All language subtitles for The Big Baby Contest
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,250 --> 00:00:47,798
- Salut, Wyatt.
- Merci, M. Earp.
2
00:00:47,898 --> 00:00:50,143
Bonjour, Mme Bieler,
asseyez-vous ?
3
00:00:50,368 --> 00:00:52,049
- Mme Pelby.
- Merci
4
00:00:52,111 --> 00:00:54,736
J'ai l'édition
pour ton discours de bienvenue, Wyatt.
5
00:00:54,769 --> 00:00:57,111
Tu ferais mieux de le garder
car je n'irai pas.
6
00:00:57,260 --> 00:00:58,338
Quoi ?
7
00:00:58,393 --> 00:01:00,627
Qui a entendu parler d'un marshal
8
00:01:00,879 --> 00:01:02,440
président d'un concours de bébé ?
9
00:01:02,689 --> 00:01:04,229
Marshal, vous devez accepter.
10
00:01:04,298 --> 00:01:07,260
Ces affreux parieurs
font même des paris sur les bébés.
11
00:01:07,510 --> 00:01:08,635
C'est légal, madame.
12
00:01:08,845 --> 00:01:10,682
Les commérages sont épouvantables.
13
00:01:10,838 --> 00:01:12,541
Certaines personnes laissent entendre
14
00:01:12,564 --> 00:01:15,541
que notre Société d'aide aux femmes
approuve les joueurs.
15
00:01:17,369 --> 00:01:19,557
Regardons bien les faits, Mme Bieler.
16
00:01:19,580 --> 00:01:22,666
Vous avez organisé un concours,
et demandé à tout le monde en ville
17
00:01:22,731 --> 00:01:25,549
de voter pour leur bébé préféré
Ă 25 cents par vote.
18
00:01:25,572 --> 00:01:27,204
- Est-ce exact ?
- C'est vrai.
19
00:01:27,650 --> 00:01:28,994
Vous avez demandé à tous,
20
00:01:29,361 --> 00:01:33,009
et les joueurs ont participé
puisant dans leurs pots de poker,
21
00:01:33,127 --> 00:01:35,700
et vous Mmes étiez heureuses
d'avoir les contributions.
22
00:01:35,797 --> 00:01:36,924
Pourquoi pas ?
23
00:01:37,034 --> 00:01:39,268
L'argent est pour une bonne œuvre,
M. Earp.
24
00:01:39,588 --> 00:01:41,440
Nous avons besoin de vous, M. Earp,
25
00:01:41,486 --> 00:01:44,416
ou l'œuvre de charité peut devenir
un scandaleux désordre.
26
00:01:44,814 --> 00:01:46,400
Ces dames veulent dire, Wyatt.
27
00:01:46,674 --> 00:01:48,182
Que président du concours,
28
00:01:48,446 --> 00:01:50,680
les joueurs n'oseraient
rien de malhonnĂŞte.
29
00:01:51,267 --> 00:01:52,860
et ça donnera aux gens de la ville
30
00:01:52,900 --> 00:01:54,119
confiance pour voter.
31
00:01:54,228 --> 00:01:56,299
- N'est-ce pas ?
- Oui. Oui.
32
00:01:56,611 --> 00:01:59,885
Et nous pourrions décerner le prix
de 200 $ au bébé de Wichita
33
00:01:59,908 --> 00:02:02,111
sachant qu'il a été élu honnêtement.
34
00:02:02,432 --> 00:02:04,291
Mais écoutez, Mme Bieler,
35
00:02:04,877 --> 00:02:07,486
Je veux dire, le président
d'un concours de bébé...
36
00:02:07,829 --> 00:02:10,885
Et si un gros vacher
me mettait au défi de
37
00:02:11,197 --> 00:02:13,626
changer un des bébés ou
quelque chose comme ça ?
38
00:02:13,734 --> 00:02:15,260
Vous pourriez le faire, M. Earp.
39
00:02:15,283 --> 00:02:17,275
Vous ĂŞtes un homme plein de ressources.
40
00:02:17,612 --> 00:02:19,471
M. Earp ! Monsieur Earp !
41
00:02:19,807 --> 00:02:22,025
Excusez-moi, Mmes,
Denver Jones veut le marshal.
42
00:02:22,142 --> 00:02:24,510
- Des problèmes au Wichita Saloon.
- Quel problème?
43
00:02:25,635 --> 00:02:28,275
Denver a pris 10% de la cagnotte
pour le concours de bébé.
44
00:02:28,314 --> 00:02:29,945
- Je sais.
- Il s'est fait nettoyer.
45
00:02:30,033 --> 00:02:31,671
Et veut récupérer sa cagnotte.
46
00:02:31,955 --> 00:02:35,033
Voyez, marshal, ça met le concours
sous un mauvais jour.
47
00:02:35,056 --> 00:02:36,322
Qu'est-ce que j'avais dit ?
48
00:02:36,501 --> 00:02:37,736
Oui, mesdames, mais...
49
00:02:38,228 --> 00:02:41,213
Dis Ă Denver que j'ai plus d'ennuis
qu'il n'en aura jamais.
50
00:02:41,447 --> 00:02:43,346
Mais ce gars
est parti prendre ses armes.
51
00:02:44,143 --> 00:02:45,885
Ça rend les choses différentes.
52
00:02:45,910 --> 00:02:48,166
Excusez-moi, Mmes,
et monsieur Murdock.
53
00:02:53,474 --> 00:02:55,274
marshal, c'est lui.
54
00:03:00,939 --> 00:03:03,385
Il entre dans l'hĂ´tel Texas,
où il a déposé ses armes.
55
00:03:04,678 --> 00:03:07,202
Joe, ce type a l'air assez fou
pour faire une connerie.
56
00:03:07,572 --> 00:03:09,135
On ferait mieux de s'en aller.
