Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,825 --> 00:01:01,877
Kada nostra, kada estra.
2
00:01:02,867 --> 00:01:05,167
Kada nostra, kada estra.
3
00:01:17,075 --> 00:01:18,998
Kada nostra..
4
00:01:20,533 --> 00:01:22,126
...kada estra.
5
00:01:24,867 --> 00:01:26,369
Kada nostra...
6
00:03:40,700 --> 00:03:42,873
- Good morning, Father.
- Good morning, my dear.
7
00:03:42,992 --> 00:03:45,086
- Oh, careful.
- Eh?
8
00:03:45,200 --> 00:03:48,909
Oh, I'm sorry. You should know better
than to barge in here when I'm busy.
9
00:03:49,033 --> 00:03:50,910
- Busy?
- Now, none of that.
10
00:03:51,033 --> 00:03:53,331
When I'm on holiday
this is what keeps me busy.
11
00:03:53,450 --> 00:03:55,498
- Mail, Father.
- I don't want to read it.
12
00:03:55,617 --> 00:03:58,700
- There's a letter from Cornwall.
- I don't know anyone in Cornwall.
13
00:03:58,825 --> 00:04:01,578
Yes, you do. Peter Tompson.
I'll open it.
14
00:04:01,700 --> 00:04:04,249
Oh, Peter.
What's he doing down there?
15
00:04:04,367 --> 00:04:07,416
Oh, Father, you're impossible.
You know he's got a job down there.
16
00:04:07,533 --> 00:04:08,955
He's General Practitioner.
17
00:04:09,075 --> 00:04:11,874
So he did.
What's he up to, then?
18
00:04:11,992 --> 00:04:13,960
Well, why don't you read it
and find out?
19
00:04:14,075 --> 00:04:16,453
- No, you read it.
- All right.
20
00:04:17,992 --> 00:04:19,369
Ah... ah... ah... ah!
21
00:04:21,950 --> 00:04:23,827
"Dear Sir James..."
22
00:04:25,200 --> 00:04:28,830
A typical doctor's handwriting.
it's worse than yours, Father.
23
00:04:28,950 --> 00:04:30,748
Oh, here. Give it to me.
24
00:04:33,283 --> 00:04:36,492
Hm. "Just a brief line to inform you...
25
00:04:37,450 --> 00:04:41,080
"For some time our village has been...
26
00:04:41,200 --> 00:04:45,535
"beset by a number
of mysterious and fatal maladies.
27
00:04:45,658 --> 00:04:48,457
"People have been dying off...
28
00:04:49,325 --> 00:04:52,169
“Lassitude, no will to live...”
29
00:04:53,325 --> 00:04:55,669
Well, this doesn't sound like Peter.
it's very rambling.
30
00:04:55,783 --> 00:04:58,036
I wonder what's it's all about.
31
00:04:58,158 --> 00:04:59,580
Well, we could easily find out.
32
00:04:59,700 --> 00:05:05,628
"l desperately need your advice.
Symptoms can't be attributed to..."
33
00:05:05,742 --> 00:05:08,586
- Find out? How?
- By going to Cornwall and asking him.
34
00:05:08,700 --> 00:05:11,499
Go to Cornwall?
it's miles away.
35
00:05:11,617 --> 00:05:14,370
Well, you can fish just as well
in Cornwall as here, Father.
36
00:05:16,950 --> 00:05:19,169
Didn't your school friend...
37
00:05:19,283 --> 00:05:21,832
What's her name?
Didn't she marry young Tompson?
38
00:05:21,950 --> 00:05:24,544
- Alice? Mm.
- Ha.
39
00:05:24,658 --> 00:05:27,161
I suppose your suggestion
that we should go to Cornwall
40
00:05:27,283 --> 00:05:30,207
has nothing to do with the fact
that you'd like to see her again, eh?
41
00:05:30,325 --> 00:05:31,793
Shall I pack your things?
42
00:05:33,117 --> 00:05:34,994
I don't know why
I give in to you so easily.
43
00:05:35,117 --> 00:05:36,585
And look up the train times.
44
00:05:37,867 --> 00:05:39,619
I don't know why
I put up with you at all.
45
00:05:39,742 --> 00:05:42,746
- I should have drowned you at birth.
- Thank you, Father.
46
00:05:43,200 --> 00:05:44,622
I knew you'd understand.
47
00:06:03,617 --> 00:06:06,336
- Come on, then. Come on, then.
- Whoo!
48
00:06:20,992 --> 00:06:22,539
Oh, look, Father!
49
00:06:24,992 --> 00:06:27,962
Look! A fox!
50
00:06:32,033 --> 00:06:35,207
I've seen a fox.
Several of them, in fact.
51
00:06:35,325 --> 00:06:38,909
I've no doubt your fox
looks very similar to all the others.
52
00:06:41,742 --> 00:06:44,495
Oh, they're hunting him!
53
00:06:44,617 --> 00:06:46,619
Father, those men
are hunting that fox.
54
00:06:46,742 --> 00:06:48,494
Men have always hunted.
55
00:06:48,617 --> 00:06:50,836
For food, yes. Not for blood lust.
56
00:06:51,950 --> 00:06:53,543
Well, can't you do something, Father?
57
00:06:53,658 --> 00:06:57,708
I have not come all this way
to interfere with local customs
58
00:06:57,825 --> 00:07:01,784
and antagonise the people
just to satisfy your sensitivity
59
00:07:01,908 --> 00:07:04,127
about the welfare of wild animals.
60
00:07:04,242 --> 00:07:05,619
Father, you must agree that...
61
00:07:05,742 --> 00:07:08,791
Just because you are my daughter
doesn't mean I have to agree to...
62
00:07:08,908 --> 00:07:10,581
Whoa, there!
63
00:07:10,700 --> 00:07:12,168
Now what's happened?
64
00:07:12,283 --> 00:07:14,957
- You, have you seen him?
- Who, sir?
65
00:07:15,075 --> 00:07:17,169
- The fox, you idiot!
- No, I haven't, young sir.
66
00:07:17,283 --> 00:07:19,001
I've been keeping
my eyes on the road.
67
00:07:19,117 --> 00:07:20,209
Idiot!
68
00:07:20,325 --> 00:07:21,918
Is it a fox you're looking for?
69
00:07:22,033 --> 00:07:24,752
Well, my dear young lady,
that was the idea.
70
00:07:24,867 --> 00:07:26,915
I saw him.
He was running that way.
71
00:07:27,033 --> 00:07:29,627
You'll have to hurry to catch him.
He was running fast.
72
00:07:29,742 --> 00:07:31,369
We'll catch him.
Never fear. Come on.
73
00:07:45,492 --> 00:07:49,167
I have a distinct feeling you were not
telling that young man the truth, Sylvia.
74
00:07:49,283 --> 00:07:51,331
Your distinct feeling is correct, Father.
75
00:07:51,450 --> 00:07:53,293
Oh. Well, the fox will be grateful.
76
00:07:53,408 --> 00:07:56,287
I doubt if the same can be said
for the young man.
77
00:07:56,408 --> 00:07:58,911
I only hope you don't meet him again.
78
00:08:11,033 --> 00:08:13,456
- What is it, Sylvia?
- A funeral.
79
00:08:23,033 --> 00:08:24,660
Come on!
80
00:08:24,783 --> 00:08:28,708
Come on then. Whoa!
81
00:08:41,992 --> 00:08:43,209
Oh!
82
00:08:44,200 --> 00:08:46,077
What the devil
do you think you're doing?
83
00:08:46,200 --> 00:08:47,918
So the fox went that way, did it?
84
00:08:48,033 --> 00:08:50,161
You'd better stay out of my sight,
young lady!
85
00:08:57,992 --> 00:08:59,915
How horrible.
They should be reported.
86
00:09:00,033 --> 00:09:02,206
I expect they will be, my dear.
87
00:09:02,325 --> 00:09:05,169
And no doubt those your ruffians
will say it was an accident.
88
00:09:14,200 --> 00:09:17,374
- Is there anything we can do, Vicar?
- Yeah, you can keep away from us.
89
00:09:17,492 --> 00:09:18,994
Please, it was not our fault!
90
00:09:19,117 --> 00:09:20,585
Leave us alone!
91
00:09:20,700 --> 00:09:23,123
- But surely...
- I said leave us alone!
92
00:09:24,033 --> 00:09:25,785
I know it wasn't your fault, my dear.
93
00:09:25,908 --> 00:09:28,411
That was the poor lad's brother
in the coffin.
94
00:09:29,450 --> 00:09:32,169
The Lord is punishing us
for our sins.
95
00:09:40,117 --> 00:09:41,915
Whoa!
96
00:10:00,783 --> 00:10:03,286
Oh, put the bags down there,
please, Coachman.
97
00:10:08,700 --> 00:10:10,953
I'm sorry. The doctor isn't in.
98
00:10:11,075 --> 00:10:13,874
- Alice?
- Who is it?
99
00:10:13,992 --> 00:10:15,994
Alice, don't you remember me?
100
00:10:16,908 --> 00:10:18,910
- Sylvia?
- Yes!
101
00:10:19,033 --> 00:10:20,535
Oh, Sir James.
102
00:10:21,533 --> 00:10:24,833
What a wonderful surprise.
Why didn't you let me know?
103
00:10:24,950 --> 00:10:26,668
Well, come in.
Do come in.
104
00:10:26,783 --> 00:10:28,535
Thank you.
105
00:10:39,950 --> 00:10:43,454
- When did you arrive?
- We got here about half an hour ago.
106
00:10:43,575 --> 00:10:47,079
Well, it’s nice seeing you again
Mrs Tompson.
