All language subtitles for The.Plague.of.the.Zombies.1966.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,825 --> 00:01:01,877 Kada nostra, kada estra. 2 00:01:02,867 --> 00:01:05,167 Kada nostra, kada estra. 3 00:01:17,075 --> 00:01:18,998 Kada nostra.. 4 00:01:20,533 --> 00:01:22,126 ...kada estra. 5 00:01:24,867 --> 00:01:26,369 Kada nostra... 6 00:03:40,700 --> 00:03:42,873 - Good morning, Father. - Good morning, my dear. 7 00:03:42,992 --> 00:03:45,086 - Oh, careful. - Eh? 8 00:03:45,200 --> 00:03:48,909 Oh, I'm sorry. You should know better than to barge in here when I'm busy. 9 00:03:49,033 --> 00:03:50,910 - Busy? - Now, none of that. 10 00:03:51,033 --> 00:03:53,331 When I'm on holiday this is what keeps me busy. 11 00:03:53,450 --> 00:03:55,498 - Mail, Father. - I don't want to read it. 12 00:03:55,617 --> 00:03:58,700 - There's a letter from Cornwall. - I don't know anyone in Cornwall. 13 00:03:58,825 --> 00:04:01,578 Yes, you do. Peter Tompson. I'll open it. 14 00:04:01,700 --> 00:04:04,249 Oh, Peter. What's he doing down there? 15 00:04:04,367 --> 00:04:07,416 Oh, Father, you're impossible. You know he's got a job down there. 16 00:04:07,533 --> 00:04:08,955 He's General Practitioner. 17 00:04:09,075 --> 00:04:11,874 So he did. What's he up to, then? 18 00:04:11,992 --> 00:04:13,960 Well, why don't you read it and find out? 19 00:04:14,075 --> 00:04:16,453 - No, you read it. - All right. 20 00:04:17,992 --> 00:04:19,369 Ah... ah... ah... ah! 21 00:04:21,950 --> 00:04:23,827 "Dear Sir James..." 22 00:04:25,200 --> 00:04:28,830 A typical doctor's handwriting. it's worse than yours, Father. 23 00:04:28,950 --> 00:04:30,748 Oh, here. Give it to me. 24 00:04:33,283 --> 00:04:36,492 Hm. "Just a brief line to inform you... 25 00:04:37,450 --> 00:04:41,080 "For some time our village has been... 26 00:04:41,200 --> 00:04:45,535 "beset by a number of mysterious and fatal maladies. 27 00:04:45,658 --> 00:04:48,457 "People have been dying off... 28 00:04:49,325 --> 00:04:52,169 “Lassitude, no will to live...” 29 00:04:53,325 --> 00:04:55,669 Well, this doesn't sound like Peter. it's very rambling. 30 00:04:55,783 --> 00:04:58,036 I wonder what's it's all about. 31 00:04:58,158 --> 00:04:59,580 Well, we could easily find out. 32 00:04:59,700 --> 00:05:05,628 "l desperately need your advice. Symptoms can't be attributed to..." 33 00:05:05,742 --> 00:05:08,586 - Find out? How? - By going to Cornwall and asking him. 34 00:05:08,700 --> 00:05:11,499 Go to Cornwall? it's miles away. 35 00:05:11,617 --> 00:05:14,370 Well, you can fish just as well in Cornwall as here, Father. 36 00:05:16,950 --> 00:05:19,169 Didn't your school friend... 37 00:05:19,283 --> 00:05:21,832 What's her name? Didn't she marry young Tompson? 38 00:05:21,950 --> 00:05:24,544 - Alice? Mm. - Ha. 39 00:05:24,658 --> 00:05:27,161 I suppose your suggestion that we should go to Cornwall 40 00:05:27,283 --> 00:05:30,207 has nothing to do with the fact that you'd like to see her again, eh? 41 00:05:30,325 --> 00:05:31,793 Shall I pack your things? 42 00:05:33,117 --> 00:05:34,994 I don't know why I give in to you so easily. 43 00:05:35,117 --> 00:05:36,585 And look up the train times. 44 00:05:37,867 --> 00:05:39,619 I don't know why I put up with you at all. 45 00:05:39,742 --> 00:05:42,746 - I should have drowned you at birth. - Thank you, Father. 46 00:05:43,200 --> 00:05:44,622 I knew you'd understand. 47 00:06:03,617 --> 00:06:06,336 - Come on, then. Come on, then. - Whoo! 48 00:06:20,992 --> 00:06:22,539 Oh, look, Father! 49 00:06:24,992 --> 00:06:27,962 Look! A fox! 50 00:06:32,033 --> 00:06:35,207 I've seen a fox. Several of them, in fact. 51 00:06:35,325 --> 00:06:38,909 I've no doubt your fox looks very similar to all the others. 52 00:06:41,742 --> 00:06:44,495 Oh, they're hunting him! 53 00:06:44,617 --> 00:06:46,619 Father, those men are hunting that fox. 54 00:06:46,742 --> 00:06:48,494 Men have always hunted. 55 00:06:48,617 --> 00:06:50,836 For food, yes. Not for blood lust. 56 00:06:51,950 --> 00:06:53,543 Well, can't you do something, Father? 57 00:06:53,658 --> 00:06:57,708 I have not come all this way to interfere with local customs 58 00:06:57,825 --> 00:07:01,784 and antagonise the people just to satisfy your sensitivity 59 00:07:01,908 --> 00:07:04,127 about the welfare of wild animals. 60 00:07:04,242 --> 00:07:05,619 Father, you must agree that... 61 00:07:05,742 --> 00:07:08,791 Just because you are my daughter doesn't mean I have to agree to... 62 00:07:08,908 --> 00:07:10,581 Whoa, there! 63 00:07:10,700 --> 00:07:12,168 Now what's happened? 64 00:07:12,283 --> 00:07:14,957 - You, have you seen him? - Who, sir? 65 00:07:15,075 --> 00:07:17,169 - The fox, you idiot! - No, I haven't, young sir. 66 00:07:17,283 --> 00:07:19,001 I've been keeping my eyes on the road. 67 00:07:19,117 --> 00:07:20,209 Idiot! 68 00:07:20,325 --> 00:07:21,918 Is it a fox you're looking for? 69 00:07:22,033 --> 00:07:24,752 Well, my dear young lady, that was the idea. 70 00:07:24,867 --> 00:07:26,915 I saw him. He was running that way. 71 00:07:27,033 --> 00:07:29,627 You'll have to hurry to catch him. He was running fast. 72 00:07:29,742 --> 00:07:31,369 We'll catch him. Never fear. Come on. 73 00:07:45,492 --> 00:07:49,167 I have a distinct feeling you were not telling that young man the truth, Sylvia. 74 00:07:49,283 --> 00:07:51,331 Your distinct feeling is correct, Father. 75 00:07:51,450 --> 00:07:53,293 Oh. Well, the fox will be grateful. 76 00:07:53,408 --> 00:07:56,287 I doubt if the same can be said for the young man. 77 00:07:56,408 --> 00:07:58,911 I only hope you don't meet him again. 78 00:08:11,033 --> 00:08:13,456 - What is it, Sylvia? - A funeral. 79 00:08:23,033 --> 00:08:24,660 Come on! 80 00:08:24,783 --> 00:08:28,708 Come on then. Whoa! 81 00:08:41,992 --> 00:08:43,209 Oh! 82 00:08:44,200 --> 00:08:46,077 What the devil do you think you're doing? 83 00:08:46,200 --> 00:08:47,918 So the fox went that way, did it? 84 00:08:48,033 --> 00:08:50,161 You'd better stay out of my sight, young lady! 85 00:08:57,992 --> 00:08:59,915 How horrible. They should be reported. 86 00:09:00,033 --> 00:09:02,206 I expect they will be, my dear. 87 00:09:02,325 --> 00:09:05,169 And no doubt those your ruffians will say it was an accident. 88 00:09:14,200 --> 00:09:17,374 - Is there anything we can do, Vicar? - Yeah, you can keep away from us. 89 00:09:17,492 --> 00:09:18,994 Please, it was not our fault! 90 00:09:19,117 --> 00:09:20,585 Leave us alone! 91 00:09:20,700 --> 00:09:23,123 - But surely... - I said leave us alone! 92 00:09:24,033 --> 00:09:25,785 I know it wasn't your fault, my dear. 93 00:09:25,908 --> 00:09:28,411 That was the poor lad's brother in the coffin. 94 00:09:29,450 --> 00:09:32,169 The Lord is punishing us for our sins. 95 00:09:40,117 --> 00:09:41,915 Whoa! 96 00:10:00,783 --> 00:10:03,286 Oh, put the bags down there, please, Coachman. 97 00:10:08,700 --> 00:10:10,953 I'm sorry. The doctor isn't in. 98 00:10:11,075 --> 00:10:13,874 - Alice? - Who is it? 99 00:10:13,992 --> 00:10:15,994 Alice, don't you remember me? 100 00:10:16,908 --> 00:10:18,910 - Sylvia? - Yes! 101 00:10:19,033 --> 00:10:20,535 Oh, Sir James. 102 00:10:21,533 --> 00:10:24,833 What a wonderful surprise. Why didn't you let me know? 103 00:10:24,950 --> 00:10:26,668 Well, come in. Do come in. 104 00:10:26,783 --> 00:10:28,535 Thank you. 105 00:10:39,950 --> 00:10:43,454 - When did you arrive? - We got here about half an hour ago. 106 00:10:43,575 --> 00:10:47,079 Well, it’s nice seeing you again Mrs Tompson. 