All language subtitles for The Secret Romantic Guesthouse E01 [SBS WEB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,913 --> 00:00:09,913 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 2 00:00:18,300 --> 00:00:21,810 The deposed crown prince's son Lee Seol escaped! 3 00:00:23,587 --> 00:00:26,620 What are you doing? He must be killed before sunrise! 4 00:00:26,620 --> 00:00:29,370 That is the final goal of this great mission! 5 00:00:29,370 --> 00:00:30,887 Yes, sir! 6 00:00:30,887 --> 00:00:32,620 Giddyup! 7 00:00:34,590 --> 00:00:36,190 Go! 8 00:00:43,240 --> 00:00:44,600 [Mourning] 9 00:01:05,587 --> 00:01:08,053 Who are you? 10 00:01:08,053 --> 00:01:09,620 Are you asking my name? 11 00:01:09,620 --> 00:01:11,773 Of course! 12 00:01:11,773 --> 00:01:14,873 You are the one who snuck in while we're in mourning. 13 00:01:15,960 --> 00:01:17,670 You are the first person... 14 00:01:18,720 --> 00:01:20,970 who asked what my name was. 15 00:01:20,970 --> 00:01:22,923 You are saying... 16 00:01:22,923 --> 00:01:24,483 you do not want to tell me, right? 17 00:01:25,453 --> 00:01:29,390 By the way, did you get hurt? 18 00:01:29,390 --> 00:01:31,800 Can you come out? 19 00:01:42,400 --> 00:01:44,280 Boksil! 20 00:01:47,087 --> 00:01:49,480 Eat slowly. 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,900 There is a lot here. 22 00:02:09,030 --> 00:02:13,140 Did you see a boy running toward here? 23 00:02:13,140 --> 00:02:15,200 I-I did not! 24 00:02:22,250 --> 00:02:24,500 D-Do not come close! 25 00:02:24,500 --> 00:02:27,200 Boksil is really aggressive. 26 00:02:27,200 --> 00:02:29,170 If you touch him while he is eating, 27 00:02:29,170 --> 00:02:31,660 he bites people, too! 28 00:02:33,860 --> 00:02:36,270 I am serious! 29 00:02:36,270 --> 00:02:39,020 I cannot be responsible if you get bitten! 30 00:03:05,430 --> 00:03:07,360 They are gone. 31 00:03:18,870 --> 00:03:22,300 Why did you save me? 32 00:03:24,050 --> 00:03:26,980 You do not even know my name. 33 00:03:28,630 --> 00:03:30,860 Because... 34 00:03:30,860 --> 00:03:33,090 you were the first. 35 00:03:36,240 --> 00:03:38,390 I am relieved, though. 36 00:03:39,520 --> 00:03:41,680 At least there is one person... 37 00:03:44,380 --> 00:03:46,810 who came by... 38 00:03:46,810 --> 00:03:49,380 to see my father. 39 00:03:52,980 --> 00:03:55,440 Did you... 40 00:03:55,440 --> 00:03:58,430 send someone away, too? 41 00:04:00,360 --> 00:04:02,370 Your father? 42 00:04:04,210 --> 00:04:06,400 Or... 43 00:04:06,400 --> 00:04:08,550 your mother? 44 00:04:08,550 --> 00:04:10,920 Both of them. 45 00:04:14,850 --> 00:04:17,420 I have no one left! 46 00:04:51,760 --> 00:04:54,400 If I see you again next time, 47 00:04:55,720 --> 00:04:58,420 I will tell you. 48 00:04:58,420 --> 00:04:59,740 Tell me what? 49 00:05:00,690 --> 00:05:02,420 My name. 50 00:05:17,920 --> 00:05:23,860 [13 years later] 51 00:05:25,217 --> 00:05:26,310 That will be three nyang. 52 00:05:26,310 --> 00:05:28,420 [Episode 1] 53 00:05:29,130 --> 00:05:31,950 It is a nice and cool day. 54 00:05:33,620 --> 00:05:35,630 Have you heard this, by chance? 55 00:05:35,630 --> 00:05:36,887 What is it? 56 00:05:36,887 --> 00:05:39,557 There is apparently a haunted inn in Jungchon. 57 00:05:40,360 --> 00:05:41,270 Haunted? 58 00:05:41,270 --> 00:05:44,040 There was a handsome scholar in Youngnam. 59 00:05:44,040 --> 00:05:46,590 But he got lured by a maiden ghost when he stayed at the inn. 60 00:05:46,590 --> 00:05:49,140 He could not even take the state exam and... 61 00:05:49,140 --> 00:05:51,720 D-Did he die? 62 00:05:51,720 --> 00:05:56,410 The lonely maiden ghost chose him to accompany her to the afterlife! 63 00:05:56,410 --> 00:05:57,770 Seriously! 64 00:06:00,630 --> 00:06:02,420 Welcome! 65 00:06:02,420 --> 00:06:03,970 It is three nyang. 66 00:06:10,470 --> 00:06:12,370 Where are you going? 67 00:06:12,370 --> 00:06:15,760 Will you be on your way to the afterlife while trying to take the state exam? 68 00:06:18,153 --> 00:06:21,966 This is a path of Namtaeryeong that is known to have tigers. 69 00:06:21,966 --> 00:06:23,246 You can never... 70 00:06:24,280 --> 00:06:26,350 walk on it alone. 71 00:06:31,380 --> 00:06:33,780 That will be five nyang. 72 00:06:38,130 --> 00:06:40,100 Be careful. 73 00:06:44,140 --> 00:06:45,920 It's the end of the world. 74 00:06:45,920 --> 00:06:48,830 They charge five nyang just for walking up the hill together. 75 00:06:49,760 --> 00:06:51,930 Are you headed to Jungchon? 76 00:06:57,140 --> 00:06:59,160 Both of us should be careful. 77 00:06:59,160 --> 00:07:03,000 The maiden ghosts target handsome men, apparently. 78 00:07:04,560 --> 00:07:06,810 - Gosh! - What was that? 79 00:07:11,850 --> 00:07:13,680 I am an officer of Gwachun! 80 00:07:13,680 --> 00:07:16,620 I will shoot you unless you make way! 81 00:07:16,620 --> 00:07:19,240 T-That is him! The tiger of Mt. Gwanak! 82 00:07:19,240 --> 00:07:21,940 If you give us everything you have, 83 00:07:21,940 --> 00:07:23,390 I will at least make way for you! 84 00:07:23,390 --> 00:07:25,600 We will make way! 85 00:07:28,820 --> 00:07:30,910 Here we go! 86 00:07:34,620 --> 00:07:37,400 Looks like they'll take everything we have. 87 00:07:56,190 --> 00:07:58,120 - Catch him! - What are you doing? 88 00:07:58,120 --> 00:08:00,230 - Catch the bastard! - Catch him! 89 00:08:00,230 --> 00:08:01,820 Come here! 90 00:08:22,260 --> 00:08:24,490 Hey! 91 00:08:43,860 --> 00:08:45,450 Boss! 92 00:08:45,450 --> 00:08:48,980 Hey you, get lost. 93 00:08:48,980 --> 00:08:51,290 Dong Shik! Sam Shik! 94 00:08:51,290 --> 00:08:53,010 Hurry! 95 00:08:53,010 --> 00:08:53,950 Let's go! 96 00:08:53,950 --> 00:08:56,000 Hurry up! Be careful! 97 00:08:56,000 --> 00:08:57,930 Hey! 98 00:08:57,930 --> 00:08:59,390 Bastards! 99 00:09:08,220 --> 00:09:12,620 If only I did not get caught in the trap... 100 00:09:17,160 --> 00:09:19,140 Hand them out. 101 00:09:20,210 --> 00:09:21,920 Wait... 102 00:09:21,920 --> 00:09:23,700 Thank you. 103 00:09:27,330 --> 00:09:28,540 Thank you! 104 00:09:28,540 --> 00:09:31,380 Come this way, everyone! 105 00:09:32,360 --> 00:09:35,600 Look here! Welcome! 106 00:09:35,600 --> 00:09:37,960 Aigoo! 107 00:09:39,210 --> 00:09:42,590 With Ihwawon, you will pass the state exam! 108 00:09:42,590 --> 00:09:46,840 Let us go to Ihwawon together! 109 00:09:46,840 --> 00:09:50,970 Aigoo! Scholars! 