107
00:10:47,200 --> 00:10:49,749
- Oh, Father, call her Alice.
- Yes, please do.
108
00:10:49,867 --> 00:10:51,619
Very well, Alice.
109
00:10:52,783 --> 00:10:54,535
Hello, what's this?
110
00:10:54,658 --> 00:10:56,786
It's nothing. it's just a cut.
111
00:10:56,908 --> 00:10:59,536
- Well, I hope you're taking care of it.
- Oh, don't fuss so much.
112
00:11:00,075 --> 00:11:03,124
Well, you can't be too careful
about these things.
113
00:11:03,242 --> 00:11:04,994
Would you like me
to have a look at it?
114
00:11:05,117 --> 00:11:07,165
It's all right.
My husband is a doctor.
115
00:11:07,950 --> 00:11:10,078
Ah, yes. So they tell me.
116
00:11:10,908 --> 00:11:13,752
- He is a very good doctor.
- Father is only joking, Alice.
117
00:11:14,242 --> 00:11:16,586
Peter was his favourite pupil,
remember?
118
00:11:16,700 --> 00:11:18,919
- Now, let me have a good look at you.
- No!
119
00:11:20,658 --> 00:11:22,251
No, please don’t. I...
120
00:11:23,117 --> 00:11:24,369
I look so untidy
121
00:11:27,367 --> 00:11:29,790
Well, I don't know about that,
122
00:11:29,908 --> 00:11:32,502
but you don't look too well to me.
123
00:11:32,617 --> 00:11:34,494
- Are you eating enough?
- Oh, Father, really!
124
00:11:34,617 --> 00:11:36,494
Don't take any notice of him, Alice.
125
00:11:37,033 --> 00:11:39,627
Oh, why didn't you let me know
you were coming?
126
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
I'm so sorry.
You must think me very inhospitable.
127
00:11:43,492 --> 00:11:45,665
No, not at all, my dear.
128
00:11:45,783 --> 00:11:48,536
If it's inconvenient
we can always stay at the inn.
129
00:11:48,658 --> 00:11:52,868
Oh, no. I wouldn't dream of it.
Of course you'll stay here.
130
00:11:52,992 --> 00:11:54,460
It's just that I...
131
00:11:55,117 --> 00:11:56,744
Well, the house isn't very clean.
132
00:12:00,158 --> 00:12:03,002
Can I get you something?
Some tea?
133
00:12:03,492 --> 00:12:05,085
We'd both love some.
Come on.
134
00:12:32,367 --> 00:12:34,040
Kettle won't be a moment.
135
00:12:34,158 --> 00:12:37,708
Hm. I suppose
there isn't anything stronger, is there?
136
00:12:37,825 --> 00:12:39,623
Well, I'll ask,
but I don't expect...
137
00:12:39,742 --> 00:12:41,790
Oh, don't worry.
I'll slip out later.
138
00:12:45,158 --> 00:12:48,128
Well, where's that husband of yours?
Out on his rounds?
139
00:12:48,242 --> 00:12:49,619
Yes, I expect so.
140
00:12:49,742 --> 00:12:52,416
- Plenty of patients?
- Not as many as we'd like.
141
00:12:53,408 --> 00:12:54,830
Oh, really?
142
00:12:56,367 --> 00:12:57,835
There's been a lot of trouble.
143
00:12:59,283 --> 00:13:00,956
What sort of trouble?
144
00:13:01,533 --> 00:13:02,955
Oh, I...
145
00:13:04,200 --> 00:13:06,953
I expect Peter would rather tell you
about it himself.
146
00:13:10,033 --> 00:13:11,751
I'll see to the kettle. Excuse me.
147
00:13:14,075 --> 00:13:16,578
You go and have a gossip
about your old school days.
148
00:13:16,700 --> 00:13:18,998
I'll slip into the village
and see what I can find out.
149
00:13:19,117 --> 00:13:21,336
All right, Father. Don't be long.
150
00:13:27,867 --> 00:13:29,665
- Charlie.
- Aye, aye.
151
00:13:32,075 --> 00:13:35,204
Will you have
a drink with me, Martinus?
152
00:13:35,325 --> 00:13:37,623
Thank you, but I'll buy my own.
153
00:13:37,742 --> 00:13:39,289
Beer, Tom.
154
00:13:39,408 --> 00:13:42,833
I... I did my best for him.
155
00:13:42,950 --> 00:13:44,452
I'm sorry.
156
00:13:44,575 --> 00:13:47,829
- Wasn't good enough, was it?
- Apparently not.
157
00:13:50,242 --> 00:13:52,370
What do you think it were, Doctor?
158
00:13:52,492 --> 00:13:54,586
- That killed him?
- Aye, that killed him.
159
00:13:54,700 --> 00:13:56,794
What was it that killed them all?
160
00:13:56,908 --> 00:13:59,036
I don't know.
161
00:13:59,158 --> 00:14:00,626
You don't know.
162
00:14:01,575 --> 00:14:03,168
And you call yourself a doctor?
163
00:14:03,283 --> 00:14:06,662
You won't let me find out.
If you let me carry out one post mortem.
164
00:14:06,783 --> 00:14:09,332
It's no good cutting him up
after he's dead. It's too late.
165
00:14:09,450 --> 00:14:11,953
- You're being ridiculous
- Ridiculous is it?
166
00:14:12,075 --> 00:14:13,702
There's my brother lying dead
out there.
167
00:14:13,825 --> 00:14:16,908
And twelve others like him. Twelve.
168
00:14:17,033 --> 00:14:19,502
How long have you
been with us, Doctor?
169
00:14:19,617 --> 00:14:21,870
Twelve months, isn't it?
That's one a month.
170
00:14:21,992 --> 00:14:24,040
- Steady, Tom
- One a month.
171
00:14:24,158 --> 00:14:25,956
Not a very good record, is it?
172
00:14:26,075 --> 00:14:28,328
Are you trying to say
no one died before I came here?
173
00:14:28,450 --> 00:14:30,293
At least we knew what they died from.
174
00:14:30,408 --> 00:14:33,537
And if I was to tell you they died
from swamp fever or the plague
175
00:14:33,658 --> 00:14:35,956
or some other nonsense,
would that make you happier?
176
00:14:36,075 --> 00:14:38,669
- Yes, if it were the truth.
- Well, it wouldn't be the truth.
177
00:14:39,867 --> 00:14:42,666
I'm not going to start telling
a lot of ridiculous lies
178
00:14:42,783 --> 00:14:44,660
just to keep you people satisfied.
179
00:14:45,783 --> 00:14:47,581
It's not good enough.
180
00:14:47,700 --> 00:14:49,327
Oh, so we are not good
enough for you now?
181
00:14:49,450 --> 00:14:51,828
- I didn't say that.
- it's what you meant, though.
182
00:14:52,658 --> 00:14:55,537
Well, let me tell you something, Doctor.
183
00:14:55,658 --> 00:14:57,205
You're not good enough for us.
184
00:14:57,325 --> 00:14:59,828
Do you understand me?
You're not good enough!
185
00:14:59,950 --> 00:15:02,749
- Ah, Doctor, there you are.
- Sir James!
186
00:15:04,450 --> 00:15:07,203
- Good afternoon, gentlemen.
- Good afternoon.
187
00:15:07,325 --> 00:15:11,205
We've met before
in rather distressing circumstances.
188
00:15:11,325 --> 00:15:13,293
May I now introduce myself?
189
00:15:13,408 --> 00:15:16,912
Sir James Forbes, Professor
of Medicine at London University.
190
00:15:17,033 --> 00:15:20,867
And this young man was
my cleverest and most able pupil.
191
00:15:20,992 --> 00:15:23,711
I hope you realise
how lucky you are to have him here.
192
00:15:25,575 --> 00:15:28,954
Landlord, see these gentlemen
have a drink with me, will you?
193
00:15:29,075 --> 00:15:31,123
Yes, sir. Thank you, sir.
194
00:15:31,242 --> 00:15:33,586
Come on, Peter,
are you ready?
195
00:15:34,908 --> 00:15:37,502
- Good afternoon, gentlemen.
- Good afternoon.
196
00:15:40,450 --> 00:15:43,579
- Sir James, what are you doing here?
- You've lost weight, my boy.
197
00:15:43,700 --> 00:15:45,702
- Alice not feeding you properly?
- Yes, but...
198
00:15:45,825 --> 00:15:47,998
- Aren't you glad to see me?
- You've no idea.
199
00:15:48,117 --> 00:15:49,835
- Why have you come?
- You wrote to me.
200
00:15:49,950 --> 00:15:52,078
It's very kind of you
to come all this way, sir.
201
00:15:52,200 --> 00:15:54,202
I've just seen Alice.
She's not looking well.
202
00:15:54,325 --> 00:15:56,498
Poor Alice.
I'm afraid she needs a holiday badly.
203
00:15:56,617 --> 00:15:59,951
- You both do, by the look of you.
- Can't manage one at the moment, sir.
204
00:16:00,075 --> 00:16:03,079
- You've no idea what it's been like.
- Well, we'll talk about it later,
205
00:16:03,200 --> 00:16:06,283
without any of this hocus pocus
you put in your letter.
206
00:16:10,533 --> 00:16:12,001
Ah!
207
00:16:12,992 --> 00:16:14,460
That was an excellent meal.
208
00:16:14,575 --> 00:16:17,658
You girls are to be congratulated,
eh, Peter?
209
00:16:17,783 --> 00:16:19,251
Oh, yes, Sir James. Indeed.