107 00:10:47,200 --> 00:10:49,749 - Oh, Father, call her Alice. - Yes, please do. 108 00:10:49,867 --> 00:10:51,619 Very well, Alice. 109 00:10:52,783 --> 00:10:54,535 Hello, what's this? 110 00:10:54,658 --> 00:10:56,786 It's nothing. it's just a cut. 111 00:10:56,908 --> 00:10:59,536 - Well, I hope you're taking care of it. - Oh, don't fuss so much. 112 00:11:00,075 --> 00:11:03,124 Well, you can't be too careful about these things. 113 00:11:03,242 --> 00:11:04,994 Would you like me to have a look at it? 114 00:11:05,117 --> 00:11:07,165 It's all right. My husband is a doctor. 115 00:11:07,950 --> 00:11:10,078 Ah, yes. So they tell me. 116 00:11:10,908 --> 00:11:13,752 - He is a very good doctor. - Father is only joking, Alice. 117 00:11:14,242 --> 00:11:16,586 Peter was his favourite pupil, remember? 118 00:11:16,700 --> 00:11:18,919 - Now, let me have a good look at you. - No! 119 00:11:20,658 --> 00:11:22,251 No, please don’t. I... 120 00:11:23,117 --> 00:11:24,369 I look so untidy 121 00:11:27,367 --> 00:11:29,790 Well, I don't know about that, 122 00:11:29,908 --> 00:11:32,502 but you don't look too well to me. 123 00:11:32,617 --> 00:11:34,494 - Are you eating enough? - Oh, Father, really! 124 00:11:34,617 --> 00:11:36,494 Don't take any notice of him, Alice. 125 00:11:37,033 --> 00:11:39,627 Oh, why didn't you let me know you were coming? 126 00:11:40,617 --> 00:11:42,619 I'm so sorry. You must think me very inhospitable. 127 00:11:43,492 --> 00:11:45,665 No, not at all, my dear. 128 00:11:45,783 --> 00:11:48,536 If it's inconvenient we can always stay at the inn. 129 00:11:48,658 --> 00:11:52,868 Oh, no. I wouldn't dream of it. Of course you'll stay here. 130 00:11:52,992 --> 00:11:54,460 It's just that I... 131 00:11:55,117 --> 00:11:56,744 Well, the house isn't very clean. 132 00:12:00,158 --> 00:12:03,002 Can I get you something? Some tea? 133 00:12:03,492 --> 00:12:05,085 We'd both love some. Come on. 134 00:12:32,367 --> 00:12:34,040 Kettle won't be a moment. 135 00:12:34,158 --> 00:12:37,708 Hm. I suppose there isn't anything stronger, is there? 136 00:12:37,825 --> 00:12:39,623 Well, I'll ask, but I don't expect... 137 00:12:39,742 --> 00:12:41,790 Oh, don't worry. I'll slip out later. 138 00:12:45,158 --> 00:12:48,128 Well, where's that husband of yours? Out on his rounds? 139 00:12:48,242 --> 00:12:49,619 Yes, I expect so. 140 00:12:49,742 --> 00:12:52,416 - Plenty of patients? - Not as many as we'd like. 141 00:12:53,408 --> 00:12:54,830 Oh, really? 142 00:12:56,367 --> 00:12:57,835 There's been a lot of trouble. 143 00:12:59,283 --> 00:13:00,956 What sort of trouble? 144 00:13:01,533 --> 00:13:02,955 Oh, I... 145 00:13:04,200 --> 00:13:06,953 I expect Peter would rather tell you about it himself. 146 00:13:10,033 --> 00:13:11,751 I'll see to the kettle. Excuse me. 147 00:13:14,075 --> 00:13:16,578 You go and have a gossip about your old school days. 148 00:13:16,700 --> 00:13:18,998 I'll slip into the village and see what I can find out. 149 00:13:19,117 --> 00:13:21,336 All right, Father. Don't be long. 150 00:13:27,867 --> 00:13:29,665 - Charlie. - Aye, aye. 151 00:13:32,075 --> 00:13:35,204 Will you have a drink with me, Martinus? 152 00:13:35,325 --> 00:13:37,623 Thank you, but I'll buy my own. 153 00:13:37,742 --> 00:13:39,289 Beer, Tom. 154 00:13:39,408 --> 00:13:42,833 I... I did my best for him. 155 00:13:42,950 --> 00:13:44,452 I'm sorry. 156 00:13:44,575 --> 00:13:47,829 - Wasn't good enough, was it? - Apparently not. 157 00:13:50,242 --> 00:13:52,370 What do you think it were, Doctor? 158 00:13:52,492 --> 00:13:54,586 - That killed him? - Aye, that killed him. 159 00:13:54,700 --> 00:13:56,794 What was it that killed them all? 160 00:13:56,908 --> 00:13:59,036 I don't know. 161 00:13:59,158 --> 00:14:00,626 You don't know. 162 00:14:01,575 --> 00:14:03,168 And you call yourself a doctor? 163 00:14:03,283 --> 00:14:06,662 You won't let me find out. If you let me carry out one post mortem. 164 00:14:06,783 --> 00:14:09,332 It's no good cutting him up after he's dead. It's too late. 165 00:14:09,450 --> 00:14:11,953 - You're being ridiculous - Ridiculous is it? 166 00:14:12,075 --> 00:14:13,702 There's my brother lying dead out there. 167 00:14:13,825 --> 00:14:16,908 And twelve others like him. Twelve. 168 00:14:17,033 --> 00:14:19,502 How long have you been with us, Doctor? 169 00:14:19,617 --> 00:14:21,870 Twelve months, isn't it? That's one a month. 170 00:14:21,992 --> 00:14:24,040 - Steady, Tom - One a month. 171 00:14:24,158 --> 00:14:25,956 Not a very good record, is it? 172 00:14:26,075 --> 00:14:28,328 Are you trying to say no one died before I came here? 173 00:14:28,450 --> 00:14:30,293 At least we knew what they died from. 174 00:14:30,408 --> 00:14:33,537 And if I was to tell you they died from swamp fever or the plague 175 00:14:33,658 --> 00:14:35,956 or some other nonsense, would that make you happier? 176 00:14:36,075 --> 00:14:38,669 - Yes, if it were the truth. - Well, it wouldn't be the truth. 177 00:14:39,867 --> 00:14:42,666 I'm not going to start telling a lot of ridiculous lies 178 00:14:42,783 --> 00:14:44,660 just to keep you people satisfied. 179 00:14:45,783 --> 00:14:47,581 It's not good enough. 180 00:14:47,700 --> 00:14:49,327 Oh, so we are not good enough for you now? 181 00:14:49,450 --> 00:14:51,828 - I didn't say that. - it's what you meant, though. 182 00:14:52,658 --> 00:14:55,537 Well, let me tell you something, Doctor. 183 00:14:55,658 --> 00:14:57,205 You're not good enough for us. 184 00:14:57,325 --> 00:14:59,828 Do you understand me? You're not good enough! 185 00:14:59,950 --> 00:15:02,749 - Ah, Doctor, there you are. - Sir James! 186 00:15:04,450 --> 00:15:07,203 - Good afternoon, gentlemen. - Good afternoon. 187 00:15:07,325 --> 00:15:11,205 We've met before in rather distressing circumstances. 188 00:15:11,325 --> 00:15:13,293 May I now introduce myself? 189 00:15:13,408 --> 00:15:16,912 Sir James Forbes, Professor of Medicine at London University. 190 00:15:17,033 --> 00:15:20,867 And this young man was my cleverest and most able pupil. 191 00:15:20,992 --> 00:15:23,711 I hope you realise how lucky you are to have him here. 192 00:15:25,575 --> 00:15:28,954 Landlord, see these gentlemen have a drink with me, will you? 193 00:15:29,075 --> 00:15:31,123 Yes, sir. Thank you, sir. 194 00:15:31,242 --> 00:15:33,586 Come on, Peter, are you ready? 195 00:15:34,908 --> 00:15:37,502 - Good afternoon, gentlemen. - Good afternoon. 196 00:15:40,450 --> 00:15:43,579 - Sir James, what are you doing here? - You've lost weight, my boy. 197 00:15:43,700 --> 00:15:45,702 - Alice not feeding you properly? - Yes, but... 198 00:15:45,825 --> 00:15:47,998 - Aren't you glad to see me? - You've no idea. 199 00:15:48,117 --> 00:15:49,835 - Why have you come? - You wrote to me. 200 00:15:49,950 --> 00:15:52,078 It's very kind of you to come all this way, sir. 201 00:15:52,200 --> 00:15:54,202 I've just seen Alice. She's not looking well. 202 00:15:54,325 --> 00:15:56,498 Poor Alice. I'm afraid she needs a holiday badly. 203 00:15:56,617 --> 00:15:59,951 - You both do, by the look of you. - Can't manage one at the moment, sir. 204 00:16:00,075 --> 00:16:03,079 - You've no idea what it's been like. - Well, we'll talk about it later, 205 00:16:03,200 --> 00:16:06,283 without any of this hocus pocus you put in your letter. 206 00:16:10,533 --> 00:16:12,001 Ah! 207 00:16:12,992 --> 00:16:14,460 That was an excellent meal. 208 00:16:14,575 --> 00:16:17,658 You girls are to be congratulated, eh, Peter? 209 00:16:17,783 --> 00:16:19,251 Oh, yes, Sir James. Indeed. 