All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:11,110 Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com 2 00:00:38,870 --> 00:00:42,140 [O Conto do Gumiho] 3 00:00:44,040 --> 00:00:48,640 Quando uma raposa completa 100 anos, ela pode se tornar uma bela mulher 4 00:00:48,640 --> 00:00:52,380 ou um homem e poderá encontrar uma companheira. 5 00:00:52,380 --> 00:00:57,030 A raposa que viver 1000 anos, correrá pelo céu e se tornará um guardião celestial. 6 00:00:57,030 --> 00:01:03,250 Esse misterioso espírito xamã pode prever eventos a milhares de quilômetros. 7 00:01:10,300 --> 00:01:12,970 Eu ia lhe dar em casa, mas... 8 00:01:12,970 --> 00:01:16,540 Surpresa! Seu presente de aniversário! 9 00:01:18,200 --> 00:01:19,870 Uau! 10 00:01:27,650 --> 00:01:31,780 - Gostou do presente? - Sim, gostei muito. 11 00:01:38,400 --> 00:01:46,200 [1999 - Yeou Gogae (Colina da Raposa)] 12 00:03:10,730 --> 00:03:12,530 Ji Ah. 13 00:03:21,450 --> 00:03:24,560 Ajudem-nos. 14 00:03:28,350 --> 00:03:31,240 Socorro! 15 00:04:00,230 --> 00:04:02,290 Nossa princesa acordou. 16 00:04:03,080 --> 00:04:06,840 Que alívio. Foi apenas um sonho. Só isso. 17 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Aqui estão as frutas. 18 00:04:11,000 --> 00:04:14,500 Mamãe, te amo. Eu te amo muito. 19 00:04:14,500 --> 00:04:17,040 O que houve? 20 00:04:17,040 --> 00:04:20,820 Papai, te amo. Eu te amo muito. 21 00:04:20,820 --> 00:04:23,410 Eu também te amo muito. 22 00:04:23,410 --> 00:04:26,150 Mas você teve um pesadelo? 23 00:04:26,150 --> 00:04:28,310 Não quero nem pensar nisso. 24 00:04:54,950 --> 00:04:58,610 Esta noite, muitas pessoas morreram em um incêndio 25 00:04:58,610 --> 00:05:01,140 que ocorreu no Mercado Sungjin, em Samho 2-dong, Seul. 26 00:05:01,140 --> 00:05:03,140 O incêndio começou às 19h. 27 00:05:03,140 --> 00:05:06,630 Ele foi controlado após consumir 3 seções do mercado. 28 00:05:06,630 --> 00:05:10,400 Nesta noite, no Mercado Sungjin, em Samho 2-dong, Seul... 29 00:05:19,330 --> 00:05:21,240 Mãe. 30 00:05:21,240 --> 00:05:24,070 Estou com fome. 31 00:05:24,700 --> 00:05:31,400 - Quer comer uma fruta? - Não. Quero comer um biscoito de nozes. 32 00:05:33,940 --> 00:05:37,200 Onde estão os biscoitos de nozes? 33 00:05:44,310 --> 00:05:48,430 Acho que estamos sem biscoitos. Posso comprá-los para você amanhã? 34 00:05:48,430 --> 00:05:50,630 Não temos biscoitos de nozes aqui em casa. 35 00:05:50,630 --> 00:05:55,150 Fui levada ao hospital por causa de uma alergia a castanhas. 36 00:05:55,150 --> 00:05:58,270 Ah, é verdade. Devo ter esquecido. 37 00:05:58,270 --> 00:06:02,570 Você nunca esqueceria. Minha mãe é médica. 38 00:06:03,320 --> 00:06:07,080 Estou cansada, então cometi um erro. 39 00:06:07,710 --> 00:06:09,940 Você não é a minha mãe! 40 00:06:11,060 --> 00:06:14,070 - Ji Ah. - Onde minha mãe está? 41 00:06:14,070 --> 00:06:16,470 Eu sou a sua mãe. 42 00:06:17,200 --> 00:06:19,240 Querido! 43 00:06:40,660 --> 00:06:43,000 Ji Ah, abra a porta. 44 00:06:43,000 --> 00:06:46,820 Fale comigo. Seja uma boa menina. 45 00:06:46,820 --> 00:06:48,740 Ji Ah. 46 00:06:58,290 --> 00:07:00,940 Veja aquela pirralha. 47 00:07:36,390 --> 00:07:37,780 Ah Eum. 48 00:07:38,720 --> 00:07:40,680 Você é a Ah Eum? 49 00:08:06,850 --> 00:08:09,000 Acho que não. 50 00:08:09,000 --> 00:08:11,230 Você não é a Ah Eum. 51 00:08:19,030 --> 00:08:21,660 Esqueça tudo o que viu hoje. Tudo. 52 00:08:24,120 --> 00:08:26,540 Se não fizer o que pedi... 53 00:08:38,020 --> 00:08:42,880 Um carro capotou na rodovia 144 de Yeou Gogae. 54 00:08:42,880 --> 00:08:47,940 Manchas de sangue são visíveis nos assentos do motorista e passageiro, 55 00:08:48,810 --> 00:08:52,370 mas não há nenhum corpo. 56 00:09:01,690 --> 00:09:04,870 Mãe. Pai. 57 00:09:04,870 --> 00:09:06,800 Sim. Uma garota é a única sobrevivente. 58 00:09:06,800 --> 00:09:09,060 Mãe. Pai. 59 00:09:09,060 --> 00:09:11,220 Você está bem, menina? 60 00:09:11,220 --> 00:09:14,780 Meus pais desapareceram. 61 00:09:14,780 --> 00:09:17,970 Por favor, encontre os meus pais. 62 00:09:17,970 --> 00:09:20,530 Vou encontrá-los. Não se preocupe. 63 00:09:20,530 --> 00:09:25,120 Mas você se lembra de quando o acidente aconteceu? Esteve sozinha desde o início? 64 00:09:26,160 --> 00:09:29,960 [Capítulo 1: O que aconteceu em Yeou Gogae.] 65 00:09:33,520 --> 00:09:38,060 [21 anos depois] 66 00:09:39,360 --> 00:09:41,620 [Casamento. 29 de agosto de 2020 (sábado) às 8h] 67 00:10:16,880 --> 00:10:20,360 Por favor, tome o sorvete depois do café da manhã. 68 00:10:47,410 --> 00:10:49,480 Por que está chovendo sendo que isso nem estava na previsão do tempo? 69 00:10:49,480 --> 00:10:52,420 Não sei. Acabei de fazer meu cabelo. 70 00:10:52,420 --> 00:10:54,730 Está todo molhado. 71 00:10:55,800 --> 00:10:58,580 É porque hoje é o dia em que a raposa irá se casar. 72 00:11:12,080 --> 00:11:14,160 Vamos tirar um foto. 73 00:11:14,160 --> 00:11:15,930 Sim, vamos. 74 00:11:15,930 --> 00:11:18,230 Um, dois, três. 75 00:11:18,230 --> 00:11:20,230 - Vamos ver. Quero ver. - Ficou boa? 76 00:11:20,230 --> 00:11:21,780 Vocês são tão fotogênicas. 77 00:11:21,780 --> 00:11:24,390 Você não me enviou um convite. 78 00:11:26,610 --> 00:11:28,600 Podem nos dar licença por um instante? 79 00:11:28,600 --> 00:11:31,580 - Quem é esse? - Um ex-namorado? - Apresente para nós. 80 00:11:31,580 --> 00:11:33,440 Eu disse para saírem. 81 00:11:45,660 --> 00:11:47,140 Por que está aqui, Lee Yeon? 82 00:11:47,140 --> 00:11:49,520 Bem, não vim para pegar o buquê. 83 00:11:49,520 --> 00:11:53,100 - Como me encontrou? - Como conseguiu se esconder tão bem? 84 00:11:53,100 --> 00:11:57,700 Se mudasse seu rosto e sua identidade, pensou que mudaria seu passado sangrento também? 85 00:11:57,700 --> 00:12:00,330 Mas mudar sua vida 86 00:12:00,330 --> 00:12:03,640 não é tão simples quanto trocar de trem no metrô. 87 00:12:04,340 --> 00:12:06,100 - Não me mate. - É tarde demais. 88 00:12:06,100 --> 00:12:09,180 Eu mudei. Não machuco mais os seres humanos. 89 00:12:09,180 --> 00:12:11,300 Escute aqui, Irmã Raposa. 90 00:12:11,300 --> 00:12:17,120 Você comeu o fígado de muitos de seus pais adotivos e irmãos mais velhos. Como pode sonhar em ter um final feliz? 91 00:12:21,840 --> 00:12:25,640 Eu encontrei alguém que amo. Por favor, quero viver como humana. 