210
00:16:19,367 --> 00:16:23,622
Still, what I always say is,
cooking is a science and not an art.
211
00:16:23,742 --> 00:16:25,210
If you get it right once
212
00:16:25,325 --> 00:16:28,625
there's no earthly reason
why you shouldn't get it right every time.
213
00:16:30,367 --> 00:16:33,701
Now, you girls run along to bed.
Peter and I will do the dishes
214
00:16:33,825 --> 00:16:36,078
- But, Father, you can't...
- But Father, nothing.
215
00:16:36,200 --> 00:16:38,453
You've had a long day
and I'm sure Alice is tired.
216
00:16:38,575 --> 00:16:40,293
Yes, I am tired, it's true.
217
00:16:40,408 --> 00:16:42,251
Good night, Peter. Father.
218
00:16:43,033 --> 00:16:44,785
Good night, my dear.
219
00:16:50,617 --> 00:16:52,995
It's so nice to see you again, Sir James.
220
00:16:53,117 --> 00:16:56,326
Thank you, my dear.
it's nice to see you, too.
221
00:17:05,950 --> 00:17:07,952
For you, Sir James?
222
00:17:08,867 --> 00:17:10,710
No, thank you.
223
00:17:14,367 --> 00:17:17,120
That's not the answer,
you know, Peter.
224
00:17:19,200 --> 00:17:21,077
I know.
225
00:17:21,992 --> 00:17:23,209
I wish I knew the answer.
226
00:17:27,075 --> 00:17:30,875
First of all, we have to decide
what the question is, don't we?
227
00:17:32,075 --> 00:17:35,204
This disease seems to be
more mental than physical.
228
00:17:35,325 --> 00:17:38,124
Yes, but you were
a little obscure, Peter.
229
00:17:38,242 --> 00:17:42,201
You said there was no attributable
cause for this mental affliction.
230
00:17:42,325 --> 00:17:44,828
I'd like to Know a little more
about the symptoms.
231
00:17:44,950 --> 00:17:49,035
- What about appetite?
- The patient show a loss of appetite.
232
00:17:49,158 --> 00:17:50,785
Skin colour?
233
00:17:50,908 --> 00:17:53,002
In every case a loss of skin colour, too.
234
00:17:53,117 --> 00:17:55,336
- Reflexes?
- Retarding
235
00:17:55,450 --> 00:18:00,126
Hm, like someone
in need of a holiday in fact, eh?
236
00:18:00,242 --> 00:18:02,620
- You don't mean Alice, surely?
- Now, now, now.
237
00:18:02,742 --> 00:18:05,245
Don't let's jump to any conclusions.
238
00:18:05,367 --> 00:18:08,416
- What did the autopsies show?
- I didn't make any.
239
00:18:08,908 --> 00:18:11,787
You didn't make any?
What's come over you?
240
00:18:11,908 --> 00:18:13,376
It is not permitted to make any.
241
00:18:13,492 --> 00:18:15,665
- Well, who stopped you?
- The villagers.
242
00:18:15,783 --> 00:18:17,956
They don't want the bodies
of their love ones cut about.
243
00:18:19,200 --> 00:18:22,329
What about the coroner?
Surely he supported your applications?
244
00:18:22,450 --> 00:18:24,669
- There isn't one.
- No coroner?
245
00:18:25,283 --> 00:18:27,206
This isn't London, sir.
246
00:18:27,325 --> 00:18:30,625
This is a Cornish village,
inhabited by simple country people
247
00:18:30,742 --> 00:18:34,201
riddled with superstition
and all dominated by a Squire.
248
00:18:34,325 --> 00:18:38,250
He acts as coroner and magistrate,
judge and jury.
249
00:18:39,700 --> 00:18:41,373
And who is this jack of all trades?
250
00:18:42,075 --> 00:18:44,954
Hamilton, sir. Squire Hamilton.
251
00:19:00,742 --> 00:19:02,870
Master?
252
00:19:02,992 --> 00:19:05,211
Tonight. Tell the others.
253
00:19:05,325 --> 00:19:08,169
They are not back
from the chase, Master.
254
00:19:08,283 --> 00:19:10,786
Tell them to prepare
just as soon as they return.
255
00:19:19,367 --> 00:19:22,211
I do hope you meet him, Sylvia.
He's such a charming man.
256
00:19:22,325 --> 00:19:25,078
- Is he now?
- And so handsome.
257
00:19:25,200 --> 00:19:27,874
- And rich.
- And unattached?
258
00:19:28,533 --> 00:19:30,752
Yes. Yes, he is, as a matter of fact.
259
00:19:32,700 --> 00:19:34,577
You're not trying to marry
me off by any chance?
260
00:19:35,408 --> 00:19:36,910
Well, you could do a great deal worse.
261
00:19:37,867 --> 00:19:40,461
He's got a lovely house
and a lot of money.
262
00:19:40,575 --> 00:19:42,543
And what does Peter think?
263
00:19:45,617 --> 00:19:47,164
He doesn't like him.
264
00:19:48,158 --> 00:19:51,002
He thinks he's arrogant
and overbearing.
265
00:19:51,117 --> 00:19:53,916
But he's wrong. He is wrong.
266
00:19:56,242 --> 00:19:58,040
- Good night.
- Alice.
267
00:19:59,783 --> 00:20:02,036
You're trying to tell me something else,
aren't you?
268
00:20:02,158 --> 00:20:03,455
No!
269
00:20:03,575 --> 00:20:05,703
No, I'm not, but I...
270
00:20:06,242 --> 00:20:09,166
- I must go.
- What did you say his name was again?
271
00:20:11,742 --> 00:20:13,369
Clive Hamilton.
272
00:20:14,617 --> 00:20:15,869
Goodnight, Sylvia.
273
00:20:23,033 --> 00:20:24,376
I'm sorry.
274
00:20:24,492 --> 00:20:27,541
Don't apologise to me, dear boy.
It's your Crockery.
275
00:20:28,617 --> 00:20:31,621
Here, you'd better let me do the drying.
276
00:20:31,742 --> 00:20:33,995
- I really do need a drink.
- Rubbish.
277
00:20:35,033 --> 00:20:36,956
What you need
is an end to your worries.
278
00:20:37,075 --> 00:20:39,794
So far we've nothing to start on,
nothing to help us at all.
279
00:20:39,908 --> 00:20:41,376
I know.
280
00:20:42,325 --> 00:20:45,704
We must have a body to examine.
We can't possibly work without one.
281
00:20:45,825 --> 00:20:48,203
If you’re thinking
of applying for an exhumation...
282
00:20:48,325 --> 00:20:51,078
Apply for nothing.
We'll dig one up.
283
00:20:52,408 --> 00:20:54,706
- We'll what?
- Dig one up.
284
00:20:54,825 --> 00:20:57,203
That lad they buried today will do.
Nice and fresh.
285
00:20:57,325 --> 00:20:58,827
Then we might learn something.
286
00:20:58,950 --> 00:21:01,499
- But we can’t just go out and start...
- We’ll do it tonight.
287
00:21:01,617 --> 00:21:03,836
There's a full moon.
Couldn't be better.
288
00:21:03,950 --> 00:21:05,372
We'll start off about midnight.
289
00:21:19,283 --> 00:21:20,375
Alice.
290
00:22:22,825 --> 00:22:23,872
Alice!
291
00:23:15,075 --> 00:23:16,577
Alice?
292
00:23:17,992 --> 00:23:19,994
Is that you Alice?
Aah!
293
00:23:20,117 --> 00:23:22,336
Wait a minute. I know you.
294
00:23:23,283 --> 00:23:24,626
I know you!
295
00:23:26,158 --> 00:23:27,705
Come on.
296
00:23:29,367 --> 00:23:30,789
Oh!
297
00:23:36,033 --> 00:23:39,583
Oh!
298
00:23:39,700 --> 00:23:41,122
Ah.
299
00:23:41,242 --> 00:23:42,915
Oh, oh.
300
00:23:43,033 --> 00:23:44,831
Go away!
301
00:23:53,950 --> 00:23:56,373
Oh, no. No!
302
00:24:21,617 --> 00:24:23,790
Hey, Tom. Get her off!
303
00:24:23,908 --> 00:24:27,037
Oh, let me go!
304
00:24:27,158 --> 00:24:29,877
Leave me alone. Oh, oh!
305
00:24:29,992 --> 00:24:31,460
- Come on.
- Let go!
306
00:24:33,825 --> 00:24:36,544
Let me go! Let me go!
307
00:24:45,867 --> 00:24:47,744
- Catch.
- Catch.
308
00:24:53,533 --> 00:24:55,410
Oh!
309
00:25:14,617 --> 00:25:16,494
What's it to be, lads?
Aces high?
310
00:25:16,617 --> 00:25:18,494
Aces high.
311
00:25:20,533 --> 00:25:22,035
Cut.
312
00:25:31,575 --> 00:25:34,499
Ten of spades, four of diamonds,
Jack of clubs
313
00:25:34,617 --> 00:25:36,619
Jack of hearts.
314
00:25:36,742 --> 00:25:38,744
Let her go.
315
00:25:39,658 --> 00:25:41,035
King of hearts.
316
00:25:43,158 --> 00:25:45,206
Very appropriate.
317
00:25:50,325 --> 00:25:52,919
Don't... Don't touch me.
318
00:25:53,033 --> 00:25:55,877
- Don't you dare touch me.
- Come on, little fox.
319
00:25:55,992 --> 00:25:57,619
Go to ground.
320
00:25:57,742 --> 00:25:59,494
Leave her alone!
321
00:26:15,200 --> 00:26:17,043
Get out of my sight, the lot of you.
