All language subtitles for The Addams Family (1964) — 2x30 — Ophelias Career

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,476 --> 00:00:19,478 They're creepy and they're kooky 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 Mysterious and spooky 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,565 They're altogether ooky 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,442 The Addams family 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,569 The house is a museum 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,613 When people come to see 'em 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 They really are a scream 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,408 The Addams family 9 00:00:34,660 --> 00:00:36,078 Neat. 10 00:00:36,453 --> 00:00:37,621 Sweet. 11 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 Petite. 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,460 So get a witch's shawl on 13 00:00:43,544 --> 00:00:45,420 A broomstick you can crawl on 14 00:00:45,504 --> 00:00:47,422 We're gonna pay a call on 15 00:00:47,506 --> 00:00:50,759 The Addams family 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,617 Marvelous idea, Morticia, putting this old saw together again. 17 00:01:15,784 --> 00:01:18,704 I thought it would be nice for Uncle Fester. 18 00:01:19,121 --> 00:01:21,832 This is fun. Makes me all goose-bumpy. 19 00:01:22,124 --> 00:01:25,794 It's always so exciting seeing how these games turn out. 20 00:01:25,878 --> 00:01:28,463 Just about another foot to go, old man. 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,634 Zounds. 22 00:01:33,260 --> 00:01:35,137 - The electricity's gone off. - Sure! 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,432 I knew something would spoil it. 24 00:01:38,515 --> 00:01:41,894 Now, now, Uncle Fester, it only missed you by a hair. 25 00:01:41,977 --> 00:01:43,478 No matter, I'll get another fuse. 26 00:01:43,562 --> 00:01:48,525 No, forget it. I'm out of the mood now. I'll be up in my tree house. 27 00:01:50,986 --> 00:01:53,614 Gomez, darling, wasn't that the doorbell? 28 00:01:53,697 --> 00:01:56,950 I believe it was. That means the electricity is okay. 29 00:01:57,034 --> 00:01:59,995 It must have been Uncle Fester who blew a fuse. 30 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 I'll have Pugsley bring him a fresh one. 31 00:02:05,292 --> 00:02:07,294 Miss Ophelia. 32 00:02:11,006 --> 00:02:13,258 Ophelia, what a surprise. 33 00:02:14,092 --> 00:02:19,056 Oh, dear brother-in-law, you behold the most miserable of women. 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,433 Well, you are that. But what happened? 35 00:02:25,020 --> 00:02:27,940 Throckmorton didn't like that. He jilted me. 36 00:02:28,023 --> 00:02:31,527 Montrose didn't like it. Throckmorton didn't like it. 37 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 Bunch of spoilsports. 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 Well, look on the bright side, Ophelia. 39 00:02:38,492 --> 00:02:40,369 Just because you've been jilted once or twice, 40 00:02:40,452 --> 00:02:42,287 it doesn't mean you are unattractive. 41 00:02:42,371 --> 00:02:46,208 You're very attractive, and strong as an ox. 42 00:02:46,500 --> 00:02:50,712 - Hi, Aunt Ophelia. - Oh, Pugsley, this is a tragic day. 43 00:02:50,796 --> 00:02:52,297 What happened? 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,553 Throckmorton didn't like that. 45 00:02:57,636 --> 00:03:01,557 Now, Pugsley, you can see why your Aunt Ophelia's heart is broken. 46 00:03:01,640 --> 00:03:03,559 Her heart and my back. 47 00:03:03,642 --> 00:03:05,602 Ophelia, I thought I heard you. 48 00:03:05,686 --> 00:03:09,940 Oh, Uncle Fester, you behold a most wretched woman. 49 00:03:10,774 --> 00:03:12,276 Say, you do look better. 50 00:03:12,359 --> 00:03:14,027 Ophelia's been jilted. 