210 00:16:19,367 --> 00:16:23,622 Still, what I always say is, cooking is a science and not an art. 211 00:16:23,742 --> 00:16:25,210 If you get it right once 212 00:16:25,325 --> 00:16:28,625 there's no earthly reason why you shouldn't get it right every time. 213 00:16:30,367 --> 00:16:33,701 Now, you girls run along to bed. Peter and I will do the dishes 214 00:16:33,825 --> 00:16:36,078 - But, Father, you can't... - But Father, nothing. 215 00:16:36,200 --> 00:16:38,453 You've had a long day and I'm sure Alice is tired. 216 00:16:38,575 --> 00:16:40,293 Yes, I am tired, it's true. 217 00:16:40,408 --> 00:16:42,251 Good night, Peter. Father. 218 00:16:43,033 --> 00:16:44,785 Good night, my dear. 219 00:16:50,617 --> 00:16:52,995 It's so nice to see you again, Sir James. 220 00:16:53,117 --> 00:16:56,326 Thank you, my dear. it's nice to see you, too. 221 00:17:05,950 --> 00:17:07,952 For you, Sir James? 222 00:17:08,867 --> 00:17:10,710 No, thank you. 223 00:17:14,367 --> 00:17:17,120 That's not the answer, you know, Peter. 224 00:17:19,200 --> 00:17:21,077 I know. 225 00:17:21,992 --> 00:17:23,209 I wish I knew the answer. 226 00:17:27,075 --> 00:17:30,875 First of all, we have to decide what the question is, don't we? 227 00:17:32,075 --> 00:17:35,204 This disease seems to be more mental than physical. 228 00:17:35,325 --> 00:17:38,124 Yes, but you were a little obscure, Peter. 229 00:17:38,242 --> 00:17:42,201 You said there was no attributable cause for this mental affliction. 230 00:17:42,325 --> 00:17:44,828 I'd like to Know a little more about the symptoms. 231 00:17:44,950 --> 00:17:49,035 - What about appetite? - The patient show a loss of appetite. 232 00:17:49,158 --> 00:17:50,785 Skin colour? 233 00:17:50,908 --> 00:17:53,002 In every case a loss of skin colour, too. 234 00:17:53,117 --> 00:17:55,336 - Reflexes? - Retarding 235 00:17:55,450 --> 00:18:00,126 Hm, like someone in need of a holiday in fact, eh? 236 00:18:00,242 --> 00:18:02,620 - You don't mean Alice, surely? - Now, now, now. 237 00:18:02,742 --> 00:18:05,245 Don't let's jump to any conclusions. 238 00:18:05,367 --> 00:18:08,416 - What did the autopsies show? - I didn't make any. 239 00:18:08,908 --> 00:18:11,787 You didn't make any? What's come over you? 240 00:18:11,908 --> 00:18:13,376 It is not permitted to make any. 241 00:18:13,492 --> 00:18:15,665 - Well, who stopped you? - The villagers. 242 00:18:15,783 --> 00:18:17,956 They don't want the bodies of their love ones cut about. 243 00:18:19,200 --> 00:18:22,329 What about the coroner? Surely he supported your applications? 244 00:18:22,450 --> 00:18:24,669 - There isn't one. - No coroner? 245 00:18:25,283 --> 00:18:27,206 This isn't London, sir. 246 00:18:27,325 --> 00:18:30,625 This is a Cornish village, inhabited by simple country people 247 00:18:30,742 --> 00:18:34,201 riddled with superstition and all dominated by a Squire. 248 00:18:34,325 --> 00:18:38,250 He acts as coroner and magistrate, judge and jury. 249 00:18:39,700 --> 00:18:41,373 And who is this jack of all trades? 250 00:18:42,075 --> 00:18:44,954 Hamilton, sir. Squire Hamilton. 251 00:19:00,742 --> 00:19:02,870 Master? 252 00:19:02,992 --> 00:19:05,211 Tonight. Tell the others. 253 00:19:05,325 --> 00:19:08,169 They are not back from the chase, Master. 254 00:19:08,283 --> 00:19:10,786 Tell them to prepare just as soon as they return. 255 00:19:19,367 --> 00:19:22,211 I do hope you meet him, Sylvia. He's such a charming man. 256 00:19:22,325 --> 00:19:25,078 - Is he now? - And so handsome. 257 00:19:25,200 --> 00:19:27,874 - And rich. - And unattached? 258 00:19:28,533 --> 00:19:30,752 Yes. Yes, he is, as a matter of fact. 259 00:19:32,700 --> 00:19:34,577 You're not trying to marry me off by any chance? 260 00:19:35,408 --> 00:19:36,910 Well, you could do a great deal worse. 261 00:19:37,867 --> 00:19:40,461 He's got a lovely house and a lot of money. 262 00:19:40,575 --> 00:19:42,543 And what does Peter think? 263 00:19:45,617 --> 00:19:47,164 He doesn't like him. 264 00:19:48,158 --> 00:19:51,002 He thinks he's arrogant and overbearing. 265 00:19:51,117 --> 00:19:53,916 But he's wrong. He is wrong. 266 00:19:56,242 --> 00:19:58,040 - Good night. - Alice. 267 00:19:59,783 --> 00:20:02,036 You're trying to tell me something else, aren't you? 268 00:20:02,158 --> 00:20:03,455 No! 269 00:20:03,575 --> 00:20:05,703 No, I'm not, but I... 270 00:20:06,242 --> 00:20:09,166 - I must go. - What did you say his name was again? 271 00:20:11,742 --> 00:20:13,369 Clive Hamilton. 272 00:20:14,617 --> 00:20:15,869 Goodnight, Sylvia. 273 00:20:23,033 --> 00:20:24,376 I'm sorry. 274 00:20:24,492 --> 00:20:27,541 Don't apologise to me, dear boy. It's your Crockery. 275 00:20:28,617 --> 00:20:31,621 Here, you'd better let me do the drying. 276 00:20:31,742 --> 00:20:33,995 - I really do need a drink. - Rubbish. 277 00:20:35,033 --> 00:20:36,956 What you need is an end to your worries. 278 00:20:37,075 --> 00:20:39,794 So far we've nothing to start on, nothing to help us at all. 279 00:20:39,908 --> 00:20:41,376 I know. 280 00:20:42,325 --> 00:20:45,704 We must have a body to examine. We can't possibly work without one. 281 00:20:45,825 --> 00:20:48,203 If you’re thinking of applying for an exhumation... 282 00:20:48,325 --> 00:20:51,078 Apply for nothing. We'll dig one up. 283 00:20:52,408 --> 00:20:54,706 - We'll what? - Dig one up. 284 00:20:54,825 --> 00:20:57,203 That lad they buried today will do. Nice and fresh. 285 00:20:57,325 --> 00:20:58,827 Then we might learn something. 286 00:20:58,950 --> 00:21:01,499 - But we can’t just go out and start... - We’ll do it tonight. 287 00:21:01,617 --> 00:21:03,836 There's a full moon. Couldn't be better. 288 00:21:03,950 --> 00:21:05,372 We'll start off about midnight. 289 00:21:19,283 --> 00:21:20,375 Alice. 290 00:22:22,825 --> 00:22:23,872 Alice! 291 00:23:15,075 --> 00:23:16,577 Alice? 292 00:23:17,992 --> 00:23:19,994 Is that you Alice? Aah! 293 00:23:20,117 --> 00:23:22,336 Wait a minute. I know you. 294 00:23:23,283 --> 00:23:24,626 I know you! 295 00:23:26,158 --> 00:23:27,705 Come on. 296 00:23:29,367 --> 00:23:30,789 Oh! 297 00:23:36,033 --> 00:23:39,583 Oh! 298 00:23:39,700 --> 00:23:41,122 Ah. 299 00:23:41,242 --> 00:23:42,915 Oh, oh. 300 00:23:43,033 --> 00:23:44,831 Go away! 301 00:23:53,950 --> 00:23:56,373 Oh, no. No! 302 00:24:21,617 --> 00:24:23,790 Hey, Tom. Get her off! 303 00:24:23,908 --> 00:24:27,037 Oh, let me go! 304 00:24:27,158 --> 00:24:29,877 Leave me alone. Oh, oh! 305 00:24:29,992 --> 00:24:31,460 - Come on. - Let go! 306 00:24:33,825 --> 00:24:36,544 Let me go! Let me go! 307 00:24:45,867 --> 00:24:47,744 - Catch. - Catch. 308 00:24:53,533 --> 00:24:55,410 Oh! 309 00:25:14,617 --> 00:25:16,494 What's it to be, lads? Aces high? 310 00:25:16,617 --> 00:25:18,494 Aces high. 311 00:25:20,533 --> 00:25:22,035 Cut. 312 00:25:31,575 --> 00:25:34,499 Ten of spades, four of diamonds, Jack of clubs 313 00:25:34,617 --> 00:25:36,619 Jack of hearts. 314 00:25:36,742 --> 00:25:38,744 Let her go. 315 00:25:39,658 --> 00:25:41,035 King of hearts. 316 00:25:43,158 --> 00:25:45,206 Very appropriate. 317 00:25:50,325 --> 00:25:52,919 Don't... Don't touch me. 318 00:25:53,033 --> 00:25:55,877 - Don't you dare touch me. - Come on, little fox. 319 00:25:55,992 --> 00:25:57,619 Go to ground. 320 00:25:57,742 --> 00:25:59,494 Leave her alone! 321 00:26:15,200 --> 00:26:17,043 Get out of my sight, the lot of you. 322 00:26:17,158 --> 00:26:18,205 Get out! 323 00:26:19,783 --> 00:26:21,535 Get out! 324 00:26:26,992 --> 00:26:28,994 Miss Forbes... 