322
00:26:17,158 --> 00:26:18,205
Get out!
323
00:26:19,783 --> 00:26:21,535
Get out!
324
00:26:26,992 --> 00:26:28,994
Miss Forbes...
325
00:26:29,117 --> 00:26:32,917
I know that it is useless to ask you
to forgive my friends.
326
00:26:33,033 --> 00:26:36,492
Such behaviour is beneath contempt
and beyond forgiveness.
327
00:26:36,617 --> 00:26:38,665
I only ask
that you accept my solemn word
328
00:26:38,783 --> 00:26:41,502
that I knew nothing
of what was going on.
329
00:26:41,617 --> 00:26:43,619
How do you know my name?
330
00:26:43,742 --> 00:26:45,870
The arrival in as small a village as this
331
00:26:45,992 --> 00:26:49,041
of a beautiful young lady
and her distinguished father
332
00:26:49,158 --> 00:26:51,331
could scarcely go unnoticed,
Miss Forbes.
333
00:26:51,450 --> 00:26:54,909
My name is Hamilton,
Clive Hamilton.
334
00:26:55,533 --> 00:26:58,036
Will you kindly take me home,
Mr Hamilton?
335
00:26:58,158 --> 00:27:00,286
I fear you have not forgiven me yet.
336
00:27:00,408 --> 00:27:03,537
Your fears are well founded,
Mr Hamilton. I have not.
337
00:27:03,658 --> 00:27:06,161
Now, will you take me home
or do I have to walk?
338
00:27:09,450 --> 00:27:12,579
Is there nothing I can do to persuade
you of my personal innocence?
339
00:27:12,700 --> 00:27:15,624
Nothing.
I take it, then, I have to walk?
340
00:27:16,658 --> 00:27:18,501
My carriage is at your disposal.
341
00:27:18,617 --> 00:27:20,745
Unfortunately,
I can't leave at this moment
342
00:27:20,867 --> 00:27:22,915
but I shall instruct
one of my young guests...
343
00:27:23,033 --> 00:27:26,116
- Thank you. I prefer to walk.
- Miss Forbes, you can't walk.
344
00:27:26,242 --> 00:27:28,916
You might be attacked, Miss Forbes.
345
00:27:29,033 --> 00:27:31,035
I've already been attacked.
346
00:27:31,158 --> 00:27:32,580
And it was here in your house.
347
00:27:32,700 --> 00:27:35,044
Now, please open the door.
348
00:27:43,450 --> 00:27:44,702
Thank you.
349
00:27:44,825 --> 00:27:47,704
And tomorrow I shall go
straight to the police.
350
00:27:47,825 --> 00:27:50,829
- Please don't do that, Miss Forbes.
- Why shouldn't I?
351
00:27:52,325 --> 00:27:54,248
I am the Squire of this little community
352
00:27:54,367 --> 00:27:56,961
and responsible
for the welfare of everyone in it.
353
00:27:57,075 --> 00:27:58,873
Should any scandal attach
to my name,
354
00:27:58,992 --> 00:28:01,916
the effect could be disastrous
for all these people.
355
00:28:02,033 --> 00:28:04,502
I can't expect you to understand
why that should be.
356
00:28:04,617 --> 00:28:06,494
I just ask that you believe it.
357
00:28:07,450 --> 00:28:09,327
And what about those...
358
00:28:09,450 --> 00:28:10,872
...your charming young guests?
359
00:28:11,783 --> 00:28:14,627
Will you leave me to punish them
in the way I think most fit?
360
00:28:14,742 --> 00:28:16,665
I promise they'll suffer
for what they've done.
361
00:28:17,242 --> 00:28:19,119
Or would have done.
362
00:28:19,242 --> 00:28:20,994
If it hadn't been for you.
363
00:28:22,533 --> 00:28:24,376
Yes, that's true, I suppose.
364
00:28:25,367 --> 00:28:26,744
Very well, Mr Hamilton.
365
00:28:26,867 --> 00:28:28,119
I won't go to the police.
366
00:28:28,825 --> 00:28:31,044
- This time.
- Thank you.
367
00:28:32,283 --> 00:28:33,705
Are you sure you can find the way?
368
00:28:33,825 --> 00:28:36,829
Thank you, Mr Hamilton.
Good night.
369
00:28:37,617 --> 00:28:39,995
Please take great care
not to stray from the path.
370
00:28:40,117 --> 00:28:44,167
There are tin mines under this land.
The ground sometimes subsides.
371
00:29:02,658 --> 00:29:05,832
Denver!
372
00:29:12,575 --> 00:29:14,202
Everything is ready, Master.
373
00:30:33,117 --> 00:30:35,040
. Ah.
374
00:30:43,283 --> 00:30:44,409
Alice.
375
00:30:45,700 --> 00:30:47,247
Alice!
376
00:31:12,242 --> 00:31:14,119
Good evening, Officer.
377
00:31:14,242 --> 00:31:17,997
You just step up here a moment,
gentlemen, please.
378
00:31:18,992 --> 00:31:21,086
I... I realise this looks...
379
00:31:21,200 --> 00:31:24,204
it's a serious charge
you'll be on in the morning.
380
00:31:25,117 --> 00:31:26,585
What charge?
381
00:31:27,700 --> 00:31:29,873
Who might this gentleman be?
382
00:31:29,992 --> 00:31:32,415
Sir James Forbes.
383
00:31:32,533 --> 00:31:34,456
- Good evening, sir.
- Good evening.
384
00:31:34,575 --> 00:31:36,202
What are you going to charge us with?
385
00:31:37,908 --> 00:31:40,206
Body snatching I should think, sir.
386
00:31:41,325 --> 00:31:42,702
I see.
387
00:31:44,283 --> 00:31:47,253
Well, in that case I suppose...
388
00:31:47,367 --> 00:31:49,290
you don't mind if we have a quick look.
389
00:31:49,408 --> 00:31:51,331
I don't care who you are, sir!
390
00:31:52,867 --> 00:31:54,244
Well.
391
00:31:54,367 --> 00:31:56,461
What's going on, sir?
392
00:32:01,408 --> 00:32:03,831
I don't know, Sergeant,
any more than you do.
393
00:32:08,075 --> 00:32:09,873
Now, look, Sergeant, I need your help.
394
00:32:09,992 --> 00:32:11,209
My help, sir?
395
00:32:11,325 --> 00:32:13,498
Say nothing of what
you've seen here tonight.
396
00:32:13,617 --> 00:32:15,836
Now look, Sergeant,
it doesn't need me to tell you
397
00:32:15,950 --> 00:32:18,078
there's something very wrong
in this village.
398
00:32:18,200 --> 00:32:20,419
All these young men dying
and now this.
399
00:32:20,533 --> 00:32:23,537
Well, some people say
it is the marsh fever, sir.
400
00:32:23,658 --> 00:32:25,080
Oh, marsh fiddlesticks.
401
00:32:25,200 --> 00:32:28,830
In any case, it couldn't cause a body
to disappear into thin air, could it?
402
00:32:28,950 --> 00:32:32,625
- No, sir.
- Well, then, will you help me or not?
403
00:32:32,742 --> 00:32:35,871
I'd like to help you, sir. Really I would.
404
00:32:35,992 --> 00:32:39,792
My boy was one of the first to go, sir.
405
00:32:39,908 --> 00:32:42,161
Well, then, help me for his sake.
406
00:32:43,700 --> 00:32:46,123
Very well, sir.
I'll withhold my report for 48 hours.
407
00:32:46,242 --> 00:32:47,585
I dare not do more than that.
408
00:32:47,700 --> 00:32:49,873
Thank you, Sergeant.
409
00:32:49,992 --> 00:32:52,120
You won't regret it. I'm sure of that.
410
00:32:52,242 --> 00:32:54,040
What are we going to do about this, sir?
411
00:32:54,158 --> 00:32:56,707
We'll fill it in, make it look
as if it's never been touched.
412
00:32:56,825 --> 00:32:58,577
We can manage this on our own,
Sir James.
413
00:32:58,700 --> 00:33:00,668
Why don't you wait inside
where it's warm.
414
00:33:00,783 --> 00:33:04,913
Thank you, Peter.
Yes, I will.
415
00:33:05,033 --> 00:33:06,910
- Good night, Sergeant
- Good night, sir.
416
00:33:08,158 --> 00:33:09,956
Right-ho, let's get on with it.
417
00:33:34,492 --> 00:33:36,039
Sylvia?
418
00:33:54,658 --> 00:33:56,706
Have you seen Alice?
She's not in her room.
419
00:33:57,700 --> 00:33:59,702
Come in, Peter, and sit down.
420
00:33:59,825 --> 00:34:02,044
- Sit?
- Please sit down.
421
00:34:07,992 --> 00:34:10,370
I have some shocking news
for you Peter.
422
00:34:10,492 --> 00:34:12,961
- What is it?
- Alice.
423
00:34:14,825 --> 00:34:17,169
Then she was ill.
424
00:34:17,283 --> 00:34:18,751
- I must go tell her.
- Wait.
425
00:34:18,867 --> 00:34:20,494
- I have to see her.
- She's not here.
426
00:34:20,617 --> 00:34:23,086
- Where is she?
- Control yourself, Peter.
427
00:34:23,200 --> 00:34:25,498
She's not here.
Now, listen to me.
428
00:34:26,367 --> 00:34:29,621
She's outside somewhere,
on the moors.
429
00:34:32,867 --> 00:34:34,039
She's dead.
430
00:34:36,658 --> 00:34:38,456
No.