51 00:03:14,111 --> 00:03:16,738 - Again? - Practically left at the altar. 52 00:03:17,531 --> 00:03:18,907 What happened? 53 00:03:22,995 --> 00:03:25,414 Throckmorton didn't like being judoed. 54 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 You sure do have a weakness for weirdoes. 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,878 Nobody loves me for myself. 56 00:03:31,461 --> 00:03:33,672 Well, that's understandable. 57 00:03:33,755 --> 00:03:35,382 Have you tried offering money? 58 00:03:35,465 --> 00:03:38,093 But, Father, isn't that undignified? 59 00:03:38,177 --> 00:03:40,762 Very, and besides, it doesn't work. 60 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Oh, cheer up, Aunt Ophelia, you'll make a very nice old maid. 61 00:03:48,478 --> 00:03:51,690 Ophelia, maybe you're a bit too anxious. 62 00:03:52,316 --> 00:03:55,194 Men like their women mysterious, elusive. 63 00:03:55,360 --> 00:03:56,987 That's my type. 64 00:03:57,237 --> 00:04:01,533 I'm afraid I should go upstairs and rest. I just have no more strength. 65 00:04:05,996 --> 00:04:08,290 You see, he only went six feet. 66 00:04:12,836 --> 00:04:14,755 There's no hope for me. 67 00:04:16,423 --> 00:04:18,342 Did I hear my sister Ophelia? 68 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 - Who else leaves me black and blue? - Oh, mon cher. 69 00:04:23,472 --> 00:04:26,892 - That's French. - Darling, please, Ophelia first. 70 00:04:27,893 --> 00:04:28,977 I'm next. 71 00:04:30,062 --> 00:04:33,232 Well, I think I'll go work on Ophelia's problem. 72 00:04:34,358 --> 00:04:38,987 Oh, poor Ophelia. She seems destined not to find love. 73 00:04:39,446 --> 00:04:41,657 Perhaps we could find something to divert her. 74 00:04:41,740 --> 00:04:43,909 Some sort of career, perhaps. 75 00:04:43,992 --> 00:04:46,370 Maybe she could go to Japan and take up sumo wrestling. 76 00:04:46,453 --> 00:04:49,456 She tried that. That's how she lost Horatio. 77 00:04:50,165 --> 00:04:53,502 I have it, science. The world needs another Madame Curie. 78 00:04:53,585 --> 00:04:56,713 Excellent! We'll give her a few of Pugsley's chemicals, 79 00:04:56,797 --> 00:04:59,758 and she can mix, mix, mix until she discovers something. 80 00:04:59,842 --> 00:05:02,302 - But what? - I don't know. 81 00:05:02,386 --> 00:05:05,055 Perhaps she could mix herself another man. 82 00:05:16,358 --> 00:05:17,985 I think I'm beginning to get something. 83 00:05:18,068 --> 00:05:21,321 You know, this reminds me of Sir Newton Addams. 84 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 When he made his scientific discoveries? 85 00:05:23,532 --> 00:05:26,201 No, when he set his house on fire. 86 00:05:26,285 --> 00:05:29,329 Oh, yes, that was the high point of his career. 87 00:05:29,413 --> 00:05:31,999 - Well, shall we begin? - Right. 88 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 - Powder. - Powder. 89 00:05:36,712 --> 00:05:38,547 - Water. - Water. 90 00:05:44,219 --> 00:05:46,972 - Hydrochloric acid. - Hydrochloric acid. 91 00:05:50,893 --> 00:05:53,687 - Tincture of benzoin. - Tincture of benzoin. 92 00:05:55,898 --> 00:05:58,483 - Salicylic acid. - Salicylic acid. 93 00:05:59,735 --> 00:06:03,238 Uncle Fester, you keep giving me the same test tube all the time. 94 00:06:03,322 --> 00:06:06,909 Yeah, I know, I mixed them all together. It saves test tubes. 95 00:06:07,367 --> 00:06:08,911 Very shrewd. 96 00:06:11,413 --> 00:06:15,167 - Now then, the black bottle. - The black bottle. 97 00:06:18,879 --> 00:06:21,465 - The white bottle. - The white bottle. 98 00:06:25,260 --> 00:06:27,721 - The blue bottle. - The blue bottle. 99 00:06:31,433 --> 00:06:33,936 - The green bottle. - The green bottle. 100 00:06:34,603 --> 00:06:36,939 - No, you don't. - Why not? 101 00:06:37,523 --> 00:06:39,900 That's my after-shave lotion. 102 00:06:39,983 --> 00:06:44,947 - Uncle Fester, that's sulfuric acid. - Yeah, I know, it's real tangy. 