57
00:03:10,557 --> 00:03:11,819
Mais, marshal...
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,389
OĂą est ce croupier avec son baratin ?
59
00:03:26,865 --> 00:03:28,798
Vous êtes trop habillé, étranger, non ?
60
00:03:30,186 --> 00:03:33,108
C'est pas le marshal qui me dira
si je peux porter une arme
61
00:03:33,814 --> 00:03:35,092
OĂą est Denver Jones ?
62
00:03:35,783 --> 00:03:37,499
Je m'occupe de lui en ce moment.
63
00:03:38,155 --> 00:03:39,811
Ouais ? Qui es-tu ?
64
00:03:40,366 --> 00:03:41,397
Nom Earp.
65
00:03:41,936 --> 00:03:42,944
Jamais entendu parler.
66
00:03:43,795 --> 00:03:45,522
Puisque tu sers d'ange gardien,
67
00:03:45,667 --> 00:03:47,702
Peux-tu me remettre
les $30 qu'il m'a pris.
68
00:03:48,111 --> 00:03:49,239
Vous voyez l'affiche ?
69
00:03:49,831 --> 00:03:52,529
Concours de bébé: 10% de chaque pot
gagné cette semaine,
70
00:03:52,654 --> 00:03:55,185
achète des votes
pour l'association d'aide aux femmes.
71
00:03:56,130 --> 00:03:58,630
Il y a une affiche dans
chaque salle de jeux en ville,
72
00:03:59,740 --> 00:04:01,874
chacun achète des votes
pour son bébé préféré.
73
00:04:02,084 --> 00:04:03,287
J'ai jamais vu les bébés.
74
00:04:03,359 --> 00:04:05,693
Jamais été dans cette ville avant,
et je suis vidé.
75
00:04:06,198 --> 00:04:08,740
Je veux ce qu'il a pris au pot
et continuez Ă jouer.
76
00:04:09,525 --> 00:04:11,287
Vu que tu es un étranger ici,
77
00:04:11,771 --> 00:04:13,586
Il vaut mieux que je me présente.
78
00:04:14,559 --> 00:04:16,481
Je suis ce marshal de la
ville des vachers.
79
00:04:24,665 --> 00:04:27,482
Tu dois avoir besoin d'argent
pour tuer un homme pour ça.
80
00:04:27,505 --> 00:04:29,099
Oui, j'en ai besoin, et je l'aurai.
81
00:04:31,139 --> 00:04:32,482
Tu veux travailler pour ça ?
82
00:04:33,373 --> 00:04:35,373
Tu n'as pas l'air d'un tueur pour moi.
83
00:04:36,332 --> 00:04:38,551
- Il ya du boulot ici.
- Je peux pas attendre !
84
00:04:39,395 --> 00:04:41,387
Tu vas devoir attendre
en prison cette nuit.
85
00:04:42,761 --> 00:04:44,628
Puisque t'as acheté pour 30 dollars,
86
00:04:45,459 --> 00:04:47,748
Tu auras un bulletin de vote
pour l'un des bébés.
87
00:04:57,510 --> 00:05:00,205
Je vais t'enlever cela pour ne pas
t'attirer d'autres ennuis
88
00:05:14,432 --> 00:05:16,018
On veut les mĂŞmes chambres, Sam.
89
00:05:16,330 --> 00:05:17,409
Au pas de course.
90
00:05:18,089 --> 00:05:20,085
Une clé, de l'eau de feu et du tabac.
91
00:05:20,518 --> 00:05:22,862
Allez, m'embête pas avec ça.
92
00:05:23,323 --> 00:05:25,300
Vous ĂŞtes en retard, les gars, non ?
93
00:05:26,136 --> 00:05:27,300
Que dis-tu ?
94
00:05:27,518 --> 00:05:28,766
D'abord, je veux vos armes.
95
00:05:28,789 --> 00:05:30,807
Ensuite,
payiez pour le trou dans le tapis.
96
00:05:30,898 --> 00:05:33,057
Et que vous vous comportiez bien
Ă Wichita.
97
00:05:33,204 --> 00:05:34,612
- Qui le dit ?
- Je le dis.
98
00:05:34,893 --> 00:05:36,292
Eh bien, qui es-tu ?
99
00:05:36,581 --> 00:05:37,995
Je suis le marshal, Earp.
100
00:05:38,323 --> 00:05:39,510
Wyatt Earp ?
101
00:05:40,307 --> 00:05:41,862
C'est le marshal Earp, les gars.
102
00:05:42,443 --> 00:05:44,503
Nous...
Nous avons entendu parler de vous.
103
00:05:46,247 --> 00:05:48,682
Eh bien,
déposez vos armes comme il l'a dit.
104
00:05:51,486 --> 00:05:54,097
Combien il en coûterait
de fermer ce trou dans le tapis ?
105
00:05:56,169 --> 00:05:57,269
ArrĂŞtez !
106
00:05:59,590 --> 00:06:00,597
Allez !
107
00:06:09,136 --> 00:06:10,313
Tout va bien !
108
00:06:16,534 --> 00:06:18,948
Voyez, Mmes,
vous serez ici à la première page.
109
00:06:19,119 --> 00:06:20,314
C'est merveilleux.
110
00:06:20,542 --> 00:06:22,781
- Que vous est-il arrivé ?
- Un problème, Wyatt ?
111
00:06:23,315 --> 00:06:24,604
Gagné un et perdu un.
112
00:06:24,964 --> 00:06:27,432
J'ai rencontré un gars
avec un cheval très rapide.
113
00:06:27,621 --> 00:06:31,456
Mmes, votre concours cause
plus de chahut que je ne le pensais.
114
00:06:31,526 --> 00:06:32,878
Je prendrai cette présidence.
115
00:06:33,565 --> 00:06:35,268
- C'est merveilleux.