431
00:34:39,825 --> 00:34:41,372
Sylvia found her.
432
00:34:43,075 --> 00:34:44,292
No.
433
00:34:44,408 --> 00:34:46,251
No.
434
00:34:50,033 --> 00:34:51,831
Oh, God.
435
00:34:52,700 --> 00:34:54,498
Forgive me.
436
00:35:00,158 --> 00:35:01,580
I killed her.
437
00:35:01,700 --> 00:35:06,035
- That’s not true. You know it isn’t.
- Yes, it’s my fault.
438
00:35:07,533 --> 00:35:10,457
- I should have known.
- That's nonsense, Peter.
439
00:35:12,283 --> 00:35:15,002
If she's been struck by this disease,
it's no fault of yours.
440
00:35:16,242 --> 00:35:19,325
Take me to her, wherever she is.
441
00:35:21,283 --> 00:35:22,751
Yes, I will, Peter. I will.
442
00:35:23,575 --> 00:35:25,373
But there's one thing we have to do.
443
00:35:26,908 --> 00:35:30,287
We must find out about the disease,
find out what it is and destroy it.
444
00:35:32,575 --> 00:35:34,748
You will have to let me
perform an autopsy.
445
00:35:36,283 --> 00:35:38,832
- God.
- We have to, Peter.
446
00:35:38,950 --> 00:35:40,293
And I shall need your help.
447
00:35:44,200 --> 00:35:46,419
- I'm ready, Father.
- Yes, very well.
448
00:35:48,367 --> 00:35:50,540
We'll ask the sergeant to come with us.
449
00:36:06,617 --> 00:36:08,085
- Hey, Martinus.
- Heh?
450
00:36:08,200 --> 00:36:10,623
Come on, wake up!
Come on, let's have a word with you.
451
00:36:18,533 --> 00:36:19,625
No!
452
00:36:38,158 --> 00:36:39,410
Extraordinary.
453
00:36:39,533 --> 00:36:42,252
- No sign of rigor mortis.
- Hm.
454
00:36:54,658 --> 00:36:56,001
When did she do this?
455
00:36:56,117 --> 00:36:58,870
- Some days ago.
- How?
456
00:36:58,992 --> 00:37:01,962
Piece of glass, I think.
She was rather secretive about it.
457
00:37:02,075 --> 00:37:03,577
- Oh?
- It was a clean wound.
458
00:37:49,617 --> 00:37:51,164
Well?
459
00:37:51,283 --> 00:37:52,626
It's not human.
460
00:37:54,200 --> 00:37:55,952
- it's not human blood.
- Exactly.
461
00:37:56,075 --> 00:37:58,453
She's been splashed
with the blood of some animal.
462
00:37:58,575 --> 00:38:00,703
Do you think
she might have been attacked?
463
00:38:00,825 --> 00:38:02,577
By an animal?
464
00:38:02,700 --> 00:38:05,829
There are no external signs of violence.
None at all.
465
00:38:05,950 --> 00:38:07,668
Then how did she die?
466
00:38:07,783 --> 00:38:10,502
That's what we are trying
to find out, Peter.
467
00:38:11,617 --> 00:38:13,369
How did she die?
468
00:38:19,075 --> 00:38:22,124
Stop it!
I can't stand any more.
469
00:38:22,242 --> 00:38:25,121
It's not a matter of what you can
or can't stand, my lad.
470
00:38:25,242 --> 00:38:29,201
- it's the truth that matters, the truth.
- I'm telling you the truth.
471
00:38:29,325 --> 00:38:31,794
- Look, Jack.
- Sergeant.
472
00:38:31,908 --> 00:38:34,081
Sergeant.
Look, I was up there.
473
00:38:34,200 --> 00:38:36,419
You saw me
so it's no use my denying it.
474
00:38:36,533 --> 00:38:40,367
And she... And the body was found
right by me, all right.
475
00:38:40,492 --> 00:38:43,291
But I didn't kill her. I didn’t kill her!
476
00:38:43,408 --> 00:38:46,787
So you say, but you was drunk.
477
00:38:46,908 --> 00:38:49,707
And so I'll go on saying,
because it's the truth.
478
00:38:49,825 --> 00:38:51,498
All right.
479
00:38:51,617 --> 00:38:53,540
What was you doing up there, anyway?
480
00:38:53,658 --> 00:38:57,743
I told you. I'd just had a skinful.
I don't know why I went up there.
481
00:38:57,867 --> 00:38:59,494
Just to get away from everything.
482
00:38:59,617 --> 00:39:01,619
Are you sure you didn't see her?
483
00:39:01,742 --> 00:39:03,961
- And follow her into the woods?
- No!
484
00:39:04,075 --> 00:39:07,329
You'd had a row with her husband.
There's plenty who'll swear to that.
485
00:39:07,450 --> 00:39:09,919
Now, I put it to you
that you wanted your revenge.
486
00:39:10,033 --> 00:39:13,242
- So you saw her and followed her...
- No, I tell you, no!
487
00:39:15,450 --> 00:39:18,420
- Is that the truth?
- Yeah, it is.
488
00:39:19,617 --> 00:39:20,994
I'm sure of that, at least.
489
00:39:21,117 --> 00:39:23,996
What do you mean by that, "at least"'?
490
00:39:24,825 --> 00:39:26,748
What do you mean by it?
491
00:39:26,867 --> 00:39:28,835
You wouldn't believe me, anyway.
492
00:39:28,950 --> 00:39:31,453
You leave that to me to decide.
493
00:39:31,575 --> 00:39:33,953
You saw something else up there,
didn't you?
494
00:39:34,908 --> 00:39:37,161
What was it? What was it?
495
00:39:38,908 --> 00:39:40,455
My brother.
496
00:39:41,450 --> 00:39:43,828
- You saw your...
- My brother, yes. The one that's dead!
497
00:39:43,950 --> 00:39:45,668
The one that's buried out there.
498
00:39:45,783 --> 00:39:47,751
I saw him just as clear
as I see you now.
499
00:39:47,867 --> 00:39:50,746
All grey, his eyes staring.
500
00:39:50,867 --> 00:39:53,120
I saw him.
501
00:39:53,242 --> 00:39:55,745
And yet I know he's out there,
lying in his coffin.
502
00:39:59,408 --> 00:40:00,910
Nothing.
503
00:40:01,992 --> 00:40:03,619
Absolutely nothing.
504
00:40:08,450 --> 00:40:11,169
Peter, you'd better go up
and get some rest.
505
00:40:11,283 --> 00:40:13,081
You've been on your feet for 24 hours.
506
00:40:13,200 --> 00:40:16,500
I can't rest. I'll just go and make
all the arrangements for the funeral.
507
00:40:16,617 --> 00:40:18,039
Yes?
508
00:40:19,867 --> 00:40:21,961
- Excuse me, sir.
- What is it, Sergeant?
509
00:40:24,117 --> 00:40:26,336
The front door was open
so I took the liberty...
510
00:40:26,450 --> 00:40:28,794
Well, what is it?
511
00:40:28,908 --> 00:40:31,991
- it's young Martinus, sir.
- What about him?
512
00:40:32,117 --> 00:40:33,585
You should have a word with him.
513
00:40:36,575 --> 00:40:38,168
Oh, very well.
514
00:40:39,242 --> 00:40:42,667
I did see him, sir. I swear it.
515
00:40:42,783 --> 00:40:45,457
Everything I told the sergeant
is the truth.
516
00:40:45,575 --> 00:40:47,373
I'm telling you, sir.
517
00:40:50,617 --> 00:40:52,915
I did see him, sir.
I saw my brother.
518
00:40:54,033 --> 00:40:55,501
Your brother is dead and buried.
519
00:40:55,617 --> 00:40:58,917
I know that, sir.
Didn't I bury him myself?
520
00:40:59,033 --> 00:41:00,956
But I saw him in his shroud.
521
00:41:01,075 --> 00:41:04,705
- Standing, staring at me.
- How could you see him?
522
00:41:05,617 --> 00:41:07,995
God only knows, sir.
But I saw him.
523
00:41:10,033 --> 00:41:11,910
God only knows, indeed.
524
00:41:14,825 --> 00:41:16,748
That's all, Sergeant.
525
00:41:16,867 --> 00:41:19,586
You don't believe me, do you, sir?
526
00:41:20,742 --> 00:41:23,336
On the contrary,
I believe everything you say.
527
00:41:34,283 --> 00:41:37,287
Well, are you satisfied now, Sergeant?
528
00:41:37,408 --> 00:41:38,751
No.
529
00:41:38,867 --> 00:41:43,077
- You just heard the gentleman say...
- I know what the gentleman said.
530
00:41:43,200 --> 00:41:45,123
But I'm the law here.
531
00:41:45,242 --> 00:41:49,372
And I'm responsible for you until
I have made further investigations.
532
00:41:49,492 --> 00:41:51,335
Put him in the cell, Constable.
533
00:42:29,783 --> 00:42:31,330
Father.
534
00:42:31,450 --> 00:42:34,124
Feeling better, my dear?
535
00:42:34,242 --> 00:42:36,085
Feeling well enough to talk?
536
00:42:38,908 --> 00:42:42,242
Now, when you told me about Alice,
you said there was a man with her.
537
00:42:43,242 --> 00:42:45,040
Did you recognise him?
538
00:42:46,075 --> 00:42:47,452
No.
539
00:42:49,200 --> 00:42:50,747
You remember the young man we saw
540
00:42:50,867 --> 00:42:52,961
who was following
the funeral procession,
541
00:42:53,075 --> 00:42:54,668
the one who shouted at us to go away?
