All language subtitles for The Addams Family (1964) — 2x26 — Cat Addams

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,643 --> 00:00:19,520 They're creepy and they're kooky 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,563 Mysterious and spooky 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,565 They're altogether ooky 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,192 The Addams family 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,569 The house is a museum 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,571 When people come to see 'em 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,532 They really are a scream 8 00:00:31,615 --> 00:00:33,283 The Addams family 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,786 Neat. 10 00:00:36,286 --> 00:00:37,329 Sweet. 11 00:00:40,415 --> 00:00:41,625 Petite. 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,460 So get a witch's shawl on 13 00:00:43,544 --> 00:00:45,462 A broomstick you can crawl on 14 00:00:45,546 --> 00:00:47,381 We're gonna pay a call on 15 00:00:47,464 --> 00:00:50,133 The Addams family 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,777 Hungry? 17 00:01:15,659 --> 00:01:17,578 Picture in domestic tranquility. 18 00:01:17,661 --> 00:01:21,164 Hemlock on the hearth, and my lovely wife feeding the piranha. 19 00:01:21,707 --> 00:01:25,669 Next to you-know-what, they like pickled herring the best. 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,176 Good little eaters, aren't they? 21 00:01:32,259 --> 00:01:34,344 Next to Kitty cat they're the best eaters in the house. 22 00:01:34,428 --> 00:01:37,681 Oh, dear. Morticia, Gomez. 23 00:01:37,764 --> 00:01:41,476 Kitty cat didn't eat his dinner and he's acting so strangely. 24 00:01:46,523 --> 00:01:49,151 See? No pep, no energy. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,195 Poor dear does look a bit under. 26 00:01:51,278 --> 00:01:53,530 I tried everything to cheer him up. 27 00:01:53,614 --> 00:01:56,742 I even stuck my head in his mouth up to there. 28 00:01:57,159 --> 00:01:59,036 If that didn't cheer him up... 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,206 He's been making friends with that alley cat next door. 30 00:02:02,664 --> 00:02:04,750 Scrunchy little thing, 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,212 but maybe he wants a friend who's a cat. 32 00:02:09,338 --> 00:02:10,714 Any kind of a cat. 33 00:02:10,797 --> 00:02:12,883 Mama, you are so wise. 34 00:02:13,342 --> 00:02:18,055 Kitty cat is of an age to marry and have a family. 35 00:02:18,555 --> 00:02:21,517 Darling, why don't we send to Africa for a mate? 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 Send? Send? 37 00:02:24,686 --> 00:02:28,774 Querida, suppose I had just received you in the mail instead of 38 00:02:30,567 --> 00:02:33,028 stalking you as I did? 39 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Morticia. 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,408 Those runs we had through Hurricane Dora. 41 00:02:38,700 --> 00:02:42,496 By the time Typhoon Terry came, we were engaged. 42 00:02:43,872 --> 00:02:46,124 Kitty cat must have the same chance. 43 00:02:52,881 --> 00:02:54,049 Yes, darling. 44 00:02:58,887 --> 00:03:00,681 You rang? 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Lurch, begin preparations for a safari. 46 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 I'll tell the children. 47 00:03:09,690 --> 00:03:11,066 A safari! 48 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Is it true we're going to visit the happy hunting ground? 