325 00:26:29,117 --> 00:26:32,917 I know that it is useless to ask you to forgive my friends. 326 00:26:33,033 --> 00:26:36,492 Such behaviour is beneath contempt and beyond forgiveness. 327 00:26:36,617 --> 00:26:38,665 I only ask that you accept my solemn word 328 00:26:38,783 --> 00:26:41,502 that I knew nothing of what was going on. 329 00:26:41,617 --> 00:26:43,619 How do you know my name? 330 00:26:43,742 --> 00:26:45,870 The arrival in as small a village as this 331 00:26:45,992 --> 00:26:49,041 of a beautiful young lady and her distinguished father 332 00:26:49,158 --> 00:26:51,331 could scarcely go unnoticed, Miss Forbes. 333 00:26:51,450 --> 00:26:54,909 My name is Hamilton, Clive Hamilton. 334 00:26:55,533 --> 00:26:58,036 Will you kindly take me home, Mr Hamilton? 335 00:26:58,158 --> 00:27:00,286 I fear you have not forgiven me yet. 336 00:27:00,408 --> 00:27:03,537 Your fears are well founded, Mr Hamilton. I have not. 337 00:27:03,658 --> 00:27:06,161 Now, will you take me home or do I have to walk? 338 00:27:09,450 --> 00:27:12,579 Is there nothing I can do to persuade you of my personal innocence? 339 00:27:12,700 --> 00:27:15,624 Nothing. I take it, then, I have to walk? 340 00:27:16,658 --> 00:27:18,501 My carriage is at your disposal. 341 00:27:18,617 --> 00:27:20,745 Unfortunately, I can't leave at this moment 342 00:27:20,867 --> 00:27:22,915 but I shall instruct one of my young guests... 343 00:27:23,033 --> 00:27:26,116 - Thank you. I prefer to walk. - Miss Forbes, you can't walk. 344 00:27:26,242 --> 00:27:28,916 You might be attacked, Miss Forbes. 345 00:27:29,033 --> 00:27:31,035 I've already been attacked. 346 00:27:31,158 --> 00:27:32,580 And it was here in your house. 347 00:27:32,700 --> 00:27:35,044 Now, please open the door. 348 00:27:43,450 --> 00:27:44,702 Thank you. 349 00:27:44,825 --> 00:27:47,704 And tomorrow I shall go straight to the police. 350 00:27:47,825 --> 00:27:50,829 - Please don't do that, Miss Forbes. - Why shouldn't I? 351 00:27:52,325 --> 00:27:54,248 I am the Squire of this little community 352 00:27:54,367 --> 00:27:56,961 and responsible for the welfare of everyone in it. 353 00:27:57,075 --> 00:27:58,873 Should any scandal attach to my name, 354 00:27:58,992 --> 00:28:01,916 the effect could be disastrous for all these people. 355 00:28:02,033 --> 00:28:04,502 I can't expect you to understand why that should be. 356 00:28:04,617 --> 00:28:06,494 I just ask that you believe it. 357 00:28:07,450 --> 00:28:09,327 And what about those... 358 00:28:09,450 --> 00:28:10,872 ...your charming young guests? 359 00:28:11,783 --> 00:28:14,627 Will you leave me to punish them in the way I think most fit? 360 00:28:14,742 --> 00:28:16,665 I promise they'll suffer for what they've done. 361 00:28:17,242 --> 00:28:19,119 Or would have done. 362 00:28:19,242 --> 00:28:20,994 If it hadn't been for you. 363 00:28:22,533 --> 00:28:24,376 Yes, that's true, I suppose. 364 00:28:25,367 --> 00:28:26,744 Very well, Mr Hamilton. 365 00:28:26,867 --> 00:28:28,119 I won't go to the police. 366 00:28:28,825 --> 00:28:31,044 - This time. - Thank you. 367 00:28:32,283 --> 00:28:33,705 Are you sure you can find the way? 368 00:28:33,825 --> 00:28:36,829 Thank you, Mr Hamilton. Good night. 369 00:28:37,617 --> 00:28:39,995 Please take great care not to stray from the path. 370 00:28:40,117 --> 00:28:44,167 There are tin mines under this land. The ground sometimes subsides. 371 00:29:02,658 --> 00:29:05,832 Denver! 372 00:29:12,575 --> 00:29:14,202 Everything is ready, Master. 373 00:30:33,117 --> 00:30:35,040 . Ah. 374 00:30:43,283 --> 00:30:44,409 Alice. 375 00:30:45,700 --> 00:30:47,247 Alice! 376 00:31:12,242 --> 00:31:14,119 Good evening, Officer. 377 00:31:14,242 --> 00:31:17,997 You just step up here a moment, gentlemen, please. 378 00:31:18,992 --> 00:31:21,086 I... I realise this looks... 379 00:31:21,200 --> 00:31:24,204 it's a serious charge you'll be on in the morning. 380 00:31:25,117 --> 00:31:26,585 What charge? 381 00:31:27,700 --> 00:31:29,873 Who might this gentleman be? 382 00:31:29,992 --> 00:31:32,415 Sir James Forbes. 383 00:31:32,533 --> 00:31:34,456 - Good evening, sir. - Good evening. 384 00:31:34,575 --> 00:31:36,202 What are you going to charge us with? 385 00:31:37,908 --> 00:31:40,206 Body snatching I should think, sir. 386 00:31:41,325 --> 00:31:42,702 I see. 387 00:31:44,283 --> 00:31:47,253 Well, in that case I suppose... 388 00:31:47,367 --> 00:31:49,290 you don't mind if we have a quick look. 389 00:31:49,408 --> 00:31:51,331 I don't care who you are, sir! 390 00:31:52,867 --> 00:31:54,244 Well. 391 00:31:54,367 --> 00:31:56,461 What's going on, sir? 392 00:32:01,408 --> 00:32:03,831 I don't know, Sergeant, any more than you do. 393 00:32:08,075 --> 00:32:09,873 Now, look, Sergeant, I need your help. 394 00:32:09,992 --> 00:32:11,209 My help, sir? 395 00:32:11,325 --> 00:32:13,498 Say nothing of what you've seen here tonight. 396 00:32:13,617 --> 00:32:15,836 Now look, Sergeant, it doesn't need me to tell you 397 00:32:15,950 --> 00:32:18,078 there's something very wrong in this village. 398 00:32:18,200 --> 00:32:20,419 All these young men dying and now this. 399 00:32:20,533 --> 00:32:23,537 Well, some people say it is the marsh fever, sir. 400 00:32:23,658 --> 00:32:25,080 Oh, marsh fiddlesticks. 401 00:32:25,200 --> 00:32:28,830 In any case, it couldn't cause a body to disappear into thin air, could it? 402 00:32:28,950 --> 00:32:32,625 - No, sir. - Well, then, will you help me or not? 403 00:32:32,742 --> 00:32:35,871 I'd like to help you, sir. Really I would. 404 00:32:35,992 --> 00:32:39,792 My boy was one of the first to go, sir. 405 00:32:39,908 --> 00:32:42,161 Well, then, help me for his sake. 406 00:32:43,700 --> 00:32:46,123 Very well, sir. I'll withhold my report for 48 hours. 407 00:32:46,242 --> 00:32:47,585 I dare not do more than that. 408 00:32:47,700 --> 00:32:49,873 Thank you, Sergeant. 409 00:32:49,992 --> 00:32:52,120 You won't regret it. I'm sure of that. 410 00:32:52,242 --> 00:32:54,040 What are we going to do about this, sir? 411 00:32:54,158 --> 00:32:56,707 We'll fill it in, make it look as if it's never been touched. 412 00:32:56,825 --> 00:32:58,577 We can manage this on our own, Sir James. 413 00:32:58,700 --> 00:33:00,668 Why don't you wait inside where it's warm. 414 00:33:00,783 --> 00:33:04,913 Thank you, Peter. Yes, I will. 415 00:33:05,033 --> 00:33:06,910 - Good night, Sergeant - Good night, sir. 416 00:33:08,158 --> 00:33:09,956 Right-ho, let's get on with it. 417 00:33:34,492 --> 00:33:36,039 Sylvia? 418 00:33:54,658 --> 00:33:56,706 Have you seen Alice? She's not in her room. 419 00:33:57,700 --> 00:33:59,702 Come in, Peter, and sit down. 420 00:33:59,825 --> 00:34:02,044 - Sit? - Please sit down. 421 00:34:07,992 --> 00:34:10,370 I have some shocking news for you Peter. 422 00:34:10,492 --> 00:34:12,961 - What is it? - Alice. 423 00:34:14,825 --> 00:34:17,169 Then she was ill. 424 00:34:17,283 --> 00:34:18,751 - I must go tell her. - Wait. 425 00:34:18,867 --> 00:34:20,494 - I have to see her. - She's not here. 426 00:34:20,617 --> 00:34:23,086 - Where is she? - Control yourself, Peter. 427 00:34:23,200 --> 00:34:25,498 She's not here. Now, listen to me. 428 00:34:26,367 --> 00:34:29,621 She's outside somewhere, on the moors. 429 00:34:32,867 --> 00:34:34,039 She's dead. 430 00:34:36,658 --> 00:34:38,456 No. 431 00:34:39,825 --> 00:34:41,372 Sylvia found her. 432 00:34:43,075 --> 00:34:44,292 No. 433 00:34:44,408 --> 00:34:46,251 No. 434 00:34:50,033 --> 00:34:51,831 Oh, God. 435 00:34:52,700 --> 00:34:54,498 Forgive me. 436 00:35:00,158 --> 00:35:01,580 I killed her. 437 00:35:01,700 --> 00:35:06,035 - That’s not true. You know it isn’t. - Yes, it’s my fault. 