103 00:06:49,826 --> 00:06:53,163 There's something about a sulfuric acid man. 104 00:07:04,091 --> 00:07:07,261 There's nothing like a quiet afternoon of culture. 105 00:07:07,928 --> 00:07:11,348 Darling, perhaps Ophelia should devote herself to art. 106 00:07:15,310 --> 00:07:18,355 You may be right. Science doesn't seem to be it. 107 00:07:18,438 --> 00:07:19,523 Here it is 3:00. 108 00:07:19,606 --> 00:07:22,651 Ophelia's been up there mixing chemicals for two hours and nothing. 109 00:07:22,734 --> 00:07:26,029 Well, we must be patient with these new scientists. 110 00:07:26,113 --> 00:07:29,825 After all, dear, she hasn't the faintest idea of what she is doing. 111 00:07:31,910 --> 00:07:34,204 See, I think she stumbled onto something. 112 00:07:34,288 --> 00:07:37,332 - Sounds like something big. - I'll go see what it is. 113 00:07:42,254 --> 00:07:44,840 Congratulations, Ophelia. What happened? 114 00:07:44,923 --> 00:07:49,469 I discovered that if I mixed the blue stuff with the green stuff... 115 00:07:49,970 --> 00:07:54,266 Well, science is definitely out. But don't worry, we'll think of something. 116 00:07:54,349 --> 00:07:56,143 There's no hope for me. 117 00:08:03,567 --> 00:08:09,239 'Tis the last rose of summer 118 00:08:09,323 --> 00:08:13,911 That is blooming all alone 119 00:08:14,286 --> 00:08:18,457 That is exquisite, unbelievable. It's this room. 120 00:08:18,582 --> 00:08:21,084 This room of art and beauty. 121 00:08:21,168 --> 00:08:24,421 Ophelia, we've found your career. You could be an opera singer. 122 00:08:24,505 --> 00:08:25,714 Me, an opera singer? 123 00:08:25,797 --> 00:08:28,383 - Well, you'll have to put on a little weight. - Oh, I will, I will. 124 00:08:28,467 --> 00:08:31,637 Yes, your voice will need a little polishing and I know just the right little polish. 125 00:08:31,720 --> 00:08:34,139 - Cousin Itt. - Exactly, I'll go find him. 126 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 Oh, Cousin Itt. 127 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 - Morticia, I have wonderful news. - What is it, dear? 128 00:08:47,027 --> 00:08:48,779 Ophelia is on a threshold of a new career. 129 00:08:48,862 --> 00:08:52,115 I know, she told me all about it. Isn't it exciting? 130 00:08:52,199 --> 00:08:54,701 Certainly is. Cousin Itt! 131 00:08:57,120 --> 00:08:59,915 Itt, now you come down here this minute. 132 00:09:02,251 --> 00:09:06,296 Playful and sneaky, too. My dear, would you mind giving it a try? 133 00:09:06,922 --> 00:09:09,383 Cousin Itt, it's an emergency. 134 00:09:14,847 --> 00:09:18,559 No, Cousin Itt, the house isn't on fire. But we do have another emergency. 135 00:09:18,642 --> 00:09:20,936 Ophelia wants to learn how to sing. 136 00:09:21,311 --> 00:09:22,980 Wait. We need you. 137 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 Gomez, darling, are you sure Cousin Itt is our man? 138 00:09:27,067 --> 00:09:30,654 He spent 15 years at the West African Institute for Music. 139 00:09:30,737 --> 00:09:33,490 - Teaching? - Supplying hair for violin bows. 140 00:09:34,908 --> 00:09:37,160 Oh, well, in that case, 141 00:09:37,244 --> 00:09:40,205 Cousin Itt, what do you think sister Ophelia's chances are? 142 00:09:43,167 --> 00:09:44,585 Certainly, you have an opinion? 143 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 With lots of hard work. 144 00:09:48,964 --> 00:09:50,883 And serious intense study. 145 00:09:53,385 --> 00:09:55,387 That's your considered opinion? 146 00:09:58,015 --> 00:09:59,558 Well, at least there's hope. 147 00:09:59,766 --> 00:10:03,187 And a true artist lives on hope, as long as he has a strong constitution. 148 00:10:03,270 --> 00:10:07,232 We'll start immediately. I'll have Lurch accompany Ophelia. 149 00:10:12,404 --> 00:10:14,573 Oh, dear, this one's out of order. 150 00:10:14,656 --> 00:10:15,866 No problem. 