- Soyez béni.
116
00:06:35,291 --> 00:06:36,643
Partageons la bonne nouvelle.
117
00:06:36,666 --> 00:06:38,425
Nous allons le dire Ă tout le monde.
118
00:06:38,565 --> 00:06:40,659
Avoir laissé un clochard
me bousculer ainsi,
119
00:06:40,682 --> 00:06:42,932
Les bébés sont
tout ce que je peux gérer.
120
00:06:43,314 --> 00:06:44,901
Allez, Wyatt, raconte-moi tout.
121
00:06:46,198 --> 00:06:47,454
Eh bien, je...
122
00:06:49,862 --> 00:06:51,417
Ces gentilles dames n'ont pas peur
123
00:06:51,440 --> 00:06:53,339
quelqu'un pourrait truquer le jeu, non ?
124
00:06:53,981 --> 00:06:55,690
Eh bien, plus maintenant.
125
00:06:56,104 --> 00:06:58,783
Joe, voici la liste
des règles officielles.
126
00:06:59,299 --> 00:07:01,252
Affiche-les pour moi
que tous les lisent ?
127
00:07:01,979 --> 00:07:04,908
Si quelqu'un pose problème,
vous m'appelez simplement ?
128
00:07:05,025 --> 00:07:06,135
Bien sûr, marshal.
129
00:07:09,930 --> 00:07:11,924
VoilĂ un bon butin.
130
00:07:12,268 --> 00:07:13,768
Bonne nuit. Bonne nuit, marshal.
131
00:07:22,330 --> 00:07:23,377
Tout va bien, Mme ?
132
00:07:24,678 --> 00:07:25,916
Y a-t-il un médecin...
133
00:07:25,997 --> 00:07:27,705
qui si connait sur les bébés ?
134
00:07:28,213 --> 00:07:29,744
Il y a le Dr Fabrique, madame.
135
00:07:30,360 --> 00:07:31,736
Il traite tous les âges.
136
00:07:32,306 --> 00:07:34,119
J'ai peur qu'elle soit très malade.
137
00:07:34,555 --> 00:07:36,299
Son bureau est en bas de la rue, ici.
138
00:07:36,557 --> 00:07:37,596
je vais vous aider.
139
00:07:43,658 --> 00:07:45,080
Vous avez l'air fatigué, Mme.
140
00:07:46,368 --> 00:07:47,869
D'oĂą venez-vous ?
141
00:07:48,623 --> 00:07:51,923
Nous sommes en route depuis Dodge City,
142
00:07:53,690 --> 00:07:56,455
mais mon mari a été tué sur la piste.
143
00:07:56,643 --> 00:07:58,127
Maintenant, vous inquiétez pas.
144
00:07:58,245 --> 00:07:59,690
Doc prendra bien soin de vous.
145
00:08:10,010 --> 00:08:12,736
C'est bien que le Seigneur
rende les bébés plus résistants.
146
00:08:14,596 --> 00:08:17,455
Depuis quand secouez-vous
ce bébé sous le soleil brûlant ?
147
00:08:17,716 --> 00:08:19,065
Est-elle très malade ?
148
00:08:20,010 --> 00:08:22,908
Épuisement, faim et colique.
149
00:08:24,423 --> 00:08:26,723
La meilleure chose que
je puisse faire pour elle,
150
00:08:27,588 --> 00:08:28,596
c'est ne rien faire.
151
00:08:32,613 --> 00:08:33,760
Laissez-la se reposer.
152
00:08:35,049 --> 00:08:37,127
Je vous ai apporté un sandwich
et du lait.
153
00:08:37,296 --> 00:08:38,486
Merci, monsieur Earp.
154
00:08:38,908 --> 00:08:40,440
Est-ce que Susie va bien, doc ?
155
00:08:40,932 --> 00:08:41,970
Bien,
156
00:08:42,502 --> 00:08:45,353
Si j'étais spécialiste des bébés,
je lui en donnerais peut.
157
00:08:45,947 --> 00:08:47,650
Je ne suis pas spécialiste des bébés.
158
00:08:48,510 --> 00:08:49,994
Mangez quelque chose.
159
00:08:50,475 --> 00:08:51,728
Asseyez-vous ici, Jenny.
160
00:08:52,625 --> 00:08:53,634
Merci.
161
00:08:55,799 --> 00:08:58,338
Puis-je lui donner un peu de lait,
si je le réchauffe ?
162
00:08:59,239 --> 00:09:02,291
Non! Qui s'occupe de l'affaire ?
163
00:09:03,604 --> 00:09:05,361
Doc est un expert des bébés.
164
00:09:06,713 --> 00:09:08,650
Avez-vous des amis ici en ville ?
165
00:09:09,016 --> 00:09:10,283
Non. Non, je ne sais pas.
166
00:09:12,291 --> 00:09:15,190
Je vais trouver une chambre
Ă l'hĂ´tel pour Susie et vous.
167
00:09:16,018 --> 00:09:17,861
Je ne peux pas payer pour ça, marshal.
168
00:09:18,252 --> 00:09:19,596
S'ils me laissent m'arranger.
169
00:09:19,619 --> 00:09:21,971
J'ai plus beaucoup d'argent.
J'en ai pas.
170
00:09:23,291 --> 00:09:25,361
Je trouverai un job
et vous paierai, docteur.
171
00:09:26,869 --> 00:09:28,221
Attendez d'avoir de l'argent.
172
00:09:28,869 --> 00:09:30,236
Et n'avalez pas si vite.
173
00:09:31,549 --> 00:09:34,619
Wyatt, toi et moi
devons avoir une consultation.
174
00:09:38,645 --> 00:09:39,963
Allez-y doucement.
175
00:09:40,171 --> 00:09:41,738
Si le doc agit ainsi,
176
00:09:41,761 --> 00:09:44,041
c'est un signe certain
que le patient va récupérer.