92 00:12:25,640 --> 00:12:29,400 Isso é romântico, mas você morrerá hoje. 93 00:12:29,400 --> 00:12:33,750 Você também já amou uma humana antes, então me entende, certo? 94 00:12:33,750 --> 00:12:35,810 Há coisas que você não sabe. 95 00:12:35,810 --> 00:12:39,920 Em primeiro lugar, o que mais odeio é quando alguém fala do meu escândalo. 96 00:12:39,920 --> 00:12:43,450 Em segundo lugar, como você ousa... 97 00:12:44,010 --> 00:12:46,430 mostrar suas garras para mim? 98 00:12:49,980 --> 00:12:51,610 - Adeus. - Só desta vez. 99 00:12:51,610 --> 00:12:55,010 Deixe-me vê-lo pela última vez. 100 00:12:55,010 --> 00:12:58,520 Por experiência própria, lhe darei um conselho. É melhor não vê-lo mais. 101 00:12:58,520 --> 00:13:01,830 Por favor. É meu último pedido. 102 00:13:04,550 --> 00:13:07,630 Noiva, está na hora. 103 00:13:12,380 --> 00:13:16,260 Precisa entrar agora. Vamos, apresse-se. 104 00:13:18,460 --> 00:13:21,050 Só até o fim da cerimônia. 105 00:13:22,630 --> 00:13:26,030 "É possível que, neste mundo, seres cuja existência" 106 00:13:26,030 --> 00:13:29,260 "seja desconhecida por nós, estejam vivendo entre nós." 107 00:13:29,260 --> 00:13:32,080 "Será que as lendas urbanas que circulam entre nós," 108 00:13:32,080 --> 00:13:35,490 "são os nomes desses seres desconhecidos?" O que achou? 109 00:13:35,490 --> 00:13:38,470 Você modificou o roteiro de novo? A roteirista ficará muito irritada. 110 00:13:38,470 --> 00:13:40,200 - Vai incomodá-la tanto assim? - Claro. 111 00:13:40,200 --> 00:13:44,070 - Ainda assim, melhorou com as minhas edições, certo? - Sim, claro. 112 00:13:44,070 --> 00:13:48,460 Então vamos seguir com o meu. Um produtor precisa ter coragem. 113 00:13:48,460 --> 00:13:52,480 O mais estranho é que não acredito em fantasmas ou lendas. 114 00:13:52,480 --> 00:13:54,010 Mas é assustador. 115 00:13:54,010 --> 00:13:57,640 Não sinto nenhum medo, mas acredito neles. 116 00:13:57,640 --> 00:13:59,700 Acredita, produtora? Por quê? 117 00:13:59,700 --> 00:14:02,100 Você já viu algum na vida real? 118 00:14:03,370 --> 00:14:07,460 Mamãe. Papai. 119 00:14:07,460 --> 00:14:09,300 - Sim. - Sério? 120 00:14:09,300 --> 00:14:12,020 Você só está dizendo isso para me assustar, não está? 121 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 Claro, digamos que seja isso. 122 00:14:16,500 --> 00:14:18,080 Que clima é esse, afinal? 123 00:14:18,080 --> 00:14:21,540 Dizem que você terá um casamento feliz se chover no dia da cerimônia. 124 00:14:22,450 --> 00:14:24,460 Felicidades em seu casamento. 125 00:14:35,350 --> 00:14:36,990 - Aqui está o vale de alimentação. - Não, eu não preciso. 126 00:14:36,990 --> 00:14:38,680 Não, por favor, pode nos dar. 127 00:14:38,680 --> 00:14:41,020 Gastamos muito dinheiro no presente de casamento. Devemos pelo menos comer. 128 00:14:41,020 --> 00:14:44,640 - Estranhamente, nunca consigo comer nada em casamentos. - Por qual motivo? 129 00:14:44,640 --> 00:14:48,410 Talvez o cheiro de felicidade compulsiva no ar me sufoque? 130 00:14:48,410 --> 00:14:51,300 Você deveria receber uma infusão de felicidade concentrada de vez em quando. 131 00:14:51,300 --> 00:14:54,850 Quem sabe? Talvez você encontre seu parceiro predestinado em um lugar como este. 132 00:14:59,190 --> 00:15:02,850 Vamos encontrar a notícia fatídica primeiro. 133 00:15:02,850 --> 00:15:05,060 Nosso informante nos abandonou. 134 00:15:09,740 --> 00:15:12,470 Ah, sigam por aqui para a tradicional festa de casamento coreana. 135 00:15:12,470 --> 00:15:13,780 Por favor, venham por aqui. 136 00:15:13,780 --> 00:15:15,880 - Sigam-me. - Está bem. 137 00:15:42,100 --> 00:15:44,390 É o antigo detentor da Cordilheira Baekdudaegan. 138 00:15:44,390 --> 00:15:48,050 Que direito você tem de nos punir? 139 00:15:48,650 --> 00:15:50,060 Veja como fala. 140 00:15:50,060 --> 00:15:53,350 Se não fosse por você, eu estaria tomando sorvete e assistindo a dramas americanos hoje. 141 00:15:53,350 --> 00:15:57,570 Você é apenas uma raposa de nove caudas que infringiu as regras e foi expulso de sua posição de espírito guardião da montanha. 142 00:15:57,570 --> 00:16:00,070 Sim, é por isso que devo trabalhar dessa forma, graças a você. 143 00:16:10,550 --> 00:16:13,070 Salvem-me! 144 00:16:13,070 --> 00:16:14,600 Salvem-me! 145 00:16:19,760 --> 00:16:21,010 Quem é você? 146 00:16:21,010 --> 00:16:23,470 Visualmente, você acha que conseguirá se esconder apenas por tentar? 147 00:16:23,470 --> 00:16:25,310 Eu perguntei quem é você! 148 00:16:25,310 --> 00:16:27,390 O que está fazendo? 149 00:16:56,090 --> 00:16:58,380 Você realmente não escuta. 150 00:17:31,430 --> 00:17:34,830 - Não. - Por favor, não olhe. 151 00:17:43,740 --> 00:17:45,900 Você é tão tola. 152 00:17:45,900 --> 00:17:48,710 Você deveria ter fugido quando te dei a chance. 153 00:17:48,710 --> 00:17:51,590 Eu queria ser uma noiva. 154 00:17:52,610 --> 00:17:56,090 Se você reencarnar, não faça coisas como amar. 155 00:17:56,090 --> 00:17:58,570 Tenho um último pedido. 156 00:17:58,570 --> 00:18:00,890 Por favor, 157 00:18:02,120 --> 00:18:05,680 apague todas as boas lembranças que ele possui de mim. 158 00:18:06,640 --> 00:18:08,240 Combinado. 159 00:18:48,260 --> 00:18:53,290 Escute bem. Sua noiva... 160 00:18:56,650 --> 00:18:59,070 Ei, você não é mais um caipira. 161 00:18:59,070 --> 00:19:02,280 Fique quieta. O que está dizendo? 162 00:19:02,280 --> 00:19:04,170 Você está bonito. 163 00:19:04,170 --> 00:19:06,190 Estou? 164 00:19:07,290 --> 00:19:10,800 O que está acontecendo aqui? 165 00:19:10,800 --> 00:19:12,850 Só um segundo. 166 00:19:14,980 --> 00:19:16,300 Notícias de última hora. 167 00:19:16,300 --> 00:19:18,560 - O que está acontecendo? - O casamento no salão ao lado foi cancelado. 168 00:19:18,560 --> 00:19:20,350 Sério? 169 00:19:38,160 --> 00:19:40,120 Quem era esse mesmo? 170 00:19:50,750 --> 00:19:54,340 Ele é alguém que você conhece? 171 00:19:56,310 --> 00:19:58,840 - Não. - Devo verificar? 172 00:19:58,840 --> 00:20:03,940 - O quê? - Como um pacífico salão de casamento se transformou em uma caixa de pandora? 173 00:20:03,940 --> 00:20:07,420 Quem sabe? Talvez esta seja uma notícia fatídica? 174 00:20:24,730 --> 00:20:26,940 Eles disseram que ela fugiu. 175 00:20:26,940 --> 00:20:30,900 Fugiu? Bem, é possível. 