438 00:35:07,533 --> 00:35:10,457 - I should have known. - That's nonsense, Peter. 439 00:35:12,283 --> 00:35:15,002 If she's been struck by this disease, it's no fault of yours. 440 00:35:16,242 --> 00:35:19,325 Take me to her, wherever she is. 441 00:35:21,283 --> 00:35:22,751 Yes, I will, Peter. I will. 442 00:35:23,575 --> 00:35:25,373 But there's one thing we have to do. 443 00:35:26,908 --> 00:35:30,287 We must find out about the disease, find out what it is and destroy it. 444 00:35:32,575 --> 00:35:34,748 You will have to let me perform an autopsy. 445 00:35:36,283 --> 00:35:38,832 - God. - We have to, Peter. 446 00:35:38,950 --> 00:35:40,293 And I shall need your help. 447 00:35:44,200 --> 00:35:46,419 - I'm ready, Father. - Yes, very well. 448 00:35:48,367 --> 00:35:50,540 We'll ask the sergeant to come with us. 449 00:36:06,617 --> 00:36:08,085 - Hey, Martinus. - Heh? 450 00:36:08,200 --> 00:36:10,623 Come on, wake up! Come on, let's have a word with you. 451 00:36:18,533 --> 00:36:19,625 No! 452 00:36:38,158 --> 00:36:39,410 Extraordinary. 453 00:36:39,533 --> 00:36:42,252 - No sign of rigor mortis. - Hm. 454 00:36:54,658 --> 00:36:56,001 When did she do this? 455 00:36:56,117 --> 00:36:58,870 - Some days ago. - How? 456 00:36:58,992 --> 00:37:01,962 Piece of glass, I think. She was rather secretive about it. 457 00:37:02,075 --> 00:37:03,577 - Oh? - It was a clean wound. 458 00:37:49,617 --> 00:37:51,164 Well? 459 00:37:51,283 --> 00:37:52,626 It's not human. 460 00:37:54,200 --> 00:37:55,952 - it's not human blood. - Exactly. 461 00:37:56,075 --> 00:37:58,453 She's been splashed with the blood of some animal. 462 00:37:58,575 --> 00:38:00,703 Do you think she might have been attacked? 463 00:38:00,825 --> 00:38:02,577 By an animal? 464 00:38:02,700 --> 00:38:05,829 There are no external signs of violence. None at all. 465 00:38:05,950 --> 00:38:07,668 Then how did she die? 466 00:38:07,783 --> 00:38:10,502 That's what we are trying to find out, Peter. 467 00:38:11,617 --> 00:38:13,369 How did she die? 468 00:38:19,075 --> 00:38:22,124 Stop it! I can't stand any more. 469 00:38:22,242 --> 00:38:25,121 It's not a matter of what you can or can't stand, my lad. 470 00:38:25,242 --> 00:38:29,201 - it's the truth that matters, the truth. - I'm telling you the truth. 471 00:38:29,325 --> 00:38:31,794 - Look, Jack. - Sergeant. 472 00:38:31,908 --> 00:38:34,081 Sergeant. Look, I was up there. 473 00:38:34,200 --> 00:38:36,419 You saw me so it's no use my denying it. 474 00:38:36,533 --> 00:38:40,367 And she... And the body was found right by me, all right. 475 00:38:40,492 --> 00:38:43,291 But I didn't kill her. I didn’t kill her! 476 00:38:43,408 --> 00:38:46,787 So you say, but you was drunk. 477 00:38:46,908 --> 00:38:49,707 And so I'll go on saying, because it's the truth. 478 00:38:49,825 --> 00:38:51,498 All right. 479 00:38:51,617 --> 00:38:53,540 What was you doing up there, anyway? 480 00:38:53,658 --> 00:38:57,743 I told you. I'd just had a skinful. I don't know why I went up there. 481 00:38:57,867 --> 00:38:59,494 Just to get away from everything. 482 00:38:59,617 --> 00:39:01,619 Are you sure you didn't see her? 483 00:39:01,742 --> 00:39:03,961 - And follow her into the woods? - No! 484 00:39:04,075 --> 00:39:07,329 You'd had a row with her husband. There's plenty who'll swear to that. 485 00:39:07,450 --> 00:39:09,919 Now, I put it to you that you wanted your revenge. 486 00:39:10,033 --> 00:39:13,242 - So you saw her and followed her... - No, I tell you, no! 487 00:39:15,450 --> 00:39:18,420 - Is that the truth? - Yeah, it is. 488 00:39:19,617 --> 00:39:20,994 I'm sure of that, at least. 489 00:39:21,117 --> 00:39:23,996 What do you mean by that, "at least"'? 490 00:39:24,825 --> 00:39:26,748 What do you mean by it? 491 00:39:26,867 --> 00:39:28,835 You wouldn't believe me, anyway. 492 00:39:28,950 --> 00:39:31,453 You leave that to me to decide. 493 00:39:31,575 --> 00:39:33,953 You saw something else up there, didn't you? 494 00:39:34,908 --> 00:39:37,161 What was it? What was it? 495 00:39:38,908 --> 00:39:40,455 My brother. 496 00:39:41,450 --> 00:39:43,828 - You saw your... - My brother, yes. The one that's dead! 497 00:39:43,950 --> 00:39:45,668 The one that's buried out there. 498 00:39:45,783 --> 00:39:47,751 I saw him just as clear as I see you now. 499 00:39:47,867 --> 00:39:50,746 All grey, his eyes staring. 500 00:39:50,867 --> 00:39:53,120 I saw him. 501 00:39:53,242 --> 00:39:55,745 And yet I know he's out there, lying in his coffin. 502 00:39:59,408 --> 00:40:00,910 Nothing. 503 00:40:01,992 --> 00:40:03,619 Absolutely nothing. 504 00:40:08,450 --> 00:40:11,169 Peter, you'd better go up and get some rest. 505 00:40:11,283 --> 00:40:13,081 You've been on your feet for 24 hours. 506 00:40:13,200 --> 00:40:16,500 I can't rest. I'll just go and make all the arrangements for the funeral. 507 00:40:16,617 --> 00:40:18,039 Yes? 508 00:40:19,867 --> 00:40:21,961 - Excuse me, sir. - What is it, Sergeant? 509 00:40:24,117 --> 00:40:26,336 The front door was open so I took the liberty... 510 00:40:26,450 --> 00:40:28,794 Well, what is it? 511 00:40:28,908 --> 00:40:31,991 - it's young Martinus, sir. - What about him? 512 00:40:32,117 --> 00:40:33,585 You should have a word with him. 513 00:40:36,575 --> 00:40:38,168 Oh, very well. 514 00:40:39,242 --> 00:40:42,667 I did see him, sir. I swear it. 515 00:40:42,783 --> 00:40:45,457 Everything I told the sergeant is the truth. 516 00:40:45,575 --> 00:40:47,373 I'm telling you, sir. 517 00:40:50,617 --> 00:40:52,915 I did see him, sir. I saw my brother. 518 00:40:54,033 --> 00:40:55,501 Your brother is dead and buried. 519 00:40:55,617 --> 00:40:58,917 I know that, sir. Didn't I bury him myself? 520 00:40:59,033 --> 00:41:00,956 But I saw him in his shroud. 521 00:41:01,075 --> 00:41:04,705 - Standing, staring at me. - How could you see him? 522 00:41:05,617 --> 00:41:07,995 God only knows, sir. But I saw him. 523 00:41:10,033 --> 00:41:11,910 God only knows, indeed. 524 00:41:14,825 --> 00:41:16,748 That's all, Sergeant. 525 00:41:16,867 --> 00:41:19,586 You don't believe me, do you, sir? 526 00:41:20,742 --> 00:41:23,336 On the contrary, I believe everything you say. 527 00:41:34,283 --> 00:41:37,287 Well, are you satisfied now, Sergeant? 528 00:41:37,408 --> 00:41:38,751 No. 529 00:41:38,867 --> 00:41:43,077 - You just heard the gentleman say... - I know what the gentleman said. 530 00:41:43,200 --> 00:41:45,123 But I'm the law here. 531 00:41:45,242 --> 00:41:49,372 And I'm responsible for you until I have made further investigations. 532 00:41:49,492 --> 00:41:51,335 Put him in the cell, Constable. 533 00:42:29,783 --> 00:42:31,330 Father. 534 00:42:31,450 --> 00:42:34,124 Feeling better, my dear? 535 00:42:34,242 --> 00:42:36,085 Feeling well enough to talk? 536 00:42:38,908 --> 00:42:42,242 Now, when you told me about Alice, you said there was a man with her. 537 00:42:43,242 --> 00:42:45,040 Did you recognise him? 538 00:42:46,075 --> 00:42:47,452 No. 539 00:42:49,200 --> 00:42:50,747 You remember the young man we saw 540 00:42:50,867 --> 00:42:52,961 who was following the funeral procession, 541 00:42:53,075 --> 00:42:54,668 the one who shouted at us to go away? 542 00:42:55,825 --> 00:42:57,202 Yes. 543 00:42:57,325 --> 00:43:00,295 - He's been arrested. - But it wasn't him. 544 00:43:01,242 --> 00:43:03,119 But you said you didn't recognise the man. 545 00:43:06,075 --> 00:43:09,124 Is it possible that the man you saw 546 00:43:09,242 --> 00:43:11,586 was the man in the coffin? 