> 01:13:06,479
Did you imagine that I would
show her your letters?
1139
01:13:07,427 --> 01:13:09,469
She's forgotten you now.
1140
01:13:09,667 --> 01:13:11,218
That's right, wife.
1141
01:13:13,656 --> 01:13:16,281
You're mean-spirited. You
always were mean-spirited.
1142
01:13:17,594 --> 01:13:21,302
And you always were frivolous.
Frivolous and fragile.
1143
01:13:21,406 --> 01:13:23,875
Marcel, why are you
calling me at Victor's?
1144
01:13:24,000 --> 01:13:27,294
You wrote that the warm climate
had done you good?
1145
01:13:28,596 --> 01:13:31,781
- Are you still coughing?
- Yes. A little bit sometimes.
1146
01:13:31,948 --> 01:13:35,323
Less and less. However, the air
in Paris isn't agreeing with me.
1147
01:13:35,479 --> 01:13:36,854
Then leave!
1148
01:13:37,094 --> 01:13:39,813
I lost you once. Just like that.
I won't let you do that to her.
1149
01:13:39,969 --> 01:13:41,385
Not even for one night.
1150
01:13:41,906 --> 01:13:43,958
Is that you? In prime time?
1151
01:13:45,448 --> 01:13:47,406
That's really you, isn't it?
1152
01:13:48,677 --> 01:13:50,219
That is you.
1153
01:13:52,774 --> 01:13:54,594
Victor. Long time no see.
1154
01:14:04,615 --> 01:14:06,750
She's not quite done
but I'll take her place.
1155
01:14:15,438 --> 01:14:16,677
Helen?
1156
01:14:18,979 --> 01:14:20,240
Helen!
1157
01:14:20,896 --> 01:14:22,146
Helen!
1158
01:14:26,948 --> 01:14:28,510
Madame Durand, you frightened me!
1159
01:14:28,635 --> 01:14:30,740
Quiet you fool. She's dead.
1160
01:14:31,635 --> 01:14:33,333
Don't just stand there like that.
1161
01:14:33,542 --> 01:14:37,396
Run down to the bistro and call the doctor.
Tell him to come quickly.
1162
01:14:38,365 --> 01:14:39,979
Is the show already over?
1163
01:14:40,635 --> 01:14:42,219
No. I was getting spotted.
1164
01:14:44,935 --> 01:14:47,554
How did you explain my leaving to her?
1165
01:14:48,094 --> 01:14:49,667
What else could I do?
1166
01:14:50,771 --> 01:14:55,094
Under the circumstances, I
tried to afford you some dignity.
1167
01:14:56,875 --> 01:14:58,979
I had no other choice.
1168
01:15:01,073 --> 01:15:03,042
I told your daughter that you were dead.
1169
01:15:03,167 --> 01:15:05,625
- My daughter wouldn't recognize me.
- My daughter wouldn't recognize me.
1170
01:15:06,021 --> 01:15:08,073
Vice has marked you.
1171
01:15:09,667 --> 01:15:12,781
You disgusting shamelessness
has taken care of the rest:
1172
01:15:15,000 --> 01:15:16,823
Your eyes.
1173
01:15:17,708 --> 01:15:19,250
your lips,
1174
01:15:19,469 --> 01:15:20,510
your hands.
1175
01:15:20,844 --> 01:15:23,740
You're nothing but a sordid caricature
of the woman we once knew.
1176
01:15:23,865 --> 01:15:28,115
You fool. They've been marked by
joy. I don't find that shameful.
1177
01:15:28,667 --> 01:15:30,521
I owe you for a phone call, Victor.
1178
01:15:30,813 --> 01:15:33,083
I should hope that my daughter
would recognize that, too.
1179
01:15:33,198 --> 01:15:35,573
You're paid up with your
performance, Madame Sonia.
1180
01:15:39,604 --> 01:15:41,427
You've finally found some courage?
1181
01:15:42,719 --> 01:15:45,833
- Is that all that's troubling you?
- Madame Durand is dead.
1182
01:15:46,979 --> 01:15:50,146
Oh my God! We can only drink to her.
1183
01:16:02,979 --> 01:16:04,406
My poor Julien.
1184
01:16:04,604 --> 01:16:07,771
You never could keep a woman,
does the same apply to your daughter?
1185
01:16:11,844 --> 01:16:13,771
That's the last straw.
1186
01:16:19,667 --> 01:16:21,740
You've finally made up your mind.
1187
01:16:29,365 --> 01:16:30,708
What's wrong?
1188
01:16:30,917 --> 01:16:33,021
- Was the show that bad?
- No.
1189
01:16:34,010 --> 01:16:37,115
- Did you call the doctor?
- I always do everything you ask me to!
1190
01:16:38,042 --> 01:16:40,375
Then, come and see. Come.
1191
01:16:56,302 --> 01:16:58,010
What's the meaning of this?
1192
01:16:59,041 --> 01:17:02,177
- She has just died.
- Sure. I believed you last time.
1193
01:17:05,417 --> 01:17:08,552
Let me tell you, Madam,
you're a nasty bitch.
1194
01:17:08,677 --> 01:17:10,433
Doctor! In a house of mourning?
1195
01:17:10,558 --> 01:17:13,193
Where were your scruples last time?
1196
01:17:15,771 --> 01:17:19,627
If you didn't have any money,
why didn't you just say so?
1197
01:17:42,822 --> 01:17:46,198
Thanks to my illness,
my eyes have been opened.
1198
01:17:46,656 --> 01:17:50,031
I've realized that my need
to act on the stage
1199
01:17:50,604 --> 01:17:52,792
has nothing to do with talent.
1200
01:17:53,344 --> 01:17:56,375
It has nothing to do
with the acting profession.
1201
01:17:57,006 --> 01:17:59,228
An actress hasn't performed her scene
1202
01:17:59,353 --> 01:18:02,063
until she's used the vulnerability
of being an actresses.
1203
01:18:02,188 --> 01:18:04,281
Exploiting such vulnerability,
1204
01:18:05,272 --> 01:18:07,802
makes her characters seem more human.
1205
01:18:08,522 --> 01:18:11,552
That's what I've never gotten.