176 00:20:30,900 --> 00:20:35,150 Mas que tipo de descoberta faz você cometer uma reviravolta tão drástica em sua vida? 177 00:20:35,150 --> 00:20:37,730 Amor verdadeiro, claro. 178 00:20:37,730 --> 00:20:39,530 - Ela tinha outro homem? - Sim. 179 00:20:39,530 --> 00:20:40,810 Aquele homem de antes 180 00:20:40,810 --> 00:20:42,460 disse: "Esta mulher é minha". 181 00:20:42,460 --> 00:20:45,490 Então a noiva pegou a mão dele como se estivesse o esperando e disse: 182 00:20:45,490 --> 00:20:48,830 "Seguirei meu verdadeiro amor." 183 00:20:48,830 --> 00:20:51,750 Todas as testemunhas disseram a mesma coisa. 184 00:20:52,950 --> 00:20:55,000 Mas há sinais de resistência dela. 185 00:20:55,630 --> 00:20:57,810 - É sangue. - Então eles tiveram uma briga. 186 00:20:57,810 --> 00:20:59,460 Mas ninguém mencionou algo assim. 187 00:20:59,460 --> 00:21:02,890 Além disso, por que o vestido está aqui? 188 00:21:02,890 --> 00:21:04,760 Bem, porque ela tirou... 189 00:21:04,760 --> 00:21:07,320 É mesmo. O que aquela mulher vestia quando saiu? 190 00:21:07,320 --> 00:21:11,920 Os depoimentos das testemunhas e o local do incidente contam duas histórias diferentes. 191 00:21:11,920 --> 00:21:15,070 É hipnose em massa ou algo assim? 192 00:21:16,040 --> 00:21:18,800 Preciso ver o rosto desse suposto herói romântico. 193 00:21:18,800 --> 00:21:21,370 Sim, vou conseguir as filmagens. 194 00:21:40,600 --> 00:21:42,130 É pelo de raposa. 195 00:21:42,130 --> 00:21:44,060 - Raposa? - Pelo de raposa vermelha. 196 00:21:44,060 --> 00:21:46,260 Um espécime nativo-coreano. 197 00:21:46,260 --> 00:21:49,060 Mas, se bem me lembro, a raposa nativo-coreana está extinta. 198 00:21:49,060 --> 00:21:53,090 Existe algo que a senhorita não sabe. 199 00:21:53,090 --> 00:21:57,960 Em 2012, iniciamos um projeto de restauração dessa espécie. 200 00:21:58,590 --> 00:22:00,070 Aqui. 201 00:22:02,180 --> 00:22:06,140 [13 Raposas Nativas Recuperadas e Libertadas na Montanha Sobaek...] Mas por que vestígios de raposas que foram libertadas na Montanha Sobaek foram encontrados aqui? 202 00:22:06,140 --> 00:22:08,760 Uma foi capturada em um condomínio em Yeongju, ao norte da província de Gyeongsang, 203 00:22:08,760 --> 00:22:11,240 e algumas também foram parar além da zona desmilitarizada da Coreia do Norte. 204 00:22:11,240 --> 00:22:13,930 Então, não é impossível que algo assim apareça em um salão de festas em Gangnam? 205 00:22:13,930 --> 00:22:17,900 Bem, até javalis selvagens acabam aparecendo na cidade, roubando lojas de conveniências quando ficam famintos. 206 00:22:21,010 --> 00:22:24,630 Todas as raposas libertadas na Montanha Sobaek tinham rastreadores. 207 00:22:24,630 --> 00:22:27,210 E, até agora, nenhuma delas chegou até o centro de Seul. 208 00:22:27,210 --> 00:22:30,960 Para sua informação, eu trabalhei como assistente de direção em um programa sobre animais por dois anos. 209 00:22:30,960 --> 00:22:35,530 Então, de onde isso veio? 210 00:22:42,950 --> 00:22:45,940 Por favor, atenda logo o celular. 211 00:22:53,380 --> 00:22:55,400 Encontrei alguém que amo. 212 00:22:55,400 --> 00:22:58,120 Por favor, quero viver como humana. 213 00:22:58,120 --> 00:23:01,280 Selfie. Selfie. 214 00:23:04,090 --> 00:23:08,460 Você também já amou uma humana, então me entende, certo? 215 00:23:45,350 --> 00:23:46,780 Aqui. 216 00:23:48,280 --> 00:23:50,640 Obrigada. 217 00:23:50,640 --> 00:23:52,360 Eun Ha. 218 00:23:58,470 --> 00:24:01,080 O senhor é um alienígena? 219 00:24:01,080 --> 00:24:03,560 - Não. - Então, o que o senhor é? 220 00:24:03,560 --> 00:24:06,690 - Uma raposa de nove caudas. - Então, o senhor tem mais de 100 anos? 221 00:24:06,690 --> 00:24:08,110 Mais de 1000 anos. 222 00:24:08,110 --> 00:24:10,520 Então, o que o senhor está fazendo aqui? 223 00:24:13,110 --> 00:24:15,390 Apenas esperando por alguém. 224 00:24:15,410 --> 00:24:16,600 Quem? 225 00:24:16,600 --> 00:24:19,280 - Meu primeiro amor. - Por quê? 226 00:24:21,310 --> 00:24:26,020 Uma raposa, ao encontrar o seu par, só o abandonará ao morrer. 227 00:24:26,020 --> 00:24:29,660 A minha mãe também espera, todos os dias, pelo entregador. 228 00:24:29,660 --> 00:24:31,900 Ele chegará se eu dormir por duas noites. 229 00:24:32,610 --> 00:24:36,040 O meu não chegará, nem se eu dormir cem ou mil noites. 230 00:24:36,040 --> 00:24:37,860 - O senhor está bem? - Não, não estou. 231 00:24:37,860 --> 00:24:39,620 Então, se sentiria melhor se eu fosse seu amigo? 232 00:24:39,620 --> 00:24:41,880 - Não. - Por que não? 233 00:24:41,880 --> 00:24:45,790 Seu nariz. Eu não gosto de rapazes com o nariz escorrendo. 234 00:24:47,400 --> 00:24:51,310 E o tempo que dura uma vida humana é curto demais para que você se torne meu amigo. 235 00:24:57,100 --> 00:24:59,170 O que quero dizer é que a vida é curta. 236 00:24:59,170 --> 00:25:04,650 Então, esforce-se para vivê-la bem, mas não se empenhe demais em aguentar as dificuldades se forem insuportáveis. 237 00:25:04,650 --> 00:25:08,390 Ou as pessoas insuportáveis ou até mesmo o amor. 238 00:25:08,390 --> 00:25:11,140 E tudo mais. Está bem? 239 00:25:11,140 --> 00:25:12,840 Certo! 240 00:25:29,600 --> 00:25:34,490 [Gabinete de Imigração Pós Vida] 241 00:25:34,490 --> 00:25:38,850 [Período Especial de Repreensão para Fantasmas Imigrantes Ilegais]. 242 00:25:38,850 --> 00:25:42,150 [Gabinete de Imigração Pós Vida] 243 00:26:08,690 --> 00:26:10,980 Como tem passado, Anciã? 244 00:26:17,240 --> 00:26:19,910 [Procurada: Suspeita de Homicídio - Irmã Raposa (idade desconhecida)] 245 00:26:24,590 --> 00:26:27,490 Já faz um tempo que não aparece por aqui. 246 00:26:27,490 --> 00:26:30,030 Estava ocupado. Graças à senhora. 247 00:26:31,470 --> 00:26:35,000 Uau, vivi para ver a toda poderosa Tai Eui Pa com dificuldades para usar um computador. [Tal Eui Pa: uma deusa que fiscaliza a 'Samdocheon', fronteira entre a vida e a morte] 248 00:26:35,000 --> 00:26:38,670 O que mais posso fazer além de seguir a tendência? 249 00:26:39,430 --> 00:26:42,610 Também deveríamos adotar cinco dias de trabalho por semana no pós vida. 250 00:26:43,290 --> 00:26:44,830 Viu a mensagem que te enviei, certo? 251 00:26:44,900 --> 00:26:47,500 - Sim, sobre a Irmã Raposa? - Então, por que a ignorou? 