547 00:43:11,700 --> 00:43:13,623 It was, wasn't it? 548 00:43:14,658 --> 00:43:16,911 But how? 549 00:43:17,033 --> 00:43:18,501 Never mind how, my dear. 550 00:43:19,450 --> 00:43:21,748 Just one more question and then you can rest. 551 00:43:21,867 --> 00:43:23,289 When we found Alice 552 00:43:23,408 --> 00:43:26,958 was she in the same place where you saw her with this man? 553 00:43:28,283 --> 00:43:30,536 No, no she wasn't. 554 00:43:30,658 --> 00:43:33,502 It was up by some old mine works. I don't Know exactly where. 555 00:43:34,450 --> 00:43:38,876 Well, I'll try to find them. You go back to sleep. 556 00:43:38,992 --> 00:43:42,075 No, I'll be getting up in a few minutes. Thank you, Father. 557 00:43:43,450 --> 00:43:45,043 Very well. 558 00:43:54,408 --> 00:43:55,751 Ah, Peter. 559 00:43:55,867 --> 00:43:58,746 - How is she? - Oh, very much better. 560 00:43:58,867 --> 00:44:01,165 She's talking of getting up. 561 00:44:01,283 --> 00:44:04,036 Well, I feel like a stroll. Care to join me? 562 00:44:04,158 --> 00:44:05,580 Yes. 563 00:44:05,700 --> 00:44:08,328 I want a word with the sergeant so we'll call in on the way. 564 00:44:08,450 --> 00:44:10,327 Where are we going, sir? 565 00:44:10,450 --> 00:44:12,452 Up on the moors. 566 00:44:12,575 --> 00:44:14,703 A breath of air will do us both good. 567 00:44:33,575 --> 00:44:35,577 I didn't know this place even existed. 568 00:44:36,700 --> 00:44:38,168 What did they mine here? 569 00:44:38,283 --> 00:44:39,626 - Tin, sir. - Tin? 570 00:44:39,742 --> 00:44:42,791 Yes, there's a rich vein runs under here sir, worth a fortune. 571 00:44:42,908 --> 00:44:45,582 Then why has it been allowed to fall into decay like this? 572 00:44:45,700 --> 00:44:47,327 There was a lot of accidents, sir. 573 00:44:47,450 --> 00:44:49,498 Miners killed and maimed. 574 00:44:49,617 --> 00:44:52,291 They wouldn't go down there. They said it was unlucky. 575 00:44:52,408 --> 00:44:55,582 Old Squire was furious, but he had to shut it down. 576 00:44:55,700 --> 00:44:57,373 Has young Hamilton tried to reopen it? 577 00:44:57,492 --> 00:45:00,041 Oh, no, sir, but then he don't need the money. 578 00:45:00,158 --> 00:45:03,162 - Where does he get his money from? - I can't rightly say, sir. 579 00:45:03,283 --> 00:45:06,992 He was away when his father died in foreign parts. 580 00:45:07,117 --> 00:45:10,326 The old squire left him the house and a lot of unpaid bills. 581 00:45:10,450 --> 00:45:12,043 When young Squire come back here, 582 00:45:12,158 --> 00:45:14,502 he shut himself up there, wouldn't see nobody. 583 00:45:14,617 --> 00:45:17,666 Then suddenly he had a lot of young people down staying there 584 00:45:17,783 --> 00:45:19,911 and spending money like water. 585 00:45:21,867 --> 00:45:23,585 It's creepy. 586 00:45:23,700 --> 00:45:26,829 - They do say, sir, that it's... - What do they say, Sergeant? 587 00:45:26,950 --> 00:45:29,874 - That it's haunted? - Well, how did you know that, sir? 588 00:45:29,992 --> 00:45:31,790 It doesn't take much guessing, does it? 589 00:45:31,908 --> 00:45:34,752 Come on, Peter, we mustn't leave Sylvia alone too long. 590 00:45:34,867 --> 00:45:36,335 Thank you, Sergeant. 591 00:45:49,450 --> 00:45:51,828 - May I come in? - Please. 592 00:45:53,908 --> 00:45:55,160 Thank you. 593 00:45:58,992 --> 00:46:00,915 What can I do for you? 594 00:46:01,033 --> 00:46:03,661 At our last meeting you made it abundantly clear 595 00:46:03,783 --> 00:46:06,377 that my attentions would not be welcomed, 596 00:46:06,492 --> 00:46:09,120 that you would as soon never see me again. 597 00:46:09,242 --> 00:46:12,086 I appreciate your feelings and the reason for them. 598 00:46:12,200 --> 00:46:15,625 I wouldn't dream of imposing myself on you, only... 599 00:46:15,742 --> 00:46:19,701 Only I felt I had to come and tell you how terribly sorry I was 600 00:46:19,825 --> 00:46:22,374 to hear the news of your friend, Alice Tompson. 601 00:46:22,492 --> 00:46:24,494 I knew her, you know, not very well 602 00:46:24,617 --> 00:46:28,576 but enough to realise what a very fine lady she was. 603 00:46:28,700 --> 00:46:31,499 Please accept my sincere condolences. 604 00:46:31,617 --> 00:46:35,201 Thank you, but would they not be better given to her husband? 605 00:46:35,325 --> 00:46:37,953 I fear they would not be accepted, Miss Forbes. 606 00:46:38,075 --> 00:46:41,045 - Oh? - Doctor Tompson doesn't like me. 607 00:46:41,158 --> 00:46:43,286 You are not alone in your opinion of me. 608 00:46:43,408 --> 00:46:47,743 I can't imagine that the opinion of others affects you very much. 609 00:46:48,200 --> 00:46:50,498 Oh, I should like to be popular, of course. 610 00:46:50,617 --> 00:46:53,461 I should be lying if I said otherwise. 611 00:46:53,575 --> 00:46:58,001 But I realised long ago that in order to be popular one must conform. 612 00:46:58,117 --> 00:47:00,085 I find that too big a price to pay. 613 00:47:00,200 --> 00:47:01,998 Conform? 614 00:47:02,117 --> 00:47:06,452 Well, to the standards of conduct dictated by convention. 615 00:47:06,575 --> 00:47:09,454 I have my own standards. I conform to them. 616 00:47:09,575 --> 00:47:11,293 At least you are honest, Mr Hamilton. 617 00:47:11,408 --> 00:47:13,206 Probably my only virtue. 618 00:47:14,075 --> 00:47:16,077 I'm always honest, even with myself. 619 00:47:16,200 --> 00:47:18,669 I wonder how many people can truthfully admit to that. 620 00:47:18,783 --> 00:47:20,160 Not many, I agree. 621 00:47:20,283 --> 00:47:23,457 I am becoming a bore. I have taken up enough of your time. 622 00:47:23,575 --> 00:47:25,577 Oh, I wonder, 623 00:47:25,700 --> 00:47:28,328 could I impose on you for a glass of water? 624 00:47:28,450 --> 00:47:31,169 Oh, yes of course. Unless you prefer sherry? 625 00:47:31,283 --> 00:47:33,331 Please, I don't want to put you to any trouble. 626 00:47:33,450 --> 00:47:34,997 It's no trouble. 627 00:47:40,075 --> 00:47:42,169 Do you believe in life after death, Miss Forbes? 628 00:47:44,325 --> 00:47:47,204 - That's an odd question. - Odd? 629 00:47:49,950 --> 00:47:51,918 To ask a stranger. 630 00:47:52,033 --> 00:47:54,502 I was hoping that you no longer considered me a stranger. 631 00:47:57,950 --> 00:48:01,955 Very well. Yes, I do believe in life after death. 632 00:48:03,617 --> 00:48:05,210 Do you? 633 00:48:08,492 --> 00:48:10,210 I'm sure of it, Miss Forbes. 634 00:48:18,450 --> 00:48:20,373 I'm sorry. 635 00:48:21,617 --> 00:48:23,415 - Here, let me... - Oh! 636 00:48:24,992 --> 00:48:27,165 How clumsy of me. I'm so sorry. 637 00:48:27,283 --> 00:48:29,126 It's nothing, really. 638 00:48:31,617 --> 00:48:33,665 This should prevent the risk of any infection. 639 00:48:34,533 --> 00:48:36,627 You must think me a clumsy idiot. 640 00:48:36,742 --> 00:48:38,494 I really do apologise. 641 00:48:45,533 --> 00:48:47,535 One cannot be too careful. 642 00:48:54,492 --> 00:48:56,165 There. Is that better? 643 00:48:56,283 --> 00:48:58,911 - Thank you. - A safety pin should hold it. 644 00:48:59,033 --> 00:49:00,910 I have one in my bag. 645 00:49:11,367 --> 00:49:12,869 Allow me. 646 00:49:21,200 --> 00:49:24,283 May I say that I consider you to be a very brave young lady. 647 00:49:24,408 --> 00:49:26,331 Because of this? 648 00:49:26,450 --> 00:49:28,418 Because of everything, Miss Forbes. 649 00:49:31,575 --> 00:49:33,168 I'll see myself out. 650 00:51:09,283 --> 00:51:11,126 it's the Master. Open. 651 00:52:09,658 --> 00:52:12,662 Man that is born of woman hath but a short time to live 652 00:52:12,783 --> 00:52:14,535 and is full of misery. 