110 00:09:50,970 --> 00:09:53,710 Ihwawon guarantees that you will pass. 111 00:09:53,710 --> 00:09:56,680 Please come to Ihwawon, sirs! 112 00:09:56,680 --> 00:09:58,220 - Ihwawon? - Yes! 113 00:09:58,220 --> 00:10:00,090 [Ihwawon, Produced successful exam takers for five generations] 114 00:10:00,090 --> 00:10:02,100 They produced successful exam takers for five generations, apparently. 115 00:10:02,100 --> 00:10:04,890 She is lying again! 116 00:10:04,890 --> 00:10:07,110 Have you not heard about... 117 00:10:07,110 --> 00:10:11,360 the haunted house on the outskirts of Joonchun? 118 00:10:12,530 --> 00:10:15,770 - You mean, this house? - Yes! 119 00:10:15,770 --> 00:10:17,540 Have you not heard of a fair competition? 120 00:10:17,540 --> 00:10:20,230 - Fair! - "Everyone tries to survive." 121 00:10:20,230 --> 00:10:22,830 Fair, my foot! 122 00:10:26,130 --> 00:10:27,550 You are mistaken. 123 00:10:27,550 --> 00:10:30,500 Ihwawon guarantees everyone to pass, 124 00:10:30,500 --> 00:10:33,080 allows only the selected few, and provides food and lodging! 125 00:10:33,080 --> 00:10:35,560 We customize everything for you- 126 00:10:35,560 --> 00:10:38,400 You will definitely suck all my energy out! 127 00:10:38,400 --> 00:10:40,290 My goodness! 128 00:10:40,290 --> 00:10:42,570 Geez! 129 00:10:42,570 --> 00:10:45,190 - Damn you! - Hey! 130 00:10:51,970 --> 00:10:53,800 Maiden. 131 00:10:54,900 --> 00:10:56,680 Why are you suffering so much? 132 00:10:56,680 --> 00:10:59,840 All your troubles will be gone if you marry me. 133 00:10:59,840 --> 00:11:03,390 Aigoo! Sounds like a dog barking. 134 00:11:03,390 --> 00:11:05,270 How much do you want? 135 00:11:05,270 --> 00:11:08,550 Tell me. How much will it take... 136 00:11:08,550 --> 00:11:11,570 for you to accept me as your husband? 137 00:11:11,570 --> 00:11:12,740 My gosh! 138 00:11:12,740 --> 00:11:14,820 Gosh! 139 00:11:14,820 --> 00:11:16,550 Maiden! 140 00:11:16,550 --> 00:11:18,260 Maiden! 141 00:11:32,370 --> 00:11:34,150 Sir! 142 00:11:34,150 --> 00:11:36,380 It is midday already. 143 00:11:36,380 --> 00:11:38,810 Will you not go home? 144 00:11:42,200 --> 00:11:44,580 You look pretty in the morning, too, Ye Hyang. 145 00:11:44,580 --> 00:11:47,070 You look like a peony. 146 00:11:48,430 --> 00:11:51,250 Gosh, do not be silly... 147 00:11:51,250 --> 00:11:53,420 See you again, then. 148 00:12:10,087 --> 00:12:11,780 You should pay for the backlog of drinks you owe. 149 00:12:11,780 --> 00:12:14,380 Aigoo! What should I do? 150 00:12:14,380 --> 00:12:16,190 I rushed out the door today. 151 00:12:16,190 --> 00:12:19,050 Please put it on my tab. 152 00:12:21,660 --> 00:12:23,650 You will not leave in one piece unless you pay me. 153 00:12:23,650 --> 00:12:25,980 You are so uptight. 154 00:12:37,420 --> 00:12:39,820 Hey! Look! 155 00:12:39,820 --> 00:12:41,610 Look! 156 00:12:51,520 --> 00:12:53,520 What are you, an oak tree*? (An idiom that says no tree could stand after ten strikes, referring to persistence) 157 00:12:53,520 --> 00:12:55,383 How many strikes will it take for you- 158 00:12:55,383 --> 00:12:56,800 Do not strike. 159 00:12:56,800 --> 00:13:00,200 Even if you strike a thousand or ten thousand times, I will not fall for you. 160 00:13:00,200 --> 00:13:03,180 I did not want to damage you before the marriage. 161 00:13:03,180 --> 00:13:05,420 I could smell the rotten smell from a mile away! 162 00:13:05,420 --> 00:13:07,670 Stop with the rotten pick-up lines. 163 00:13:12,540 --> 00:13:16,400 You refuse to listen. You are giving me no choice. 164 00:13:24,440 --> 00:13:26,130 Hold my hand when I am offering it to you. 165 00:13:26,130 --> 00:13:29,500 There is no man better than me. 166 00:13:31,520 --> 00:13:33,310 Are you out of your mind? 167 00:13:33,310 --> 00:13:36,200 I do get that often. 168 00:13:36,200 --> 00:13:37,600 But I am not there yet. 169 00:13:37,600 --> 00:13:39,630 You bastard! 170 00:13:42,080 --> 00:13:43,730 Look at you! 171 00:13:43,730 --> 00:13:46,050 Did you dodge my punch? 172 00:13:46,050 --> 00:13:47,960 You bastard! 173 00:13:50,520 --> 00:13:52,140 Hey! 174 00:13:52,140 --> 00:13:54,530 Consider yourself dead today! 175 00:13:54,530 --> 00:13:56,590 - Hey! - Aigoo! 176 00:14:06,850 --> 00:14:08,920 Sir Moon! 177 00:14:14,320 --> 00:14:17,810 I almost killed him because I thought he was a beast. 178 00:14:20,850 --> 00:14:27,350 Do they not look exactly like the three little pigs? 179 00:14:27,350 --> 00:14:32,180 Fine, let us see the end today! 180 00:14:32,180 --> 00:14:34,320 I will show you how scary the pigs can be. 181 00:14:34,320 --> 00:14:35,590 Sounds good! 182 00:14:35,590 --> 00:14:38,570 Let us put an end to this today! 183 00:14:41,560 --> 00:14:42,910 Go! 184 00:14:44,460 --> 00:14:46,770 Hey! Catch them! 185 00:14:46,770 --> 00:14:48,540 - Hey! - Catch them! 186 00:14:48,540 --> 00:14:49,950 Hey! 187 00:14:49,950 --> 00:14:51,150 - Come here! - Get them! 188 00:14:51,150 --> 00:14:53,240 - You bastards! - Catch them! 189 00:14:53,240 --> 00:14:55,150 Catch them! 190 00:14:55,150 --> 00:14:57,110 Hey! Hey! 191 00:14:57,110 --> 00:14:58,970 Hey! Move! 192 00:15:13,660 --> 00:15:15,350 Do not look at me like that. 193 00:15:15,350 --> 00:15:20,540 It is okay. All of this was my plan to save you. 194 00:15:20,540 --> 00:15:23,870 Including the part where I saved you? 195 00:15:23,870 --> 00:15:25,580 I expected that as well. 196 00:15:25,580 --> 00:15:28,470 Should you not see a physician? 197 00:15:28,470 --> 00:15:31,050 It was just a soft punch. 198 00:15:31,050 --> 00:15:33,670 It will only ache for a moment. 199 00:15:48,670 --> 00:15:50,020 Did you hurt yourself? 200 00:15:50,020 --> 00:15:52,090 I am okay. 201 00:15:56,010 --> 00:15:59,670 Aigoo! Looks like you received a report. 202 00:15:59,670 --> 00:16:01,090 You should have come sooner. 203 00:16:01,090 --> 00:16:03,900 They already ran that way. 204 00:16:03,900 --> 00:16:06,720 You had a drink at a brothel today, did you not? 205 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Yes, I did. 206 00:16:09,460 --> 00:16:11,250 Whoa, hey! 207 00:16:11,250 --> 00:16:12,750 It was not him! 208 00:16:12,750 --> 00:16:17,000 - He is the one who saved me- - We got a report for drinking without paying. 209 00:16:20,570 --> 00:16:23,450 It is okay! It must be a misunderstanding! 210 00:16:23,450 --> 00:16:25,300 Just be on your way, Maiden! 211 00:16:25,300 --> 00:16:27,490 Go home! 212 00:16:32,150 --> 00:16:34,570 Come sit here. 213 00:16:39,470 --> 00:16:41,710 Jackpot. 