177
00:09:50,703 --> 00:09:52,744
C'est une enfant mignonne.
178
00:09:54,161 --> 00:09:55,330
Est-ce qu'elle ira bien ?
179
00:09:56,172 --> 00:09:58,666
J'ai ce gros bébé en tête maintenant.
180
00:10:00,111 --> 00:10:03,307
Si vous lui trouviez un travail
blanchisseuse dans un des hĂ´tels.
181
00:10:03,979 --> 00:10:06,315
Je ne sais pas.
Elle n'a pas l'air très forte.
182
00:10:07,236 --> 00:10:10,197
Elle est le genre de mère pour aller
dans le concours de bébé.
183
00:10:11,065 --> 00:10:12,065
HĂ©...
184
00:10:12,830 --> 00:10:14,613
Elle est fauchée. Elle a faim.
185
00:10:14,916 --> 00:10:16,260
C'est une merveilleuse idée.
186
00:10:16,473 --> 00:10:18,963
Pensez-vous pouvoir guérir Susie
rapidement ?
187
00:10:21,088 --> 00:10:23,260
Avec un prix de 200 $ en jeu ?
188
00:10:24,647 --> 00:10:27,448
J'inscris Susie
au concours tout de suite.
189
00:10:27,728 --> 00:10:30,955
Ces vachers aux yeux de
tarte feront d'elle la favorite.
190
00:10:31,618 --> 00:10:33,218
Buvons à ça.
191
00:10:33,411 --> 00:10:34,760
Cela va ĂŞtre merveilleux.
192
00:10:34,783 --> 00:10:36,674
Dites, quel est
le nom complet du bébé ?
193
00:10:37,671 --> 00:10:38,822
Suzie.
194
00:10:38,848 --> 00:10:40,322
Non, non.
Le nom complet.
195
00:10:41,533 --> 00:10:42,869
J'ai oublié de demander.
196
00:10:43,046 --> 00:10:44,596
Mais ça n'a pas d'importance.
197
00:10:45,022 --> 00:10:46,041
Maintenant, Wyatt,
198
00:10:47,055 --> 00:10:48,760
l'important est
199
00:10:49,025 --> 00:10:51,159
en tant que chef
du concours de bébé,
200
00:10:51,375 --> 00:10:52,571
oĂą vous situez-vous ?
201
00:10:52,868 --> 00:10:54,034
Allons, docteur.
202
00:10:54,057 --> 00:10:56,838
Je ne peux favoriser un bébé
par rapport Ă l'autre, ok !
203
00:10:57,338 --> 00:10:58,385
Ouais.
204
00:10:59,193 --> 00:11:01,174
Pauvre petite orpheline de père
205
00:11:01,529 --> 00:11:04,861
avec une mère qui briserait le cœur
d'un commissaire-priseur de bétail.
206
00:11:08,634 --> 00:11:10,041
Je vais dire ce que je ferais.
207
00:11:10,227 --> 00:11:13,353
Je veillerai Ă ce que les votes
de Susie soient comptés honnêtement.
208
00:11:15,557 --> 00:11:18,861
Je pense que je vais devoir
ĂŞtre satisfait d'un compte honnĂŞte.
209
00:11:22,361 --> 00:11:23,854
Écoutez juste ça.
210
00:11:24,166 --> 00:11:27,994
Wyatt, si elle a un sourire Ă la hauteur
de ces larmes, on est gagnant !
211
00:11:28,439 --> 00:11:30,955
Et ne te vantes pas auprès de Susie.
212
00:11:31,182 --> 00:11:32,650
C'est un outsider,
213
00:11:32,991 --> 00:11:35,682
et je veux faire quelques
paris parallèles sur elle.
214
00:11:37,446 --> 00:11:38,713
J'arrive, Susie !
215
00:11:41,072 --> 00:11:44,329
Bébé Susie Smith
quartier général de campagne.
216
00:11:47,768 --> 00:11:49,283
Sûr de pas avoir besoin d'aide ?
217
00:11:49,550 --> 00:11:51,315
Non, je suis médecin.
218
00:11:52,471 --> 00:11:54,815
Wyatt, voici l'ennemi.
219
00:12:04,701 --> 00:12:06,986
Publicité bon marché.
220
00:12:13,822 --> 00:12:16,916
M. Earp, je ne vois aucune
raison pour que vous vous moquiez
221
00:12:16,939 --> 00:12:19,394
d'un des principaux candidats
au concours de bébé.
222
00:12:20,375 --> 00:12:22,549
Je ridiculise Neddy Morris, madame ?
223
00:12:22,681 --> 00:12:24,010
il est l'un de mes préférés.
224
00:12:25,002 --> 00:12:28,502
Des gens disent que vous et
Doc Fabrique n'avez qu'un préféré
225
00:12:28,619 --> 00:12:30,541
depuis que cette Smith est en ville.
226
00:12:31,485 --> 00:12:33,768
Doc est celui qui l'a fait entrée,
Mme Pelby.
227
00:12:33,979 --> 00:12:35,197
C'est tout Ă fait normal.
228
00:12:35,552 --> 00:12:38,486
Notre concours était destiné
aux bébés de la ville natale,
229
00:12:38,531 --> 00:12:41,346
pas n'importe quel parasite
qui sort de la piste.
230
00:12:41,895 --> 00:12:43,854
Eh bien, ce bébé est
né au Kansas, madame.
231
00:12:44,082 --> 00:12:46,502
C'est le Ladies Aid
qui a établi les règles, pas moi.
232
00:12:47,088 --> 00:12:48,916
Vous me demandez
de les faire respecter,
233
00:12:49,165 --> 00:12:51,758
c'est ce que je vais faire,
pour chaque bébé du concours.