1206
01:18:12,781 --> 01:18:15,240
or I never understood
except as if by the magic
1207
01:18:15,667 --> 01:18:18,854
that endowed me with
that strength and pride.
1208
01:18:19,478 --> 01:18:21,354
Me, just think!
1209
01:18:22,313 --> 01:18:24,583
With my little bird brain...
1210
01:18:31,688 --> 01:18:34,208
I've never understood anything.
1211
01:18:35,042 --> 01:18:37,469
On the stage, I can
become beautiful.
1212
01:18:38,813 --> 01:18:40,740
Clever, almost.
1213
01:18:41,953 --> 01:18:44,948
Whatever it may have been
that made me different.
1214
01:18:45,694 --> 01:18:46,919
Happy.
1215
01:18:48,323 --> 01:18:52,458
So I started acting,
to recover that state.
1216
01:18:53,313 --> 01:18:58,417
I used to think that only
theater could do that to me.
1217
01:19:01,031 --> 01:19:03,844
All those evenings after my readings
had been cut at auditions...
1218
01:19:07,323 --> 01:19:09,833
I'd walk around all night long.
1219
01:19:10,229 --> 01:19:15,188
Stopping from time to time at a bar.
Then drink a mulled wine or a grog.
1220
01:19:18,094 --> 01:19:20,229
I'd find myself on the canal banks.
1221
01:19:20,583 --> 01:19:22,052
I'd sit there...
1222
01:19:23,115 --> 01:19:26,521
losing track of several hours,
thinking about nothing.
1223
01:19:29,229 --> 01:19:31,354
And then at dawn, there it would be.
1224
01:19:31,573 --> 01:19:34,490
I'd be in the mood that
Julien liked to get me into.
1225
01:19:35,759 --> 01:19:37,198
I felt good.
1226
01:19:38,854 --> 01:19:42,688
No theatrical part in the world has
been able to give me such serenity.
1227
01:19:47,272 --> 01:19:48,948
That's because
1228
01:19:49,521 --> 01:19:52,271
...you're looking for emotions... for sensations.
1229
01:19:54,333 --> 01:19:56,375
Theatre is like sex.
1230
01:19:57,385 --> 01:20:00,688
It's not about pleasure
but the build-up to it.
1231
01:20:02,219 --> 01:20:06,833
With precision and generosity, we make
the audience infantile and malleable-
1232
01:20:07,452 --> 01:20:09,333
just as we do a man.
1233
01:20:11,124 --> 01:20:12,917
Julien would say:
1234
01:20:13,073 --> 01:20:15,792
"This metaphor is curious!"
1235
01:20:18,219 --> 01:20:20,001
I doubt he'd have noticed today.
1236
01:20:21,230 --> 01:20:23,895
You've made me blabber
with your soul searching.
1237
01:20:24,171 --> 01:20:27,000
Anyway, none of this excites
my appetite much anymore.
1238
01:20:28,010 --> 01:20:30,771
Julien would do the same
stuff with me, of course.
1239
01:20:31,635 --> 01:20:33,844
But the fascination didn't last long.
1240
01:20:36,281 --> 01:20:38,969
Except for the day he asked me
to put on some of your clothes.
1241
01:20:39,094 --> 01:20:40,864
You slept with him..
1242
01:20:42,088 --> 01:20:44,539
Why not? What does it mean
to sleep "with" someone?
1243
01:20:46,548 --> 01:20:49,352
In five years, I only found
him sleeping me twice.
1244
01:20:50,547 --> 01:20:52,905
Do you remember how
he would masturbate?
1245
01:20:54,625 --> 01:20:57,333
Light out, eyes shut,
1246
01:20:58,167 --> 01:20:59,885
jaw clenched...
1247
01:21:01,427 --> 01:21:05,375
Moaning softly, pulling
a pillow closer to him.
1248
01:21:07,458 --> 01:21:09,677
He had such a small prick.
1249
01:21:12,542 --> 01:21:15,500
I don't know why men
care so much about that.
1250
01:21:16,531 --> 01:21:18,021
What difference does it make?
1251
01:21:19,010 --> 01:21:21,521
Big or small,
thick or thin:
1252
01:21:21,969 --> 01:21:24,031
Uncork a bottle and it comes.
1253
01:21:24,552 --> 01:21:26,146
And it's easy to handle.
1254
01:21:27,698 --> 01:21:30,490
Every time I met
a guy with a huge one,
1255
01:21:30,708 --> 01:21:32,469
I ran away, madam!
1256
01:21:32,563 --> 01:21:34,000
In horror.
1257
01:21:34,760 --> 01:21:36,698
I'm very tight.
1258
01:21:39,083 --> 01:21:41,135
With Julien you must have seemed busted.
1259
01:21:41,740 --> 01:21:43,854
It was small, but it stayed hard.
1260
01:21:43,906 --> 01:21:46,448
- Shameless!
- Only where you're concerned.
1261
01:21:50,610 --> 01:21:53,240
You have nothing to say
other than your jokes.
1262
01:21:53,344 --> 01:21:55,927
And that’s about all you
could get from loving him.
1263
01:21:58,073 --> 01:21:59,219
Tell me:
1264
01:22:00,167 --> 01:22:02,104
did you put on my clothes?
1265
01:22:02,924 --> 01:22:04,166
Of course.
1266
01:22:04,291 --> 01:22:06,279
It seemed naturally to me.
1267
01:22:08,354 --> 01:22:12,594
One time, he even asked me,
"Why don't you go find her?"
1268
01:22:15,667 --> 01:22:18,698
He wanted you to join us.
But I couldn't find you.
1269
01:22:20,542 --> 01:22:24,760
He made me get up...
on the bed and spread my legs.
1270
01:22:26,031 --> 01:22:28,302
He lit up my sex with a lamp.
1271
01:22:30,625 --> 01:22:32,063
Did you blow a fuse?
1272
01:22:32,448 --> 01:22:35,063
I always did everything he asked me to.
1273
01:22:37,104 --> 01:22:38,135
Myself...
1274
01:22:39,604 --> 01:22:40,677
Myself...
1275
01:22:41,635 --> 01:22:43,458
I would spoil everything by laughing.