214 00:16:50,720 --> 00:16:52,650 Aigoo! 215 00:17:00,920 --> 00:17:03,550 He could have held me. 216 00:17:09,360 --> 00:17:11,130 Are you taking the military service exam? 217 00:17:12,850 --> 00:17:14,310 What are you, a leech? 218 00:17:14,310 --> 00:17:16,690 Did you find a room to stay in? 219 00:17:16,690 --> 00:17:19,030 Ma'am, I will have soup and rice. 220 00:17:19,030 --> 00:17:20,640 Okay. 221 00:17:24,350 --> 00:17:26,970 - If you have not found it yet... - I will have rice wine, too. 222 00:17:26,970 --> 00:17:28,630 Yes. 223 00:17:30,740 --> 00:17:33,230 Come to my house... 224 00:17:33,230 --> 00:17:35,270 tonight. 225 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 You have no shame. 226 00:17:38,140 --> 00:17:40,760 Are all women of Hanyang* like this? (Old name for Hanseongbu, capital of Joseon) 227 00:17:42,130 --> 00:17:44,053 You look like an important person. 228 00:17:44,053 --> 00:17:48,673 It might be uncomfortable to stay in a shabby tavern like this. 229 00:17:51,170 --> 00:17:53,530 Look! Where are you going? 230 00:17:53,530 --> 00:17:56,910 - Are you going to the outhouse or something? - Welcome. 231 00:18:36,380 --> 00:18:40,400 "When a crow cries on the pine tree of Royal Ancestral Shrine 232 00:18:40,400 --> 00:18:43,630 and the weather is rainy and cloudy, 233 00:18:46,630 --> 00:18:50,860 a new dynasty begins." 234 00:18:56,050 --> 00:18:57,670 There you are! 235 00:18:59,240 --> 00:19:01,160 Yes, Yoo Ha orabeoni*. (Older version of "oppa," meaning older brother or older male friend) 236 00:19:01,997 --> 00:19:05,030 Did we not make eye contact earlier? 237 00:19:05,030 --> 00:19:06,300 Orabeoni. 238 00:19:06,300 --> 00:19:08,270 Did you really not read my eyes? 239 00:19:08,270 --> 00:19:10,610 What were you trying to say with your eyes, Dan Oh? 240 00:19:10,610 --> 00:19:14,270 "Do not bother an eating dog and a reading scholar." 241 00:19:14,270 --> 00:19:15,830 I was determined not to bother you. 242 00:19:15,830 --> 00:19:17,970 What? A dog? 243 00:19:17,970 --> 00:19:21,210 Please only focus on the reading scholar part. 244 00:19:21,210 --> 00:19:24,260 By the way, what were you reading? 245 00:19:25,180 --> 00:19:26,620 It was just "The Analects." 246 00:19:26,620 --> 00:19:29,590 Where did you go this morning? 247 00:19:29,590 --> 00:19:32,650 It felt stuffy just staying inside. 248 00:19:32,650 --> 00:19:34,600 So I went out for a walk. 249 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 A walk? 250 00:19:36,800 --> 00:19:40,920 Dan Oh, I do not want you to overwork yourself- 251 00:19:40,920 --> 00:19:42,970 - Orabeoni. - Yes? 252 00:19:42,970 --> 00:19:44,690 I am... 253 00:19:44,690 --> 00:19:49,730 really curious what that book way at the bottom is. 254 00:19:49,730 --> 00:19:51,620 But I am not asking. 255 00:19:51,620 --> 00:19:54,720 So we should try to keep each other's secret. 256 00:19:54,720 --> 00:19:56,260 All right. 257 00:19:56,260 --> 00:19:58,600 I understand everything. 258 00:19:58,600 --> 00:20:02,240 You are now an adult, too. 259 00:20:03,380 --> 00:20:04,980 Hold on. 260 00:20:04,980 --> 00:20:08,410 What do you understand, exactly? 261 00:20:08,410 --> 00:20:11,410 Men's... 262 00:20:11,410 --> 00:20:13,360 curiosity? 263 00:20:13,360 --> 00:20:15,070 Well... 264 00:20:16,050 --> 00:20:19,750 Dan Oh, let me clear the misunderstanding first! 265 00:20:19,750 --> 00:20:21,610 Dan Oh! 266 00:20:29,800 --> 00:20:31,210 Ma'am. 267 00:20:31,210 --> 00:20:33,840 Have you seen my bag that was over there? 268 00:20:33,840 --> 00:20:35,420 The thing is... 269 00:20:35,420 --> 00:20:38,660 [Ihwawon] 270 00:20:38,660 --> 00:20:40,820 There is an inn called Ihwawon. 271 00:20:40,820 --> 00:20:44,810 She took your bag, so you come and stay with them. 272 00:20:56,830 --> 00:20:58,440 Is anyone here? 273 00:20:59,320 --> 00:21:01,700 Anyone here? 274 00:21:17,020 --> 00:21:18,780 It was you. 275 00:21:18,780 --> 00:21:20,980 The thief. 276 00:21:47,840 --> 00:21:50,900 Are women this pushy in Hanyang? 277 00:21:50,900 --> 00:21:52,620 Pardon? 278 00:21:52,620 --> 00:21:55,530 We will not become a pair just because you ran with my stuff. 279 00:21:55,530 --> 00:21:57,720 It only happens in fairy tales. 280 00:21:57,720 --> 00:22:00,330 "Pair?" What pair? 281 00:22:00,330 --> 00:22:02,080 Pair of shoes? 282 00:22:02,080 --> 00:22:04,760 - Pair of socks? - Are you kidding? 283 00:22:04,760 --> 00:22:06,830 Give me my stuff now. 284 00:22:11,110 --> 00:22:12,810 So... 285 00:22:12,810 --> 00:22:15,870 You are the fairy... 286 00:22:15,870 --> 00:22:19,010 and I am the lumberjack*? (Referring to a Korean folklore) 287 00:22:19,010 --> 00:22:23,090 Do I need to call the owner to get my stuff back? 288 00:22:23,090 --> 00:22:25,600 Well... 289 00:22:25,600 --> 00:22:28,220 Looks like there was a misunderstanding. 290 00:22:28,220 --> 00:22:31,250 - I am... - My Lady! 291 00:22:31,250 --> 00:22:33,900 Aigoo! My Lady! 292 00:22:33,900 --> 00:22:36,413 I told you I would do it. Did you already go up there? 293 00:22:36,413 --> 00:22:40,213 I already fixed it. It will not leak anymore. 294 00:22:43,150 --> 00:22:45,100 Aigoo! 295 00:22:45,100 --> 00:22:47,260 Aigoo! 296 00:22:47,260 --> 00:22:49,830 Thank you, Buddha! 297 00:22:49,830 --> 00:22:52,560 Aigoo! We finally have a guest! 298 00:22:52,560 --> 00:22:54,180 Aigoo! Let's go, let's go... 299 00:22:54,180 --> 00:22:56,800 - Come here. - What are you doing... 300 00:22:58,840 --> 00:23:00,350 No? 301 00:23:01,420 --> 00:23:03,500 Aigoo... 302 00:23:15,810 --> 00:23:20,920 Ihwawon, an inn for foot travelers, visiting to take the state exam. 303 00:23:20,920 --> 00:23:26,310 "100% success rate. Limited guests. Lodging and food provided." 304 00:23:26,310 --> 00:23:29,250 I was just looking for a customer. 305 00:23:29,250 --> 00:23:31,560 But I ended up becoming a lumberjack myself. 306 00:23:31,560 --> 00:23:34,860 I still will not dismiss the fact that you ran off with my stuff. 307 00:23:34,860 --> 00:23:37,270 I did not run. I was just keeping it safe for you. 308 00:23:37,270 --> 00:23:40,160 If it were not for me, it would have disappeared already. 309 00:23:40,160 --> 00:23:41,600 How shameless. 310 00:23:41,600 --> 00:23:44,700 Consider yourself lucky for not being taken to the government office. 311 00:23:47,910 --> 00:23:50,400 - It is one nyang per night. - What? 312 00:23:50,400 --> 00:23:52,970 It is already late. You should stay with us. 313 00:23:52,970 --> 00:23:57,000 How could I sleep among the bandits? 