Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:11,110
Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com
2
00:00:38,870 --> 00:00:42,140
[O Conto do Gumiho]
3
00:00:44,040 --> 00:00:48,640
Quando uma raposa completa 100 anos, ela pode se tornar uma bela mulher
4
00:00:48,640 --> 00:00:52,380
ou um homem e poderá encontrar uma companheira.
5
00:00:52,380 --> 00:00:57,030
A raposa que viver 1000 anos, correrá pelo céu e se tornará um guardião celestial.
6
00:00:57,030 --> 00:01:03,250
Esse misterioso espírito xamã pode prever eventos a milhares de quilômetros.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,970
Eu ia lhe dar em casa, mas...
8
00:01:12,970 --> 00:01:16,540
Surpresa! Seu presente de aniversário!
9
00:01:18,200 --> 00:01:19,870
Uau!
10
00:01:27,650 --> 00:01:31,780
- Gostou do presente?
- Sim, gostei muito.
11
00:01:38,400 --> 00:01:46,200
[1999 - Yeou Gogae (Colina da Raposa)]
12
00:03:10,730 --> 00:03:12,530
Ji Ah.
13
00:03:21,450 --> 00:03:24,560
Ajudem-nos.
14
00:03:28,350 --> 00:03:31,240
Socorro!
15
00:04:00,230 --> 00:04:02,290
Nossa princesa acordou.
16
00:04:03,080 --> 00:04:06,840
Que alívio. Foi apenas um sonho. Só isso.
17
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Aqui estão as frutas.
18
00:04:11,000 --> 00:04:14,500
Mamãe, te amo. Eu te amo muito.
19
00:04:14,500 --> 00:04:17,040
O que houve?
20
00:04:17,040 --> 00:04:20,820
Papai, te amo. Eu te amo muito.
21
00:04:20,820 --> 00:04:23,410
Eu também te amo muito.
22
00:04:23,410 --> 00:04:26,150
Mas você teve um pesadelo?
23
00:04:26,150 --> 00:04:28,310
Não quero nem pensar nisso.
24
00:04:54,950 --> 00:04:58,610
Esta noite, muitas pessoas morreram em um incêndio
25
00:04:58,610 --> 00:05:01,140
que ocorreu no Mercado Sungjin, em Samho 2-dong, Seul.
26
00:05:01,140 --> 00:05:03,140
O incêndio começou às 19h.
27
00:05:03,140 --> 00:05:06,630
Ele foi controlado após consumir 3 seções do mercado.
28
00:05:06,630 --> 00:05:10,400
Nesta noite, no Mercado Sungjin, em Samho 2-dong, Seul...
29
00:05:19,330 --> 00:05:21,240
Mãe.
30
00:05:21,240 --> 00:05:24,070
Estou com fome.
31
00:05:24,700 --> 00:05:31,400
- Quer comer uma fruta?
- Não. Quero comer um biscoito de nozes.
32
00:05:33,940 --> 00:05:37,200
Onde estão os biscoitos de nozes?
33
00:05:44,310 --> 00:05:48,430
Acho que estamos sem biscoitos. Posso comprá-los para você amanhã?
34
00:05:48,430 --> 00:05:50,630
Não temos biscoitos de nozes aqui em casa.
35
00:05:50,630 --> 00:05:55,150
Fui levada ao hospital por causa de uma alergia a castanhas.
36
00:05:55,150 --> 00:05:58,270
Ah, é verdade. Devo ter esquecido.
37
00:05:58,270 --> 00:06:02,570
Você nunca esqueceria. Minha mãe é médica.
38
00:06:03,320 --> 00:06:07,080
Estou cansada, então cometi um erro.
39
00:06:07,710 --> 00:06:09,940
Você não é a minha mãe!
40
00:06:11,060 --> 00:06:14,070
- Ji Ah.
- Onde minha mãe está?
41
00:06:14,070 --> 00:06:16,470
Eu sou a sua mãe.
42
00:06:17,200 --> 00:06:19,240
Querido!
43
00:06:40,660 --> 00:06:43,000
Ji Ah, abra a porta.