252 00:26:47,550 --> 00:26:51,040 Acha que tenho tempo de sobra para ouvir os criminosos que tentam vender suas histórias? 253 00:26:51,040 --> 00:26:55,470 Se os superiores mandam capturá-la, apenas obedeça e capture-a. 254 00:26:57,470 --> 00:27:00,720 Até quando precisarei continuar fazendo isso? 255 00:27:01,270 --> 00:27:05,260 Está ficando louco? Por acaso, a comida daquele casamento estava envenenada? 256 00:27:05,260 --> 00:27:09,910 Meu serviço militar obrigatório já ultrapassou os 600 anos, como posso não enlouquecer? 257 00:27:09,910 --> 00:27:11,750 Serviço militar obrigatório? 258 00:27:11,750 --> 00:27:16,210 Ei, por acaso alguém te obrigou a deixar de ser o deus da montanha para viver assim? 259 00:27:16,210 --> 00:27:20,490 Foi você quem escolheu esse trabalho escravo em troca das condições para a reencarnação daquela moça. 260 00:27:24,110 --> 00:27:26,400 "Lee Yeon, antigo deus da Montanha Baekdu, 261 00:27:26,400 --> 00:27:28,070 como condição para a reencarnação da Ah Eum, 262 00:27:28,070 --> 00:27:30,950 deverá punir os criminosos que perturbarem os mundos desta vida e da vida após a morte 263 00:27:30,950 --> 00:27:33,380 e pagar sua dívida por esse favor". 264 00:27:33,380 --> 00:27:36,520 Uma raposa deve pagar incondicionalmente a sua dívida em troca de um favor, certo? 265 00:27:40,180 --> 00:27:41,980 Agora. 266 00:27:44,070 --> 00:27:46,230 Quer que eu te dispense? 267 00:28:00,590 --> 00:28:03,160 - A senhora vai para o inferno, Anciã. - O que acabou de dizer, seu moleque? 268 00:28:03,160 --> 00:28:05,120 Encherei uma tigela com água benta e rezarei por isso. 269 00:28:05,120 --> 00:28:08,270 Como se atreve? 270 00:28:08,270 --> 00:28:10,400 Pare de encher a sua boca com glucosamina. 271 00:28:10,400 --> 00:28:13,450 Para ter belas articulações, é necessário uma mente bela. 272 00:28:13,450 --> 00:28:15,030 [Hyeon Ee Ong: Guardião do Portal de Samdocheon, aquele que mede o "peso dos pecados" das almas mortas.] 273 00:28:15,030 --> 00:28:16,570 Ah, Lee Yeon, e aí? 274 00:28:16,570 --> 00:28:18,300 Até mais. 275 00:28:18,950 --> 00:28:22,670 Mas o quê? Já vai embora? 276 00:28:25,610 --> 00:28:28,290 Querida! 277 00:28:30,800 --> 00:28:32,060 Coma um pouco de tteokbokki. 278 00:28:32,060 --> 00:28:35,450 Perdi o apetite por causa daquele moleque. 279 00:28:35,450 --> 00:28:38,130 Por favor, não fique tão brava. 280 00:28:38,130 --> 00:28:42,070 Ele tem esperado por aquela garota até agora, então não está em seu juízo perfeito. 281 00:28:42,070 --> 00:28:45,750 Lá vem você com essa sua ladainha de coração mole de novo. 282 00:28:45,750 --> 00:28:49,090 Você não faz a menor ideia do que é o amor. 283 00:28:49,090 --> 00:28:51,840 Então, comerei todo o tteokboki sozinho. Tudo isso. 284 00:28:52,670 --> 00:28:55,770 - Sr. Lee Yeon! Por que só resolveu atender seu celular agora? - O que você quer? 285 00:28:55,770 --> 00:28:57,750 Alerta vermelho. Alerta vermelho! 286 00:28:57,750 --> 00:29:00,760 - O que foi? - Onde está? 287 00:29:01,330 --> 00:29:03,500 [A Procura de Lendas Urbanas] 288 00:29:04,300 --> 00:29:07,100 ["A Cafeteria Oculta do Site N-Portal - Encontros Regulares", "Xamanismo e Xamãs", "O Estudo de Lendas transmitidas oralmente"...] 289 00:29:07,160 --> 00:29:08,500 ["O Terror dos Fenômenos Paranormais"... "A Árvore Amaldiçoada"...] 290 00:29:08,500 --> 00:29:10,700 ["O Triângulo das Bermudas" - ... encontrados todos os 45 esqueletos das pessoas desaparecidas...] 291 00:29:17,880 --> 00:29:20,710 Alguém mudou o meu roteiro de novo. 292 00:29:20,710 --> 00:29:22,180 Significa que quer brigar comigo, certo? 293 00:29:22,190 --> 00:29:23,950 Mereço morrer, roteirista Kim. 294 00:29:23,950 --> 00:29:26,220 E essa é a atitude de alguém que merece morrer? 295 00:29:26,220 --> 00:29:27,720 Nossa, elas estão brigando de novo... 296 00:29:27,720 --> 00:29:29,480 Devemos brigar? 297 00:29:29,480 --> 00:29:31,030 - Vamos lá. - Ei, não briguem! 298 00:29:31,030 --> 00:29:32,950 Gerente, fique fora disso. 299 00:29:32,950 --> 00:29:34,370 Voltei! 300 00:29:34,370 --> 00:29:37,060 - Encontrou? - Essa pergunta é meio ambígua. 301 00:29:37,060 --> 00:29:38,620 O quê? O amante da fugitiva? 302 00:29:38,620 --> 00:29:41,450 Ei, traga até aqui. Quero ver o rosto dele. 303 00:29:42,090 --> 00:29:46,070 Um guarda-chuva vermelho com um bordado no topo? Como ele é brega. 304 00:29:46,070 --> 00:29:48,060 Selecionei as gravações com os melhores ângulos. 305 00:29:48,060 --> 00:29:50,390 Essa é de quando ele entrou e essa é de quando ele saiu. 306 00:29:50,390 --> 00:29:54,330 Uau, o guarda-chuva cobriu o rosto todo. 307 00:29:54,330 --> 00:29:57,270 Espere um pouco. Não choveu após o casamento. 308 00:29:57,270 --> 00:29:59,890 Então, esse é do tipo intelectual. 309 00:30:01,040 --> 00:30:05,370 Entendo o porquê ele entrou sozinho, mas por que continua sozinho ao sair? 310 00:30:05,370 --> 00:30:07,300 - Sumiu. - O quê? 311 00:30:07,300 --> 00:30:09,310 Olhei todas as gravações, 312 00:30:09,310 --> 00:30:12,870 mas não há nenhum registro da noiva saindo do salão. 313 00:30:37,100 --> 00:30:39,290 - Está me ouvindo? - O que está dizendo? 314 00:30:39,290 --> 00:30:43,740 - Isso! Aquela produtora trouxe o pelo de uma raposa. - Você foi descoberto? 315 00:30:43,740 --> 00:30:46,710 Claro que não, estou nesse mundo há muitos anos. 316 00:30:46,710 --> 00:30:49,170 Ultimamente, até me confundo se sou humano ou uma raposa. 317 00:30:49,170 --> 00:30:51,120 Passei a ter essas crises existenciais. 318 00:30:51,120 --> 00:30:55,150 - Não é algo para se gabar. - Mesmo assim, eu senti um calafrio. 319 00:31:05,080 --> 00:31:07,580 - Aproveitaram a refeição? - Mais ou menos. 320 00:31:07,580 --> 00:31:10,160 - Gostaria de pagar com cartão de crédito? - Sim, à vista. 321 00:31:13,530 --> 00:31:16,880 Sr. Lee Yeon! Ali, bem ali, olhe ali, por favor! 322 00:31:16,880 --> 00:31:18,980 O quê? 323 00:31:19,580 --> 00:31:20,910 ["A Procura de Lendas Urbanas" precisa da sua informação...] 324 00:31:20,910 --> 00:31:24,300 É você, não é? E agora, o que faremos? 325 00:31:24,850 --> 00:31:28,420 Por enquanto, seria melhor deixar esse guarda-chuva um pouco de lado... 326 00:31:28,420 --> 00:31:30,680 Este? De jeito nenhum. 327 00:31:30,700 --> 00:31:35,100 Avise para aquela humana: "Pegue-me, se for capaz". 328 00:31:36,420 --> 00:31:38,320 Está falando sério? 