234
00:12:52,149 --> 00:12:55,351
Mais comment savez-vous
que cet enfant est né au Kansas ?
235
00:12:55,854 --> 00:12:57,635
Le certificat de naissance, Mme Pelby.
236
00:12:57,994 --> 00:12:59,955
Doc a apporté
le certificat Ă mon bureau.
237
00:13:00,247 --> 00:13:02,479
Mme Bieler doit vérifier
d'un instant Ă l'autre.
238
00:13:02,986 --> 00:13:04,049
Venez-vous avec moi ?
239
00:13:04,307 --> 00:13:05,329
Merci.
240
00:13:05,476 --> 00:13:06,729
Je crois que oui.
241
00:13:13,486 --> 00:13:16,799
C'est un acte de naissance légal,
et semble tout Ă fait en ordre.
242
00:13:20,322 --> 00:13:22,510
Timbré. Merci, madame.
243
00:13:22,900 --> 00:13:25,924
Je le rapporte à la mère du bébé,
si vous Mmes ĂŞtes satisfaites.
244
00:13:26,275 --> 00:13:27,846
Jenny Smith est un peu inquiète.
245
00:13:28,008 --> 00:13:31,854
Pourquoi, rendez-lui, bien sûr,
et rassurez-la, pauvre enfant.
246
00:13:37,953 --> 00:13:39,104
Vraiment, Edna.
247
00:13:39,143 --> 00:13:42,508
Tu ne va pas t'aligner derrière
cette fille de nulle part aussi ?
248
00:13:43,260 --> 00:13:45,447
Jenny Smith et son bébé
ont donné ce concours
249
00:13:45,470 --> 00:13:48,438
exactement ce dont il avait
besoin, Ruth... un intérêt sportif.
250
00:13:48,679 --> 00:13:51,377
Ça fait des centaines
de dollars pour le fonds missionnaire.
251
00:13:51,538 --> 00:13:53,986
Mais son enfant va gagner,
haut la main.
252
00:13:54,167 --> 00:13:56,267
Vous n'avez pas de fierté locale ?
253
00:13:56,415 --> 00:13:58,252
Maintenant, ne vous inquiétez pas.
254
00:13:58,509 --> 00:13:59,662
Je suis inquiète.
255
00:13:59,685 --> 00:14:01,502
Neddy Morris est mon neveu.
256
00:14:02,124 --> 00:14:04,861
Edna, tu as écrit les
règles du concours.
257
00:14:05,102 --> 00:14:08,947
Il doit y avoir un vice de forme
sur lequel on peut la disqualifier
258
00:14:09,337 --> 00:14:10,351
cette Miss personne.
259
00:14:10,447 --> 00:14:11,494
Laisse-moi les lire.
260
00:14:12,596 --> 00:14:15,205
Ma copie des règles
est à la maison sous clé.
261
00:14:15,633 --> 00:14:18,346
Notre marshal très réglo
a pris la deuxième copie,
262
00:14:18,658 --> 00:14:20,725
je doute qu'il l'ait
même regardé lui-même.
263
00:14:21,377 --> 00:14:23,261
Tout va bien se passer.
264
00:14:23,284 --> 00:14:25,260
Ne vous inquiétez pas, ma chère.
265
00:14:28,720 --> 00:14:29,908
On devrait partir d'ici.
266
00:14:34,532 --> 00:14:36,994
HĂ©, docteur, comment allez-vous ?
Comment va Susie ?
267
00:14:37,614 --> 00:14:38,775
Forte comme une génisse.
268
00:14:39,111 --> 00:14:40,205
Eh bien, c'est bien,
269
00:14:40,346 --> 00:14:43,041
car la moitié des voix
dans le concours sont pour elle.
270
00:14:44,682 --> 00:14:46,869
- Qu'y a-t-il ?
- C'est justement ça.
271
00:14:47,026 --> 00:14:48,793
Susie est la préférée de la ville,
272
00:14:48,816 --> 00:14:50,502
mais pas Ă la place de Denver Jones.
273
00:14:50,680 --> 00:14:52,986
Tu sais, il fait un livre
sur le concours de bébé.
274
00:14:53,309 --> 00:14:54,721
J'ai un tableau des cotes.
275
00:14:55,004 --> 00:14:57,635
Et il donne 5-1 contre
la victoire de Susie.
276
00:14:59,332 --> 00:15:01,713
Pourquoi Denver pense pas
que Susie puisse gagner.
277
00:15:01,971 --> 00:15:04,940
Il ne s'est jamais
vraiment intéressé à la charité.
278
00:15:05,705 --> 00:15:07,650
Il a quelque chose dans sa manche.
279
00:15:07,747 --> 00:15:09,768
Tu peux parier ton
dernier dollar dessus.
280
00:15:11,041 --> 00:15:13,822
Allons-y et jetons un coup d'œil
à ces probabilités.
281
00:15:18,415 --> 00:15:20,317
20 $ sur la petite Susie.
282
00:15:28,950 --> 00:15:30,685
Bonjour, marshal. Bonjour, docteur.
283
00:15:31,064 --> 00:15:32,130
Bonjour, Denver.
284
00:15:32,739 --> 00:15:34,982
Vos chances sont un peu
exagérées, non ?
285
00:15:35,373 --> 00:15:36,786
Où est le problème avec ça ?
286
00:15:37,293 --> 00:15:38,626
Prenez Neddy Morris lĂ .
287
00:15:38,799 --> 00:15:40,841
Poulain volontaire,
belle confirmation,
288
00:15:40,981 --> 00:15:42,825
plus gros poumons de la ville.
3-1.
289
00:15:43,393 --> 00:15:45,293
Abbie Biffle,
adorable petite pouliche.
290
00:15:45,430 --> 00:15:47,864
Seul rouan fraise dans la course.
4-1.