151 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 You rang? 152 00:10:26,043 --> 00:10:29,004 Lurch, how would you like to be Ophelia's accompanist? 153 00:10:30,923 --> 00:10:33,967 Dear Lurch, he's such an enthusiast. 154 00:10:35,052 --> 00:10:36,845 Cousin Itt, take over. 155 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 Darling, I think we should leave the music lovers alone. 156 00:10:41,350 --> 00:10:45,145 Lurch will get Ophelia. Let's go to the playroom and read. 157 00:10:45,646 --> 00:10:49,107 I've got a better idea. Let's go to the playroom and play. 158 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 - Hang onto these. - Thank you, darling. 159 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 Now, it's really quite simple. 160 00:10:56,990 --> 00:10:59,826 When Fester blows the whistle, play starts. 161 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 The first player to get the puck to the opposite wall scores. 162 00:11:03,997 --> 00:11:06,416 Oh, but darling, isn't this supposed to be played on the ice? 163 00:11:06,500 --> 00:11:08,669 - That's too slippery. - Very sensible. 164 00:11:08,752 --> 00:11:11,004 - All right, you two. Are you ready? - Ready. 165 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Gomez, darling, I do believe he's trying to tell us something. 166 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Come now, Fester, speak up. 167 00:11:34,653 --> 00:11:37,072 Oh, now, Fester, you can speak more clearly than that. 168 00:11:43,453 --> 00:11:47,875 Oh, my, Ophelia upstairs studying opera, and now this. 169 00:11:47,958 --> 00:11:49,877 We're getting to be quite a musical family. 170 00:11:49,960 --> 00:11:52,087 Either that or he swallowed his whistle. 171 00:11:52,171 --> 00:11:55,424 Uncle Fester, I've warned you about those between-meal snacks. 172 00:11:55,507 --> 00:11:58,302 Querida, how many calories in a whistle? 173 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 Well, are you ready? 174 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Now, back to the game. 175 00:12:08,562 --> 00:12:11,982 Gomez, darling, don't you think we should check on Ophelia? 176 00:12:12,065 --> 00:12:14,276 Cousin Itt must have her singing like a bird now. 177 00:12:14,359 --> 00:12:16,195 - A canary? - A vulture. 178 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 Dreamer! 179 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 We couldn't stand the suspense any longer. 180 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 How goes it with our little songbird? 181 00:12:25,329 --> 00:12:28,457 Dear Cousin Itt, he's taught me everything he knows. 182 00:12:29,875 --> 00:12:31,335 Even more? 183 00:12:31,418 --> 00:12:34,213 Generous to a fault. Well, fire away. 184 00:12:52,481 --> 00:12:54,858 By george, he has taught her everything he knows. 185 00:12:54,942 --> 00:12:56,318 Down to the last... 186 00:12:57,486 --> 00:13:01,532 But, Cousin Itt, in opera, don't they sing in Italian? 187 00:13:03,367 --> 00:13:04,993 That was Italian? 188 00:13:11,708 --> 00:13:14,002 Really temperamental, those long hairs. 189 00:13:14,086 --> 00:13:18,507 Oh, dear, just as my career was blossoming, it's nipped in the bud. 190 00:13:19,007 --> 00:13:22,678 Not yet, Ophelia dear, we'll get you another teacher. 191 00:13:22,761 --> 00:13:25,973 I know just the man, Ophelia. Signor Bellini. 192 00:13:26,056 --> 00:13:28,267 Darling, are you sure he's available for house calls? 193 00:13:28,350 --> 00:13:31,270 Querida, Signor Bellini is an artist. 194 00:13:31,353 --> 00:13:35,482 And artists are always ready to sacrifice for art, if the price is right. 195 00:13:35,566 --> 00:13:38,318 Let's see how much money we have on hand. 196 00:13:46,034 --> 00:13:47,828 You rang? 197 00:13:47,953 --> 00:13:50,289 Now that's what I call functional art. 198 00:13:51,832 --> 00:13:54,084 We're out of petty cash, Lurch. 199 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 In the barrel, please. 