44
00:06:43,000 --> 00:06:46,820
Fale comigo. Seja uma boa menina.
45
00:06:46,820 --> 00:06:48,740
Ji Ah.
46
00:06:58,290 --> 00:07:00,940
Veja aquela pirralha.
47
00:07:36,390 --> 00:07:37,780
Ah Eum.
48
00:07:38,720 --> 00:07:40,680
Você é a Ah Eum?
49
00:08:06,850 --> 00:08:09,000
Acho que não.
50
00:08:09,000 --> 00:08:11,230
Você não é a Ah Eum.
51
00:08:19,030 --> 00:08:21,660
Esqueça tudo o que viu hoje. Tudo.
52
00:08:24,120 --> 00:08:26,540
Se não fizer o que pedi...
53
00:08:38,020 --> 00:08:42,880
Um carro capotou na rodovia 144 de Yeou Gogae.
54
00:08:42,880 --> 00:08:47,940
Manchas de sangue são visíveis nos assentos do motorista e passageiro,
55
00:08:48,810 --> 00:08:52,370
mas não há nenhum corpo.
56
00:09:01,690 --> 00:09:04,870
Mãe. Pai.
57
00:09:04,870 --> 00:09:06,800
Sim. Uma garota é a única sobrevivente.
58
00:09:06,800 --> 00:09:09,060
Mãe. Pai.
59
00:09:09,060 --> 00:09:11,220
Você está bem, menina?
60
00:09:11,220 --> 00:09:14,780
Meus pais desapareceram.
61
00:09:14,780 --> 00:09:17,970
Por favor, encontre os meus pais.
62
00:09:17,970 --> 00:09:20,530
Vou encontrá-los. Não se preocupe.
63
00:09:20,530 --> 00:09:25,120
Mas você se lembra de quando o acidente aconteceu? Esteve sozinha desde o início?
64
00:09:26,160 --> 00:09:29,960
[Capítulo 1: O que aconteceu em Yeou Gogae.]
65
00:09:33,520 --> 00:09:38,060
[21 anos depois]
66
00:09:39,360 --> 00:09:41,620
[Casamento. 29 de agosto de 2020 (sábado) às 8h]
67
00:10:16,880 --> 00:10:20,360
Por favor, tome o sorvete depois do café da manhã.
68
00:10:47,410 --> 00:10:49,480
Por que está chovendo sendo que isso nem estava na previsão do tempo?
69
00:10:49,480 --> 00:10:52,420
Não sei. Acabei de fazer meu cabelo.
70
00:10:52,420 --> 00:10:54,730
Está todo molhado.
71
00:10:55,800 --> 00:10:58,580
É porque hoje é o dia em que a raposa irá se casar.
72
00:11:12,080 --> 00:11:14,160
Vamos tirar um foto.
73
00:11:14,160 --> 00:11:15,930
Sim, vamos.
74
00:11:15,930 --> 00:11:18,230
Um, dois, três.
75
00:11:18,230 --> 00:11:20,230
- Vamos ver. Quero ver.
- Ficou boa?
76
00:11:20,230 --> 00:11:21,780
Vocês são tão fotogênicas.
77
00:11:21,780 --> 00:11:24,390
Você não me enviou um convite.
78
00:11:26,610 --> 00:11:28,600
Podem nos dar licença por um instante?
79
00:11:28,600 --> 00:11:31,580
- Quem é esse?
- Um ex-namorado?
- Apresente para nós.
80
00:11:31,580 --> 00:11:33,440
Eu disse para saírem.
81
00:11:45,660 --> 00:11:47,140
Por que está aqui, Lee Yeon?
82
00:11:47,140 --> 00:11:49,520
Bem, não vim para pegar o buquê.
83
00:11:49,520 --> 00:11:53,100
- Como me encontrou?
- Como conseguiu se esconder tão bem?
84
00:11:53,100 --> 00:11:57,700
Se mudasse seu rosto e sua identidade, pensou que mudaria seu passado sangrento também?