291
00:15:48,013 --> 00:15:50,833
Qu'en est-il de ce 5-1
contre Susie Smith ?
292
00:15:51,278 --> 00:15:53,044
Elle est favorite dans toute la ville.
293
00:15:53,332 --> 00:15:55,130
Elle pourrait
être votre préférée, Doc,
294
00:15:55,466 --> 00:15:56,950
mais elle est un cheval noir...
295
00:15:57,128 --> 00:15:59,981
étrange pouliche en ville,
on ne sait pas comment elle finira.
296
00:16:00,627 --> 00:16:03,161
Vous avez des raisons de
penser qu'elle ne finira pas ?
297
00:16:03,630 --> 00:16:04,716
Moi ?
298
00:16:04,815 --> 00:16:06,107
Bien sûr que non.
299
00:16:06,805 --> 00:16:08,933
Puisque vous doutez
de mes chances, marshal...
300
00:16:09,314 --> 00:16:11,067
vous prenez les votes chaque soir...
301
00:16:11,614 --> 00:16:13,466
appuyer votre jugement avec un pari ?
302
00:16:13,825 --> 00:16:16,341
Je ne jouerai pas dans ce concours,
et ne peux parier.
303
00:16:16,388 --> 00:16:17,450
Tu le sais.
304
00:16:17,750 --> 00:16:20,177
Mais je peux, et je parie...
305
00:16:21,347 --> 00:16:24,802
un hun...$100
sur Susie Smith pour gagner.
306
00:16:25,844 --> 00:16:27,755
Vous avez un pari, docteur.
307
00:16:28,739 --> 00:16:30,583
En voici une autre $100
sur Neddy Morris.
308
00:16:30,642 --> 00:16:32,068
Clem Bieler vient de l'envoyer.
309
00:16:32,832 --> 00:16:33,958
Clem Bieler ?
310
00:16:35,638 --> 00:16:37,232
Clem Bieler parie contre Susie.
311
00:16:38,154 --> 00:16:41,622
Ça prouve que Mme Bieler
pense pas que Susie puisse gagner.
312
00:16:41,965 --> 00:16:44,153
Elle a les cordons
de la bourse dans la famille.
313
00:16:45,772 --> 00:16:47,552
Elle a également écrit les règles.
314
00:16:49,349 --> 00:16:51,169
Hé. Joé.
315
00:16:51,637 --> 00:16:52,704
Ouais ?
316
00:16:52,854 --> 00:16:54,958
Laisse-moi voir, la liste des règles.
317
00:16:57,572 --> 00:16:58,582
Merci.
318
00:17:05,692 --> 00:17:08,591
Eh bien, c'est clair et simple.
Il n'y a pas de taxe.
319
00:17:08,699 --> 00:17:09,724
Bien...
320
00:17:11,130 --> 00:17:12,396
HĂ©, un instant.
321
00:17:12,604 --> 00:17:14,037
Il doit y avoir deux pages.
322
00:17:14,082 --> 00:17:16,450
Il y en a peut-ĂŞtre une autre
que personne n'a lue.
323
00:17:18,317 --> 00:17:19,521
Numéro sept.
324
00:17:19,655 --> 00:17:21,988
"Les mères et les
pères de tous les bébés
325
00:17:22,128 --> 00:17:25,096
"conduiront les candidats
aux marches de l'église
326
00:17:25,211 --> 00:17:29,333
"Ă 6h00 le soir oĂą le
concours se termine
327
00:17:30,208 --> 00:17:32,255
"ou le prix sera remis
328
00:17:32,505 --> 00:17:34,372
aux parents du gagnant."
329
00:17:34,888 --> 00:17:36,247
Mères et pères.
330
00:17:37,427 --> 00:17:39,388
Mais Susie n'a pas de père.
331
00:17:40,286 --> 00:17:41,958
Non. Et Denver le savait.
332
00:17:42,662 --> 00:17:44,653
Il l'a masqué
pour que personne ne la lise
333
00:17:44,745 --> 00:17:47,567
Il a même rasé les bords du papier
pour qu'on ne le voie pas.
334
00:17:48,293 --> 00:17:49,560
Denver...
335
00:17:50,070 --> 00:17:51,302
Il est sorti par derrière.
336
00:17:51,677 --> 00:17:52,777
Allons le chercher.
337
00:17:52,892 --> 00:17:54,739
Il nous fait un rasage Ă sec.
338
00:17:55,505 --> 00:17:57,142
Peut-être s'est-il coupé le menton.
339
00:17:58,378 --> 00:18:00,411
Je vais aller voir la mère de Susie.
340
00:18:05,715 --> 00:18:08,466
Est-ce que cette règle sept
signifie que peut-ĂŞtre Susie...
341
00:18:08,959 --> 00:18:10,809
Rayé.
C'est ce que ça signifie.
342
00:18:11,528 --> 00:18:13,700
Mais ce n'est pas juste !
C'est pas sa faute.
343
00:18:14,937 --> 00:18:17,888
M. Earp,
nous devons juste avoir ces $200.
344
00:18:18,599 --> 00:18:20,942
Eh bien, Ă quel point
devez-vous l'avoir ?
345
00:18:22,182 --> 00:18:24,528
Vous savez que nous
sommes sans rien, marshal.
346
00:18:25,313 --> 00:18:26,966
Je dois au docteur.
347
00:18:27,741 --> 00:18:29,278
Surtout pour la vie de Susie.
348
00:18:33,802 --> 00:18:35,685
Est-ce que c'est assez grave
pour dire oĂą
349
00:18:36,033 --> 00:18:37,060
est le père de Susie ?
350
00:18:38,685 --> 00:18:40,411
Eh bien, je vous l'ai dit, marshal.
351
00:18:40,434 --> 00:18:41,466
Il a été tué !