1276
01:22:44,073 --> 01:22:45,792
Right in the middle of fucking.
1277
01:22:47,094 --> 01:22:49,719
I'd sit on my ass on the bed, laughing.
1278
01:22:50,573 --> 01:22:52,146
Like a madwoman.
1279
01:22:53,979 --> 01:22:55,948
And he'd seethe with rage.
1280
01:22:58,052 --> 01:23:01,229
I told him: "If that's how you like it,
we'd better get divorced right away. "
1281
01:23:02,865 --> 01:23:05,719
Afterwards, that very day,
I cheated on him.
1282
01:23:06,582 --> 01:23:08,448
- Oh?
- Yes.
1283
01:23:09,406 --> 01:23:13,073
I cheated on him and told him
all about it a little while later.
1284
01:23:15,000 --> 01:23:17,031
It went on like that.
1285
01:23:19,375 --> 01:23:21,271
The day came when he got fed up.
1286
01:23:21,586 --> 01:23:24,469
Giving me that sickening look.
1287
01:23:25,490 --> 01:23:27,698
The no good lout.
1288
01:23:28,656 --> 01:23:30,260
He had some talents.
1289
01:23:30,667 --> 01:23:33,229
He taught me about Portuguese tea.
1290
01:23:34,010 --> 01:23:36,208
The kind you suck from the spout.
1291
01:23:36,490 --> 01:23:38,042
Till it runs dry.
1292
01:23:40,042 --> 01:23:42,354
Why haven't you taken more lovers?
1293
01:23:42,521 --> 01:23:44,708
I've said goodbye to men.
1294
01:23:45,052 --> 01:23:46,396
And women?
1295
01:23:48,510 --> 01:23:50,240
I've tried, believe me.
1296
01:23:51,073 --> 01:23:52,885
Nobody should die a complete idiot...
1297
01:23:53,177 --> 01:23:57,396
and also because I'd been
turned on by Julien's fantasies.
1298
01:23:59,079 --> 01:24:00,606
I didn't like it.
1299
01:24:01,546 --> 01:24:03,445
Breasts have a peculiar odor.
1300
01:24:06,663 --> 01:24:09,971
Isn't it getting too dark
in here? Turn on a light.
1301
01:24:14,469 --> 01:24:16,323
A man is beautiful.
1302
01:24:17,479 --> 01:24:19,292
Big and clean.
1303
01:24:22,256 --> 01:24:24,400
Smelling of pepper and cinnamon.
1304
01:24:27,750 --> 01:24:30,375
Anyway all that doesn't matter
to me much anymore.
1305
01:24:30,695 --> 01:24:33,636
Just like in the theater: I'll start
to giggle. It's only a matter of time.
1306
01:24:35,208 --> 01:24:37,927
She can still giggle
when she's tickled silly.
1307
01:24:38,268 --> 01:24:39,983
I'm a little old lady.
1308
01:24:40,108 --> 01:24:43,018
I must be, too. I've forgotten
what I was going to say.
1309
01:24:43,616 --> 01:24:46,726
You were born before me.
But you're younger nonetheless.
1310
01:24:47,170 --> 01:24:49,835
- You were saying?
- About that? Yes.
1311
01:24:50,177 --> 01:24:52,052
I can't live without it.
1312
01:24:52,875 --> 01:24:55,427
In the Metro, on the street, in the bistros -
1313
01:24:56,427 --> 01:24:58,500
The song remains the same.
1314
01:24:59,073 --> 01:25:00,896
But it won't for long.
1315
01:25:02,648 --> 01:25:05,544
If they only knew how foolish
they look, sometimes. Men!
1316
01:25:05,669 --> 01:25:06,972
Always.
1317
01:25:08,292 --> 01:25:10,125
Yes, always. You're right.
1318
01:25:12,443 --> 01:25:14,365
They never see anything.
1319
01:25:15,233 --> 01:25:16,969
Unless they're shown.
1320
01:25:20,163 --> 01:25:22,260
Since you're able to do without men...
1321
01:25:29,359 --> 01:25:31,810
I'll live out my days as Julien's wife.
1322
01:25:32,376 --> 01:25:35,793
I'll never remarry. I made a vow.
1323
01:25:36,583 --> 01:25:38,375
What a beautiful love story!
1324
01:25:39,708 --> 01:25:43,698
You won't remarry me, either.
Julien won't remarry me.
1325
01:25:44,313 --> 01:25:46,073
A beautiful love story.
1326
01:25:47,292 --> 01:25:50,313
I won't be bothered
if I don't remarry.
1327
01:25:53,840 --> 01:25:55,656
Rely on men...
1328
01:25:56,214 --> 01:25:58,175
and you get buried...
1329
01:25:58,864 --> 01:26:01,510
in crappy affairs!
1330
01:26:01,635 --> 01:26:03,358
Absolutely!
1331
01:26:05,665 --> 01:26:09,448
- Are you expecting someone?
- Me? Who could I be expecting?
1332
01:26:12,198 --> 01:26:14,135
Help me, quick!
1333
01:26:28,906 --> 01:26:30,198
Helen!
1334
01:26:30,572 --> 01:26:31,213
It's...
1335
01:26:31,338 --> 01:26:32,655
...it's a man!
1336
01:26:36,281 --> 01:26:38,451
- You are Sonia Saviange?
- How do you know?
1337
01:26:39,746 --> 01:26:41,865
I'm Lucien.
1338
01:26:42,725 --> 01:26:44,854
Number 200-210.
1339
01:26:47,427 --> 01:26:49,542
Come in. Welcome.
1340
01:26:54,427 --> 01:26:58,146
I feel a little embarrassed to come
only now and without any warning.
1341
01:26:59,583 --> 01:27:02,365
I was passing through Paris
and I wanted to meet you.
1342
01:27:04,604 --> 01:27:07,323
You are undoubtedly, like me, a little nervous.
1343
01:27:07,448 --> 01:27:10,313
But you've read the wedding ads.
1344
01:27:12,396 --> 01:27:15,177
- May I come in?
- Well, why not?
1345
01:27:15,885 --> 01:27:17,611
- Please do.
- Excuse me.
1346
01:27:18,822 --> 01:27:20,706
Who is he?