329 00:31:38,320 --> 00:31:41,200 [Culinária Coreana Tradicional - Noiva Caracol] 330 00:31:43,830 --> 00:31:48,660 Eu disse que senti um calafrio. Ela é famosa naquela emissora de TV. 331 00:32:01,000 --> 00:32:03,600 - Foi você quem entrou em contato com uma pista? - Sim. 332 00:32:03,640 --> 00:32:05,890 Sou a produtora de "A Procura de Lendas Urbanas". 333 00:32:05,890 --> 00:32:07,740 Pode me dar um autógrafo depois? 334 00:32:07,740 --> 00:32:09,850 Eu assisto vinte vezes cada episódio desse programa. 335 00:32:09,850 --> 00:32:11,650 Sente-se. 336 00:32:15,820 --> 00:32:17,740 Você disse que o viu. 337 00:32:20,500 --> 00:32:23,000 - Eu o vi. - E quem é ele? 338 00:32:25,460 --> 00:32:27,930 - Um monstro. - Monstro? 339 00:32:27,930 --> 00:32:31,150 Aquela pessoa não envelhece ou morre. 340 00:32:31,150 --> 00:32:34,770 Sabe, um duende ou um alienígena daqueles dramas da TV. 341 00:32:37,900 --> 00:32:42,600 - Não acredita em mim, certo? - Para ser sincera, não. 342 00:32:42,630 --> 00:32:45,660 Você não devia ignorar as pessoas. Eu não minto. 343 00:32:45,660 --> 00:32:48,440 Com licença, mas o que você faz? 344 00:32:48,440 --> 00:32:51,140 Estou me preparando para o Nível 9 da prova de Serviço Público em Noryangjin. 345 00:32:51,140 --> 00:32:54,940 - Cidade natal? - Yeongam, ao sul da Província de Jeolla. 346 00:32:54,940 --> 00:32:57,300 Após viver da agricultura por toda sua vida, o que minha mãe mais deseja 347 00:32:57,300 --> 00:33:00,220 é que seu filho vá trabalhar usando uma gravata. 348 00:33:00,220 --> 00:33:01,720 Cuide-se. 349 00:33:01,720 --> 00:33:03,600 Mas eu ainda não terminei de falar. 350 00:33:03,600 --> 00:33:06,840 Seu perfil e seus sapatos não combinam. 351 00:33:06,840 --> 00:33:10,580 Em que planeta, um estudante é capaz de bancar um par de tênis customizados de ₩4.000.000? 352 00:33:10,580 --> 00:33:13,360 Você não possui um mínimo traço do sotaque da Província de Jeolla. 353 00:33:13,360 --> 00:33:16,620 É motivo o suficiente para que eu não perca mais o meu tempo, certo? 354 00:33:16,620 --> 00:33:18,890 Yeou Gogae. 355 00:33:22,670 --> 00:33:24,580 Yeou Gogae? 356 00:33:25,840 --> 00:33:28,600 Foi onde vi aquele homem. 357 00:33:32,350 --> 00:33:36,850 Como posso acreditar em um informante de identidade desconhecida? 358 00:33:37,770 --> 00:33:40,450 Pode conferir por conta própria. 359 00:34:05,140 --> 00:34:07,500 Já voltou? 360 00:34:09,240 --> 00:34:11,790 Escolhi os sapatos errados. 361 00:34:11,790 --> 00:34:14,220 Ela não perdeu um único detalhe e me confrontou diretamente. 362 00:34:14,300 --> 00:34:17,700 - Mas por que está sorrindo? - Gostei dela. 363 00:34:18,710 --> 00:34:20,740 O que você gostou nela? 364 00:34:20,740 --> 00:34:23,280 Tudo, da cabeça aos pés. 365 00:34:23,280 --> 00:34:25,550 Então, devemos comê-la? 366 00:34:25,550 --> 00:34:27,760 Da cabeça aos pés? 367 00:34:27,760 --> 00:34:29,690 Ainda não. 368 00:34:40,600 --> 00:34:43,200 - Que sabor o senhor gostaria? - Menta com chocolate. 369 00:34:43,260 --> 00:34:45,910 O senhor sempre escolhe menta com chocolate. 370 00:34:47,580 --> 00:34:50,450 Coloquei um pouco a mais, já que o senhor sempre vem aqui. 371 00:34:53,060 --> 00:34:56,890 Da próxima vez, por favor, certifique-se de colocar a quantidade exata, sem cometer nenhum erro. 372 00:34:56,890 --> 00:34:58,610 - Como? - Se eu dever um favor, 373 00:34:58,610 --> 00:35:02,010 devido às circunstâncias que estão além do meu controle, devo pagar por ele. 374 00:35:06,500 --> 00:35:08,660 [Sorvete Cremoso - Sorvete Gourmet] 375 00:35:19,050 --> 00:35:21,100 O número que você está ligando está indisponível, cara. 376 00:35:21,100 --> 00:35:23,140 - Já faz um tempo. - Por quê? 377 00:35:23,140 --> 00:35:26,150 O que você acha? Liguei porque estou com saudades. 378 00:35:26,150 --> 00:35:28,340 - O que está fazendo agora? - Estou ocupado. Vou desligar. 379 00:35:28,340 --> 00:35:31,210 Você não parece ocupado. 380 00:35:34,400 --> 00:35:37,500 - Vamos nos encontrar. - Recuso. 381 00:35:37,500 --> 00:35:40,600 Colocarei fogo na sua casa. 382 00:35:40,600 --> 00:35:42,860 Ter seiscentos anos de idade e ainda agir como uma criança não é nada fofo. 383 00:35:42,860 --> 00:35:44,960 - Você se arrependerá disso. - Não, não vou. 384 00:35:44,960 --> 00:35:47,300 Você ainda está esperando. 385 00:35:47,300 --> 00:35:49,410 Pela sua falecida namorada. 386 00:35:52,450 --> 00:35:55,970 Ouvi um rumor muito divertido. 387 00:35:55,970 --> 00:35:58,660 Devo te contar ou não? 388 00:36:02,170 --> 00:36:03,740 Não brinque comigo. 389 00:36:03,740 --> 00:36:06,260 Se estiver curioso, saia. 390 00:36:28,100 --> 00:36:31,540 Pegue o ônibus no ponto que te disse. 391 00:36:31,540 --> 00:36:33,050 - Mas existe uma condição. - Uma condição? 392 00:36:33,050 --> 00:36:34,300 Condição? 393 00:36:34,300 --> 00:36:36,510 Você deve ir sozinha. 394 00:36:38,480 --> 00:36:40,950 [Ponto de Ônibus: Estação de Bojeong - Centro Cultural de Seong Handong - Colégio Seonghan] 395 00:36:55,760 --> 00:36:58,780 [A Procura de Lendas Urbanas] 396 00:36:59,780 --> 00:37:01,370 Unnie. 397 00:37:01,370 --> 00:37:03,460 Você é uma produtora? 398 00:37:04,500 --> 00:37:06,800 - Sim. - Meu sonho também é ser uma produtora. 399 00:37:06,800 --> 00:37:08,970 Se possível, tenha outros planos para seu futuro. 400 00:37:08,970 --> 00:37:12,850 Estou trabalhando há 22 horas. 401 00:37:24,590 --> 00:37:26,830 [Ônibus 1002] 402 00:37:28,310 --> 00:37:30,530 Minhas pernas! 403 00:37:30,530 --> 00:37:32,410 O senhor está bem? 404 00:37:36,600 --> 00:37:40,100 - Você vai entrar ou não? - Vamos entrar. Espere um pouco! 405 00:37:40,100 --> 00:37:42,250 Por favor, levante-se. Vou levá-lo ao hospital. 406 00:37:42,250 --> 00:37:43,980 Me solta! 407 00:37:43,980 --> 00:37:46,300 Senhor! Eu preciso entrar nesse ônibus! 408 00:37:46,300 --> 00:37:47,860 Ei, sr. motorista, vamos logo. 409 00:37:47,860 --> 00:37:50,810 - Você não vai entrar? - Já vou. Só um segundo! 410 00:37:50,810 --> 00:37:51,910 Não entre! Não entre! 411 00:37:51,910 --> 00:37:55,160 - Senhor! - Não entre! 412 00:38:02,270 --> 00:38:04,090 É ele. 413 00:38:07,910 --> 00:38:09,020 Não entre, maldita. 414 00:38:09,020 --> 00:38:12,100 - Senhor! - Não entre, maldita! 415 00:38:20,000 --> 00:38:21,770 É ele. 416 00:38:22,440 --> 00:38:24,570 Espere! 