653 00:52:14,658 --> 00:52:16,956 He cometh up and he is cut down like a flower. 654 00:52:18,117 --> 00:52:21,917 He fleeth, as it were, a shadow and never continueth in one stay. 655 00:52:22,825 --> 00:52:25,578 In the midst of life we are in death. 656 00:52:44,075 --> 00:52:45,668 Yet, O Lord God most holy, 657 00:52:45,783 --> 00:52:48,002 O Lord God most mighty, 658 00:52:48,117 --> 00:52:50,336 O holy and most merciful Saviour, 659 00:52:50,450 --> 00:52:53,829 deliver us not into the bitter pains of eternal death. 660 00:53:04,075 --> 00:53:06,294 O holy and merciful Saviour, 661 00:53:06,408 --> 00:53:08,911 Thou most worthy judge eternal, 662 00:53:09,033 --> 00:53:11,081 suffer us not at our last hour 663 00:53:11,200 --> 00:53:13,202 for any pains of death 664 00:53:13,325 --> 00:53:16,078 to fall from Thee... 665 00:53:22,533 --> 00:53:25,992 ...for as much as it has pleased almighty God in his great mercy 666 00:53:26,117 --> 00:53:31,123 to take unto Himself the soul of our dear sister here departed. 667 00:53:37,325 --> 00:53:40,875 Vicar, may I ask a favour of you? 668 00:53:40,992 --> 00:53:44,075 I am given to understand that you have a fine collection of books 669 00:53:44,200 --> 00:53:45,793 on a variety of subjects. 670 00:53:45,908 --> 00:53:48,878 I wonder if you have any on witchcraft or black magic. 671 00:53:48,992 --> 00:53:52,371 If so, may I have the use of your library? 672 00:53:52,492 --> 00:53:54,290 - Come with me. - Thank you. 673 00:54:18,533 --> 00:54:20,911 Come in, sir. 674 00:54:21,033 --> 00:54:22,785 No, no, please sit down. 675 00:54:22,908 --> 00:54:24,706 Oh, hello, Peter. 676 00:54:26,367 --> 00:54:27,869 Peter... 677 00:54:29,200 --> 00:54:31,043 Have you ever heard of voodoo? 678 00:54:31,158 --> 00:54:34,788 - it's a form of witchcraft, isn't it? - Exactly. 679 00:54:34,908 --> 00:54:38,367 It's practiced in the Caribbean, in Haiti to be precise. 680 00:54:39,408 --> 00:54:41,160 Please sit down, Vicar. 681 00:54:42,783 --> 00:54:46,162 I find all kinds of witchcraft slightly nauseating 682 00:54:46,283 --> 00:54:49,457 and this I find absolutely disgusting. 683 00:54:50,492 --> 00:54:53,041 You're not following and there's no reason why you should 684 00:54:53,158 --> 00:54:55,001 if I don't explain properly. 685 00:54:55,117 --> 00:54:58,326 - Unless you would like to... - No, I'm ignorant in these matters. 686 00:54:59,408 --> 00:55:01,456 Oh, well. 687 00:55:01,575 --> 00:55:04,624 Sylvia tells us that she saw something on the moors, 688 00:55:04,742 --> 00:55:09,327 something that was a man and yet not a man. 689 00:55:09,450 --> 00:55:13,159 Her description was of a walking corpse, 690 00:55:13,283 --> 00:55:16,082 the corpse of Martinus' brother. 691 00:55:16,200 --> 00:55:17,747 Now... 692 00:55:18,867 --> 00:55:23,202 ...young Martinus also says that he saw something on the moor, 693 00:55:23,325 --> 00:55:26,499 something that he insists was his brother. 694 00:55:26,617 --> 00:55:29,291 But we know that his brother is dead. 695 00:55:29,408 --> 00:55:31,752 We also know that he is not lying in his coffin. 696 00:55:33,075 --> 00:55:34,577 Now, what do you make of that? 697 00:55:34,700 --> 00:55:36,543 That he was buried alive, 698 00:55:36,658 --> 00:55:39,207 that he somehow freed himself and he's out there. 699 00:55:39,325 --> 00:55:42,295 But I've told you, Peter, I saw him. 700 00:55:43,200 --> 00:55:46,079 And he was as dead then as any corpse I have ever seen. 701 00:55:46,200 --> 00:55:47,668 No, that's not the answer. 702 00:55:47,783 --> 00:55:50,992 Then, what is? What is the connection with voodoo? 703 00:55:53,117 --> 00:55:56,872 Someone in this village is practicing witchcraft. 704 00:55:56,992 --> 00:55:59,370 That corpse wandering on the moors is... 705 00:56:00,617 --> 00:56:03,211 ...an undead, a zombie. 706 00:56:04,492 --> 00:56:06,210 It's incredible, sir. 707 00:56:06,325 --> 00:56:09,579 How can you, a man of science, believe that? 708 00:56:09,700 --> 00:56:12,670 I have an advantage over you there, Peter. 709 00:56:12,783 --> 00:56:16,083 I spent the afternoon reading up the subject in the vicar's library. 710 00:56:16,200 --> 00:56:17,702 And it's all there. 711 00:56:17,825 --> 00:56:21,284 It's all clearly scientifically stated. 712 00:56:21,408 --> 00:56:24,617 And we have the evidence of two sensible human beings. 713 00:56:24,742 --> 00:56:26,665 What can be done? 714 00:56:26,783 --> 00:56:29,161 About Martinus' brother? Nothing. 715 00:56:32,200 --> 00:56:33,827 I'm thinking of Alice. 716 00:56:35,742 --> 00:56:38,040 - Are you saying that Alice is...? - Peter, I am. 717 00:56:39,825 --> 00:56:41,748 I pray that I'm wrong. 718 00:56:41,867 --> 00:56:45,417 But I’m going to watch over her grave tonight with the vicar until daybreak. 719 00:56:46,908 --> 00:56:48,785 I'll come, too. 720 00:56:50,367 --> 00:56:53,541 I’d rather you didn’t. I think you need some rest., 721 00:56:54,492 --> 00:56:57,371 - I am rested, sir. - Well, I'm... 722 00:56:57,492 --> 00:57:00,245 If anything were to happen, I'd rather you weren't there. 723 00:57:00,367 --> 00:57:02,119 I'm coming with you. 724 00:57:04,825 --> 00:57:06,327 Very well. 725 00:57:24,533 --> 00:57:26,581 - Vicar? - What? 726 00:57:26,700 --> 00:57:28,873 I think you should go home now. it's very late. 727 00:57:28,992 --> 00:57:31,040 Dr Tompson and I will stay on. 728 00:57:31,158 --> 00:57:33,206 - If you're sure. - Yes, yes. Quite sure. 729 00:57:33,325 --> 00:57:35,043 All right. 730 00:57:35,158 --> 00:57:37,081 - Good night, Sir James. - Good night. 731 00:58:41,408 --> 00:58:42,705 What happened? 732 00:58:42,825 --> 00:58:45,294 - Who attacked you? - I don't know. 733 00:58:45,408 --> 00:58:47,081 He wore a mask. 734 00:58:47,200 --> 00:58:48,747 We'll take you home. 735 00:59:03,117 --> 00:59:06,621 I shall be all right now, thank you. If you should need me... 736 00:59:06,742 --> 00:59:08,790 Don't worry. We won't hesitate to call you. 737 00:59:08,908 --> 00:59:10,455 Thank you, Sir James. 738 00:59:17,117 --> 00:59:19,415 We must get back. This may have been a trick. 739 01:00:26,492 --> 01:00:27,744 Zombie. 740 01:03:43,825 --> 01:03:45,372 - Oh. - Peter? 741 01:03:46,283 --> 01:03:48,832 Peter, it's all right. it's all right now. 742 01:03:49,825 --> 01:03:51,372 You had a nightmare. 743 01:03:53,408 --> 01:03:55,627 A nightmare? 744 01:03:56,908 --> 01:03:59,036 Then, it wasn't Alice? 745 01:03:59,950 --> 01:04:02,203 I'm afraid that part of it was true. 746 01:04:02,325 --> 01:04:04,874 You fainted and we brought you back here. 747 01:04:06,033 --> 01:04:07,580 And Alice? 748 01:04:08,825 --> 01:04:10,543 Reburied properly. 749 01:04:11,742 --> 01:04:13,244 The vicar gave her absolution. 750 01:04:13,367 --> 01:04:15,790 She will be at peace now. 751 01:04:15,908 --> 01:04:19,117 Peace? Is there such a thing? 752 01:04:20,033 --> 01:04:22,832 There will be, my son, and with God's help 753 01:04:22,950 --> 01:04:25,829 and the energy of your good friend, I am sure of it. 754 01:04:26,825 --> 01:04:29,419 Well, I must get back to my church now. 755 01:04:29,533 --> 01:04:31,080 Thank you for your help, Vicar. 756 01:04:31,200 --> 01:04:34,579 It is I who should be thanking you. I shall pray for you both. 757 01:04:44,367 --> 01:04:46,461 Would you care to tell me about your dream? 758 01:04:46,575 --> 01:04:48,168 It sometimes helps. 