1347
01:27:20,831 --> 01:27:22,070
Look...,
1348
01:27:22,195 --> 01:27:24,046
Find something to do. Behave yourself.
1349
01:27:45,229 --> 01:27:47,955
First of all, I think I need
to reveal the whole truth.
1350
01:27:48,510 --> 01:27:52,875
It no use concealing who one is inside:
the whyfors and whathaveyous.
1351
01:27:54,323 --> 01:27:58,438
I lied to you in my letters as you can see.
I am less than fifty years old.
1352
01:27:58,563 --> 01:28:02,760
I hope you do not scare my revelations.
1353
01:28:03,844 --> 01:28:07,531
I'm only aroused by women
who remind me of my mother.
1354
01:28:09,823 --> 01:28:12,208
And it turns out that you resemble her.
1355
01:28:12,396 --> 01:28:13,789
- Me?
- Yes.
1356
01:28:14,667 --> 01:28:17,760
And now my arousal
has become a hunger.
1357
01:28:18,541 --> 01:28:20,677
You were so honest in your letters,
1358
01:28:20,802 --> 01:28:23,823
that I felt obligated to completely
reveal my intentions to you.
1359
01:28:24,021 --> 01:28:26,177
I hate dishonesty,
so I'll tell it like it is.
1360
01:28:26,479 --> 01:28:29,052
If my revelations are repulsive to you,
1361
01:28:29,083 --> 01:28:32,250
just tell me so honestly and
you'll hear no more from me.
1362
01:28:34,292 --> 01:28:36,411
On the other hand, if...
1363
01:28:36,794 --> 01:28:39,444
you sincerely feel the same way,
1364
01:28:39,750 --> 01:28:42,406
as I do, as you may guess
from the way I'm looking at you,
1365
01:28:44,594 --> 01:28:48,152
assuming, naturally...
you'd also be able to...
1366
01:28:48,749 --> 01:28:52,303
when it came to...
fulfilling these delicate urges...
1367
01:28:52,609 --> 01:28:55,781
perform the role of...
a mother and lover...
1368
01:28:56,292 --> 01:28:59,208
submissive and dominating...
1369
01:28:59,875 --> 01:29:03,958
In other words, could you simultaneously
satisfy my needs as a son and lover?
1370
01:29:04,083 --> 01:29:05,406
If so,
1371
01:29:05,573 --> 01:29:09,542
I would say that I've come
knocking on the right door.
1372
01:29:09,865 --> 01:29:11,427
You may rest assured, sir,
1373
01:29:11,604 --> 01:29:14,000
I gathered all of this from your letters.
1374
01:29:14,083 --> 01:29:18,229
Let me clarify that I am
have a certain amount
1375
01:29:18,260 --> 01:29:21,885
which could provide
available to Sony
1376
01:29:21,948 --> 01:29:25,344
in exchange for a preliminary experiment,
1377
01:29:26,531 --> 01:29:28,240
during which
1378
01:29:28,792 --> 01:29:31,917
we could try one another out.
1379
01:29:32,510 --> 01:29:35,469
This arrangement suits me, sir.
We have an agreement.
1380
01:29:35,573 --> 01:29:38,958
Excuse the way she's acting.
She's still in shock from...
1381
01:29:39,104 --> 01:29:42,896
reading the grisly news report about
our parents' murder... so recently.
1382
01:29:43,171 --> 01:29:45,365
- How recently?
- This morning.
1383
01:29:45,922 --> 01:29:49,979
- This morning? And already in the papers?
- This morning was the burial.
1384
01:29:50,671 --> 01:29:52,585
Her depression was bound to get worse.
1385
01:29:53,021 --> 01:29:55,406
- How much?
- You have no idea.
1386
01:29:57,177 --> 01:29:59,563
- Had I known, I never...
- Oh, no. Wait!
1387
01:30:00,333 --> 01:30:05,594
My relationship with Sonia entitles me
to discuss your proposal on her behalf.
1388
01:30:08,333 --> 01:30:12,052
- Relations...?
- Yes! I am her sister.
1389
01:30:12,990 --> 01:30:14,531
Or something like that.
1390
01:30:14,615 --> 01:30:19,542
Does that also entitle you
to assist her... physically?
1391
01:30:20,146 --> 01:30:22,958
If you would like that,
it would be a real pleasure!
1392
01:30:25,000 --> 01:30:26,552
Here are just a
1393
01:30:27,323 --> 01:30:29,906
there will be enough for you now
prepared you money?
1394
01:30:29,958 --> 01:30:32,760
Is it too late
make such a choice?
1395
01:30:35,354 --> 01:30:38,896
I'm too shy and afraid
how would the force of habit
1396
01:30:39,010 --> 01:30:40,698
no overcame my desire.
1397
01:30:40,760 --> 01:30:45,510
You will lead his new habits.
The main thing - trust our skill.
1398
01:30:48,208 --> 01:30:50,167
Do you require further accessories?
1399
01:30:50,292 --> 01:30:54,760
No, but a certain mise en scene
wouldn't be disagreeable.
1400
01:30:55,083 --> 01:30:57,875
You could show up as
Sonia's maid, for example.
1401
01:30:57,927 --> 01:30:59,979
In an apron with a vacuum?
1402
01:31:01,846 --> 01:31:02,906
No, no.
1403
01:31:03,031 --> 01:31:05,531
Let's not descend into caricature.
1404
01:31:05,615 --> 01:31:08,323
- Do you have another fetish?
- No, no, no. I'm not into anything else.
1405
01:31:08,448 --> 01:31:12,622
I just need the kind of familiarity
one finds in communi-ni-nion,
1406
01:31:14,865 --> 01:31:16,906
Warmth, tenderness, and...
1407
01:31:17,395 --> 01:31:20,917
Love? A man like you has
demanding expectations...
1408
01:31:21,615 --> 01:31:25,368
Well, it's possible. It all depends on
the price you're prepared to pay for it.
1409
01:31:27,521 --> 01:31:29,531
No. I can see we're incompatible.
1410
01:31:29,656 --> 01:31:32,979
Illusion appears to satisfy you
more than the real thing!
1411
01:31:33,104 --> 01:31:35,198
No. Keep your distance, Madam HéIène.