314 00:23:57,000 --> 00:23:59,820 There would be no vacancy anywhere right now, anyway. 315 00:23:59,820 --> 00:24:03,040 The curfew bell will ring soon, too. 316 00:24:16,680 --> 00:24:18,790 Just come on in. 317 00:24:18,790 --> 00:24:21,110 It is one nyang and five jeon... 318 00:24:21,110 --> 00:24:22,620 per night. 319 00:24:23,750 --> 00:24:25,180 But you just said one nyang! 320 00:24:25,180 --> 00:24:27,020 The curfew bell rang! 321 00:24:27,020 --> 00:24:28,930 Your feet are tied 322 00:24:28,930 --> 00:24:32,370 and this is the only place you can stay. 323 00:24:34,270 --> 00:24:35,930 You have very good business skills. 324 00:24:35,930 --> 00:24:38,480 I get that often. 325 00:24:38,480 --> 00:24:40,620 Let us go in now. 326 00:24:44,530 --> 00:24:47,020 Aigoo, Maiden! 327 00:24:47,020 --> 00:24:49,400 I got to see you again. 328 00:24:49,400 --> 00:24:51,520 You are... 329 00:24:57,550 --> 00:25:00,990 I got bruised all over while helping her. 330 00:25:00,990 --> 00:25:04,480 I think I need to rest because I got injured greatly. 331 00:25:04,480 --> 00:25:06,780 I was worried about you, too. 332 00:25:06,780 --> 00:25:10,120 By the way, we cannot go to a physician due to the curfew... 333 00:25:10,120 --> 00:25:13,620 Gosh, I do not need a physician. 334 00:25:13,620 --> 00:25:15,580 If I get a good rest, 335 00:25:15,580 --> 00:25:17,770 I will completely recover. 336 00:25:18,960 --> 00:25:20,670 So I was wondering... 337 00:25:20,670 --> 00:25:23,520 please let me stay here a few days. 338 00:25:23,520 --> 00:25:25,260 I have no money now, 339 00:25:25,260 --> 00:25:29,470 but I will make sure to pay for the room later. 340 00:25:29,470 --> 00:25:33,890 Good sir. Ihwawon with a long extensive history 341 00:25:33,890 --> 00:25:36,930 has an old tradition. 342 00:25:36,930 --> 00:25:38,720 What is it? 343 00:25:38,720 --> 00:25:40,780 Prohibit... 344 00:25:40,780 --> 00:25:43,270 credit... 345 00:25:43,270 --> 00:25:46,060 transactions. 346 00:25:46,060 --> 00:25:48,510 Did something happen earlier today? 347 00:25:48,510 --> 00:25:50,310 It was not a big deal, but... 348 00:25:50,310 --> 00:25:52,180 It was a big deal! 349 00:25:52,180 --> 00:25:53,980 You are hurting my feelings if you say so. 350 00:25:53,980 --> 00:25:55,770 I am disappointed as well. 351 00:25:55,770 --> 00:25:58,610 You are asking me to charge you on credit because you are wounded. 352 00:25:58,610 --> 00:26:00,290 Look at this. 353 00:26:00,290 --> 00:26:02,930 I think my cheek is still very swollen. 354 00:26:04,100 --> 00:26:06,790 Just one night, then. 355 00:26:06,790 --> 00:26:10,260 Pay daily in installments if you do not have any money. 356 00:26:11,620 --> 00:26:14,850 Also, I have a request. 357 00:26:14,850 --> 00:26:17,240 Feel free to look around anywhere, 358 00:26:17,240 --> 00:26:19,390 but please do not go to the annex. 359 00:26:19,390 --> 00:26:21,410 That is all you need to remember. 360 00:26:21,410 --> 00:26:23,470 Are you hiding something in the annex or something? 361 00:26:23,470 --> 00:26:26,680 Red ginseng? Wild ginseng? What else? 362 00:26:26,680 --> 00:26:28,600 Sir. 363 00:26:28,600 --> 00:26:31,060 - Would you like to sleep outside? - I got it. 364 00:26:31,060 --> 00:26:34,560 I will not look for wild ginseng. Only you should have it. 365 00:26:35,687 --> 00:26:38,600 I want you to promise me, too. 366 00:26:38,600 --> 00:26:40,470 You have my word. 367 00:27:13,710 --> 00:27:16,000 Aigoo. 368 00:27:16,870 --> 00:27:19,070 Your shoulders are as wide as the Royal Palace. 369 00:27:19,070 --> 00:27:21,480 Is it because you are a warrior? 370 00:27:24,010 --> 00:27:26,610 I am Yoon Yook Ho, who is staying next door to you. 371 00:27:26,610 --> 00:27:30,840 I thought I could teach you a lot as a former scholar. 372 00:27:30,840 --> 00:27:32,750 As you know, I am a warrior. 373 00:27:32,750 --> 00:27:34,690 Also, I am only planning to stay one night. 374 00:27:34,690 --> 00:27:37,510 Breakfast is from 7 to 9, lunch is from 11 to 1, dinner is from 5 to 7, and the curfew is from 9 to 11. 375 00:27:37,510 --> 00:27:40,613 Study freely but be quiet most of the time. The main building is okay, but the annex is off-limits. Here is the key point. 376 00:27:40,613 --> 00:27:42,893 Three nyangs for five nights. Pay in advance for three months worth. 377 00:27:43,920 --> 00:27:46,800 Is that part of the state exam? 378 00:27:46,800 --> 00:27:49,150 You are good at memorizing. 379 00:27:50,430 --> 00:27:54,120 I can win first place when it comes to memorizing. 380 00:27:54,120 --> 00:27:55,710 But my stomach gets upset 381 00:27:55,710 --> 00:27:58,920 - whenever it is state exam season- - Hold on. 382 00:27:58,920 --> 00:28:00,810 If it is three nyangs for five nights... 383 00:28:00,810 --> 00:28:04,160 It is considered very affordable in Jungchon. 384 00:28:04,160 --> 00:28:06,260 It is one nyang and five jeons... 385 00:28:06,260 --> 00:28:07,740 per night. 386 00:28:09,310 --> 00:28:11,270 She made me pay for 15 days in advance? 387 00:28:11,270 --> 00:28:13,690 - What a crook she is! - What? 388 00:28:13,690 --> 00:28:15,870 Who is a crook? Huh? 389 00:28:15,870 --> 00:28:17,260 What? 390 00:28:19,060 --> 00:28:21,480 Do you like the room? 391 00:28:25,840 --> 00:28:27,690 I am sure you like it. 392 00:28:27,690 --> 00:28:30,400 It looks way bigger than mine. 393 00:28:30,400 --> 00:28:33,150 Aigoo, I am glad you came! 394 00:28:33,150 --> 00:28:36,000 I think I could teach you something, too. 395 00:28:36,000 --> 00:28:38,270 You are him. 396 00:28:38,270 --> 00:28:39,120 "Him"? 397 00:28:39,120 --> 00:28:43,500 The living legend who is studying for the state exam for over a decade. 398 00:28:43,500 --> 00:28:46,360 Over a decade? Legend? 399 00:28:46,360 --> 00:28:49,800 I thought it was a rumor, but you actually exist. 400 00:28:49,800 --> 00:28:52,580 I am truly surprised. 401 00:29:01,844 --> 00:29:04,144 Enjoy, everyone. 402 00:29:04,144 --> 00:29:05,594 Thank you. 403 00:29:07,144 --> 00:29:08,434 Right. 404 00:29:08,434 --> 00:29:11,104 I heard that this is a famous inn that had a huge number of successful exam takers. 405 00:29:11,104 --> 00:29:12,534 Is that true? 406 00:29:12,534 --> 00:29:15,494 I saw the huge sign at the front door. 407 00:29:15,494 --> 00:29:18,614 - There was a successful exam taker. - Who was it? 408 00:29:18,614 --> 00:29:21,364 - My father. - Wow, of course... 