542
00:42:55,825 --> 00:42:57,202
Yes.
543
00:42:57,325 --> 00:43:00,295
- He's been arrested.
- But it wasn't him.
544
00:43:01,242 --> 00:43:03,119
But you said
you didn't recognise the man.
545
00:43:06,075 --> 00:43:09,124
Is it possible that the man you saw
546
00:43:09,242 --> 00:43:11,586
was the man in the coffin?
547
00:43:11,700 --> 00:43:13,623
It was, wasn't it?
548
00:43:14,658 --> 00:43:16,911
But how?
549
00:43:17,033 --> 00:43:18,501
Never mind how, my dear.
550
00:43:19,450 --> 00:43:21,748
Just one more question
and then you can rest.
551
00:43:21,867 --> 00:43:23,289
When we found Alice
552
00:43:23,408 --> 00:43:26,958
was she in the same place
where you saw her with this man?
553
00:43:28,283 --> 00:43:30,536
No, no she wasn't.
554
00:43:30,658 --> 00:43:33,502
It was up by some old mine works.
I don't Know exactly where.
555
00:43:34,450 --> 00:43:38,876
Well, I'll try to find them.
You go back to sleep.
556
00:43:38,992 --> 00:43:42,075
No, I'll be getting up in a few minutes.
Thank you, Father.
557
00:43:43,450 --> 00:43:45,043
Very well.
558
00:43:54,408 --> 00:43:55,751
Ah, Peter.
559
00:43:55,867 --> 00:43:58,746
- How is she?
- Oh, very much better.
560
00:43:58,867 --> 00:44:01,165
She's talking of getting up.
561
00:44:01,283 --> 00:44:04,036
Well, I feel like a stroll.
Care to join me?
562
00:44:04,158 --> 00:44:05,580
Yes.
563
00:44:05,700 --> 00:44:08,328
I want a word with the sergeant
so we'll call in on the way.
564
00:44:08,450 --> 00:44:10,327
Where are we going, sir?
565
00:44:10,450 --> 00:44:12,452
Up on the moors.
566
00:44:12,575 --> 00:44:14,703
A breath of air will do us both good.
567
00:44:33,575 --> 00:44:35,577
I didn't know this place even existed.
568
00:44:36,700 --> 00:44:38,168
What did they mine here?
569
00:44:38,283 --> 00:44:39,626
- Tin, sir.
- Tin?
570
00:44:39,742 --> 00:44:42,791
Yes, there's a rich vein
runs under here sir, worth a fortune.
571
00:44:42,908 --> 00:44:45,582
Then why has it been allowed
to fall into decay like this?
572
00:44:45,700 --> 00:44:47,327
There was a lot of accidents, sir.
573
00:44:47,450 --> 00:44:49,498
Miners killed and maimed.
574
00:44:49,617 --> 00:44:52,291
They wouldn't go down there.
They said it was unlucky.
575
00:44:52,408 --> 00:44:55,582
Old Squire was furious,
but he had to shut it down.
576
00:44:55,700 --> 00:44:57,373
Has young Hamilton tried to reopen it?
577
00:44:57,492 --> 00:45:00,041
Oh, no, sir, but then
he don't need the money.
578
00:45:00,158 --> 00:45:03,162
- Where does he get his money from?
- I can't rightly say, sir.
579
00:45:03,283 --> 00:45:06,992
He was away
when his father died in foreign parts.
580
00:45:07,117 --> 00:45:10,326
The old squire left him the house
and a lot of unpaid bills.
581
00:45:10,450 --> 00:45:12,043
When young Squire come back here,
582
00:45:12,158 --> 00:45:14,502
he shut himself up there,
wouldn't see nobody.
583
00:45:14,617 --> 00:45:17,666
Then suddenly he had a lot
of young people down staying there
584
00:45:17,783 --> 00:45:19,911
and spending money like water.
585
00:45:21,867 --> 00:45:23,585
It's creepy.
586
00:45:23,700 --> 00:45:26,829
- They do say, sir, that it's...
- What do they say, Sergeant?
587
00:45:26,950 --> 00:45:29,874
- That it's haunted?
- Well, how did you know that, sir?
588
00:45:29,992 --> 00:45:31,790
It doesn't take much guessing, does it?
589
00:45:31,908 --> 00:45:34,752
Come on, Peter, we mustn't leave
Sylvia alone too long.
590
00:45:34,867 --> 00:45:36,335
Thank you, Sergeant.
591
00:45:49,450 --> 00:45:51,828
- May I come in?
- Please.
592
00:45:53,908 --> 00:45:55,160
Thank you.
593
00:45:58,992 --> 00:46:00,915
What can I do for you?
594
00:46:01,033 --> 00:46:03,661
At our last meeting
you made it abundantly clear
595
00:46:03,783 --> 00:46:06,377
that my attentions
would not be welcomed,
596
00:46:06,492 --> 00:46:09,120
that you would as soon
never see me again.
597
00:46:09,242 --> 00:46:12,086
I appreciate your feelings
and the reason for them.
598
00:46:12,200 --> 00:46:15,625
I wouldn't dream of imposing
myself on you, only...
599
00:46:15,742 --> 00:46:19,701
Only I felt I had to come
and tell you how terribly sorry I was
600
00:46:19,825 --> 00:46:22,374
to hear the news of your friend,
Alice Tompson.
601
00:46:22,492 --> 00:46:24,494
I knew her, you know, not very well
602
00:46:24,617 --> 00:46:28,576
but enough to realise
what a very fine lady she was.
603
00:46:28,700 --> 00:46:31,499
Please accept my sincere condolences.
604
00:46:31,617 --> 00:46:35,201
Thank you, but would they not be better
given to her husband?
605
00:46:35,325 --> 00:46:37,953
I fear they would not be accepted,
Miss Forbes.
606
00:46:38,075 --> 00:46:41,045
- Oh?
- Doctor Tompson doesn't like me.
607
00:46:41,158 --> 00:46:43,286
You are not alone in your opinion of me.
608
00:46:43,408 --> 00:46:47,743
I can't imagine that the opinion
of others affects you very much.
609
00:46:48,200 --> 00:46:50,498
Oh, I should like to be popular,
of course.
610
00:46:50,617 --> 00:46:53,461
I should be lying if I said otherwise.
611
00:46:53,575 --> 00:46:58,001
But I realised long ago that
in order to be popular one must conform.
612
00:46:58,117 --> 00:47:00,085
I find that too big a price to pay.
613
00:47:00,200 --> 00:47:01,998
Conform?
614
00:47:02,117 --> 00:47:06,452
Well, to the standards of conduct
dictated by convention.
615
00:47:06,575 --> 00:47:09,454
I have my own standards.
I conform to them.
616
00:47:09,575 --> 00:47:11,293
At least you are honest, Mr Hamilton.
617
00:47:11,408 --> 00:47:13,206
Probably my only virtue.
618
00:47:14,075 --> 00:47:16,077
I'm always honest,
even with myself.
619
00:47:16,200 --> 00:47:18,669
I wonder how many people
can truthfully admit to that.
620
00:47:18,783 --> 00:47:20,160
Not many, I agree.
621
00:47:20,283 --> 00:47:23,457
I am becoming a bore.
I have taken up enough of your time.
622
00:47:23,575 --> 00:47:25,577
Oh, I wonder,
623
00:47:25,700 --> 00:47:28,328
could I impose on you
for a glass of water?
624
00:47:28,450 --> 00:47:31,169
Oh, yes of course.
Unless you prefer sherry?
625
00:47:31,283 --> 00:47:33,331
Please, I don't want
to put you to any trouble.
626
00:47:33,450 --> 00:47:34,997
It's no trouble.
627
00:47:40,075 --> 00:47:42,169
Do you believe in life after death,
Miss Forbes?
628
00:47:44,325 --> 00:47:47,204
- That's an odd question.
- Odd?
629
00:47:49,950 --> 00:47:51,918
To ask a stranger.
630
00:47:52,033 --> 00:47:54,502
I was hoping that
you no longer considered me a stranger.
631
00:47:57,950 --> 00:48:01,955
Very well.
Yes, I do believe in life after death.
632
00:48:03,617 --> 00:48:05,210
Do you?
633
00:48:08,492 --> 00:48:10,210
I'm sure of it, Miss Forbes.
634
00:48:18,450 --> 00:48:20,373
I'm sorry.
635
00:48:21,617 --> 00:48:23,415
- Here, let me...
- Oh!
636
00:48:24,992 --> 00:48:27,165
How clumsy of me. I'm so sorry.
637
00:48:27,283 --> 00:48:29,126
It's nothing, really.
638
00:48:31,617 --> 00:48:33,665
This should prevent
the risk of any infection.
639
00:48:34,533 --> 00:48:36,627
You must think me a clumsy idiot.
640
00:48:36,742 --> 00:48:38,494
I really do apologise.
641
00:48:45,533 --> 00:48:47,535
One cannot be too careful.
642
00:48:54,492 --> 00:48:56,165
There. Is that better?
643
00:48:56,283 --> 00:48:58,911
- Thank you.
- A safety pin should hold it.
644
00:48:59,033 --> 00:49:00,910
I have one in my bag.
645
00:49:11,367 --> 00:49:12,869
Allow me.
646
00:49:21,200 --> 00:49:24,283
May I say that I consider you
to be a very brave young lady.
647
00:49:24,408 --> 00:49:26,331
Because of this?
648
00:49:26,450 --> 00:49:28,418
Because of everything, Miss Forbes.
649
00:49:31,575 --> 00:49:33,168
I'll see myself out.
650
00:51:09,283 --> 00:51:11,126
it's the Master. Open.