200 00:14:05,345 --> 00:14:06,597 Thank you, Lurch. 201 00:14:06,680 --> 00:14:08,891 More in ice-box. 202 00:14:08,974 --> 00:14:11,977 Good thinking. There's nothing like cold cash. 203 00:14:27,951 --> 00:14:29,995 Stop. Stop, stop! 204 00:14:30,954 --> 00:14:32,706 Is something wrong, Signor Bellini? 205 00:14:32,789 --> 00:14:35,250 No, except that in my 20 years 206 00:14:35,334 --> 00:14:38,295 of coaching the greats, near greats and even ingrates, 207 00:14:38,378 --> 00:14:42,257 I have never heard such squawking, squeaking and screeching 208 00:14:42,341 --> 00:14:43,926 from a human throat. 209 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 I have a feeling Signor Bellini isn't too impressed. 210 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Nonsense. These maestros only abuse the students they love. 211 00:14:52,226 --> 00:14:53,852 Shall we try it again, maestro? 212 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Who cares? I've already got ulcers. 213 00:15:04,112 --> 00:15:05,781 Is that better, signor? 214 00:15:07,866 --> 00:15:10,828 Would you like me to show you just how much better? 215 00:15:10,911 --> 00:15:13,038 Yes, Signor Bellini, yes. 216 00:15:17,876 --> 00:15:19,378 Temper. 217 00:15:19,461 --> 00:15:23,006 You're right. I could have broken a perfectly good cane. 218 00:15:24,550 --> 00:15:28,387 He's really a taskmaster. He's trying to bring Ophelia out. 219 00:15:28,470 --> 00:15:31,557 If he ever hits her, they'll have to carry her out. 220 00:15:32,140 --> 00:15:35,394 Signorina Frump, I can't take anymore today. 221 00:15:35,477 --> 00:15:39,064 Tomorrow I come back for another fee... Lesson. 222 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 - Just practice. - Which part shall I practice? 223 00:15:42,484 --> 00:15:45,612 Sing them all. All at once, for all I care. 224 00:15:45,696 --> 00:15:47,573 Oh, you mean like this? 225 00:16:01,461 --> 00:16:04,047 Could you do that again? Or didn't I hear what I heard? 226 00:16:04,131 --> 00:16:07,759 Oh, joy to the world, I have charmed my maestro 227 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 with my simple triple-stop, double-vibrato vocal harmonium. 228 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 A musical miracle. 229 00:16:24,568 --> 00:16:29,781 It's amazing. Beneath all that mediocrity she has hidden talent. 230 00:16:29,865 --> 00:16:32,075 Perhaps we can bring it out. 231 00:16:32,159 --> 00:16:35,037 If she is willing to work, and you're willing to pay. 232 00:16:35,120 --> 00:16:36,914 We'll pay anything. What does she have to do? 233 00:16:36,997 --> 00:16:39,458 First, she must empty her mind of everything. 234 00:16:39,541 --> 00:16:40,626 That should be no problem. 235 00:16:40,709 --> 00:16:44,338 - She must sing day and night. - Day and night? 236 00:16:44,421 --> 00:16:47,758 - Night and day. - Oh, that one she knows. 237 00:16:49,384 --> 00:16:52,804 Starting with scales, she must work five hours a day. 238 00:16:53,096 --> 00:16:56,350 If she cuts out meals and sleep, she can work 25 hours a day. 239 00:16:56,433 --> 00:17:00,062 Gomez, darling, aren't there only 24 hours in a day? 240 00:17:00,145 --> 00:17:03,315 By george, you're right. She'll just have to sing faster. 241 00:17:04,399 --> 00:17:07,444 In three months I'll have her ready to audition. 242 00:17:08,737 --> 00:17:10,447 Better make it six. 243 00:17:12,157 --> 00:17:14,201 Morticia, that's French. 244 00:17:15,744 --> 00:17:19,331 - Gomez, darling, we have a guest. - Oh, pardon me. 245 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 You rang? 246 00:17:28,090 --> 00:17:30,759 Lurch, would you please show Mr. Bellini the door. 247 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 But I'm not ready to go. 248 00:17:37,766 --> 00:17:39,268 All right, I'm ready. 249 00:17:39,768 --> 00:17:42,771 I want you also to work on her tremolo. 