409 00:29:21,364 --> 00:29:25,444 Your father was as impressive as you, Maiden. 410 00:29:26,814 --> 00:29:28,614 Who else is there? 411 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 There are not that many side dishes. 412 00:29:34,064 --> 00:29:38,044 - There is plenty of soup, so if you want more- - I didn't mean the soup. 413 00:29:38,044 --> 00:29:41,134 Who else is there? Successful exam takers. 414 00:29:42,254 --> 00:29:44,974 Why do you keep talking to me formally? 415 00:29:44,974 --> 00:29:47,084 Feel free to speak informally. 416 00:29:47,084 --> 00:29:49,444 I think you are the same age as Yoo Ha orabeoni. 417 00:29:49,444 --> 00:29:51,804 I will feel free to call you "Orabeoni" as well. 418 00:29:51,804 --> 00:29:52,984 Orabeoni? 419 00:29:52,984 --> 00:29:54,914 Well... 420 00:29:54,914 --> 00:29:56,754 It does not mean anything by it. 421 00:29:56,754 --> 00:29:59,434 Let us be comfortable since we are staying under one roof- 422 00:29:59,434 --> 00:30:03,744 It is suspicious how you pretend to be friendly. 423 00:30:05,204 --> 00:30:08,554 I will bring more soup. 424 00:30:08,554 --> 00:30:10,354 All right. 425 00:30:16,674 --> 00:30:20,024 Do you want to hear a secret? 426 00:30:20,024 --> 00:30:21,574 There is no one else. 427 00:30:21,574 --> 00:30:24,204 He is the only one. 428 00:30:24,204 --> 00:30:27,424 You all have been fooled by Dan Oh. 429 00:30:33,324 --> 00:30:37,164 Of course, when her father was alive, 430 00:30:37,164 --> 00:30:39,884 Confucious scholars frequented from time to time. 431 00:30:39,884 --> 00:30:42,404 I was one of them, too. 432 00:30:43,694 --> 00:30:46,164 That was before this became an inn. 433 00:30:46,164 --> 00:30:49,104 How did she start running an inn? 434 00:30:49,104 --> 00:30:51,154 It is kind of unusual... 435 00:30:51,154 --> 00:30:53,724 for a daughter of a noble family to become an innkeeper. 436 00:30:53,724 --> 00:30:56,544 She had no choice in order to survive. 437 00:30:56,544 --> 00:31:00,354 This house is the only thing her father left. 438 00:31:28,394 --> 00:31:32,214 Sir, are you in there? 439 00:31:53,914 --> 00:31:56,914 Why does he not carry a real sword? 440 00:32:00,974 --> 00:32:04,654 Can you train with a wooden sword like this? 441 00:32:21,534 --> 00:32:23,184 Well... 442 00:32:41,344 --> 00:32:43,184 You should have told me. 443 00:32:43,184 --> 00:32:46,034 - Pardon? - If you wanted... 444 00:32:46,034 --> 00:32:47,814 my sword that badly. 445 00:32:47,814 --> 00:32:50,144 What if I do? 446 00:32:50,144 --> 00:32:53,514 - Will you give it to me? - I will hide it! 447 00:32:57,194 --> 00:32:58,764 Do not worry. 448 00:32:58,764 --> 00:33:00,114 I did not come here because I wanted it. 449 00:33:00,114 --> 00:33:02,534 - So you are not a thief? - No! 450 00:33:02,534 --> 00:33:05,274 - Do I look like a thief to you- - Are you a crook, then? 451 00:33:05,274 --> 00:33:06,894 What? 452 00:33:08,084 --> 00:33:10,984 I heard how much the rooms cost. 453 00:33:10,984 --> 00:33:13,054 How did 15 nights become just one night? 454 00:33:13,054 --> 00:33:14,554 If so, 455 00:33:14,554 --> 00:33:16,374 why do you not stay for 15 nights? 456 00:33:16,374 --> 00:33:17,944 You will find out... 457 00:33:17,944 --> 00:33:19,354 the true value of Ihwawon, then. 458 00:33:19,354 --> 00:33:20,904 What? 459 00:33:22,964 --> 00:33:24,164 Let us go out. 460 00:33:24,164 --> 00:33:26,104 I hate having intruders in my territory. 461 00:33:26,104 --> 00:33:27,764 Well, as for that, 462 00:33:27,764 --> 00:33:30,034 I do have a lot of things to do here, too. 463 00:33:30,034 --> 00:33:31,764 Including cleaning. 464 00:33:31,764 --> 00:33:33,864 You do not look very thorough. 465 00:33:33,864 --> 00:33:36,884 I do not know if you would be good at cleaning. 466 00:33:36,884 --> 00:33:38,254 My goodness. 467 00:33:38,254 --> 00:33:40,354 I guess you did not know. 468 00:33:40,354 --> 00:33:42,304 That is my specialty. 469 00:33:42,304 --> 00:33:44,154 Would you like me to... 470 00:33:44,154 --> 00:33:46,604 be thorough? 471 00:33:46,604 --> 00:33:49,024 - What? - I meant cleaning. 472 00:33:49,024 --> 00:33:51,734 Did you think I would break your arm or something? 473 00:33:51,734 --> 00:33:53,244 You really are argumentative. 474 00:33:53,244 --> 00:33:55,834 I usually win. 475 00:34:06,364 --> 00:34:07,824 You are happy, too, right? 476 00:34:07,824 --> 00:34:10,254 We hit the jackpot last night. 477 00:34:10,254 --> 00:34:11,944 Jackpot? 478 00:34:11,944 --> 00:34:14,254 I mean Scholar Kang San! 479 00:34:14,254 --> 00:34:16,944 He looks so elegant. 480 00:34:16,944 --> 00:34:19,094 I am sure he will not miss a single payment. 481 00:34:19,094 --> 00:34:22,624 Elegant? He is just normal looking. 482 00:34:22,624 --> 00:34:24,574 I would say he is exceptional! 483 00:34:24,574 --> 00:34:27,864 He would be more than enough talk of the town among ladies. 484 00:34:27,864 --> 00:34:33,144 You lost a sense of taste. Now you lost your taste in men, too. 485 00:34:35,244 --> 00:34:38,754 We need to send two packages of eggs to Buyounggak. 486 00:34:38,754 --> 00:34:41,804 They have more customers these days. 487 00:34:41,804 --> 00:34:48,104 I guess other inns are filled with customers. 488 00:34:54,334 --> 00:34:56,534 Slowly! Be careful! 489 00:34:59,104 --> 00:35:01,944 Be careful, Your Highness! 490 00:35:14,424 --> 00:35:18,624 You do not seem to be in labor yet. 491 00:35:18,624 --> 00:35:21,644 Have you not heard what the monk said? 492 00:35:21,644 --> 00:35:25,154 After this month, I will not be able to give birth to a son. 493 00:35:25,154 --> 00:35:30,354 But still, we cannot force the fetus out. 494 00:35:31,534 --> 00:35:35,924 I will, for sure... For sure, give birth to a son. 495 00:35:35,924 --> 00:35:38,184 I cannot disappoint His Majesty, 496 00:35:38,184 --> 00:35:40,784 who is looking forward to having a prince. 497 00:35:40,784 --> 00:35:42,684 Please do not worry. 498 00:35:42,684 --> 00:35:46,544 The fetus will surely be a son. 499 00:35:53,514 --> 00:35:56,504 We must make the preparation. 500 00:35:56,504 --> 00:35:58,544 Just in case of the unlikely. 501 00:35:59,684 --> 00:36:01,344 Y-Yes. 502 00:36:26,494 --> 00:36:30,114 You will soon have a child. 