651
00:52:09,658 --> 00:52:12,662
Man that is born of woman
hath but a short time to live
652
00:52:12,783 --> 00:52:14,535
and is full of misery.
653
00:52:14,658 --> 00:52:16,956
He cometh up
and he is cut down like a flower.
654
00:52:18,117 --> 00:52:21,917
He fleeth, as it were, a shadow
and never continueth in one stay.
655
00:52:22,825 --> 00:52:25,578
In the midst of life we are in death.
656
00:52:44,075 --> 00:52:45,668
Yet, O Lord God most holy,
657
00:52:45,783 --> 00:52:48,002
O Lord God most mighty,
658
00:52:48,117 --> 00:52:50,336
O holy and most merciful Saviour,
659
00:52:50,450 --> 00:52:53,829
deliver us not into the bitter pains
of eternal death.
660
00:53:04,075 --> 00:53:06,294
O holy and merciful Saviour,
661
00:53:06,408 --> 00:53:08,911
Thou most worthy judge eternal,
662
00:53:09,033 --> 00:53:11,081
suffer us not at our last hour
663
00:53:11,200 --> 00:53:13,202
for any pains of death
664
00:53:13,325 --> 00:53:16,078
to fall from Thee...
665
00:53:22,533 --> 00:53:25,992
...for as much as it has pleased
almighty God in his great mercy
666
00:53:26,117 --> 00:53:31,123
to take unto Himself the soul
of our dear sister here departed.
667
00:53:37,325 --> 00:53:40,875
Vicar, may I ask a favour of you?
668
00:53:40,992 --> 00:53:44,075
I am given to understand
that you have a fine collection of books
669
00:53:44,200 --> 00:53:45,793
on a variety of subjects.
670
00:53:45,908 --> 00:53:48,878
I wonder if you have any
on witchcraft or black magic.
671
00:53:48,992 --> 00:53:52,371
If so, may I have the use
of your library?
672
00:53:52,492 --> 00:53:54,290
- Come with me.
- Thank you.
673
00:54:18,533 --> 00:54:20,911
Come in, sir.
674
00:54:21,033 --> 00:54:22,785
No, no, please sit down.
675
00:54:22,908 --> 00:54:24,706
Oh, hello, Peter.
676
00:54:26,367 --> 00:54:27,869
Peter...
677
00:54:29,200 --> 00:54:31,043
Have you ever heard of voodoo?
678
00:54:31,158 --> 00:54:34,788
- it's a form of witchcraft, isn't it?
- Exactly.
679
00:54:34,908 --> 00:54:38,367
It's practiced in the Caribbean,
in Haiti to be precise.
680
00:54:39,408 --> 00:54:41,160
Please sit down, Vicar.
681
00:54:42,783 --> 00:54:46,162
I find all kinds of witchcraft
slightly nauseating
682
00:54:46,283 --> 00:54:49,457
and this I find absolutely disgusting.
683
00:54:50,492 --> 00:54:53,041
You're not following
and there's no reason why you should
684
00:54:53,158 --> 00:54:55,001
if I don't explain properly.
685
00:54:55,117 --> 00:54:58,326
- Unless you would like to...
- No, I'm ignorant in these matters.
686
00:54:59,408 --> 00:55:01,456
Oh, well.
687
00:55:01,575 --> 00:55:04,624
Sylvia tells us that
she saw something on the moors,
688
00:55:04,742 --> 00:55:09,327
something that was a man
and yet not a man.
689
00:55:09,450 --> 00:55:13,159
Her description
was of a walking corpse,
690
00:55:13,283 --> 00:55:16,082
the corpse of Martinus' brother.
691
00:55:16,200 --> 00:55:17,747
Now...
692
00:55:18,867 --> 00:55:23,202
...young Martinus also says
that he saw something on the moor,
693
00:55:23,325 --> 00:55:26,499
something that he insists
was his brother.
694
00:55:26,617 --> 00:55:29,291
But we know that his brother is dead.
695
00:55:29,408 --> 00:55:31,752
We also know
that he is not lying in his coffin.
696
00:55:33,075 --> 00:55:34,577
Now, what do you make of that?
697
00:55:34,700 --> 00:55:36,543
That he was buried alive,
698
00:55:36,658 --> 00:55:39,207
that he somehow freed himself
and he's out there.
699
00:55:39,325 --> 00:55:42,295
But I've told you, Peter, I saw him.
700
00:55:43,200 --> 00:55:46,079
And he was as dead then
as any corpse I have ever seen.
701
00:55:46,200 --> 00:55:47,668
No, that's not the answer.
702
00:55:47,783 --> 00:55:50,992
Then, what is?
What is the connection with voodoo?
703
00:55:53,117 --> 00:55:56,872
Someone in this village
is practicing witchcraft.
704
00:55:56,992 --> 00:55:59,370
That corpse wandering
on the moors is...
705
00:56:00,617 --> 00:56:03,211
...an undead, a zombie.
706
00:56:04,492 --> 00:56:06,210
It's incredible, sir.
707
00:56:06,325 --> 00:56:09,579
How can you, a man of science,
believe that?
708
00:56:09,700 --> 00:56:12,670
I have an advantage
over you there, Peter.
709
00:56:12,783 --> 00:56:16,083
I spent the afternoon reading up
the subject in the vicar's library.
710
00:56:16,200 --> 00:56:17,702
And it's all there.
711
00:56:17,825 --> 00:56:21,284
It's all clearly scientifically stated.
712
00:56:21,408 --> 00:56:24,617
And we have the evidence
of two sensible human beings.
713
00:56:24,742 --> 00:56:26,665
What can be done?
714
00:56:26,783 --> 00:56:29,161
About Martinus' brother? Nothing.
715
00:56:32,200 --> 00:56:33,827
I'm thinking of Alice.
716
00:56:35,742 --> 00:56:38,040
- Are you saying that Alice is...?
- Peter, I am.
717
00:56:39,825 --> 00:56:41,748
I pray that I'm wrong.
718
00:56:41,867 --> 00:56:45,417
But I’m going to watch over her grave
tonight with the vicar until daybreak.
719
00:56:46,908 --> 00:56:48,785
I'll come, too.
720
00:56:50,367 --> 00:56:53,541
I’d rather you didn’t.
I think you need some rest.,
721
00:56:54,492 --> 00:56:57,371
- I am rested, sir.
- Well, I'm...
722
00:56:57,492 --> 00:57:00,245
If anything were to happen,
I'd rather you weren't there.
723
00:57:00,367 --> 00:57:02,119
I'm coming with you.
724
00:57:04,825 --> 00:57:06,327
Very well.
725
00:57:24,533 --> 00:57:26,581
- Vicar?
- What?
726
00:57:26,700 --> 00:57:28,873
I think you should go home now.
it's very late.
727
00:57:28,992 --> 00:57:31,040
Dr Tompson and I will stay on.
728
00:57:31,158 --> 00:57:33,206
- If you're sure.
- Yes, yes. Quite sure.
729
00:57:33,325 --> 00:57:35,043
All right.
730
00:57:35,158 --> 00:57:37,081
- Good night, Sir James.
- Good night.
731
00:58:41,408 --> 00:58:42,705
What happened?
732
00:58:42,825 --> 00:58:45,294
- Who attacked you?
- I don't know.
733
00:58:45,408 --> 00:58:47,081
He wore a mask.
734
00:58:47,200 --> 00:58:48,747
We'll take you home.
735
00:59:03,117 --> 00:59:06,621
I shall be all right now, thank you.
If you should need me...
736
00:59:06,742 --> 00:59:08,790
Don't worry.
We won't hesitate to call you.
737
00:59:08,908 --> 00:59:10,455
Thank you, Sir James.
738
00:59:17,117 --> 00:59:19,415
We must get back.
This may have been a trick.
739
01:00:26,492 --> 01:00:27,744
Zombie.
740
01:03:43,825 --> 01:03:45,372
- Oh.
- Peter?
741
01:03:46,283 --> 01:03:48,832
Peter, it's all right.
it's all right now.
742
01:03:49,825 --> 01:03:51,372
You had a nightmare.
743
01:03:53,408 --> 01:03:55,627
A nightmare?
744
01:03:56,908 --> 01:03:59,036
Then, it wasn't Alice?
745
01:03:59,950 --> 01:04:02,203
I'm afraid that part of it was true.
746
01:04:02,325 --> 01:04:04,874
You fainted
and we brought you back here.
747
01:04:06,033 --> 01:04:07,580
And Alice?
748
01:04:08,825 --> 01:04:10,543
Reburied properly.
749
01:04:11,742 --> 01:04:13,244
The vicar gave her absolution.
750
01:04:13,367 --> 01:04:15,790
She will be at peace now.
751
01:04:15,908 --> 01:04:19,117
Peace? Is there such a thing?
752
01:04:20,033 --> 01:04:22,832
There will be, my son,
and with God's help
753
01:04:22,950 --> 01:04:25,829
and the energy of your good friend,
I am sure of it.
754
01:04:26,825 --> 01:04:29,419
Well, I must get back to my church now.
755
01:04:29,533 --> 01:04:31,080
Thank you for your help, Vicar.
756
01:04:31,200 --> 01:04:34,579
It is I who should be thanking you.
I shall pray for you both.
757
01:04:44,367 --> 01:04:46,461
Would you care to tell me
about your dream?
758
01:04:46,575 --> 01:04:48,168
It sometimes helps.
759
01:04:49,533 --> 01:04:52,616
I dreamed I saw the dead rise.
760
01:04:53,908 --> 01:04:57,742
All the graves in the churchyard opened
and the dead came out.