49 00:03:15,445 --> 00:03:18,407 Yes, we're taking Kitty cat wife-shopping. 50 00:03:22,244 --> 00:03:24,746 Well, let's get wives for everybody. I'm ready. 51 00:03:24,830 --> 00:03:27,166 You needn't go to Africa for yours, old man. 52 00:03:27,249 --> 00:03:30,627 Oh, yes. All the local girls have turned me down. 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,254 I can't imagine why. 54 00:03:32,337 --> 00:03:35,591 Well, it's when I tell them I sleep on a bed of nails. 55 00:03:37,259 --> 00:03:39,928 American girls just don't seem to like that. 56 00:03:41,597 --> 00:03:43,724 True femininity is disappearing. 57 00:03:44,850 --> 00:03:48,395 Darling, why don't I cable the white hunter and tell him to expect us? 58 00:03:48,478 --> 00:03:50,063 Excellent idea, my dear. 59 00:03:50,147 --> 00:03:53,358 Tell him accommodations for seven people, 60 00:03:53,442 --> 00:03:57,571 one lion, one alligator, one octopus and one spider. 61 00:03:59,198 --> 00:04:01,325 Better forget the spider. I like to travel light. 62 00:04:01,408 --> 00:04:02,659 Yes, bwana. 63 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 When you call me bwana, my blood boils. 64 00:04:08,040 --> 00:04:10,042 And how I love the sound. 65 00:04:16,548 --> 00:04:19,551 - Did it come through? - No, Uncle Fester. 66 00:04:19,635 --> 00:04:21,136 Bravo, querida. 67 00:04:21,595 --> 00:04:23,931 - Try this one. - What's this one, dear? 68 00:04:24,014 --> 00:04:28,143 It's what the Batulu tribe calls a kitku, or a far-carrying spear. 69 00:04:28,477 --> 00:04:30,979 They use it against distant relatives. 70 00:04:31,063 --> 00:04:32,981 - What's the number? - That's the area code. 71 00:04:40,155 --> 00:04:41,406 Very good. 72 00:04:42,824 --> 00:04:43,951 What's this one, darling? 73 00:04:44,034 --> 00:04:46,328 I believe that's a mashu klift. 74 00:04:46,411 --> 00:04:50,374 A spear of great accuracy designed for use against tsetse flies. 75 00:04:53,377 --> 00:04:56,505 - Oh, dear, that bell's out of order again. - No problem. 76 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 You rang? 77 00:05:05,430 --> 00:05:07,683 Lurch, a tsetse fly, please. 78 00:05:12,229 --> 00:05:13,438 Ready? 79 00:05:14,106 --> 00:05:15,232 Release. 80 00:05:31,707 --> 00:05:33,375 Perfect hit. 81 00:05:38,589 --> 00:05:39,923 - What? - What? 82 00:05:41,425 --> 00:05:44,303 You mean, you think Kitty cat may just have a cold? 83 00:05:45,637 --> 00:05:49,558 By george, it never occurred to me. Of course, it could be as simple as that. 84 00:05:49,641 --> 00:05:51,727 Merely a case for the family doctor. 85 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Family witch doctor, of course. 86 00:05:56,940 --> 00:05:59,234 Well, to the telephone, my dear. 87 00:05:59,610 --> 00:06:01,945 Do you remember Dr. Mbogo's number in Africa? 88 00:06:02,821 --> 00:06:04,990 Zulu 854. 89 00:06:05,073 --> 00:06:07,326 Oh, yes. Thank you, my dear. 90 00:06:09,786 --> 00:06:13,248 Person-to-person call to Dr. Mbogo in Africa. Zulu... What? 91 00:06:15,125 --> 00:06:17,044 First name? Just a moment. 92 00:06:17,961 --> 00:06:21,089 - You remember Dr. Mbogo's first name? - Mbogo. 93 00:06:21,215 --> 00:06:24,384 Oh, yes, of course. Mbogo. I can never remember that. 94 00:06:24,676 --> 00:06:26,553 Dr. Mbogo Mbogo, please. 95 00:06:31,558 --> 00:06:33,477 Who did you want again? 96 00:06:34,394 --> 00:06:35,896 Oh, Dr. Mbogo. 97 00:06:36,772 --> 00:06:40,567 Wait a minute. I'll see if I can get a hold of him. Hold on. 98 00:06:56,333 --> 00:07:00,712 We'll have to get ourselves a hollow log. We'd save a lot of time by dialing direct. 