417 00:38:28,230 --> 00:38:33,470 [Yeou Gogae] 418 00:38:57,390 --> 00:39:01,140 Aonde o senhor disse que mora? 419 00:39:01,140 --> 00:39:04,360 Apenas pare naquela árvore logo ali. 420 00:39:06,430 --> 00:39:08,580 Mas, senhor, 421 00:39:09,250 --> 00:39:13,940 você é mais pesado do que aparenta. 422 00:39:15,810 --> 00:39:18,090 É estranho. 423 00:39:18,090 --> 00:39:21,020 Ele é estranhamente pesado. 424 00:39:21,020 --> 00:39:23,970 Também não ouço sua respiração. 425 00:39:24,520 --> 00:39:26,630 Senhor. 426 00:39:38,000 --> 00:39:40,850 Isso machuca. 427 00:40:17,500 --> 00:40:21,300 Por favor. Seu braço. 428 00:40:26,370 --> 00:40:28,190 Chegamos. 429 00:40:29,180 --> 00:40:33,250 Beba menos álcool. 430 00:40:33,250 --> 00:40:35,630 Não tente se gabar disso. 431 00:40:35,630 --> 00:40:38,210 Eu já te paguei. 432 00:40:38,670 --> 00:40:40,530 Como? 433 00:40:50,210 --> 00:40:52,360 Pare, por favor! 434 00:40:53,320 --> 00:40:57,000 - Aonde você precisa ir? - Ao longo da rota do Ônibus 1002. 435 00:41:06,290 --> 00:41:08,810 Senhor, o idoso que estava atrás de mim... 436 00:41:08,810 --> 00:41:12,550 Quem? Eu não vi ninguém além de você. 437 00:41:52,060 --> 00:41:53,320 Alô? 438 00:41:53,320 --> 00:41:56,110 Houve um acidente aqui na Rodovia 144. 439 00:41:56,110 --> 00:41:58,340 Sim, isso mesmo, em Yeou Gogae. 440 00:41:59,920 --> 00:42:01,770 Yeou Gogae. 441 00:42:15,520 --> 00:42:16,920 Rodovia 144, Yeou Gogae. 442 00:42:16,920 --> 00:42:21,140 Meus pais desapareceram. 443 00:42:25,420 --> 00:42:27,210 Não. 444 00:42:33,160 --> 00:42:34,730 Ei. 445 00:42:34,730 --> 00:42:36,450 Ei! 446 00:42:46,330 --> 00:42:49,710 Olá? Você está acordado? 447 00:43:13,320 --> 00:43:14,950 Aluna. 448 00:43:14,950 --> 00:43:16,880 Aluna. 449 00:43:46,180 --> 00:43:47,500 Eu disse para não tirar fotos! 450 00:43:47,500 --> 00:43:50,900 Ei! Você devia ter evitado que eles tirassem fotos! 451 00:43:50,900 --> 00:43:54,830 Nam Ji Ah. Por que está aqui? 452 00:43:55,560 --> 00:43:59,210 Detetive Baek, você quase teve que recuperar meu corpo hoje. 453 00:43:59,210 --> 00:44:00,930 Do que está falando? 454 00:44:00,930 --> 00:44:04,070 - Quase estive nele. - O quê? 455 00:44:04,070 --> 00:44:08,320 - Eu deveria estar naquele ônibus. - Sério? 456 00:44:08,320 --> 00:44:11,410 - Cinco mortos e um sobrevivente. - É mesmo? 457 00:44:11,410 --> 00:44:13,590 - Está faltando uma pessoa. - O quê? 458 00:44:13,590 --> 00:44:15,650 Haviam sete pessoas no ônibus. 459 00:44:15,700 --> 00:44:19,300 - Tem certeza? - Eu o vi claramente. 460 00:44:24,700 --> 00:44:27,390 Só que ele não está aqui. 461 00:44:27,390 --> 00:44:29,130 Não há corpo, nada. 462 00:44:29,130 --> 00:44:30,520 Ele deve ter descido. 463 00:44:30,520 --> 00:44:34,320 Não, esse ônibus não fez nenhuma parada. 464 00:44:34,320 --> 00:44:37,730 Não há ponto de ônibus no túnel. 465 00:44:40,260 --> 00:44:43,100 Ei! Preciso verificar uma coisa! 466 00:44:43,100 --> 00:44:44,830 Venham até aqui. 467 00:44:46,070 --> 00:44:49,030 [Notícias de última hora: Rodovia Mortal 144 - Um sobrevivente entre seis passageiros.] 468 00:44:49,030 --> 00:44:52,750 Um sobrevivente entre seis passageiros. 469 00:44:55,330 --> 00:44:56,370 Vamos. 470 00:44:56,370 --> 00:44:58,690 Várias pessoas morreram. 471 00:44:58,690 --> 00:45:00,300 - E daí? - Deixe para lá. 472 00:45:00,300 --> 00:45:02,770 Preciso lidar com isso sozinho. 473 00:45:06,670 --> 00:45:09,180 [Nome: Jeong Su Yeong | Gênero: F | Idade: 17] 474 00:45:14,850 --> 00:45:18,430 Su Yeong, você me reconhece? 475 00:45:18,430 --> 00:45:21,330 Nos conhecemos no ponto de ônibus. 476 00:45:23,330 --> 00:45:27,610 Consegue lembrar de como o acidente aconteceu? 477 00:45:36,440 --> 00:45:40,400 É assustador, não é? Ser a única que sobreviveu? 478 00:45:41,280 --> 00:45:45,080 Eu também já estive em um acidente parecido. 479 00:45:45,080 --> 00:45:47,370 Sozinha. 480 00:45:48,130 --> 00:45:54,200 Se assim decidir, uma tragédia pode ser usada como um escudo conveniente. 481 00:45:54,200 --> 00:45:57,490 Porque todos estão sempre tentando ser simpáticos. 482 00:45:57,490 --> 00:46:01,970 Mas espero que você encontre forças. 483 00:46:01,970 --> 00:46:06,580 Ao invés de uma vítima, ser uma produtora é muito melhor. 484 00:46:27,050 --> 00:46:31,260 Se precisar de mim, pode ligar quando quiser. 485 00:46:34,760 --> 00:46:40,950 Por acaso, você viu um homem jovem sentado próximo à janela do lado direito do ônibus? 486 00:46:42,180 --> 00:46:44,860 Ele tinha um guarda-chuva assim. 487 00:46:52,210 --> 00:46:54,280 Você o viu. 488 00:46:54,280 --> 00:46:57,560 O que você viu? O que viu que te deixou assim? 489 00:46:57,560 --> 00:46:59,730 Ele virá. 490 00:46:59,730 --> 00:47:01,180 O quê? 491 00:47:01,180 --> 00:47:03,060 Ele virá para me matar. 492 00:47:03,060 --> 00:47:06,400 Ele vai me matar também. 493 00:47:10,350 --> 00:47:14,140 Jae Hwan, peça ao detetive Baek para deixar um policial no hospital. 494 00:47:14,140 --> 00:47:16,560 Certo, e as câmeras de segurança do ônibus? 495 00:47:16,560 --> 00:47:18,510 Não funcionam. 496 00:47:18,510 --> 00:47:22,490 Igual ao que aconteceu no casamento. E as câmeras na estrada? 497 00:47:22,490 --> 00:47:25,450 Não tem nada na entrada e na saída do túnel. 498 00:47:31,430 --> 00:47:32,530 [Informação] 499 00:47:32,530 --> 00:47:38,760 Estou procurando por uma estudante do ensino médio que foi hospitalizada ontem depois do acidente de ônibus. 500 00:47:38,760 --> 00:47:40,290 Vocês vieram juntos? 501 00:47:40,290 --> 00:47:41,980 O quê? 502 00:47:52,580 --> 00:47:54,630 Eu o encontrei. 503 00:48:00,560 --> 00:48:03,680 [Hospital Universitário Woojin] 504 00:48:05,590 --> 00:48:08,100 Por que uma produtora está me procurando? 505 00:48:08,100 --> 00:48:12,290 A voz dele... não é possível. 506 00:48:12,290 --> 00:48:14,030 O que você acha? 507 00:48:14,030 --> 00:48:17,000 Algo relacionado com recrutamento? 508 00:48:17,000 --> 00:48:21,160 Mas o que devo fazer? Não sei dançar ou cantar. 509 00:48:21,160 --> 00:48:24,760 Meu único talento é meu rosto. 510 00:48:24,760 --> 00:48:28,370 É sobre um recrutamento, mas não desse tipo. 511 00:48:28,370 --> 00:48:29,590 Então? 512 00:48:29,590 --> 00:48:31,660 Yeou Gogae. 