503 00:36:30,114 --> 00:36:32,564 Will I have a son to carry on my family name? 504 00:36:32,564 --> 00:36:34,344 No, you will not. 505 00:36:36,124 --> 00:36:38,944 Is there any way? 506 00:36:52,964 --> 00:36:57,444 In your fate, you do not have a son. 507 00:36:57,444 --> 00:36:59,004 How dare you! 508 00:36:59,004 --> 00:37:00,754 - How impertinent. - It is fine. 509 00:37:00,754 --> 00:37:02,114 Let us go. 510 00:37:03,024 --> 00:37:06,264 Moreover, there is an important matter. 511 00:37:08,414 --> 00:37:11,464 Your own life... 512 00:37:13,174 --> 00:37:16,764 it is at great peril right now. 513 00:37:18,294 --> 00:37:19,604 What did you say? 514 00:37:20,604 --> 00:37:23,364 Do not look... 515 00:37:23,364 --> 00:37:26,204 for the person you are looking for right now. 516 00:37:27,944 --> 00:37:31,744 The one making you tremble in your dream. 517 00:37:31,744 --> 00:37:33,664 That person will... 518 00:37:33,664 --> 00:37:37,424 devour you entirely. 519 00:38:44,437 --> 00:38:47,494 The melodies from your geomungo* is so sorrowful, (Traditional Korean musical instrument) 520 00:38:47,494 --> 00:38:50,034 I was almost brought to tears. 521 00:38:52,404 --> 00:38:53,894 Your Majesty... 522 00:38:53,894 --> 00:38:57,024 my ears are pampered by such heavenly sounds. 523 00:39:03,354 --> 00:39:07,084 Shall I pamper you elsewhere, too? 524 00:39:07,084 --> 00:39:12,784 Your Majesty, Left State Minister Shin Won Ho is here. 525 00:39:12,784 --> 00:39:15,964 I was finally about to enjoy myself. 526 00:39:20,524 --> 00:39:23,284 [Lee Chang] 527 00:39:27,914 --> 00:39:31,594 Is Lee Seol, the deposed crown prince's son, yet to be found? 528 00:39:33,444 --> 00:39:36,184 I am deeply sorry, Your Majesty. 529 00:39:36,184 --> 00:39:39,454 Left State Minister, you have aged quite a lot, too. 530 00:39:39,454 --> 00:39:42,224 Not being able to find such a young brat for this long. 531 00:39:42,224 --> 00:39:44,534 It is your lacking humble servant's sin. 532 00:39:44,534 --> 00:39:47,674 Please reprimand me strictly. 533 00:39:52,624 --> 00:39:56,104 Three months ago, a young man visited the grave of the deposed crown prince, Lee Pyeong, 534 00:39:56,104 --> 00:39:58,914 on the anniversary of his death. 535 00:39:58,914 --> 00:40:02,674 He was thought to be Lee Seol, so he was chased promptly. 536 00:40:04,144 --> 00:40:06,454 But we lost him in Jungchon. 537 00:40:06,454 --> 00:40:09,044 Lee Seol appeared in Hanyang? 538 00:40:09,044 --> 00:40:10,484 Yes. 539 00:40:12,104 --> 00:40:16,964 Amidst the crowd of scholars who gathered from all over the country for the upcoming state exam, 540 00:40:16,964 --> 00:40:19,594 he seems to have hidden himself. 541 00:40:27,134 --> 00:40:30,204 [Left State Minister Shin Won Ho] 542 00:40:53,194 --> 00:40:55,294 How are things... 543 00:40:55,294 --> 00:40:56,784 with Lee Seol? 544 00:40:56,784 --> 00:41:02,564 [Chief Administrator of Hanseongbu Jang Tae Hwa] Even the inns, taverns, and brothels of Jungchon are being searched. 545 00:41:02,564 --> 00:41:05,564 You must not make a mistake the second time. 546 00:41:07,864 --> 00:41:10,194 If you lose Lee Seol again like that time... 547 00:41:10,194 --> 00:41:12,934 Such a thing will not happen. 548 00:41:12,934 --> 00:41:14,994 I will take your word for it. 549 00:41:14,994 --> 00:41:18,214 You must have also realized something from what happened that day. 550 00:41:25,304 --> 00:41:27,604 [Hanseongbu*] (Capital of Joseon) 551 00:41:27,604 --> 00:41:31,274 Sir! It is Jong Su. 552 00:41:31,274 --> 00:41:33,464 Come on in. 553 00:41:37,044 --> 00:41:39,534 He is here. 554 00:41:55,584 --> 00:41:57,224 To what do I owe this pleasure, Head Eunuch? 555 00:41:57,224 --> 00:41:59,164 What do you mean Head Eunuch? 556 00:41:59,164 --> 00:42:02,084 It has been over a decade since I left the Royal Palace. 557 00:42:02,084 --> 00:42:04,724 You can speak comfortably, please. 558 00:42:34,634 --> 00:42:37,154 You are here, Chief Administrator. 559 00:42:38,994 --> 00:42:40,444 The list of names? 560 00:42:40,444 --> 00:42:42,864 I have prepared it. 561 00:42:54,474 --> 00:43:00,194 I have recorded the personal information of scholars who stayed at Buyounggak. 562 00:43:15,244 --> 00:43:17,384 What about that man? 563 00:43:21,224 --> 00:43:23,554 He is not the one. 564 00:43:23,554 --> 00:43:26,054 His eyes and lips... 565 00:43:26,054 --> 00:43:28,084 None of them match. 566 00:43:37,544 --> 00:43:39,454 Yes. 567 00:43:39,454 --> 00:43:42,074 There must be a reason when they tell you not to go. 568 00:44:06,474 --> 00:44:10,234 - Ahjussi, there was just now- - I told you not to even go near the annex! 569 00:44:10,234 --> 00:44:11,934 Hurry up and go back down! 570 00:44:25,164 --> 00:44:27,204 My goodness, Scholar! 571 00:44:27,204 --> 00:44:28,724 If you are curious about your future, 572 00:44:28,724 --> 00:44:32,404 you need to visit the shaman, not this bookstore. 573 00:44:32,404 --> 00:44:34,034 Is it really not here? 574 00:44:34,034 --> 00:44:36,204 - No. - It is not here. 575 00:44:37,534 --> 00:44:41,894 If it was easy to find, how would it be called Chamwiseo? 576 00:44:41,894 --> 00:44:45,004 [Chamwiseo: a book of shamanistic prophecies about the future.] 577 00:44:46,404 --> 00:44:48,804 - Do you know about that book? - Of course. 578 00:44:48,804 --> 00:44:50,904 Which one are you curious about? 579 00:44:50,904 --> 00:44:54,234 Joseon's future or... 580 00:44:54,234 --> 00:44:56,144 your future? 581 00:44:57,644 --> 00:45:00,204 How can Joseon's citizen be free from 582 00:45:00,204 --> 00:45:02,554 Joseon's future? 583 00:45:05,484 --> 00:45:09,654 Compared to your ambition, your sword looks a little shabby. 584 00:45:11,037 --> 00:45:15,094 - What did you say? - You think you can pass the military exam with that sword? 585 00:45:15,094 --> 00:45:18,314 I am finding a way to win without slashing. 586 00:45:20,084 --> 00:45:22,114 Winning without slashing? 587 00:45:23,754 --> 00:45:25,964 Is there such a way? Or rather... 588 00:45:25,964 --> 00:45:28,194 is there such a world? 589 00:45:30,944 --> 00:45:32,504 There is not. 590 00:45:33,564 --> 00:45:35,034 Therefore... 591 00:45:36,214 --> 00:45:38,454 I want to try living in one. 592 00:45:48,984 --> 00:45:52,594 By the way, how did you learn about Chamwiseo? 593 00:45:52,594 --> 00:45:57,584 I heard people suffering from tyranny rely on such auspicious books. 594 00:45:59,344 --> 00:46:03,874 If you really want to read it, I can get it for you. 595 00:46:03,874 --> 00:46:05,854 Will you do that for me? 596 00:46:08,654 --> 00:46:10,024 Let go of me! 597 00:46:10,024 --> 00:46:11,634 My baby is in there! 598 00:46:11,634 --> 00:46:13,704 What baby in a brothel? 