99 00:07:01,839 --> 00:07:05,092 Hello, Dr. Mbogo? Gomez Addams here. 100 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 How are you, Doctor? 101 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Oh, that's too bad. 102 00:07:11,139 --> 00:07:13,767 Well, we have a little problem here ourselves. 103 00:07:13,851 --> 00:07:17,354 Kitty cat. Seems to be suffering from lack of appetite. 104 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 Yes. 105 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 Take three hairs from a wildebeest. 106 00:07:23,735 --> 00:07:25,445 Mix with boiling water. 107 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Burn down the hut? 108 00:07:29,032 --> 00:07:30,701 I think the doctor had better come out and have a look. 109 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Absolutely. 110 00:07:31,952 --> 00:07:34,830 Doctor, I think you'd better come out and examine him personally. 111 00:07:34,913 --> 00:07:37,875 Come on, Doctor, you ought to be used to that by now. 112 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 That's your final word, eh? 113 00:07:42,004 --> 00:07:44,131 Well, as long as you feel that way. 114 00:07:44,214 --> 00:07:47,384 - He refuses to come out and see Kitty cat. - Refuses to see him? 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,553 Seems Kitty cat's father ate his father. 116 00:07:51,305 --> 00:07:54,349 Well, you rustle up boiling water and some matches, 117 00:07:54,433 --> 00:07:55,976 and I'll go hunt up a wildebeest. 118 00:07:56,059 --> 00:07:59,688 Darling, where are we going to find a wildebeest this time of year? 119 00:08:00,480 --> 00:08:02,774 I think I saw one lurking in Mama's room. 120 00:08:03,233 --> 00:08:04,902 Leave it to Mama. 121 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 I'll help you trap it. 122 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 But first, to the library for a little target practice. 123 00:08:10,407 --> 00:08:11,491 Darling. 124 00:08:11,575 --> 00:08:14,870 Cousin Itt, would you help us with the target practice, please? 125 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 - Ready? - Ready. 126 00:08:28,175 --> 00:08:30,469 You're getting warmer, darling. 127 00:08:34,848 --> 00:08:36,141 Try it again. 128 00:08:41,313 --> 00:08:43,941 Now, up to Mama's room and that wildebeest. 129 00:08:46,860 --> 00:08:49,780 What? It isn't a wildebeest, it's Mama? 130 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 Well, that lets out Dr. Mbogo. 131 00:08:59,957 --> 00:09:04,086 Darling, I do believe Thing is right. Why don't we call a veterinarian? 132 00:09:04,294 --> 00:09:07,840 Well, a veterinarian isn't as scientifically advanced as Dr. Mbogo, 133 00:09:07,923 --> 00:09:10,175 but I guess we have no choice. 134 00:09:10,676 --> 00:09:12,553 This one sounds rather reliable. 135 00:09:13,011 --> 00:09:17,933 "AAAAA Animal Doctors. For the pet who has everything." 136 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 AAAAAA Animal Doctors. Gunderson speaking. 137 00:09:23,438 --> 00:09:25,274 The health of your pet is our A-1 concern. 138 00:09:25,357 --> 00:09:27,192 Are you calling in reference to a bird, dog or cat? 139 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 A cat. 140 00:09:30,153 --> 00:09:32,072 Now, what are your cat's symptoms? 141 00:09:32,155 --> 00:09:34,408 Well, he seems to have no appetite at all. 142 00:09:34,491 --> 00:09:38,537 He hasn't eaten since yesterday, and then all he had was a leg of yak, 143 00:09:38,620 --> 00:09:41,748 some marinated cheetah and a souffl� of aardvark. 