250 00:17:42,855 --> 00:17:46,567 Oh, we will, we will. I'll put her on a strict diet. 251 00:17:55,951 --> 00:17:59,454 Darling, what an exciting six months it's been. 252 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 And in a few moments, our Ophelia will be auditioning 253 00:18:02,708 --> 00:18:05,752 for the great impresario Rudolpho himself. 254 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 That reminds me, Uncle Fester, how's Ophelia's throat spray coming? 255 00:18:12,801 --> 00:18:15,512 I think it needs a little splash of ammonia. 256 00:18:16,180 --> 00:18:19,558 The color is getting good. It is sort of a bilious fuchsia. 257 00:18:20,017 --> 00:18:23,061 - There, I think it's done. - Well, we'll know in a moment. 258 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 - It's perfect. - Well, got to get it while it's hot. 259 00:18:34,114 --> 00:18:37,784 There you are. Singer's Squirt No. 5. 260 00:18:37,868 --> 00:18:40,037 Thank you, Uncle Fester. 261 00:18:40,204 --> 00:18:45,876 When we spray Ophelia's throat with this, she'll sing like she never sang before. 262 00:18:48,504 --> 00:18:51,215 That must be Signor Bellini and the great Rudolpho. 263 00:18:51,298 --> 00:18:54,551 Quick, Uncle Fester, go upstairs and spray Ophelia. 264 00:18:58,388 --> 00:19:03,101 Signor Bellini and impresario Rudolpho. 265 00:19:10,192 --> 00:19:13,445 Oh, charming, we've heard so much about you. 266 00:19:13,529 --> 00:19:18,242 Yes, I've heard quite a bit about you, too. And until today I didn't believe it. 267 00:19:18,325 --> 00:19:21,912 Let's get on with the audition. What a voice you're going to hear. 268 00:19:21,995 --> 00:19:25,290 Just one moment, Bellini. Impresario, Gomez Addams here. 269 00:19:25,499 --> 00:19:27,334 Now before we bring on the little lady, 270 00:19:27,417 --> 00:19:29,419 there are few details of contract to be settled. 271 00:19:29,503 --> 00:19:31,088 First, she's to have star billing. 272 00:19:31,171 --> 00:19:33,924 Star billing? But I haven't even heard her yet. 273 00:19:34,007 --> 00:19:36,260 Exactly, we can't take any chances. 274 00:19:37,511 --> 00:19:41,265 - We want to see Ophelia's name in lights. - In lights? 275 00:19:41,598 --> 00:19:44,268 Uncle Fester will supply the electricity. 276 00:19:46,645 --> 00:19:48,272 He can make it flicker. 277 00:19:52,442 --> 00:19:57,114 Now, as to money, salary, we're prepared to start modestly. 278 00:19:57,197 --> 00:19:59,575 $10,000 a week plus 90% of the gross. 279 00:19:59,658 --> 00:20:02,953 And, of course, free tickets for every member of the family 280 00:20:03,036 --> 00:20:04,246 at all performances. 281 00:20:05,247 --> 00:20:07,166 Get the girl and let her sing. 282 00:20:07,249 --> 00:20:10,127 In due time, Bellini. Just one more detail to settle. 283 00:20:10,210 --> 00:20:13,881 Impresario, we don't want Ophelia doing any of those tired, old operas 284 00:20:13,964 --> 00:20:16,133 by Wagner, Puccini, Verdi. 285 00:20:16,216 --> 00:20:19,636 You see, we feel that a new singer should have a new opera. 286 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Exactly, and with this in mind, my dear Morticia has composed one. 287 00:20:23,640 --> 00:20:26,977 It's a frothy little item entitled Afternoon In A Swamp. 288 00:20:31,315 --> 00:20:35,527 Bellini, if ever I get out of here alive, you won't be. 289 00:20:36,612 --> 00:20:39,698 Thing, may I please have the contracts? Thank you. 290 00:20:40,490 --> 00:20:43,035 Now, if you'll just sign the contract. 291 00:20:43,494 --> 00:20:47,331 Signor Gomez, I will not sign anything. 292 00:20:47,414 --> 00:20:49,291 Very well, a handshake is good enough. 293 00:20:49,374 --> 00:20:51,418 Please, humor him. Shake hands. 294 00:20:59,343 --> 00:21:01,512 Here comes my dear sister, Ophelia. 295 00:21:06,141 --> 00:21:08,185 Gentlemen, please be seated. 296 00:21:14,024 --> 00:21:15,734 Play, Signor Lurch. 