1412
01:31:35,323 --> 01:31:37,302
Doesn't my little boy like
how I'm touching him?
1413
01:31:37,427 --> 01:31:40,177
Seems you've gotten yourself
a little dirty, little boy?
1414
01:31:40,292 --> 01:31:42,938
- What do you take me for, madam?
- Whatever you want...
1415
01:31:43,073 --> 01:31:45,365
we only have to settle on the price.
1416
01:31:45,490 --> 01:31:47,875
You are grotesque!
Give that back to me!
1417
01:31:48,219 --> 01:31:51,427
500 francs! Is that how little
you esteem Sonia?
1418
01:31:51,552 --> 01:31:53,865
You've mistaken me for someone else.
1419
01:31:53,990 --> 01:31:55,896
That's show business.
1420
01:31:56,588 --> 01:31:59,359
Whatever you want.
We'll fulfill your wildest dreams.
1421
01:31:59,484 --> 01:32:02,428
- Madame...
- Don't you want it? The maternal breast?
1422
01:32:02,553 --> 01:32:04,707
Madam, you're out of control.
I'm begging you.
1423
01:32:04,832 --> 01:32:07,146
Stop being an idiot.
Come, come!
1424
01:32:08,104 --> 01:32:10,271
There you go! Come. There.
1425
01:32:11,281 --> 01:32:12,127
No!
1426
01:32:12,586 --> 01:32:13,950
Mamma...
1427
01:32:14,501 --> 01:32:15,534
No!
1428
01:32:15,659 --> 01:32:19,469
No! Stop! You have no right.
You'll never been a mother.
1429
01:32:19,594 --> 01:32:21,906
HéIène! Stop messing with her, mister!
1430
01:32:22,254 --> 01:32:25,438
You have your needs. I do, too.
Don't think about the cash!
1431
01:32:25,563 --> 01:32:26,780
It's only 500 francs.
1432
01:32:26,905 --> 01:32:29,156
- Where is it? Put your hands up.
- Ouch! Ouch!
1433
01:32:29,281 --> 01:32:30,979
- Stop!
- Sonia?
1434
01:32:31,656 --> 01:32:34,472
He backed up onto my knife!
1435
01:32:35,854 --> 01:32:38,346
He'll come to my breast now!
1436
01:32:38,471 --> 01:32:40,376
Sonia!
1437
01:32:40,501 --> 01:32:42,865
Just tell me what you want! What?
1438
01:32:42,958 --> 01:32:46,281
What do you want from me? What?
1439
01:32:50,685 --> 01:32:53,500
Hey! Help me.
1440
01:32:54,020 --> 01:32:55,760
Get a blanket!
1441
01:32:58,228 --> 01:32:59,951
He's wiped out!
1442
01:34:54,183 --> 01:34:55,278
Go on.
1443
01:34:55,403 --> 01:34:56,484
Go on.
1444
01:34:57,038 --> 01:34:58,305
There you go.
1445
01:35:16,073 --> 01:35:17,417
That's the last one.
1446
01:35:21,396 --> 01:35:23,313
We're going to be dry around here.
1447
01:35:25,525 --> 01:35:27,781
Maybe there's something
in Madame Durand's cabinets?
1448
01:35:27,938 --> 01:35:31,615
- She had nothing left.
- And her money? What became of it?
1449
01:35:31,750 --> 01:35:35,500
She was nothing but a lackey.
The money went to California.
1450
01:35:43,083 --> 01:35:44,854
We've got to go out.
1451
01:35:47,906 --> 01:35:49,990
Come on, now. It's time to go.
1452
01:35:50,358 --> 01:35:51,874
- No! No...!
- Yes, yes...
1453
01:35:52,288 --> 01:35:53,376
Sit down.
1454
01:36:43,469 --> 01:36:47,313
It happens to everyone sooner or later,
1455
01:36:48,125 --> 01:36:51,510
Cheating age cheats failing sight,
1456
01:36:52,293 --> 01:36:55,999
It is given to all and sundry
1457
01:36:56,729 --> 01:37:00,208
Sorrow at their age is a sorry sight,
1458
01:37:01,385 --> 01:37:04,427
Growing up in the suburbs,
1459
01:37:06,004 --> 01:37:09,438
Cheating age cheats failing sight,
1460
01:37:10,558 --> 01:37:14,042
She had set her heart on it,
1461
01:37:15,531 --> 01:37:20,031
Sorrow at their age is a sorry sight,
1462
01:37:22,573 --> 01:37:26,552
What's freshly bought is delivered rotten.
1463
01:37:27,385 --> 01:37:30,969
Cheating age cheats failing sight,
1464
01:37:31,708 --> 01:37:35,177
An expressway to nowhere,
1465
01:37:36,094 --> 01:37:39,406
Sorrow at their age is a sorry sight,
1466
01:37:39,927 --> 01:37:43,760
The wind and the rain, drip and drop,
1467
01:37:48,229 --> 01:37:52,635
Keep a watch out for the killers,
1468
01:37:58,875 --> 01:38:02,927
Anything that may be
enjoyed fades away,
1469
01:38:03,760 --> 01:38:07,521
Cheating age, the same old song,
1470
01:38:08,156 --> 01:38:12,073
To recapture a little girl's generosity,
1471
01:38:12,573 --> 01:38:16,250
Sorrow at their age is a sorry song,
1472
01:38:17,052 --> 01:38:20,365
Just like a gleaming drop of blood,
1473
01:38:20,740 --> 01:38:24,042
Like a gleaming drop of blood,
1474
01:38:25,010 --> 01:38:28,385
Her luster's slowly dried up,
1475
01:38:29,333 --> 01:38:33,135
Her luster's slowly dried up,
1476
01:38:34,438 --> 01:38:38,802
Her luster's slowly dried up,
1477
01:38:42,563 --> 01:38:44,208
dried up...
1478
01:39:41,375 --> 01:39:44,969
- What brings you here with that sidekick?
- By sidekick, you must mean Sonia!
1479
01:39:45,115 --> 01:39:48,177
Sidekick is right. You're
messing up the neighborhood.
1480
01:39:48,302 --> 01:39:50,656
If the guys get a good laugh for nothing,
that's all us girls will be prancing for.