144 00:09:42,583 --> 00:09:44,209 ...cheetah, souffl� of... 145 00:09:45,919 --> 00:09:47,504 Sorry, there's something wrong with my phone. 146 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Would you repeat that, please? 147 00:09:49,548 --> 00:09:53,886 Yak, cheetah and a souffl� of aardvark. 148 00:09:55,053 --> 00:09:56,722 What did you say your cat ate? 149 00:09:56,805 --> 00:10:00,726 Leg of yak, some marinated cheetah, and a souffl� of aardvark. 150 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 I'd better come right over. Yeah. 151 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 Dr. Gunderson. 152 00:10:12,905 --> 00:10:15,324 Glad you could make it, Doctor. Gomez Addams here. 153 00:10:15,407 --> 00:10:16,491 - Nice to see you. - Mrs. Addams there. 154 00:10:16,575 --> 00:10:17,910 - How do you do? - How do you do? 155 00:10:17,993 --> 00:10:19,953 I do hope you can help Kitty cat. 156 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 We couldn't even tempt him with broiled elephant hooves. 157 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 Your cat likes broiled elephant hooves? 158 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Doesn't everyone? 159 00:10:26,210 --> 00:10:27,586 I'm going to lead you to the patient, Doctor, 160 00:10:27,669 --> 00:10:28,921 you must be very busy. 161 00:10:29,004 --> 00:10:30,756 Well, only in the molting season. You know... 162 00:10:30,839 --> 00:10:32,758 Oh, I see the doctor finally got here. 163 00:10:32,841 --> 00:10:35,177 Well, go to it, but don't make a federal case out of it. 164 00:10:35,260 --> 00:10:37,846 Our family doctor could've cured him like that, 165 00:10:37,930 --> 00:10:39,431 but we didn't want to burn down the hut. 166 00:10:39,515 --> 00:10:41,892 We've grown rather attached to it. 167 00:10:41,975 --> 00:10:45,187 Your family doctor prescribed burning down the hut? 168 00:10:45,270 --> 00:10:47,397 Well, some of his methods are a trifle extreme. 169 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Well, does your family doctor think 170 00:10:49,233 --> 00:10:51,568 that maybe your cat has something highly infectious? 171 00:10:51,652 --> 00:10:54,947 No. I think Dr. Mbogo just enjoys a good fire. 172 00:10:55,030 --> 00:10:57,699 Some of the doctor's medical theories may be questionable, 173 00:10:57,783 --> 00:11:00,202 but he is absolutely great on curses. 174 00:11:00,953 --> 00:11:02,996 - Curses? - A specialist. 175 00:11:05,707 --> 00:11:07,292 This way, please. 176 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 This is Kitty cat's favorite room. 177 00:11:13,674 --> 00:11:17,803 He really preferred the tree house, but there just isn't room for both of us. 178 00:11:17,886 --> 00:11:19,847 He's probably in the tunnel. 179 00:11:21,473 --> 00:11:23,350 Perhaps this will bring him out. 180 00:11:24,142 --> 00:11:25,894 He loves to play circus. 181 00:11:29,731 --> 00:11:32,860 Kitty cat, come on out. The doctor's here. 182 00:11:39,491 --> 00:11:40,909 That's Kitty cat? 183 00:11:43,579 --> 00:11:45,747 He's such an obedient little darling. 184 00:11:47,499 --> 00:11:49,751 - I think he likes you. - Likes me? 185 00:11:53,755 --> 00:11:55,465 That's what I was afraid of. 186 00:11:56,300 --> 00:11:58,177 But, Doctor, don't you want to examine him? 187 00:11:58,260 --> 00:11:59,845 Oh, no, I would not like to examine him. 188 00:11:59,928 --> 00:12:01,889 I think the doctor wants to be alone with him. 189 00:12:01,972 --> 00:12:04,141 - No. No, I don't want to be. - Very well. We'll stand by you. 190 00:12:04,224 --> 00:12:06,059 - Anything we can do for you? - Yes, you can get me out of here, 191 00:12:06,143 --> 00:12:07,186 - because I... - But Kitty cat needs you. 192 00:12:07,269 --> 00:12:09,146 Oh, no. You see, I don't know anything about lions. 