85
00:11:57,700 --> 00:12:00,330
Mas mudar sua vida
86
00:12:00,330 --> 00:12:03,640
não é tão simples quanto trocar de trem no metrô.
87
00:12:04,340 --> 00:12:06,100
- Não me mate.
- É tarde demais.
88
00:12:06,100 --> 00:12:09,180
Eu mudei. Não machuco mais os seres humanos.
89
00:12:09,180 --> 00:12:11,300
Escute aqui, Irmã Raposa.
90
00:12:11,300 --> 00:12:17,120
Você comeu o fígado de muitos de seus pais adotivos e irmãos mais velhos. Como pode sonhar em ter um final feliz?
91
00:12:21,840 --> 00:12:25,640
Eu encontrei alguém que amo. Por favor, quero viver como humana.
92
00:12:25,640 --> 00:12:29,400
Isso é romântico, mas você morrerá hoje.
93
00:12:29,400 --> 00:12:33,750
Você também já amou uma humana antes, então me entende, certo?
94
00:12:33,750 --> 00:12:35,810
Há coisas que você não sabe.
95
00:12:35,810 --> 00:12:39,920
Em primeiro lugar, o que mais odeio é quando alguém fala do meu escândalo.
96
00:12:39,920 --> 00:12:43,450
Em segundo lugar, como você ousa...
97
00:12:44,010 --> 00:12:46,430
mostrar suas garras para mim?
98
00:12:49,980 --> 00:12:51,610
- Adeus.
- Só desta vez.
99
00:12:51,610 --> 00:12:55,010
Deixe-me vê-lo pela última vez.
100
00:12:55,010 --> 00:12:58,520
Por experiência própria, lhe darei um conselho. É melhor não vê-lo mais.
101
00:12:58,520 --> 00:13:01,830
Por favor. É meu último pedido.
102
00:13:04,550 --> 00:13:07,630
Noiva, está na hora.
103
00:13:12,380 --> 00:13:16,260
Precisa entrar agora. Vamos, apresse-se.
104
00:13:18,460 --> 00:13:21,050
Só até o fim da cerimônia.
105
00:13:22,630 --> 00:13:26,030
"É possível que, neste mundo, seres cuja existência"
106
00:13:26,030 --> 00:13:29,260
"seja desconhecida por nós, estejam vivendo entre nós."
107
00:13:29,260 --> 00:13:32,080
"Será que as lendas urbanas que circulam entre nós,"
108
00:13:32,080 --> 00:13:35,490
"são os nomes desses seres desconhecidos?" O que achou?
109
00:13:35,490 --> 00:13:38,470
Você modificou o roteiro de novo? A roteirista ficará muito irritada.
110
00:13:38,470 --> 00:13:40,200
- Vai incomodá-la tanto assim?
- Claro.
111
00:13:40,200 --> 00:13:44,070
- Ainda assim, melhorou com as minhas edições, certo?
- Sim, claro.
112
00:13:44,070 --> 00:13:48,460
Então vamos seguir com o meu. Um produtor precisa ter coragem.
113
00:13:48,460 --> 00:13:52,480
O mais estranho é que não acredito em fantasmas ou lendas.
114
00:13:52,480 --> 00:13:54,010
Mas é assustador.
115
00:13:54,010 --> 00:13:57,640
Não sinto nenhum medo, mas acredito neles.
116
00:13:57,640 --> 00:13:59,700
Acredita, produtora? Por quê?
117
00:13:59,700 --> 00:14:02,100
Você já viu algum na vida real?
118
00:14:03,370 --> 00:14:07,460
Mamãe. Papai.
119
00:14:07,460 --> 00:14:09,300
- Sim.
- Sério?
120
00:14:09,300 --> 00:14:12,020
Você só está dizendo isso para me assustar, não está?
121
00:14:12,600 --> 00:14:14,920
Claro, digamos que seja isso.
122
00:14:16,500 --> 00:14:18,080
Que clima é esse, afinal?
123
00:14:18,080 --> 00:14:21,540
Dizem que você terá um casamento feliz se chover no dia da cerimônia.
124
00:14:22,450 --> 00:14:24,460
Felicidades em seu casamento.