1481
01:39:51,021 --> 01:39:53,854
I see one needs to prove one's
credentials to make a living here...
1482
01:39:53,979 --> 01:39:56,510
No offense honey, but it's hard
to reel in Johns around here.
1483
01:39:56,594 --> 01:40:00,823
Hard enough when you're 30. So we've
kicked the old pros out of the neighborhood.
1484
01:40:00,958 --> 01:40:03,802
- We're hungry.
- Who isn't! What do I care?
1485
01:40:05,323 --> 01:40:07,333
Here's 10 francs. Now beat it!
1486
01:40:07,458 --> 01:40:08,750
Thank you, Madam.
1487
01:40:08,875 --> 01:40:12,000
Give that bitch her money back!
We're not beggars now are we?
1488
01:40:12,115 --> 01:40:14,156
Oh! If you have other means,
then I won't bother.
1489
01:40:14,250 --> 01:40:16,215
Who do you think you are?
1490
01:40:16,708 --> 01:40:18,844
What's your problem with us?
1491
01:40:19,314 --> 01:40:21,917
When you're as beautiful as we are,
you don't have to wear a wig.
1492
01:40:22,521 --> 01:40:24,146
We've lived.
1493
01:40:25,177 --> 01:40:28,292
Once your clients discover
what we have in store for them,
1494
01:40:28,469 --> 01:40:30,406
you'll be packed off to a factory.
1495
01:40:30,802 --> 01:40:34,135
Love... it's style.
1496
01:40:34,758 --> 01:40:36,542
It's theater!
1497
01:40:37,563 --> 01:40:38,865
Fantasy!
1498
01:40:38,927 --> 01:40:41,260
Oh... give it back to me.
I can see now that you're no pros.
1499
01:40:41,385 --> 01:40:44,000
But I'm warning you, you'll be
packed off somewhere soon.
1500
01:40:44,125 --> 01:40:45,875
- Why?
- That's your problem.
1501
01:40:46,000 --> 01:40:48,677
Each according to her pleasure
means only one to an intersection.
1502
01:40:48,802 --> 01:40:51,969
See you, madam.
Good fuck, madam.
1503
01:40:52,156 --> 01:40:54,990
Come on. I'll show you
how to earn money.
1504
01:41:16,147 --> 01:41:18,100
- Want some?
- No.
1505
01:41:18,966 --> 01:41:22,753
- What do you want then?
- Please sing.
1506
01:41:26,729 --> 01:41:29,208
Get out of here!
What are you doing hanging around here!
1507
01:41:29,625 --> 01:41:33,760
- Monsieur, we are shooting a movie!
- Where is the camera? Show me the camera!
1508
01:42:00,271 --> 01:42:02,760
Let me go! She took my bottles!
1509
01:42:02,833 --> 01:42:06,677
You saw her! I want my
money! I want my money!
1510
01:42:07,885 --> 01:42:10,760
- No. Those weren't your bottles!
- Don't tell me what's mine!
1511
01:42:10,885 --> 01:42:13,740
But get off of me! Oh! I get it!
1512
01:42:14,083 --> 01:42:17,604
You're her accomplice!
You work together!
1513
01:42:17,909 --> 01:42:21,698
Charles! Call the police! Charles?
1514
01:42:21,823 --> 01:42:23,368
Yes! They're on their way!
1515
01:42:23,493 --> 01:42:27,200
You've lost your mind!
Ranting and raving like this.
1516
01:42:27,325 --> 01:42:29,917
This is outrageous! You must know
that a woman should never be beaten!
1517
01:42:30,042 --> 01:42:31,053
At least not in public.
1518
01:42:31,178 --> 01:42:33,458
And I'm not a woman?
A woman's just robbed me, sir!
1519
01:42:33,583 --> 01:42:36,448
- We'll return your stuff.
- Look, let's... - See! You admit it!
1520
01:42:36,604 --> 01:42:37,553
Police!
1521
01:42:37,678 --> 01:42:39,146
- How much?
- She's an anarchist!
1522
01:42:39,271 --> 01:42:40,109
Police!
1523
01:42:40,234 --> 01:42:42,365
Haven't the supermarkets
satisfied your demands?
1524
01:42:42,490 --> 01:42:43,460
Police!
1525
01:42:43,585 --> 01:42:45,781
How much for these two crappy bottles?
1526
01:42:45,917 --> 01:42:48,183
I don't want to see them again!
It's certainly not her first offense!
1527
01:42:48,308 --> 01:42:49,133
Police!
1528
01:42:49,396 --> 01:42:51,646
- My husband has sent for them!
- How much?
1529
01:42:53,781 --> 01:42:56,146
I need to see the bottling dates.
1530
01:42:56,271 --> 01:42:59,385
Oh! You're fucked, bitch.
Better get what you can.
1531
01:42:59,573 --> 01:43:02,104
- It's not even vintage. Try it!
- No, thanks.
1532
01:43:02,281 --> 01:43:05,156
Here's 50 francs. How about
you forget all of this... hmm?
1533
01:43:05,385 --> 01:43:08,469
- And keep the difference.
- Fine! Okay, okay.
1534
01:43:09,208 --> 01:43:10,510
Listen to me.
1535
01:43:11,521 --> 01:43:14,146
Even when you believe it's too late,
1536
01:43:15,000 --> 01:43:17,475
you can always straighten yourself out.
1537
01:43:18,656 --> 01:43:23,073
It's just a question of...
will-power and a helping hand.
1538
01:43:23,719 --> 01:43:25,334
For the manhandling!
1539
01:43:25,459 --> 01:43:27,939
I was lucky enough to
meet a sobriety advocate
1540
01:43:28,064 --> 01:43:31,260
whose competence was beyond reproach.
1541
01:43:31,385 --> 01:43:33,125
He made me the man I am today.
1542
01:43:33,250 --> 01:43:35,855
I used to be a dry drunk.
1543
01:43:36,896 --> 01:43:38,771
Business meetings,
1544
01:43:39,208 --> 01:43:40,792
cocktails,
1545
01:43:41,490 --> 01:43:43,229
Various obligations,
1546
01:43:44,573 --> 01:43:46,677
an aperitif to raise my spirits,
1547
01:43:49,323 --> 01:43:51,490
or a whiskey to relax.