193 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 You see, I'm really a bird man. Honest. 194 00:12:10,898 --> 00:12:13,192 I flunked wild beasts twice. 195 00:12:13,275 --> 00:12:16,278 You're my kind of people. I flunked everything twice. 196 00:12:16,361 --> 00:12:17,863 Also, I'm a coward. 197 00:12:21,325 --> 00:12:23,160 What's there to be afraid of? 198 00:12:28,332 --> 00:12:31,251 Doctor, I think we're inhibiting you. We'll go and you stay. 199 00:12:31,335 --> 00:12:33,337 Oh, no. I'll go, you stay. 200 00:12:33,420 --> 00:12:36,840 Come on now, Doctor. I know you can help Kitty cat. 201 00:12:36,924 --> 00:12:39,510 Look at those gentle healing hands. 202 00:12:39,885 --> 00:12:41,845 Now, do be sweet to him. 203 00:12:43,680 --> 00:12:45,891 He's such a shy, sensitive thing. 204 00:12:47,476 --> 00:12:50,145 - Don't go. Wait a second. - Doctor. 205 00:12:50,854 --> 00:12:52,105 Fellows. 206 00:12:52,856 --> 00:12:55,400 If there's anything you want, just yell. 207 00:13:01,865 --> 00:13:04,076 Help! 208 00:13:04,493 --> 00:13:06,370 Well, he doesn't have to yell that loud. 209 00:13:06,453 --> 00:13:09,540 No, Uncle Fester, let's not indulge the doctor. 210 00:13:10,332 --> 00:13:12,960 Well, I agree with you, but I don't know what you mean. 211 00:13:13,043 --> 00:13:15,337 Didn't it strike you as strange 212 00:13:15,420 --> 00:13:19,091 that a veterinarian should be afraid of a harmless, little animal like Kitty cat? 213 00:13:19,174 --> 00:13:21,885 By george, I think he was afraid. 214 00:13:22,970 --> 00:13:24,721 You are a discerning one. 215 00:13:24,805 --> 00:13:27,975 Poor man. He needs help much more than Kitty cat. 216 00:13:28,851 --> 00:13:32,396 The only sensible thing to do is to call Dr. Mbogo again. 217 00:13:32,479 --> 00:13:35,065 No, let's work on Dr. Gunderson. 218 00:13:35,566 --> 00:13:37,860 You know, build up his ego, restore his confidence. 219 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Capital idea. How? 220 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Well, let him work on members of the family. 221 00:13:43,448 --> 00:13:46,243 Make him think he's effected miracle cures. 222 00:13:46,660 --> 00:13:50,622 - You know, put on a little act. - Clever. 223 00:13:53,208 --> 00:13:54,710 But unnecessary. 224 00:13:56,670 --> 00:13:58,589 They're getting along just fine. Just as I thought. 225 00:13:58,672 --> 00:14:01,758 The doctor seems to have everything under control. 226 00:14:04,052 --> 00:14:06,263 The doctor's playing dead. 227 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 I think he is dead. 228 00:14:17,608 --> 00:14:19,735 - Am I dead? - Certainly not. 229 00:14:20,319 --> 00:14:22,404 But appearances are deceiving. 230 00:14:23,614 --> 00:14:26,033 Look, maybe you better get your family doctor. 231 00:14:26,116 --> 00:14:28,619 It may not be such a bad idea burning down this hut. 232 00:14:28,702 --> 00:14:30,287 We have faith in you. 233 00:14:30,370 --> 00:14:33,123 Oh, no. I'm a quack. I'm a fraud. 234 00:14:33,624 --> 00:14:36,126 I told you he was our kind of people. 235 00:14:39,254 --> 00:14:42,716 As a matter of fact, we'd like to have you look at another patient. 