125
00:14:35,350 --> 00:14:36,990
- Aqui está o vale de alimentação.
- Não, eu não preciso.
126
00:14:36,990 --> 00:14:38,680
Não, por favor, pode nos dar.
127
00:14:38,680 --> 00:14:41,020
Gastamos muito dinheiro no presente de casamento. Devemos pelo menos comer.
128
00:14:41,020 --> 00:14:44,640
- Estranhamente, nunca consigo comer nada em casamentos.
- Por qual motivo?
129
00:14:44,640 --> 00:14:48,410
Talvez o cheiro de felicidade compulsiva no ar me sufoque?
130
00:14:48,410 --> 00:14:51,300
Você deveria receber uma infusão de felicidade concentrada de vez em quando.
131
00:14:51,300 --> 00:14:54,850
Quem sabe? Talvez você encontre seu parceiro predestinado em um lugar como este.
132
00:14:59,190 --> 00:15:02,850
Vamos encontrar a notícia fatídica primeiro.
133
00:15:02,850 --> 00:15:05,060
Nosso informante nos abandonou.
134
00:15:09,740 --> 00:15:12,470
Ah, sigam por aqui para a tradicional festa de casamento coreana.
135
00:15:12,470 --> 00:15:13,780
Por favor, venham por aqui.
136
00:15:13,780 --> 00:15:15,880
- Sigam-me.
- Está bem.
137
00:15:42,100 --> 00:15:44,390
É o antigo detentor da Cordilheira Baekdudaegan.
138
00:15:44,390 --> 00:15:48,050
Que direito você tem de nos punir?
139
00:15:48,650 --> 00:15:50,060
Veja como fala.
140
00:15:50,060 --> 00:15:53,350
Se não fosse por você, eu estaria tomando sorvete e assistindo a dramas americanos hoje.
141
00:15:53,350 --> 00:15:57,570
Você é apenas uma raposa de nove caudas que infringiu as regras e foi expulso de sua posição de espírito guardião da montanha.
142
00:15:57,570 --> 00:16:00,070
Sim, é por isso que devo trabalhar dessa forma, graças a você.
143
00:16:10,550 --> 00:16:13,070
Salvem-me!
144
00:16:13,070 --> 00:16:14,600
Salvem-me!
145
00:16:19,760 --> 00:16:21,010
Quem é você?
146
00:16:21,010 --> 00:16:23,470
Visualmente, você acha que conseguirá se esconder apenas por tentar?
147
00:16:23,470 --> 00:16:25,310
Eu perguntei quem é você!
148
00:16:25,310 --> 00:16:27,390
O que está fazendo?
149
00:16:56,090 --> 00:16:58,380
Você realmente não escuta.
150
00:17:31,430 --> 00:17:34,830
- Não.
- Por favor, não olhe.
151
00:17:43,740 --> 00:17:45,900
Você é tão tola.
152
00:17:45,900 --> 00:17:48,710
Você deveria ter fugido quando te dei a chance.
153
00:17:48,710 --> 00:17:51,590
Eu queria ser uma noiva.
154
00:17:52,610 --> 00:17:56,090
Se você reencarnar, não faça coisas como amar.
155
00:17:56,090 --> 00:17:58,570
Tenho um último pedido.
156
00:17:58,570 --> 00:18:00,890
Por favor,
157
00:18:02,120 --> 00:18:05,680
apague todas as boas lembranças que ele possui de mim.
158
00:18:06,640 --> 00:18:08,240
Combinado.
159
00:18:48,260 --> 00:18:53,290
Escute bem. Sua noiva...
160
00:18:56,650 --> 00:18:59,070
Ei, você não é mais um caipira.
161
00:18:59,070 --> 00:19:02,280
Fique quieta. O que está dizendo?
162
00:19:02,280 --> 00:19:04,170
Você está bonito.
163
00:19:04,170 --> 00:19:06,190
Estou?
164
00:19:07,290 --> 00:19:10,800
O que está acontecendo aqui?
165
00:19:10,800 --> 00:19:12,850
Só um segundo.