759 01:04:49,533 --> 01:04:52,616 I dreamed I saw the dead rise. 760 01:04:53,908 --> 01:04:57,742 All the graves in the churchyard opened and the dead came out. 761 01:05:00,200 --> 01:05:02,953 All the graves were empty. 762 01:05:11,950 --> 01:05:14,749 In heaven's name, where are they? What's happened to them, sir? 763 01:05:19,575 --> 01:05:22,374 It is essential that none of the villagers should know of this. 764 01:05:22,492 --> 01:05:25,496 We must get these graves filled in before anyone is astir. 765 01:05:25,617 --> 01:05:27,210 Very good, sir. 766 01:05:36,825 --> 01:05:40,580 Sergeant, I want another word with your prisoner, young Martinus. 767 01:05:40,700 --> 01:05:43,704 - You want to see him right away, sir? - Yes, immediately. 768 01:06:00,325 --> 01:06:01,952 He's got away, Sergeant! 769 01:06:02,075 --> 01:06:03,827 Anyone can see that. The question is how? 770 01:06:03,950 --> 01:06:08,000 The question is, where did he go? Has he joined the others? 771 01:06:09,200 --> 01:06:12,374 - The others? - You know what I mean. 772 01:06:13,075 --> 01:06:15,123 But he's not dead, sir. 773 01:06:15,908 --> 01:06:17,831 Not yet, Sergeant. 774 01:06:17,950 --> 01:06:20,078 But he soon will be. 775 01:06:22,867 --> 01:06:25,086 Did the prisoner have any visitors yesterday? 776 01:06:25,200 --> 01:06:27,999 - Well, did he? - Er... No, sir. 777 01:06:28,117 --> 01:06:29,414 - Are you sure? - Yes, sir. 778 01:06:29,533 --> 01:06:32,503 Well, only the squire, that is. 779 01:06:32,617 --> 01:06:35,700 - What did he want? - He wanted a word with the prisoner. 780 01:06:35,825 --> 01:06:37,998 I didn't think there was anything wrong. 781 01:06:38,117 --> 01:06:40,666 - What did they talk about? - Oh, I didn't listen, sir. 782 01:06:40,783 --> 01:06:42,535 I didn't think it would be right. 783 01:06:42,658 --> 01:06:44,205 They just talked? Nothing else? 784 01:06:44,325 --> 01:06:45,998 - No, nothing, sir. - Are you sure? 785 01:06:46,117 --> 01:06:48,586 Well, of course I'm sure, sir. They just talked. 786 01:06:49,283 --> 01:06:51,581 Oh, the Squire asked for a glass of water. 787 01:06:51,700 --> 01:06:54,419 For the prisoner. He said he was thirsty so I got him one. 788 01:06:54,533 --> 01:06:56,001 Where is it? 789 01:06:56,117 --> 01:06:57,164 - The water? - The glass! 790 01:06:57,283 --> 01:06:58,956 I threw it away, sir. It got broken. 791 01:06:59,075 --> 01:07:01,954 - Who broke it? You? - No, the Squire. 792 01:07:03,533 --> 01:07:05,080 And young Martinus out himself? 793 01:07:06,200 --> 01:07:07,668 How did you know that? 794 01:07:10,825 --> 01:07:12,293 Never mind. 795 01:07:26,700 --> 01:07:30,125 Sylvia. 796 01:07:33,200 --> 01:07:34,247 Sylvia? 797 01:07:34,367 --> 01:07:37,291 - Yes, Father. Whats the matter? - Oh, there you are. 798 01:07:37,408 --> 01:07:38,910 Oh, nothing, I... 799 01:07:39,033 --> 01:07:41,081 I was just getting a little worried about you. 800 01:07:41,200 --> 01:07:43,669 Why? I'm all right now. I'm just clearing up. 801 01:07:45,200 --> 01:07:48,409 - How's the finger? - Fine, thank you. Almost healed. 802 01:07:48,533 --> 01:07:50,206 I must get on. 803 01:08:02,992 --> 01:08:06,917 Ah, Peter. I have to go out again. I want you to do something for me. 804 01:08:07,033 --> 01:08:10,287 Don't let Sylvia out of your sight until I tell you it is safe to do so. 805 01:08:10,408 --> 01:08:12,001 - But, sir... - Please. 806 01:08:13,117 --> 01:08:15,461 Believe me when I say she is in danger. 807 01:09:07,158 --> 01:09:10,367 - What can I do for you? - We have met before, young man, 808 01:09:10,492 --> 01:09:13,291 in somewhat disturbing circumstances. 809 01:09:14,158 --> 01:09:16,581 However, I shall not hold that against you. 810 01:09:17,658 --> 01:09:19,956 Is Mr Hamilton in? 811 01:09:20,075 --> 01:09:21,702 He's in but he's busy. 812 01:09:21,825 --> 01:09:24,749 Good. Will you tell him that I want to see him? 813 01:09:24,867 --> 01:09:27,086 I've told you, he is busy. 814 01:09:27,200 --> 01:09:30,329 I'm glad to hear it. I, too, am a busy man. 815 01:09:30,450 --> 01:09:33,784 But as I have found the time to come all the way out to see him 816 01:09:33,908 --> 01:09:36,707 I think that he could come out to see me. 817 01:09:36,825 --> 01:09:38,623 Would you tell him that, please? 818 01:10:19,533 --> 01:10:20,785 Well? 819 01:10:22,658 --> 01:10:24,035 Yes, thank you. 820 01:10:25,325 --> 01:10:27,999 - Are you being funny? - No, I'm not being funny. 821 01:10:28,117 --> 01:10:29,915 I'm just trying to remember my manners. 822 01:10:30,700 --> 01:10:32,668 I wish I could say the same for you. 823 01:10:33,992 --> 01:10:37,246 My name is Forbes. Yours is Hamilton, I believe. 824 01:10:37,367 --> 01:10:38,835 What do you want? 825 01:10:41,117 --> 01:10:43,540 I want to talk to you, Mr Hamilton. 826 01:10:54,200 --> 01:10:55,326 In private. 827 01:10:56,617 --> 01:10:58,085 Get out. 828 01:11:02,408 --> 01:11:03,955 What do you want to see me about? 829 01:11:04,950 --> 01:11:06,668 About Alice Tompson. 830 01:11:06,783 --> 01:11:08,456 About young Martin us. 831 01:11:08,575 --> 01:11:11,328 - About my daughter, Mr Hamilton. - What about them? 832 01:11:12,617 --> 01:11:15,291 And about many others who should be at rest now, 833 01:11:15,408 --> 01:11:16,876 at rest in their graves. 834 01:11:18,617 --> 01:11:20,870 - What has happened to them? - How should I know? 835 01:11:22,075 --> 01:11:24,248 I don't know how but you do know. 836 01:11:24,367 --> 01:11:26,369 You know very well what has happened to them. 837 01:11:26,492 --> 01:11:27,960 Are you mad? 838 01:11:29,783 --> 01:11:32,957 I almost wish I was. This business is so appalling. 839 01:11:33,075 --> 01:11:34,122 Mr Hamilton... 840 01:11:35,200 --> 01:11:36,793 Am I right in thinking 841 01:11:36,908 --> 01:11:39,957 that you have spent a large part of your life in the Caribbean, 842 01:11:40,075 --> 01:11:42,544 in Haiti, to be precise? 843 01:11:42,658 --> 01:11:44,877 And while you where there, 844 01:11:44,992 --> 01:11:47,541 did you learn something of the practice of voodoo? 845 01:11:48,658 --> 01:11:50,126 You are mad! 846 01:11:50,242 --> 01:11:53,667 No, I'm not. But can the same be said of you? 847 01:11:55,492 --> 01:11:57,460 Get out of here! 848 01:11:57,575 --> 01:11:59,452 - I'm not going. - Yes, you are. 849 01:12:14,992 --> 01:12:16,835 Good night, Mr Hamilton. 850 01:12:26,908 --> 01:12:29,206 Well, I'm ready. 851 01:16:28,575 --> 01:16:31,294 Kada nostra. Kada estra. 852 01:16:33,533 --> 01:16:35,535 Kada nostra. 853 01:16:36,450 --> 01:16:38,043 Kada estra. 854 01:16:39,450 --> 01:16:42,579 - Kada nostra. - What was that? 855 01:16:46,533 --> 01:16:47,705 Nothing, Peter. 856 01:16:53,992 --> 01:16:55,539 Come to me. 857 01:16:58,700 --> 01:17:00,202 You will come to me. 858 01:17:06,200 --> 01:17:08,669 - What is it? - Some water, please. 859 01:17:08,783 --> 01:17:10,285 Come and sit down. 860 01:17:38,117 --> 01:17:39,289 Sylvia? 861 01:20:25,825 --> 01:20:27,042 Aargh! 862 01:22:05,950 --> 01:22:07,247 Help! Help! 863 01:24:54,283 --> 01:24:56,832 - Hamilton, where is he? - I don't Know. 864 01:24:56,950 --> 01:24:59,203 - Where is he? Where is he? - I don't know. 865 01:24:59,325 --> 01:25:01,669 - Do you want to burn to death? - No, no, no! 866 01:25:01,783 --> 01:25:03,751 - Where is he? - He's in the mine. 867 01:27:01,367 --> 01:27:03,165 Get to the mineshaft, all of you! 868 01:27:17,158 --> 01:27:19,377 Peter, look out! Peter! 869 01:27:20,033 --> 01:27:21,410 Ohh! 870 01:27:41,700 --> 01:27:43,327 Hurry! 871 01:27:47,325 --> 01:27:48,622 Ah! Let me out! 65708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.