236 00:14:42,799 --> 00:14:44,426 - Another lion? - No. 237 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 A Gila monster? A man-eating shark? 238 00:14:47,429 --> 00:14:49,598 - One of the family. - But you were close. 239 00:14:49,681 --> 00:14:52,309 Oh, no, no. You see, I don't have a license to treat humans. 240 00:14:52,392 --> 00:14:54,436 Oh, you can treat Cousin Itt. 241 00:15:09,493 --> 00:15:12,454 - You wanna watch that low bridge. - Yes, I have to. 242 00:15:16,667 --> 00:15:18,877 Here's the patient, Doctor. 243 00:15:23,173 --> 00:15:25,092 - What is it? - Good question. 244 00:15:25,175 --> 00:15:26,718 That's our Cousin Itt. 245 00:15:28,262 --> 00:15:30,389 Tell the doctor what's troubling you, darling. 246 00:15:43,277 --> 00:15:45,195 That's it in a nutshell. 247 00:15:46,113 --> 00:15:47,656 But I didn't understand a word. 248 00:15:47,739 --> 00:15:48,949 He's in your hands, Doctor. 249 00:15:49,032 --> 00:15:50,492 Oh, no, I don't... He could... 250 00:16:02,462 --> 00:16:04,506 - Does he bite? - Certainly not. 251 00:16:05,799 --> 00:16:07,885 Although he does bark a bit. 252 00:16:12,973 --> 00:16:15,684 Are you sure you wouldn't rather burn the place down? 253 00:16:16,602 --> 00:16:20,105 No, Dr. Mbogo's methods are far too advanced. 254 00:16:20,564 --> 00:16:22,691 We prefer the old-fashioned remedy. 255 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 It's the same all over. 256 00:16:42,920 --> 00:16:45,214 That's Cousin Itt. All heart. 257 00:16:46,632 --> 00:16:48,342 I didn't hear anything. 258 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 Oh, dear. It's worse than I thought. 259 00:16:53,388 --> 00:16:55,599 I'd better take his temperature. 260 00:17:09,780 --> 00:17:11,114 Bull's-eye! 261 00:17:21,166 --> 00:17:23,210 Well, at least we know his appetite's good. 262 00:17:23,293 --> 00:17:25,629 - He loves thermometers. - Real sweet tooth. 263 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 Please. 264 00:17:27,297 --> 00:17:30,801 All you have to do is spread a little kerosene and light a match... 265 00:17:30,884 --> 00:17:35,264 Nonsense, Doctor, you're doing splendidly. Cousin Itt looks better already. 266 00:17:35,556 --> 00:17:37,057 At least he's got his color back. 267 00:17:37,140 --> 00:17:39,017 How do you feel, Cousin Itt? 268 00:17:40,477 --> 00:17:42,604 You see, he's a completely new man. 269 00:17:42,688 --> 00:17:44,106 And anything is an improvement. 270 00:17:44,189 --> 00:17:46,525 You're not a doctor, you're a miracle worker. 271 00:17:46,608 --> 00:17:47,693 Can I go now? 272 00:17:47,776 --> 00:17:49,903 Not until you look in on Cleopatra. 273 00:17:50,237 --> 00:17:52,823 Cleopatra? Does she eat thermometers, too? 274 00:17:52,906 --> 00:17:54,783 No, but she's a glutton for tongue depressors. 275 00:17:57,703 --> 00:17:59,329 Here's your patient, Doctor. 276 00:18:00,122 --> 00:18:01,165 Where? 277 00:18:01,248 --> 00:18:04,168 Cleopatra, say hello to the nice doctor. 278 00:18:06,920 --> 00:18:08,338 It's choking me. 279 00:18:08,422 --> 00:18:10,799 Nonsense, Doctor, that's love at first sight. 280 00:18:10,883 --> 00:18:13,552 You have a wonderful plant-side manner. 281 00:18:15,137 --> 00:18:18,307 Come here, Cleopatra, darling. Come here, baby. 282 00:18:18,390 --> 00:18:22,561 Yes, there's Mother's baby. Let the doctor examine you. 283 00:18:22,728 --> 00:18:25,647 Did you ever see a more piqued-Iooking African strangler? 284 00:18:26,523 --> 00:18:30,319 Poor thing. She's just lost all desire to strangle. 