513 00:48:32,590 --> 00:48:34,690 É uma ficção de terror? 514 00:48:34,690 --> 00:48:37,060 É uma espécie de lenda urbana. 515 00:48:37,060 --> 00:48:40,970 Por exemplo, um passageiro do ônibus 1002 desapareceu 516 00:48:40,970 --> 00:48:42,580 como se tivesse evaporado. 517 00:48:42,580 --> 00:48:45,650 Pelo que parece, não seria bem feito. 518 00:48:45,650 --> 00:48:48,630 Além disso, eu prefiro as comédias românticas. 519 00:48:52,930 --> 00:48:55,180 E quanto a isso? 520 00:48:57,240 --> 00:49:01,350 Cores primárias definitivamente saem bem em fotografias. 521 00:49:02,630 --> 00:49:06,990 Seja coincidência ou destino, já te vi três vezes. 522 00:49:06,990 --> 00:49:10,270 A primeira foi quando a noiva desapareceu de repente. 523 00:49:10,270 --> 00:49:12,290 A segunda vez, no ônibus 1002. 524 00:49:12,290 --> 00:49:17,180 A terceira, visitando o hospital onde a vítima do acidente está. 525 00:49:21,040 --> 00:49:23,170 Vamos chamar de destino. 526 00:49:23,170 --> 00:49:25,620 Mas eu tenho uma namorada. 527 00:49:25,620 --> 00:49:28,540 Além disso, sou mais puro do que pareço. 528 00:49:29,390 --> 00:49:31,820 Você os matou? 529 00:49:37,210 --> 00:49:40,560 Ou... você veio para matá-la? 530 00:49:43,510 --> 00:49:46,430 Encontrei alguém que quero matar. 531 00:49:46,430 --> 00:49:48,370 Agora mesmo. 532 00:50:00,240 --> 00:50:03,350 Ele disse que voltaria em 10 minutos. Por que ainda não voltou? 533 00:50:04,910 --> 00:50:09,770 Normalmente, quando perguntas sem sentido são feitas, você não deveria vir preparada? 534 00:50:09,770 --> 00:50:15,470 Com evidências, alguma testemunha ou ao menos uma identificação policial. 535 00:50:15,470 --> 00:50:19,180 Você está certo. Estive agindo como uma idiota, não é? Peço desculpas. 536 00:50:19,180 --> 00:50:21,720 Se não estiver sendo sincera, não se desculpe. 537 00:50:23,060 --> 00:50:26,790 Você nem tocou no seu café. 538 00:50:26,790 --> 00:50:28,520 Você deveria beber um pouco. 539 00:50:28,520 --> 00:50:30,810 Não aceito coisas de estranhos. 540 00:50:30,810 --> 00:50:33,500 É um mundo terrível. 541 00:50:34,600 --> 00:50:37,700 - Mais uma coisa. - O que mais? 542 00:50:37,700 --> 00:50:39,080 Qual é o seu nome? 543 00:50:39,080 --> 00:50:43,120 Não sei. Pode tentar descobrir. 544 00:50:43,120 --> 00:50:44,940 Ei. 545 00:50:46,630 --> 00:50:50,790 Ao menos pegue meu cartão de visita. Está aí. 546 00:50:53,720 --> 00:50:58,490 Isso não é um encontro às cegas. Eu recuso um segundo encontro. 547 00:51:09,390 --> 00:51:10,790 Jae Hwan, sou eu. 548 00:51:10,790 --> 00:51:14,200 Você pode pedir para o detetive Baek verificar uma impressão digital? 549 00:51:15,060 --> 00:51:16,560 Sim. 550 00:51:18,900 --> 00:51:20,960 Uma bolsa de couro. 551 00:51:22,120 --> 00:51:23,850 Não importa como você veja, isso também é destino. 552 00:51:23,850 --> 00:51:27,960 A criança que você salvou há 20 anos aparece bem diante dos seus olhos. 553 00:51:27,960 --> 00:51:31,220 - Aquela produtora não vai se lembrar disso. - Não gosto disso. 554 00:51:31,220 --> 00:51:35,030 Elas se parecem muito. Também fiquei muito surpreso quando a vi. 555 00:51:35,030 --> 00:51:37,150 Demita-se desse trabalho de consultor da emissora. 556 00:51:37,150 --> 00:51:40,510 Não posso! É meu sustento. 557 00:51:40,510 --> 00:51:42,250 É um programa de terceira categoria. 558 00:51:42,250 --> 00:51:45,550 É o único programa que você gosta de assistir. "A Procura de Lendas Urbanas". 559 00:51:45,550 --> 00:51:48,000 Você até escreveu um comentário no mural do telespectador, 560 00:51:48,000 --> 00:51:50,280 dizendo que a roupa do Ceifador estava errada. 561 00:51:50,280 --> 00:51:54,700 Bem, sei que o Ceifador é bem... dirija com atenção! 562 00:52:37,080 --> 00:52:39,350 Su Yeong, você está bem? 563 00:52:40,200 --> 00:52:42,150 Eu te avisei para não deixá-la sozinha. 564 00:52:42,150 --> 00:52:44,590 Eu saí por menos de cinco minutos. 565 00:52:44,590 --> 00:52:47,710 - Você não conseguiu alcançá-los? - Minha equipe não conseguiu nem ver a sombra. 566 00:52:47,710 --> 00:52:49,920 Tem certeza que não sonhou? 567 00:52:49,920 --> 00:52:51,240 Não foi um sonho! 568 00:52:51,240 --> 00:52:55,890 Unnie, odeio estar aqui. Preciso ir embora. 569 00:52:56,850 --> 00:52:58,910 Su Yeong. 570 00:53:00,920 --> 00:53:06,100 Se eu ficar aqui... vou morrer. 571 00:53:12,650 --> 00:53:15,390 [Procurando meus pais desaparecidos] 572 00:53:24,850 --> 00:53:28,340 [Acidente misterioso na Rodovia Yeou Gogae] 573 00:53:32,880 --> 00:53:34,710 Não tenho certeza se caberá. 574 00:53:34,710 --> 00:53:37,290 Sinto muito por incomodá-la. 575 00:53:37,290 --> 00:53:38,710 É apenas por uma noite. 576 00:53:38,710 --> 00:53:41,600 Unnie, e sua família? 577 00:53:41,600 --> 00:53:44,890 Moro sozinha, então relaxe. 578 00:53:54,950 --> 00:53:57,060 Então você está sozinha. 579 00:54:07,310 --> 00:54:08,810 Quando ela foi embora? 580 00:54:08,810 --> 00:54:10,480 Há pouco. 581 00:54:10,480 --> 00:54:13,740 Ela me pediu para entregar isso quando você viesse. 582 00:54:13,740 --> 00:54:16,720 - Quem? - A mulher que levou a paciente. 583 00:54:26,360 --> 00:54:29,290 [Ala Geral A] 584 00:54:45,330 --> 00:54:47,340 Su Yeong! 585 00:54:48,080 --> 00:54:49,580 Por que está aqui e não dormindo? 586 00:54:49,580 --> 00:54:51,430 Agora, lembro 587 00:54:51,430 --> 00:54:55,250 o que aconteceu naquele dia no túnel. 588 00:55:05,630 --> 00:55:10,550 O ônibus entrou no túnel. 589 00:55:11,920 --> 00:55:14,630 Quando tirei meus fones de ouvido, 590 00:55:16,170 --> 00:55:18,850 o ambiente estava muito silencioso. 591 00:55:55,250 --> 00:55:58,160 Todos estavam mortos. 592 00:55:59,740 --> 00:56:02,300 No escuro, 593 00:56:03,300 --> 00:56:06,380 aquela pessoa se aproximou de mim. 594 00:56:06,380 --> 00:56:07,700 Aquela pessoa? 595 00:56:07,700 --> 00:56:10,740 O homem com um guarda-chuva. 596 00:56:10,740 --> 00:56:14,270 O que aquele homem fez? 597 00:56:17,060 --> 00:56:20,190 Ele tentou me matar! 598 00:56:22,060 --> 00:56:24,340 Fiquei com tanto medo. 599 00:56:31,380 --> 00:56:35,170 Está tudo bem, ficará tudo bem. 600 00:56:36,740 --> 00:56:38,530 Você está bem? Está machucada? 601 00:56:38,530 --> 00:56:41,420 - Levante seu pé. - Estou bem. 602 00:56:43,120 --> 00:56:48,130 Mas, Su Yeong, aonde você estava indo naquela noite? 