761
01:05:00,200 --> 01:05:02,953
All the graves were empty.
762
01:05:11,950 --> 01:05:14,749
In heaven's name, where are they?
What's happened to them, sir?
763
01:05:19,575 --> 01:05:22,374
It is essential that none of the villagers
should know of this.
764
01:05:22,492 --> 01:05:25,496
We must get these graves filled in
before anyone is astir.
765
01:05:25,617 --> 01:05:27,210
Very good, sir.
766
01:05:36,825 --> 01:05:40,580
Sergeant, I want another word
with your prisoner, young Martinus.
767
01:05:40,700 --> 01:05:43,704
- You want to see him right away, sir?
- Yes, immediately.
768
01:06:00,325 --> 01:06:01,952
He's got away, Sergeant!
769
01:06:02,075 --> 01:06:03,827
Anyone can see that.
The question is how?
770
01:06:03,950 --> 01:06:08,000
The question is, where did he go?
Has he joined the others?
771
01:06:09,200 --> 01:06:12,374
- The others?
- You know what I mean.
772
01:06:13,075 --> 01:06:15,123
But he's not dead, sir.
773
01:06:15,908 --> 01:06:17,831
Not yet, Sergeant.
774
01:06:17,950 --> 01:06:20,078
But he soon will be.
775
01:06:22,867 --> 01:06:25,086
Did the prisoner
have any visitors yesterday?
776
01:06:25,200 --> 01:06:27,999
- Well, did he?
- Er... No, sir.
777
01:06:28,117 --> 01:06:29,414
- Are you sure?
- Yes, sir.
778
01:06:29,533 --> 01:06:32,503
Well, only the squire, that is.
779
01:06:32,617 --> 01:06:35,700
- What did he want?
- He wanted a word with the prisoner.
780
01:06:35,825 --> 01:06:37,998
I didn't think there was anything wrong.
781
01:06:38,117 --> 01:06:40,666
- What did they talk about?
- Oh, I didn't listen, sir.
782
01:06:40,783 --> 01:06:42,535
I didn't think it would be right.
783
01:06:42,658 --> 01:06:44,205
They just talked? Nothing else?
784
01:06:44,325 --> 01:06:45,998
- No, nothing, sir.
- Are you sure?
785
01:06:46,117 --> 01:06:48,586
Well, of course I'm sure, sir.
They just talked.
786
01:06:49,283 --> 01:06:51,581
Oh, the Squire asked
for a glass of water.
787
01:06:51,700 --> 01:06:54,419
For the prisoner.
He said he was thirsty so I got him one.
788
01:06:54,533 --> 01:06:56,001
Where is it?
789
01:06:56,117 --> 01:06:57,164
- The water?
- The glass!
790
01:06:57,283 --> 01:06:58,956
I threw it away, sir. It got broken.
791
01:06:59,075 --> 01:07:01,954
- Who broke it? You?
- No, the Squire.
792
01:07:03,533 --> 01:07:05,080
And young Martinus out himself?
793
01:07:06,200 --> 01:07:07,668
How did you know that?
794
01:07:10,825 --> 01:07:12,293
Never mind.
795
01:07:26,700 --> 01:07:30,125
Sylvia.
796
01:07:33,200 --> 01:07:34,247
Sylvia?
797
01:07:34,367 --> 01:07:37,291
- Yes, Father. Whats the matter?
- Oh, there you are.
798
01:07:37,408 --> 01:07:38,910
Oh, nothing, I...
799
01:07:39,033 --> 01:07:41,081
I was just getting
a little worried about you.
800
01:07:41,200 --> 01:07:43,669
Why? I'm all right now.
I'm just clearing up.
801
01:07:45,200 --> 01:07:48,409
- How's the finger?
- Fine, thank you. Almost healed.
802
01:07:48,533 --> 01:07:50,206
I must get on.
803
01:08:02,992 --> 01:08:06,917
Ah, Peter. I have to go out again.
I want you to do something for me.
804
01:08:07,033 --> 01:08:10,287
Don't let Sylvia out of your sight
until I tell you it is safe to do so.
805
01:08:10,408 --> 01:08:12,001
- But, sir...
- Please.
806
01:08:13,117 --> 01:08:15,461
Believe me when I say she is in danger.
807
01:09:07,158 --> 01:09:10,367
- What can I do for you?
- We have met before, young man,
808
01:09:10,492 --> 01:09:13,291
in somewhat disturbing circumstances.
809
01:09:14,158 --> 01:09:16,581
However, I shall not
hold that against you.
810
01:09:17,658 --> 01:09:19,956
Is Mr Hamilton in?
811
01:09:20,075 --> 01:09:21,702
He's in but he's busy.
812
01:09:21,825 --> 01:09:24,749
Good. Will you tell him
that I want to see him?
813
01:09:24,867 --> 01:09:27,086
I've told you, he is busy.
814
01:09:27,200 --> 01:09:30,329
I'm glad to hear it.
I, too, am a busy man.
815
01:09:30,450 --> 01:09:33,784
But as I have found the time
to come all the way out to see him
816
01:09:33,908 --> 01:09:36,707
I think that he could come out to see me.
817
01:09:36,825 --> 01:09:38,623
Would you tell him that, please?
818
01:10:19,533 --> 01:10:20,785
Well?
819
01:10:22,658 --> 01:10:24,035
Yes, thank you.
820
01:10:25,325 --> 01:10:27,999
- Are you being funny?
- No, I'm not being funny.
821
01:10:28,117 --> 01:10:29,915
I'm just trying to remember
my manners.
822
01:10:30,700 --> 01:10:32,668
I wish I could say the same for you.
823
01:10:33,992 --> 01:10:37,246
My name is Forbes.
Yours is Hamilton, I believe.
824
01:10:37,367 --> 01:10:38,835
What do you want?
825
01:10:41,117 --> 01:10:43,540
I want to talk to you, Mr Hamilton.
826
01:10:54,200 --> 01:10:55,326
In private.
827
01:10:56,617 --> 01:10:58,085
Get out.
828
01:11:02,408 --> 01:11:03,955
What do you want to see me about?
829
01:11:04,950 --> 01:11:06,668
About Alice Tompson.
830
01:11:06,783 --> 01:11:08,456
About young Martin us.
831
01:11:08,575 --> 01:11:11,328
- About my daughter, Mr Hamilton.
- What about them?
832
01:11:12,617 --> 01:11:15,291
And about many others
who should be at rest now,
833
01:11:15,408 --> 01:11:16,876
at rest in their graves.
834
01:11:18,617 --> 01:11:20,870
- What has happened to them?
- How should I know?
835
01:11:22,075 --> 01:11:24,248
I don't know how but you do know.
836
01:11:24,367 --> 01:11:26,369
You know very well
what has happened to them.
837
01:11:26,492 --> 01:11:27,960
Are you mad?
838
01:11:29,783 --> 01:11:32,957
I almost wish I was.
This business is so appalling.
839
01:11:33,075 --> 01:11:34,122
Mr Hamilton...
840
01:11:35,200 --> 01:11:36,793
Am I right in thinking
841
01:11:36,908 --> 01:11:39,957
that you have spent a large part
of your life in the Caribbean,
842
01:11:40,075 --> 01:11:42,544
in Haiti, to be precise?
843
01:11:42,658 --> 01:11:44,877
And while you where there,
844
01:11:44,992 --> 01:11:47,541
did you learn something
of the practice of voodoo?
845
01:11:48,658 --> 01:11:50,126
You are mad!
846
01:11:50,242 --> 01:11:53,667
No, I'm not.
But can the same be said of you?
847
01:11:55,492 --> 01:11:57,460
Get out of here!
848
01:11:57,575 --> 01:11:59,452
- I'm not going.
- Yes, you are.
849
01:12:14,992 --> 01:12:16,835
Good night, Mr Hamilton.
850
01:12:26,908 --> 01:12:29,206
Well, I'm ready.
851
01:16:28,575 --> 01:16:31,294
Kada nostra. Kada estra.
852
01:16:33,533 --> 01:16:35,535
Kada nostra.
853
01:16:36,450 --> 01:16:38,043
Kada estra.
854
01:16:39,450 --> 01:16:42,579
- Kada nostra.
- What was that?
855
01:16:46,533 --> 01:16:47,705
Nothing, Peter.
856
01:16:53,992 --> 01:16:55,539
Come to me.
857
01:16:58,700 --> 01:17:00,202
You will come to me.
858
01:17:06,200 --> 01:17:08,669
- What is it?
- Some water, please.
859
01:17:08,783 --> 01:17:10,285
Come and sit down.
860
01:17:38,117 --> 01:17:39,289
Sylvia?
861
01:20:25,825 --> 01:20:27,042
Aargh!
862
01:22:05,950 --> 01:22:07,247
Help! Help!
863
01:24:54,283 --> 01:24:56,832
- Hamilton, where is he?
- I don't Know.
864
01:24:56,950 --> 01:24:59,203
- Where is he? Where is he?
- I don't know.
865
01:24:59,325 --> 01:25:01,669
- Do you want to burn to death?
- No, no, no!
866
01:25:01,783 --> 01:25:03,751
- Where is he?
- He's in the mine.
867
01:27:01,367 --> 01:27:03,165
Get to the mineshaft, all of you!
868
01:27:17,158 --> 01:27:19,377
Peter, look out! Peter!
869
01:27:20,033 --> 01:27:21,410
Ohh!
870
01:27:41,700 --> 01:27:43,327
Hurry!
871
01:27:47,325 --> 01:27:48,622
Ah! Let me out!
65708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.