285 00:18:30,485 --> 00:18:33,197 No, she hasn't. No, she hasn't. You see? 286 00:18:33,280 --> 00:18:35,657 Oh, dear. Well, are you going to examine her? 287 00:18:35,741 --> 00:18:38,452 - Of course he will. - Of course I will, yes. 288 00:18:52,174 --> 00:18:54,176 Well, Doctor, what is it? 289 00:18:54,259 --> 00:18:56,011 The plant needs watering. 290 00:18:58,889 --> 00:19:00,933 Why didn't I think of that? 291 00:19:01,016 --> 00:19:03,310 By george, that's an excellent diagnosis. 292 00:19:03,393 --> 00:19:05,312 Doctor, how can we ever repay you? 293 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 By letting me out of here. 294 00:19:06,688 --> 00:19:09,650 Of course. As soon as you have a look at Uncle Fester. 295 00:19:09,733 --> 00:19:11,193 Uncle Fester. 296 00:19:16,990 --> 00:19:19,451 Hurry, Doctor, before we lose him. 297 00:19:27,793 --> 00:19:29,837 What seems to be the trouble? 298 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 I'm sick. 299 00:19:37,094 --> 00:19:39,221 That's a death rattle if I ever heard one. 300 00:19:39,304 --> 00:19:42,391 First thing we have to do is get him on a comfortable bed. 301 00:19:42,474 --> 00:19:45,435 What could possibly be more comfortable than the bed he's on? 302 00:19:45,519 --> 00:19:46,854 Excuse us a moment. 303 00:19:50,899 --> 00:19:54,903 - Maybe he is a quack. - Oh, no, darling, I think he's just nervous. 304 00:19:57,906 --> 00:20:00,367 Uncle Fester is giving a magnificent performance. 305 00:20:00,450 --> 00:20:02,411 Reminds me of Edwin Booth Addams. 306 00:20:02,494 --> 00:20:05,080 - When he made theatrical history? - When he died. 307 00:20:05,539 --> 00:20:06,582 Oh, yes. 308 00:20:08,208 --> 00:20:10,586 Well, Doctor, what have you discovered? 309 00:20:10,919 --> 00:20:12,462 My watch stopped. 310 00:20:12,546 --> 00:20:15,424 Uncle Fester does seem to have passed the crisis, though. 311 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 No, I haven't. 312 00:20:20,095 --> 00:20:24,224 Of course you have, Fester. The doctor has remarkable healing power. 313 00:20:24,308 --> 00:20:26,727 Don't tell me, I'm the patient. 314 00:20:27,811 --> 00:20:29,271 It's the end. 315 00:20:33,609 --> 00:20:36,653 Will you excuse us, please? Darling. 316 00:20:40,240 --> 00:20:42,242 Uncle Fester seems to be overdoing it a bit. 317 00:20:42,326 --> 00:20:43,827 A real ham. 318 00:20:43,911 --> 00:20:45,204 What do we do? 319 00:20:46,455 --> 00:20:48,624 Maybe we ought to let the doctor lose one. 320 00:20:48,707 --> 00:20:50,501 Wouldn't be a bad average. 321 00:20:50,751 --> 00:20:53,003 No, the doctor might have a relapse. 322 00:20:53,086 --> 00:20:54,338 Good thinking. 323 00:20:56,965 --> 00:21:01,053 Well, Doc, the only thing you can do now is operate. 324 00:21:02,429 --> 00:21:04,097 - Never. - Why not? 325 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 Can't stand the sight of blood. 326 00:21:08,185 --> 00:21:09,978 Just a moment, please. 327 00:21:13,190 --> 00:21:15,067 The doctor's slipping faster than Fester. 328 00:21:15,150 --> 00:21:18,737 Yes, we may be witnessing medical history in the making. 329 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 The first time a patient ever loses a doctor. 330 00:21:21,490 --> 00:21:24,284 We've gotta make Fester take a turn for the better. Now. 331 00:21:24,368 --> 00:21:27,287 - How? - Good question. I wish I knew the answer. 332 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 I have it. 333 00:21:30,123 --> 00:21:33,377 Doctor, I'm afraid you're not the man for this case. 334 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Oh, I'm not. I'm not. 335 00:21:35,462 --> 00:21:39,132 Uncle Fester doesn't need a doctor. He needs an undertaker. 