599 00:46:13,704 --> 00:46:15,524 They said they would give me a few days. 600 00:46:15,524 --> 00:46:18,844 Let me at least breastfeed the baby. 601 00:46:18,844 --> 00:46:21,204 I know nothing of this, so get lost! 602 00:46:21,204 --> 00:46:23,204 Let us go. 603 00:46:29,634 --> 00:46:31,384 Are you okay? 604 00:46:34,584 --> 00:46:37,254 How are you here? 605 00:46:37,254 --> 00:46:39,854 - Young Master... - You know her? 606 00:46:39,854 --> 00:46:42,914 She is a servant of my head family, which freed me from being of low class. 607 00:46:42,914 --> 00:46:44,964 Anyhow, what is the matter? 608 00:46:44,964 --> 00:46:48,124 My husband owes gambling debt at Buyounggak and 609 00:46:48,124 --> 00:46:52,014 they took my baby, who is only an infant. 610 00:46:52,014 --> 00:46:55,024 What are they going to use a baby for at an inn? 611 00:46:55,024 --> 00:46:56,774 Young Master... 612 00:46:56,774 --> 00:47:00,674 please help me. 613 00:47:12,654 --> 00:47:15,804 My hands are strikingly great today. 614 00:47:15,804 --> 00:47:17,384 I apologize to you all. 615 00:47:20,654 --> 00:47:23,294 It will be used to pay for this month's rent. 616 00:47:23,294 --> 00:47:25,734 - I did not think of you as such- - Why? 617 00:47:25,734 --> 00:47:27,474 Will you be leaving? 618 00:47:27,474 --> 00:47:29,304 No, what I mean is... 619 00:47:29,304 --> 00:47:31,834 You are even prettier at this angle. 620 00:47:44,684 --> 00:47:46,394 It is. 621 00:47:46,394 --> 00:47:47,914 It is them. 622 00:47:47,914 --> 00:47:50,374 What brings you, people, to a place like this? 623 00:47:50,374 --> 00:47:52,824 - In fact, we are- - Why else would we come to Buyounggak? 624 00:47:52,824 --> 00:47:54,714 We came to gamble. 625 00:48:03,514 --> 00:48:05,984 I was wondering where all the light went... 626 00:48:05,984 --> 00:48:07,834 and they were gathered there. 627 00:48:07,834 --> 00:48:08,934 How bright. 628 00:48:08,934 --> 00:48:11,294 It is absolutely bright. 629 00:48:11,294 --> 00:48:13,584 I like the one on the right. 630 00:48:13,584 --> 00:48:15,184 I want to be struck... 631 00:48:15,184 --> 00:48:17,374 by his sharp nose-line. 632 00:48:18,604 --> 00:48:20,494 I like the middle one. 633 00:48:20,494 --> 00:48:22,014 I want to fall into... 634 00:48:22,014 --> 00:48:24,424 his jewel-like eyes. 635 00:48:36,424 --> 00:48:38,214 Pleased to meet you. 636 00:48:38,214 --> 00:48:41,484 My name is Mae Wol. 637 00:48:41,484 --> 00:48:44,384 We want to play by ourselves. 638 00:48:44,384 --> 00:48:46,164 I apologize. 639 00:48:49,134 --> 00:48:52,434 It would be more fun to play altogether, though. 640 00:49:02,904 --> 00:49:06,574 We do not have time for this. We need to find the baby first. 641 00:49:06,574 --> 00:49:08,504 Do you want the whole town to know? 642 00:49:08,504 --> 00:49:10,344 Stay put. 643 00:49:16,854 --> 00:49:18,994 Kang San, it is your turn. 644 00:49:18,994 --> 00:49:21,194 Your speech is becoming more and more informal. 645 00:49:21,194 --> 00:49:24,314 Are we not all friends at a gambling table? 646 00:49:30,124 --> 00:49:32,484 I will take off first and look around. 647 00:49:33,504 --> 00:49:37,054 - You stay here for now. - I am going with you. 648 00:49:37,054 --> 00:49:39,484 Stop right there. 649 00:49:39,484 --> 00:49:42,274 What exactly... 650 00:49:42,274 --> 00:49:44,124 are you two scheming? 651 00:49:44,124 --> 00:49:45,574 What do you mean? 652 00:49:46,494 --> 00:49:48,804 - There is no such thing. - Are you kidding me... 653 00:49:48,804 --> 00:49:51,434 If you do not tell us honestly, 654 00:49:51,434 --> 00:49:53,864 neither of you is leaving this table. 655 00:50:05,804 --> 00:50:07,624 Somewhere in this place... 656 00:50:07,624 --> 00:50:10,504 there is a baby who was taken in place of debt. 657 00:51:18,334 --> 00:51:19,974 Are you in there? 658 00:51:23,344 --> 00:51:25,294 You just need to give care for a few more days. 659 00:51:27,344 --> 00:51:29,044 Keep up the good work, then. 660 00:51:49,784 --> 00:51:51,194 Wait. 661 00:51:51,194 --> 00:51:55,354 Who are you, and why are you causing such a commotion? 662 00:51:56,834 --> 00:52:00,084 From this day forth, your signboard must be changed! 663 00:52:06,454 --> 00:52:08,754 What are you doing here? 664 00:52:08,754 --> 00:52:10,934 The thing is... 665 00:52:10,934 --> 00:52:13,044 I came as a customer and... 666 00:52:13,044 --> 00:52:15,264 lost my way. 667 00:52:21,184 --> 00:52:25,924 This area is forbidden to customers. 668 00:52:28,294 --> 00:52:29,944 Please take your leave. 669 00:52:29,944 --> 00:52:31,764 I apologize. 670 00:54:01,604 --> 00:54:04,374 The baby is gone! 671 00:54:15,874 --> 00:54:17,344 Aigoo! 672 00:54:17,344 --> 00:54:19,814 Gosh, that baby is an expensive one! 673 00:54:20,744 --> 00:54:22,704 You are dead if we lose the baby. 674 00:54:44,004 --> 00:54:45,924 Who goes there? 675 00:55:28,574 --> 00:55:30,114 What the heck is this? 676 00:55:31,154 --> 00:55:33,414 Who is this fool? 677 00:55:33,414 --> 00:55:35,844 Hand over the baby unless you want to die. 678 00:56:23,544 --> 00:56:26,594 Are you okay? Hurt anywhere? 679 00:56:28,524 --> 00:56:30,274 Let us go, then. 680 00:56:40,414 --> 00:56:43,164 Gosh, I should not have asked what they came to do. 681 00:56:43,164 --> 00:56:45,434 All this trouble just because I asked. 682 00:56:48,364 --> 00:56:50,144 Is Dan Oh not out yet? 683 00:56:50,144 --> 00:56:52,964 No. San is still inside, too. 684 00:56:52,964 --> 00:56:54,824 Just wait a little longer. 685 00:56:54,824 --> 00:56:57,084 What if you cross paths? 686 00:57:01,654 --> 00:57:04,534 - Orabeoni. - You found the baby. Let us go. 687 00:57:04,534 --> 00:57:05,824 Let us go. 688 00:57:38,944 --> 00:57:41,634 Thank you so much. 689 00:57:41,634 --> 00:57:43,984 How could I ever repay you for this? 690 00:57:43,984 --> 00:57:46,174 Hide for a while. 691 00:57:46,174 --> 00:57:47,784 We took him secretly. 692 00:57:47,784 --> 00:57:49,794 Yes, Young Master. 693 00:57:52,074 --> 00:57:53,804 Your baby is lovely. 694 00:57:53,804 --> 00:57:56,044 He is sure to make many ladies cry when he grows up. 695 00:57:56,044 --> 00:57:57,564 Just like me. 696 00:58:06,864 --> 00:58:09,474 ♪ When I close my eyes ♪ 697 00:58:09,474 --> 00:58:12,624 Wow, I cannot believe what we did. 698 00:58:12,624 --> 00:58:14,544 We even saved a baby. 699 00:58:14,544 --> 00:58:17,394 Your help was too trivial to be included in the "we." 700 00:58:18,464 --> 00:58:21,954 I mean, was I not the one who paid for the horses? 