1548
01:43:54,125 --> 01:43:56,073
At first everything was fine.
1549
01:43:57,594 --> 01:44:01,615
As for the chronic headaches?
A quick trip to the pharmacy.
1550
01:44:04,167 --> 01:44:07,635
Before long, there were bottles in my
office, in my car's glove compartment,
1551
01:44:07,990 --> 01:44:09,823
in my jacket pockets.
1552
01:44:10,781 --> 01:44:14,813
My first blackout was very... very nice.
1553
01:44:15,552 --> 01:44:17,729
It was during a vacation at the beach.
1554
01:44:19,385 --> 01:44:21,208
It lasted 4 sunsets.
1555
01:44:22,052 --> 01:44:24,083
What are you going on about?
1556
01:44:25,490 --> 01:44:28,365
- What do you want?
- I want to help you.
1557
01:44:29,896 --> 01:44:33,583
My name is Antonin Barrier...
and I'm in Alcoholics Anonymous.
1558
01:44:34,094 --> 01:44:35,625
Barrier? How 'bout it?
1559
01:44:36,182 --> 01:44:38,208
No one can do this alone.
1560
01:44:39,573 --> 01:44:42,760
A close colleague took me with him to AA.
1561
01:44:45,063 --> 01:44:46,823
Alcoholics Anonymous.
1562
01:44:48,500 --> 01:44:51,135
I would go and listen to
stories about this affliction
1563
01:44:52,552 --> 01:44:54,240
and everything made sense.
1564
01:44:55,677 --> 01:44:58,344
Today, thanks to the association,
1565
01:44:59,063 --> 01:45:01,542
thanks to my recovery...
1566
01:45:02,188 --> 01:45:03,917
uhh... recuperation?
1567
01:45:04,445 --> 01:45:05,777
No... recovery's right.
1568
01:45:05,902 --> 01:45:08,198
Thanks to my recovery,
I've received...
1569
01:45:10,417 --> 01:45:13,125
an important position in my company.
1570
01:45:15,521 --> 01:45:18,510
Export: African vineyards.
1571
01:45:25,125 --> 01:45:26,948
I am adjusted to married life
1572
01:45:28,396 --> 01:45:29,969
and I have two children.
1573
01:45:30,771 --> 01:45:32,167
They drink milk.
1574
01:45:32,281 --> 01:45:36,375
I want both of you to come with me
to rediscover the flavor of sober life.
1575
01:45:36,625 --> 01:45:39,729
You're going to need to be brave
enough to ascend to the podium
1576
01:45:40,271 --> 01:45:42,069
and...
1577
01:45:42,194 --> 01:45:43,938
in defiance of common decency,
1578
01:45:45,583 --> 01:45:47,333
in front of everyone,
1579
01:45:47,521 --> 01:45:50,344
cry out: "My name is so-and-so
1580
01:45:51,646 --> 01:45:53,490
and I'm an alcoholic! "
1581
01:45:54,792 --> 01:45:57,969
- Come with me.
- I can go drink over there.
1582
01:45:58,063 --> 01:46:00,188
I want to say it right here.
1583
01:46:08,156 --> 01:46:12,635
My name is Sonia Saviange
and I'm an alcoholic.
1584
01:46:12,833 --> 01:46:15,750
My name is Sonia Saviange
and I'm an alcoholic.
1585
01:46:16,000 --> 01:46:19,479
My name is Sonia Saviange
and I'm an alcoholic.
1586
01:46:19,823 --> 01:46:23,844
And I'm an alcoholic! I'm an alcoholic!
1587
01:46:57,531 --> 01:46:58,646
Tell me everything.
1588
01:47:01,381 --> 01:47:06,063
Shots, sleep, water, alcohol.
Shots, sleep, water, alcohol.
1589
01:47:07,177 --> 01:47:09,958
Light from dusk until dawn.
1590
01:47:10,260 --> 01:47:14,104
Of course, for a little money
you could buy wine from nurses,
1591
01:47:14,500 --> 01:47:15,635
but I...
1592
01:47:17,531 --> 01:47:19,781
I don't want that anymore.
1593
01:47:20,146 --> 01:47:22,448
- No more.
- Do you promise?
1594
01:47:26,771 --> 01:47:29,125
I've bailed you out.
1595
01:47:29,250 --> 01:47:32,417
I want you to be beautiful.
I want you to be cheerful.
1596
01:47:33,885 --> 01:47:35,490
We're going to dance.
1597
01:47:35,865 --> 01:47:39,031
- To what?
- The waltz.
1598
01:48:06,104 --> 01:48:12,833
How nice it is to dance a waltz,
1599
01:48:12,948 --> 01:48:18,146
Since everything's lost in a fog,
1600
01:48:20,167 --> 01:48:26,792
May our memories release us,
1601
01:48:27,271 --> 01:48:33,104
So we're no longer under their spell!
1602
01:48:34,760 --> 01:48:41,177
Sooner or later, the night will pass.
1603
01:48:41,646 --> 01:48:47,125
So we might as well go on dancing.
1604
01:48:48,667 --> 01:48:55,250
Who cares if time is running out,
1605
01:48:55,938 --> 01:49:02,719
We can always find it later.
1606
01:49:04,573 --> 01:49:10,229
We'll go on partying,
Eating cotton candy,
1607
01:49:10,813 --> 01:49:14,000
And the sky crashing down on heads,
1608
01:49:14,146 --> 01:49:19,219
Doesn't make any impression on us at all.
1609
01:49:23,588 --> 01:49:25,333
I'm Julien's wife.
1610
01:49:26,813 --> 01:49:30,271
My attorney gave me your address.
Julien died a month ago.
1611
01:49:31,281 --> 01:49:33,427
We are his sole heirs.
1612
01:49:33,573 --> 01:49:38,084
As you know, his fortune was considerable.
He has divided it equally between us.
1613
01:49:38,406 --> 01:49:41,292
I assure you that I had
nothing to do with that.
1614
01:49:42,417 --> 01:49:45,031
However, I'm pleased that
he at least made up his mind.