297 00:21:32,334 --> 00:21:34,378 This is unbelievable. 298 00:21:34,920 --> 00:21:36,547 What have you done to her? 299 00:21:36,630 --> 00:21:40,217 Isn't he the modest one? It's all Signor Bellini's doing. 300 00:21:40,300 --> 00:21:43,804 All we did was spray her throat with Uncle Fester's special atomizer. 301 00:21:43,887 --> 00:21:46,723 You fools! You have melted the nodes on her vocal chord. 302 00:21:46,807 --> 00:21:51,144 Bellini, you are barred from my opera house. 303 00:21:51,228 --> 00:21:52,271 Even with a ticket. 304 00:21:52,354 --> 00:21:55,607 Impresario Rudolpho, you haven't heard my wife's opera. 305 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 For that I am grateful. 306 00:21:58,318 --> 00:22:02,281 The prejudice against new music. At least you could hear the finale. 307 00:22:02,573 --> 00:22:03,907 It's truly inspiring. 308 00:22:04,241 --> 00:22:06,827 As the dancers glide through the quicksand, 309 00:22:06,910 --> 00:22:09,121 the chorus swells triumphantly. 310 00:22:09,413 --> 00:22:14,251 And the prima donna sings that lovely aria, Afternoon In A Swamp. 311 00:22:17,421 --> 00:22:20,048 Left him speechless. I knew it would get him. 312 00:22:23,260 --> 00:22:27,556 Hello. Ophelia Frump? Just a minute, I'll see if she... 313 00:22:27,639 --> 00:22:28,682 That's me. 314 00:22:29,808 --> 00:22:32,603 Throckmorton, lover, angel, where are you? 315 00:22:33,103 --> 00:22:35,022 In hiding. Yes, of course. 316 00:22:40,694 --> 00:22:42,279 Bye, bye lover. 317 00:22:44,364 --> 00:22:46,867 I'm sorry. I cannot join the opera. 318 00:22:47,451 --> 00:22:48,494 You can't? 319 00:22:48,577 --> 00:22:53,373 Oh, my dear young lady, this has been a red-letter day for music. 320 00:22:54,458 --> 00:22:56,543 And as for An Afternoon In A Swamp, 321 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 this has certainly been one. 322 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 I'm sorry, Signor Bellini, 323 00:23:03,300 --> 00:23:06,345 but a woman must place love before her career. 324 00:23:06,803 --> 00:23:09,640 Forget it. I'm just going to take a long walk, 325 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 against the traffic lights. 326 00:23:14,728 --> 00:23:16,480 What's all this about love and career? 327 00:23:16,563 --> 00:23:18,148 Throckmorton wants me back. 328 00:23:18,232 --> 00:23:21,360 He says he's sure now that we can be completely compatible. 329 00:23:21,443 --> 00:23:23,237 Oh, what happened? 330 00:23:23,320 --> 00:23:25,447 - He took up judo. - Judo? 331 00:23:25,531 --> 00:23:26,698 This. 332 00:23:39,503 --> 00:23:42,005 - How're we doing? - Perfect score, dear. 333 00:23:42,297 --> 00:23:44,174 You've missed 100 out of 100. 334 00:23:51,223 --> 00:23:52,850 The mail's in. 335 00:23:56,353 --> 00:23:57,813 Thank you, Thing. 336 00:23:58,480 --> 00:24:00,691 Gomez, darling, it's from the Canary Islands. 337 00:24:00,774 --> 00:24:02,818 Strange, we don't know any canaries. 338 00:24:04,444 --> 00:24:07,948 - Oh, it's from my sister Ophelia. - I wonder what she says. 339 00:24:09,700 --> 00:24:12,369 Oh, she says it was all off between her and Throckmorton 340 00:24:12,452 --> 00:24:15,914 - from the very first moment they met. - From the very first moment they met? 341 00:24:15,998 --> 00:24:19,418 He dislocated his shoulder. But she says she's happy. 342 00:24:19,585 --> 00:24:22,254 She's regained her two-part voice and it's lovelier than ever. 343 00:24:22,337 --> 00:24:24,882 - She even sent us a record. - Well, let's give it a listen. 344 00:24:31,096 --> 00:24:35,309 Oh, I'm falling in love 345 00:24:36,768 --> 00:24:38,604 By george, she's done it again. 346 00:24:39,521 --> 00:24:42,983 I must write to her immediately. I have a lovely idea for her next record. 347 00:24:43,066 --> 00:24:44,151 What, cara mia? 348 00:24:44,234 --> 00:24:46,361 The Sextet from Lucia. 28156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.