701 00:58:21,954 --> 00:58:23,274 You only held onto the reigns. 702 00:58:23,274 --> 00:58:26,004 I get Kang San, but you, too? 703 00:58:26,004 --> 00:58:29,554 You poke at a person's weakness with a peaceful face, huh? 704 00:58:30,804 --> 00:58:34,204 It was trivial but a decisive help. 705 00:58:35,834 --> 00:58:38,014 By the way, Kang San, are you okay? 706 00:58:38,014 --> 00:58:39,404 Were you struck anywhere? 707 00:58:39,404 --> 00:58:41,754 I do not go around getting beaten. 708 00:58:41,754 --> 00:58:43,134 Unlike someone. 709 00:58:44,174 --> 00:58:46,314 He is right. 710 00:58:46,314 --> 00:58:48,184 He would be the one beating someone else. 711 00:58:48,184 --> 00:58:51,644 You have a talent for misconstruing someone's words. 712 00:58:51,644 --> 00:58:55,704 ♪ The way you look at me just melted me ♪ 713 00:58:55,704 --> 00:58:57,474 Try rotating it around like this. 714 00:58:57,474 --> 00:59:01,214 - We never know. - Gosh, I said I am okay! 715 00:59:03,944 --> 00:59:06,644 Just make sure you pay for the room on time. 716 00:59:06,644 --> 00:59:12,244 Does the innkeeper have to chase you to gambling houses full of male strangers? 717 00:59:12,244 --> 00:59:15,504 The male strangers were the problem, huh? 718 00:59:15,504 --> 00:59:17,074 Since when was it? 719 00:59:17,074 --> 00:59:18,584 What are you hinting at now? 720 00:59:19,524 --> 00:59:21,124 Dan Oh. 721 00:59:21,124 --> 00:59:23,864 Since when did you like her? 722 00:59:30,534 --> 00:59:32,684 ♪ The road that leads me to you ♪ 723 00:59:32,684 --> 00:59:34,184 Wait- 724 00:59:34,184 --> 00:59:36,164 Why are you doing this to me? 725 00:59:36,164 --> 00:59:37,944 Gosh, seriously. 726 00:59:37,944 --> 00:59:39,734 N-No, not me, not me... 727 00:59:39,734 --> 00:59:40,974 Easy now. Come along. 728 00:59:40,974 --> 00:59:42,734 Hey, Yoo Ha! 729 00:59:55,034 --> 00:59:58,094 No suspicious figures were found in this place, either. 730 01:00:00,734 --> 01:00:02,234 Let us go. 731 01:00:03,704 --> 01:00:05,264 Aigoo! Oh, my... 732 01:00:05,264 --> 01:00:07,644 Aigoo! 733 01:00:09,234 --> 01:00:10,744 Aigoo! 734 01:00:12,204 --> 01:00:13,884 What is the meaning of this? 735 01:00:13,884 --> 01:00:15,334 Young Lady! 736 01:00:15,334 --> 01:00:17,134 Aigoo, you're finally here. 737 01:00:17,134 --> 01:00:18,864 Did I not ask about the meaning of this? 738 01:00:18,864 --> 01:00:22,484 Why else would creditors come beside to get the payment for the debt? 739 01:00:22,484 --> 01:00:23,994 What did you say? 740 01:00:23,994 --> 01:00:26,834 Do nonexistent debts fall out of the sky or something? 741 01:00:26,834 --> 01:00:29,104 It fell from the afterlife. 742 01:00:29,104 --> 01:00:32,254 Your father owed us a lot of debt before he passed away. 743 01:00:32,254 --> 01:00:34,384 One hundred silver ingots. 744 01:00:36,864 --> 01:00:39,864 Aigoo, how unfortunate. 745 01:00:39,864 --> 01:00:44,124 You will have to sell your inn to pay back such a large sum. 746 01:00:45,284 --> 01:00:47,214 This is enough for this place. 747 01:00:47,214 --> 01:00:49,624 Was it this way to the annex? 748 01:00:49,624 --> 01:00:51,524 Please do not go! 749 01:00:51,524 --> 01:00:53,974 I clearly warned you. 750 01:00:53,974 --> 01:00:56,854 I cannot take responsibility even if the vengeful ghost possesses you! 751 01:00:56,854 --> 01:00:58,914 I-It is a vengeful ghost like no other. 752 01:00:58,914 --> 01:01:02,224 She is known to devour only the men's souls wickedly. 753 01:01:02,224 --> 01:01:05,974 T-That means the inn where the maiden ghost comes out is... 754 01:01:05,974 --> 01:01:07,774 Ghost, my foot. 755 01:01:07,774 --> 01:01:10,364 Do you trust such bullshit? 756 01:01:10,364 --> 01:01:12,014 You cannot go to the annex. 757 01:01:12,014 --> 01:01:14,064 I shall show you myself. 758 01:01:14,064 --> 01:01:16,364 Whether I can or not. 759 01:01:18,074 --> 01:01:19,984 - You better move aside. - How dare you... 760 01:01:19,984 --> 01:01:22,264 lay hands on her? 761 01:01:23,614 --> 01:01:25,894 She said you cannot. Get lost. 762 01:01:25,894 --> 01:01:27,574 You should cut it out now. 763 01:01:27,574 --> 01:01:30,084 So you do not regret it later. 764 01:01:30,084 --> 01:01:32,024 Who are you, folks? 765 01:01:32,024 --> 01:01:34,594 I have not seen you around. 766 01:01:42,824 --> 01:01:46,234 Will you be able to recognize his face? 767 01:01:46,234 --> 01:01:49,094 I have seen him since he was an infant. 768 01:01:49,094 --> 01:01:53,854 How can I forget that face? 769 01:01:53,854 --> 01:01:55,904 Leave for now. 770 01:01:55,904 --> 01:01:58,184 How could you be doing this at night? 771 01:01:58,184 --> 01:02:00,854 Your pretty faces will get a scar or two if you recklessly 772 01:02:00,854 --> 01:02:03,054 butt in someone else's business. 773 01:02:03,054 --> 01:02:04,514 Well, let us see you... 774 01:02:05,504 --> 01:02:07,934 go ahead and do it. 775 01:02:21,924 --> 01:02:24,874 Ihwawon is the last place. 776 01:02:24,874 --> 01:02:26,964 In that case... 777 01:02:26,964 --> 01:02:31,214 the deposed crown prince's son, Lee Seol, might be there. 778 01:02:31,214 --> 01:02:35,284 Have you seen Lee Seol by any chance? 779 01:02:36,504 --> 01:02:38,454 Just once. 780 01:02:46,734 --> 01:02:48,954 Because of that day... 781 01:02:48,954 --> 01:02:50,914 I live on today. 782 01:03:36,794 --> 01:03:39,254 [The Secret Romantic Guesthouse] 783 01:03:39,254 --> 01:03:41,554 This is the promissory note your father wrote himself. 784 01:03:41,554 --> 01:03:43,774 I will protect Ihwawon, no matter what anyone says. 785 01:03:43,774 --> 01:03:45,374 It will be taken from you in the end. 786 01:03:45,374 --> 01:03:48,864 Unless you can give something bigger than Ihwawon. 787 01:03:48,864 --> 01:03:50,934 Do not cry. I said do not cry. 788 01:03:50,934 --> 01:03:53,674 Noonim, please take me. 789 01:03:53,674 --> 01:03:56,004 Orabeoni, you are such a kind person. 790 01:03:56,004 --> 01:03:58,714 Lee Seol is warning us right now. 791 01:03:58,714 --> 01:04:01,454 Warning us that he will come to take this seat soon. 792 01:04:01,454 --> 01:04:03,984 I do not keep useless people by my side. 793 01:04:03,984 --> 01:04:06,547 I will let you know if there is someone even the slightest bit suspicious. 794 01:04:06,547 --> 01:04:09,240 A eunuch is looking for the traitor? 795 01:04:09,240 --> 01:04:13,333 Ripped and resynced by YoungJedi 55987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.