352
00:18:42,427 --> 00:18:45,997
Que faisait-il au Wichita Saloon
avant de vous rendre en ville ?
353
00:18:46,700 --> 00:18:49,122
Il ne l'était pas !
Il ne pouvait pas l'ĂŞtre.
354
00:18:50,607 --> 00:18:51,757
Depuis qu'il a été tué.
355
00:18:53,232 --> 00:18:54,575
Comme je l'ai dit.
356
00:18:55,036 --> 00:18:56,224
Pat a été tué.
357
00:18:56,493 --> 00:18:57,724
Pat ?
358
00:18:58,294 --> 00:19:00,482
Vous prononcer son nom
pour la première fois ?
359
00:19:01,714 --> 00:19:02,958
C'était pas obligé.
360
00:19:03,427 --> 00:19:05,427
Je l'ai vu sur l'acte
de naissance de Susie.
361
00:19:06,246 --> 00:19:07,497
Patrick Smith.
362
00:19:08,530 --> 00:19:11,364
C'était sur la crosse d'une arme
que j'ai dans mon bureau.
363
00:19:11,438 --> 00:19:14,349
Celui qu'il a déposé à l'hôtel Wichita
avant qu'il me bouscule.
364
00:19:15,807 --> 00:19:18,325
Vous avez toujours
su que j'étais sa femme.
365
00:19:19,399 --> 00:19:20,482
Presque.
366
00:19:21,119 --> 00:19:24,224
Vous comptiez suivre Susie et
moi hors de la ville et l'emmener.
367
00:19:24,565 --> 00:19:25,599
Non.
368
00:19:26,370 --> 00:19:29,450
Le mari d'une fille comme vous
ne peut pas ĂŞtre un tueur.
369
00:19:31,208 --> 00:19:32,989
Mais je dois le faire venir, Jenny.
370
00:19:33,214 --> 00:19:34,435
Non, ne le faites pas.
371
00:19:35,035 --> 00:19:36,762
Pat est colérique et hors-la-loi.
372
00:19:37,138 --> 00:19:39,450
Il se battra,
c'est un tireur d'élite, marshal.
373
00:19:40,593 --> 00:19:42,085
Je vais devoir tenter la chance.
374
00:19:43,157 --> 00:19:45,281
La moitié de la ville a acheté des votes
375
00:19:45,304 --> 00:19:46,836
pour que Susie gagne le concours,
376
00:19:46,859 --> 00:19:48,328
et l'autre moitié n'en veut pas.
377
00:19:49,974 --> 00:19:51,148
Je suis le président.
378
00:19:51,657 --> 00:19:53,172
J'ai dit qu'elle était qualifiée.
379
00:19:54,184 --> 00:19:55,594
Ils ont parié sur ma parole.
380
00:19:56,008 --> 00:19:57,462
Donc je dois la qualifier.
381
00:19:59,670 --> 00:20:02,063
En partant et en tuant Pat ?
Comme ça ?
382
00:20:03,202 --> 00:20:05,055
Je ne vous dirai pas oĂą il est.
383
00:20:06,177 --> 00:20:07,313
Tu le feras, Jenny.
384
00:20:09,459 --> 00:20:11,656
Parce que selon la façon
dont je lis ces règles,
385
00:20:11,882 --> 00:20:14,429
ils veulent le père
sur les marches de l'église ce soir.
386
00:20:38,482 --> 00:20:39,498
Pat !
387
00:20:41,529 --> 00:20:42,631
Pat Smith !
388
00:20:43,203 --> 00:20:44,271
Je veux te parler.
389
00:20:49,016 --> 00:20:50,170
Je suis seul, Pat.
390
00:20:52,011 --> 00:20:54,459
J'ai quelque chose Ă te dire
sur ta femme et ta fille.
391
00:20:55,819 --> 00:20:57,785
Jenny a amené Susie
chez le médecin à temps.
392
00:20:57,846 --> 00:20:58,920
Elle va bien.
393
00:20:59,888 --> 00:21:01,677
J'ai quelque chose Ă
vous dire, marshal.
394
00:21:02,699 --> 00:21:05,271
Gardez vos mains au-dessus
de la selle, que je les voies.
395
00:21:06,762 --> 00:21:08,420
T'as l'avantage sur moi, Pat.
396
00:21:09,162 --> 00:21:10,849
T'as juste à appuyer sur la gâchette.
397
00:21:12,466 --> 00:21:13,765
Vas-y donc.
398
00:21:13,999 --> 00:21:15,866
Sauf si tu veux parler raisonnablement.
399
00:21:17,248 --> 00:21:19,084
Qu'y a-t-il, Pat ?
Tu as peur de parler ?
400
00:21:19,736 --> 00:21:20,834
Non.
401
00:21:21,926 --> 00:21:22,967
C'est quoi alors ?
402
00:21:24,147 --> 00:21:26,053
Peur de me donner une
chance égale ?
403
00:21:29,452 --> 00:21:30,608
Maintenant c'est mieux.
404
00:21:32,506 --> 00:21:34,975
Commençons par l'argent
que tu es venu gagner en ville.
405
00:21:36,574 --> 00:21:38,241
Jenny et Susie ont réussi.
406
00:21:38,561 --> 00:21:39,592
C'est un mensonge.
407
00:21:39,697 --> 00:21:40,999
Pas très malin non plus.
408
00:21:42,109 --> 00:21:44,553
OĂą trouver autant
d'argent en si peu de temps ?
409
00:21:44,850 --> 00:21:47,004
Ça semble fou, mais
si je voulais mentir,
410
00:21:47,073 --> 00:21:48,366
j'inventerais pas ça.
411
00:21:49,413 --> 00:21:51,483
Te souviens-tu du
concours de bébé en ville ?
412
00:21:52,657 --> 00:21:55,569
Ta femme a inscrit Susie,
et elle le gagne haut la main.