336 00:21:39,716 --> 00:21:41,969 Wait a minute. I'm not dead yet. 337 00:21:42,052 --> 00:21:43,637 You will be by the time he gets here. 338 00:21:43,720 --> 00:21:45,848 The undertaker will be right here. 339 00:21:45,931 --> 00:21:47,140 Wait a minute! 340 00:21:48,350 --> 00:21:50,310 I just had a big comeback. 341 00:21:52,062 --> 00:21:53,438 Yes, a comeback. 342 00:21:53,522 --> 00:21:56,149 Congratulations, Doctor, you've done it again. 343 00:21:56,441 --> 00:21:58,652 - Done what? - Such modesty. 344 00:21:58,735 --> 00:22:01,154 You've just snatched this man from the jaws of death. 345 00:22:01,238 --> 00:22:02,322 I did? 346 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 You're the Albert Schweitzer of veterinarians. 347 00:22:03,907 --> 00:22:06,160 Doctor, how can I ever repay you? 348 00:22:07,327 --> 00:22:09,955 I keep telling you, by letting me get out of here. 349 00:22:10,038 --> 00:22:13,167 I know the whole world is clamoring for your services, 350 00:22:13,584 --> 00:22:15,544 and you must answer that call. 351 00:22:16,545 --> 00:22:18,922 Right after you have a look at Thing. 352 00:22:21,341 --> 00:22:23,177 Thing? Who's Thing? 353 00:22:23,260 --> 00:22:25,137 Not who, Doctor, but what. 354 00:22:31,185 --> 00:22:34,771 Thing, come out. The doctor's here. 355 00:22:39,359 --> 00:22:41,236 Well, Doctor, he's in... 356 00:22:42,237 --> 00:22:44,656 Boy, he was in a hurry. 357 00:22:44,740 --> 00:22:47,826 Poor devil. Didn't even wait for his fee. 358 00:22:48,368 --> 00:22:50,496 Strange, strange man. 359 00:22:51,205 --> 00:22:52,831 Thank you for trying, Thing. 360 00:22:52,915 --> 00:22:54,416 Morticia, Gomez. 361 00:22:54,500 --> 00:22:57,711 - Kitty take a turn for the worse? - Oh, he's all better. 362 00:22:58,045 --> 00:23:00,547 By george, that doctor is a genius. 363 00:23:00,631 --> 00:23:02,216 Well, Kitty wasn't even sick. 364 00:23:02,341 --> 00:23:05,594 Wasn't sick? But he didn't eat a morsel of food. 365 00:23:05,677 --> 00:23:08,680 Well, that's because Pugsley had already fed him. 366 00:23:11,058 --> 00:23:13,143 Well, it all was for the best. 367 00:23:13,227 --> 00:23:15,062 - It was? - Of course. 368 00:23:15,145 --> 00:23:17,397 We helped restore the doctor's confidence. 369 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Love those duets. 370 00:23:48,929 --> 00:23:50,973 Such melodic instruments, darling. 371 00:23:51,056 --> 00:23:52,516 Morticia, Gomez. 372 00:23:52,599 --> 00:23:55,894 - What is it, Mama? - Now Kitty cat is sick. 373 00:23:55,978 --> 00:23:57,604 Are you sure? 374 00:23:59,606 --> 00:24:00,691 She's sure. 375 00:24:00,774 --> 00:24:03,944 He ate that second meal we put out for him. It was too much. 376 00:24:04,027 --> 00:24:06,071 Now he's got a stomachache. 377 00:24:06,280 --> 00:24:08,782 Oh, dear. Well, there's only one thing to do. 378 00:24:08,866 --> 00:24:12,035 - Call Dr. Gunderson. - Exactly. Thank you. 379 00:24:13,996 --> 00:24:15,497 Thank you, Thing. 380 00:24:16,123 --> 00:24:17,791 You know, this should be a lesson to all of us. 381 00:24:17,875 --> 00:24:19,209 Gluttony is... 382 00:24:20,127 --> 00:24:24,214 Hello, is Dr. Gunderson there, please? Morticia Addams calling. 383 00:24:28,302 --> 00:24:29,928 Thank you very much. 384 00:24:31,930 --> 00:24:35,142 - They say the doctor's gone off to Africa. - Africa? 385 00:24:35,642 --> 00:24:38,353 Of course. He went to work with Dr. Mbogo. 386 00:24:39,938 --> 00:24:41,398 Now this, dear. 29405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.