1615
01:49:45,302 --> 01:49:49,521
A single disbursement is far better than
the monthly payments preordained by law.
1616
01:49:49,646 --> 01:49:52,156
In a way, I've come
to bring you good news.
1617
01:49:53,427 --> 01:49:54,229
That's not all.
1618
01:49:54,354 --> 01:49:57,594
On my own initiative, I prepared
a modest advance for you.
1619
01:49:57,990 --> 01:50:00,969
- How much?
- 4000 francs each.
1620
01:50:03,885 --> 01:50:06,635
You have only to kindly
sign these receipts for me.
1621
01:50:08,750 --> 01:50:09,875
Each of you.
1622
01:50:16,325 --> 01:50:17,432
Maître Dutroux-
1623
01:50:17,557 --> 01:50:20,615
you already know him, he was involved
in your divorces from Julien-
1624
01:50:20,760 --> 01:50:22,469
is anxiously waiting
for another visit from us.
1625
01:50:22,771 --> 01:50:25,542
He asked me to
give you these.
1626
01:50:26,167 --> 01:50:29,531
He'll also give you the documents
that make you the owners a snack bar
1627
01:50:29,656 --> 01:50:32,875
That Julien gave me but it's not my bag.
1628
01:50:33,573 --> 01:50:36,052
Maybe you could convert
it into a cafe-theater.
1629
01:50:36,573 --> 01:50:40,135
I won't be bothering you much longer.
I'm leaving France in a few hours.
1630
01:50:40,344 --> 01:50:43,490
- Where are you going?
- To San Francisco. A dream come true.
1631
01:50:44,750 --> 01:50:47,927
I've always wanted to visit America.
1632
01:50:51,500 --> 01:50:54,646
Just as I've always wanted
to go to the tropics,
1633
01:50:59,198 --> 01:51:01,958
The deserts of plastic neighborhoods,
1634
01:51:02,063 --> 01:51:04,781
The melancholy Mississippi river,
1635
01:51:12,135 --> 01:51:15,229
California and epic expanses,
1636
01:51:18,719 --> 01:51:21,875
The High-Sierras and the atomic bombings.
1637
01:51:26,396 --> 01:51:29,354
The Colorado and sex drugs,
1638
01:51:29,479 --> 01:51:32,935
and Pacific Ocean politics.
1639
01:51:38,906 --> 01:51:41,292
American hysteria!
1640
01:51:41,875 --> 01:51:44,250
Hysterical America,
1641
01:51:44,531 --> 01:51:46,688
American hysteria!
1642
01:51:52,417 --> 01:51:53,750
Bye-bye!
1643
01:52:05,094 --> 01:52:10,219
- Happy end! Happy end!
- Happy end! Happy end! Happy end!
1644
01:52:14,990 --> 01:52:16,927
Happy end!
1645
01:54:05,073 --> 01:54:06,010
So...
1646
01:54:08,948 --> 01:54:10,385
I'll sit over there.
1647
01:54:13,397 --> 01:54:16,875
We've eaten, drank, stuffed our stomachs.
1648
01:54:17,854 --> 01:54:19,073
Now...
1649
01:54:20,190 --> 01:54:22,563
- party time!
- Party time.
1650
01:54:22,847 --> 01:54:23,919
Pop!
1651
01:54:27,281 --> 01:54:29,844
- Would you like some champagne?
- But of course I would!
1652
01:54:33,250 --> 01:54:35,169
- Thank you, Madam.
- There!
1653
01:54:38,895 --> 01:54:41,343
There's a little left in the bottle.
1654
01:54:43,766 --> 01:54:45,451
To your health, Madam.
1655
01:54:45,685 --> 01:54:47,617
- To us.
- To us.
1656
01:54:52,521 --> 01:54:54,656
- Want some whipped cream?
- Yes, yes!
1657
01:54:59,627 --> 01:55:01,067
- A little bit more?
- Mmm hmm.
1658
01:55:02,781 --> 01:55:05,054
Let's flock the Christmas tree.
1659
01:55:11,485 --> 01:55:13,257
Blow out the candles.
1660
01:55:14,885 --> 01:55:17,388
- Happy Birthday!
- Here, here!
1661
01:55:24,985 --> 01:55:27,077
It's everywhere.
Go ahead and blow!
1662
01:55:27,667 --> 01:55:29,052
Again, again...
1663
01:55:30,385 --> 01:55:33,281
No! Oh well.
I'll try my luck again.
1664
01:55:42,393 --> 01:55:43,875
Feeling sick?
1665
01:55:44,238 --> 01:55:47,365
- All better. It's passed.
- Already? Good.
1666
01:55:51,249 --> 01:55:53,740
Here. I want you to be beautiful.
1667
01:55:54,099 --> 01:55:56,135
- There.
- Playing my mommy, huh?
1668
01:55:56,260 --> 01:55:57,208
Good luck.
1669
01:56:19,042 --> 01:56:21,052
- Can I get you something?
- No, no. Let me be.
1670
01:56:23,028 --> 01:56:25,896
It's nothing! It will pass. You'll see.
1671
01:56:41,813 --> 01:56:42,833
HéIène!
1672
01:56:44,906 --> 01:56:46,333
I'm here, I'm here, I'm here!
1673
01:56:46,802 --> 01:56:50,406
- No, no. No, no. Don't mind me.
- But you're being silly!
1674
01:56:50,531 --> 01:56:53,854
- Don't, don't! Leave me alone!
- Let me help you! Let me!
1675
01:56:53,979 --> 01:56:55,906
- Leave me alone!
- Come on. Go ahead and scream!
1676
01:56:56,031 --> 01:56:59,656
- It will help.
- No. You can't make it go away. Go away!
1677
01:57:01,344 --> 01:57:02,416
Go away.
1678
01:57:15,045 --> 01:57:18,240
Just why are you laughing
about screaming anyway?
1679
01:57:18,365 --> 01:57:20,198
Show the world what you're made of:
1680
01:57:20,323 --> 01:57:22,154
- Scream! Damn it! Scream!
- What's the point!
1681
01:57:22,279 --> 01:57:23,885
You're no help at all!
1682
02:01:10,604 --> 02:01:12,458
subtitles: depositio
132617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.