413
00:21:56,780 --> 00:21:58,983
Crois-tu que je suis
assez fou pour croire ça ?
414
00:22:00,412 --> 00:22:01,443
Dis moi donc.
415
00:22:02,381 --> 00:22:03,827
Comment as-tu su où j'étais ?
416
00:22:04,650 --> 00:22:07,030
Jenny me l'a dit.
Je sais que tu mens maintenant.
417
00:22:08,595 --> 00:22:10,467
Elle mourrait
plutôt que de me dénoncer.
418
00:22:11,303 --> 00:22:12,686
Utilise ta tĂŞte, Pat.
419
00:22:12,954 --> 00:22:15,092
Elle me la dit,
personne d'autre ne le savait.
420
00:22:15,842 --> 00:22:17,249
Elle avait de bonnes raisons.
421
00:22:18,202 --> 00:22:21,412
Elle ne veut pas que le père de Susie
soit un hors-la-loi et un tueur.
422
00:22:22,107 --> 00:22:24,193
Elle veut une ferme,
comme vous l'aviez prévu.
423
00:22:26,389 --> 00:22:29,022
Je sais pourquoi tu es allé
chercher ton arme ce jour-lĂ .
424
00:22:30,092 --> 00:22:32,650
Le bébé avait faim
tu étais à moitié fou à cause de ça.
425
00:22:34,670 --> 00:22:36,358
Maintenant, dis-moi, marshal.
426
00:22:37,232 --> 00:22:39,794
Qui la nourrira quand
je casserai des pierres en prison ?
427
00:22:40,501 --> 00:22:42,967
Il n'y a pas de tas
de pierres Ă Wichita, Pat.
428
00:22:44,098 --> 00:22:47,514
Tu passeras une nuit en prison pour
infraction de la loi sur les armes
429
00:22:48,522 --> 00:22:50,167
Et si je descendais le marshal ?
430
00:22:50,506 --> 00:22:51,561
Je vais te le dire.
431
00:22:52,143 --> 00:22:54,319
Ce marshal de la ville des
vaches n'admet pas
432
00:22:54,420 --> 00:22:56,467
de n'avoir pu esquiver
la route d'un cheval.
433
00:22:57,010 --> 00:22:58,374
Et garder son amour-propre.
434
00:22:59,995 --> 00:23:01,366
Monte sur ton cheval.
435
00:23:02,273 --> 00:23:03,491
Nous rentrons en ville.
436
00:23:05,269 --> 00:23:06,436
Reste oĂą tu es.
437
00:23:07,243 --> 00:23:09,507
Tu dois ĂŞtre de retour en ville Ă 6h00
438
00:23:09,530 --> 00:23:11,608
pour que Susie
gagne ce concours, Pat.
439
00:23:13,116 --> 00:23:14,859
Je n'ai plus qu'un seul moyen.
440
00:23:16,334 --> 00:23:18,501
Prends tes armes et
t'es un homme mort, Earp.
441
00:23:31,445 --> 00:23:34,945
Tu ne voudrais pas que Susie aille
Ă ce concours sans ses chaussures.
442
00:23:45,889 --> 00:23:47,631
Merci pour la couverture, Dr Fabrique.
443
00:23:47,781 --> 00:23:48,812
C'est très bien.
444
00:23:48,835 --> 00:23:50,468
Ne vous inquiétez pas pour le bébé.
445
00:23:50,491 --> 00:23:53,679
Si elle ne gagne pas le concours
par elle-mĂŞme, la couverture le fera.
446
00:23:53,801 --> 00:23:55,570
Avez-vous déjà rien vu de plus beau ?
447
00:23:56,242 --> 00:23:57,343
Ils sont lĂ maintenant !
448
00:23:59,413 --> 00:24:00,710
HĂ©, M. McDonald !
449
00:24:01,144 --> 00:24:03,070
Viens ici et tiens-les
chevaux pour nous ?
450
00:24:03,913 --> 00:24:04,945
Tout va bien ?
451
00:24:04,968 --> 00:24:06,835
- Oui, le marshal...
- On arrive Ă temps ?
452
00:24:06,858 --> 00:24:08,475
On verra après !
On est pressés ?
453
00:24:08,498 --> 00:24:09,640
Je conduis ?
454
00:24:09,663 --> 00:24:11,288
Bien sûr !
T'es le papa de Susie !
455
00:24:11,328 --> 00:24:13,101
Montez lĂ dedans !
Je tiendrai le bébé.
456
00:24:13,474 --> 00:24:14,734
Allez, maintenant, montez !
457
00:24:15,830 --> 00:24:16,921
N'est-elle pas jolie.
458
00:24:17,671 --> 00:24:19,140
- D'accord, Susie.
- On y est.
459
00:24:19,335 --> 00:24:20,537
Et voilĂ , maintenant.
460
00:24:20,609 --> 00:24:21,663
Jusqu'à ta mère.
461
00:24:22,271 --> 00:24:24,226
Eh bien, cela s'occupe
du paragraphe sept.
462
00:24:24,249 --> 00:24:26,203
Allez aux marches du palais de justice !
463
00:24:26,226 --> 00:24:28,027
J'ai beaucoup d'argent sur ce bébé !
464
00:24:28,070 --> 00:24:29,250
Allez, mon gars !
465
00:24:30,453 --> 00:24:32,499
Dommage que t'aies
pas misé sur elle, Wyatt.
466
00:24:32,553 --> 00:24:34,070
N'oubliez pas les chaussures !
467
00:24:34,477 --> 00:24:37,054
Jamais vu une pouliche
gagner une course sans chaussures.
468
00:24:37,862 --> 00:24:39,749
Montons ces chevaux et allons lĂ -bas !
469
00:25:23,682 --> 00:25:27,447
Adaptation Jean Yves 27/10/2022
35762