603 00:56:48,130 --> 00:56:50,290 Eu? Para casa. 604 00:56:50,290 --> 00:56:52,400 Vendo o seu endereço, 605 00:56:52,400 --> 00:56:56,720 o ônibus que ia para sua casa era na direção oposta. 606 00:56:56,720 --> 00:56:59,600 Oh, bem, naquele dia, eu estava... 607 00:56:59,600 --> 00:57:02,540 Não diga nada. 608 00:57:04,690 --> 00:57:06,710 Unnie. 609 00:57:15,830 --> 00:57:18,150 Desde quando você sabe? 610 00:57:21,120 --> 00:57:27,950 As pessoas se protegem instintivamente quando sofrem um acidente de carro. 611 00:57:29,490 --> 00:57:34,470 Mas a única sobrevivente não tem nenhum ferimento de resistência. 612 00:57:41,630 --> 00:57:44,680 Eu nunca acreditei em milagres. 613 00:57:45,450 --> 00:57:47,250 Quem é você? 614 00:57:50,290 --> 00:57:53,320 Alguém que você conhece. 615 00:57:54,760 --> 00:57:56,750 E alguém que não conhece. 616 00:57:58,690 --> 00:58:00,610 Como? 617 00:58:02,560 --> 00:58:03,840 E a verdadeira Su Yeong? 618 00:58:03,840 --> 00:58:06,070 Eu a comi. 619 00:58:15,540 --> 00:58:19,160 Acha que pode me machucar com algo assim? 620 00:58:19,160 --> 00:58:25,580 Na verdade, não. Estou apenas me usando como isca. 621 00:58:25,580 --> 00:58:27,300 Isca? 622 00:58:29,060 --> 00:58:32,440 Você! Eu disse que rejeitava um segundo encontro. 623 00:58:32,440 --> 00:58:35,910 Estou levando a coisa que você procura para a minha casa. 624 00:58:35,910 --> 00:58:38,450 Agora não é a melhor hora para isso. 625 00:58:49,790 --> 00:58:50,790 Sentiu minha falta? 626 00:58:50,790 --> 00:58:52,320 Quer morrer, irmão? 627 00:58:52,320 --> 00:58:53,170 Irmão? 628 00:58:53,170 --> 00:58:56,950 É uma longa história, mas vamos dizer que é uma família problemática. 629 00:59:08,560 --> 00:59:11,650 Por isso que disciplina familiar é importante. 630 00:59:37,250 --> 00:59:39,150 Quantas pessoas você matou? 631 00:59:39,150 --> 00:59:42,160 Está preocupado que eu vá para o inferno? 632 00:59:42,160 --> 00:59:43,990 É porque estou envergonhado. 633 00:59:43,990 --> 00:59:46,320 Eu não queria viver uma vida miserável como você! E daí? 634 00:59:46,320 --> 00:59:49,990 O pior é você agindo assim nessa idade. 635 00:59:57,530 --> 01:00:00,940 Tempo. Vamos fazer uma aposta ao invés de lutar. 636 01:00:00,940 --> 01:00:02,570 Você ainda não superou esse hábito? 637 01:00:02,570 --> 01:00:07,660 Se não conseguir encontrá-la até o fim do próximo mês, esta mulher morrerá. 638 01:00:10,640 --> 01:00:13,420 - O quê? - Sabe que não estou brincando, certo? 639 01:00:15,920 --> 01:00:18,350 Até a próxima. 640 01:00:34,230 --> 01:00:37,590 Com licença. Qual é a sua identidade? 641 01:00:40,720 --> 01:00:44,530 Esqueça tudo sobre mim. 642 01:00:55,000 --> 01:00:58,160 [Detetive Baek] 643 01:01:00,900 --> 01:01:05,000 Acabo de confirmar as impressões digitais que me pediu da última vez. 644 01:01:09,890 --> 01:01:12,560 Acha que pode me machucar com algo assim? 645 01:01:13,700 --> 01:01:16,460 Estou apenas me usando como isca. 646 01:01:18,700 --> 01:01:20,600 Sin Ju? 647 01:01:21,810 --> 01:01:24,320 Por que todas as portas estão abertas? 648 01:01:24,320 --> 01:01:25,770 Sentiu minha falta? 649 01:01:25,770 --> 01:01:29,230 É uma longa história, mas vamos dizer que é uma família problemática. 650 01:01:29,230 --> 01:01:32,330 O que ele está dizendo? 651 01:01:32,330 --> 01:01:35,420 Por isso que disciplina familiar é importante. 652 01:01:42,050 --> 01:01:44,240 Quantas pessoas você matou? 653 01:01:44,240 --> 01:01:46,920 Está preocupado que eu vá para o inferno? 654 01:01:46,920 --> 01:01:48,280 É porque estou envergonhado. 655 01:01:48,280 --> 01:01:50,860 Eu não queria viver uma vida miserável como você! E daí? 656 01:01:50,860 --> 01:01:54,610 O pior é você agindo assim nessa idade. 657 01:02:07,210 --> 01:02:09,420 Gostou? 658 01:02:10,240 --> 01:02:12,320 Como chegou aqui? 659 01:02:13,390 --> 01:02:18,520 Nome: Lee Yeon. Idade: 36 anos. Obviamente, uma identidade falsa. 660 01:02:18,520 --> 01:02:22,490 Agora, não é coincidência, mas destino. 661 01:02:22,490 --> 01:02:23,980 Ainda consegue lembrar? 662 01:02:23,980 --> 01:02:28,360 Seja o que for, acho que não está funcionando em mim. 663 01:02:28,360 --> 01:02:30,500 O que você quer? 664 01:02:30,500 --> 01:02:34,680 Aqui está o original. Se quiser, venha pegar. 665 01:03:29,130 --> 01:03:33,020 De fato, você não é humano. 666 01:03:33,720 --> 01:03:37,070 Estava me testando? 667 01:03:45,800 --> 01:03:50,360 Esqueça tudo o que viu hoje. Se não, 668 01:03:53,510 --> 01:03:55,660 vou te matar. 669 01:03:57,290 --> 01:04:01,290 Eu... estava esperando por você. 670 01:04:10,060 --> 01:04:16,930 Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com 671 01:04:18,850 --> 01:04:26,100 ♫ Na memória que se distanciou para fora do meu alcance ♫ 672 01:04:26,100 --> 01:04:29,090 ♫ para fora do meu alcance ♫ 673 01:04:29,090 --> 01:04:35,180 ♫ Eu vagaria e lhe encontraria novamente sob a lua azul ♫ 674 01:04:35,180 --> 01:04:38,120 ♫ sob a lua azul ♫ 675 01:04:38,120 --> 01:04:44,460 ♫ Depois de incontáveis noites ♫ 676 01:04:44,460 --> 01:04:49,690 ♫ Mesmo que outro dia chegue ♫ 677 01:04:49,690 --> 01:04:54,360 ♫ Novamente, no mesmo lugar ♫ 678 01:04:54,360 --> 01:04:59,460 ♫ A radiante lua azul ♫ 679 01:04:59,460 --> 01:05:00,580 [O Conto do Gumiho]Mesmo que a minha vida chegue ao fim ♫ 680 01:05:00,580 --> 01:05:03,770 [O Conto do Gumiho]Mesmo que a minha vida chegue ao fim ♫ 681 01:05:03,770 --> 01:05:04,760 O preço? 682 01:05:04,760 --> 01:05:08,250 Pegarei esses olhos que viram o que não deveriam. 683 01:05:08,250 --> 01:05:12,550 Ficarei por perto até que um de nós morra. 684 01:05:12,550 --> 01:05:15,910 Volte ao mundo que você pertence. 685 01:05:15,910 --> 01:05:17,600 Estou desesperada. 686 01:05:17,600 --> 01:05:20,150 Isso é kimite? 687 01:05:20,150 --> 01:05:22,560 Está realmente adormecido aqui? 688 01:05:22,600 --> 01:05:26,000 Pare de procurar. Fará com que seu destino vire de cabeça para baixo novamente. 689 01:05:26,000 --> 01:05:28,300 Seu coração renasceu, certo? 690 01:05:28,320 --> 01:05:29,820 Não desapareça. 691 01:05:29,820 --> 01:05:31,360 Quer mesmo ver 692 01:05:31,360 --> 01:05:34,250 o mundo em que eu vivo? 693 01:05:34,250 --> 01:05:40,250 ♫ Depois de incontáveis noites ♫ 52842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.