166
00:19:14,980 --> 00:19:16,300
Notícias de última hora.
167
00:19:16,300 --> 00:19:18,560
- O que está acontecendo?
- O casamento no salão ao lado foi cancelado.
168
00:19:18,560 --> 00:19:20,350
Sério?
169
00:19:38,160 --> 00:19:40,120
Quem era esse mesmo?
170
00:19:50,750 --> 00:19:54,340
Ele é alguém que você conhece?
171
00:19:56,310 --> 00:19:58,840
- Não.
- Devo verificar?
172
00:19:58,840 --> 00:20:03,940
- O quê?
- Como um pacífico salão de casamento se transformou em uma caixa de pandora?
173
00:20:03,940 --> 00:20:07,420
Quem sabe? Talvez esta seja uma notícia fatídica?
174
00:20:24,730 --> 00:20:26,940
Eles disseram que ela fugiu.
175
00:20:26,940 --> 00:20:30,900
Fugiu? Bem, é possível.
176
00:20:30,900 --> 00:20:35,150
Mas que tipo de descoberta faz você cometer uma reviravolta tão drástica em sua vida?
177
00:20:35,150 --> 00:20:37,730
Amor verdadeiro, claro.
178
00:20:37,730 --> 00:20:39,530
- Ela tinha outro homem?
- Sim.
179
00:20:39,530 --> 00:20:40,810
Aquele homem de antes
180
00:20:40,810 --> 00:20:42,460
disse: "Esta mulher é minha".
181
00:20:42,460 --> 00:20:45,490
Então a noiva pegou a mão dele como se estivesse o esperando e disse:
182
00:20:45,490 --> 00:20:48,830
"Seguirei meu verdadeiro amor."
183
00:20:48,830 --> 00:20:51,750
Todas as testemunhas disseram a mesma coisa.
184
00:20:52,950 --> 00:20:55,000
Mas há sinais de resistência dela.
185
00:20:55,630 --> 00:20:57,810
- É sangue.
- Então eles tiveram uma briga.
186
00:20:57,810 --> 00:20:59,460
Mas ninguém mencionou algo assim.
187
00:20:59,460 --> 00:21:02,890
Além disso, por que o vestido está aqui?
188
00:21:02,890 --> 00:21:04,760
Bem, porque ela tirou...
189
00:21:04,760 --> 00:21:07,320
É mesmo. O que aquela mulher vestia quando saiu?
190
00:21:07,320 --> 00:21:11,920
Os depoimentos das testemunhas e o local do incidente contam duas histórias diferentes.
191
00:21:11,920 --> 00:21:15,070
É hipnose em massa ou algo assim?
192
00:21:16,040 --> 00:21:18,800
Preciso ver o rosto desse suposto herói romântico.
193
00:21:18,800 --> 00:21:21,370
Sim, vou conseguir as filmagens.
194
00:21:40,600 --> 00:21:42,130
É pelo de raposa.
195
00:21:42,130 --> 00:21:44,060
- Raposa?
- Pelo de raposa vermelha.
196
00:21:44,060 --> 00:21:46,260
Um espécime nativo-coreano.
197
00:21:46,260 --> 00:21:49,060
Mas, se bem me lembro, a raposa nativo-coreana está extinta.
198
00:21:49,060 --> 00:21:53,090
Existe algo que a senhorita não sabe.
199
00:21:53,090 --> 00:21:57,960
Em 2012, iniciamos um projeto de restauração dessa espécie.
200
00:21:58,590 --> 00:22:00,070
Aqui.
201
00:22:02,180 --> 00:22:06,140
[13 Raposas Nativas Recuperadas e Libertadas na Montanha Sobaek...]
Mas por que vestígios de raposas que foram libertadas na Montanha Sobaek foram encontrados aqui?
202
00:22:06,140 --> 00:22:08,760
Uma foi capturada em um condomínio em Yeongju, ao norte da província de Gyeongsang,
203
00:22:08,760 --> 00:22:11,240
e algumas também foram parar além da zona desmilitarizada da Coreia do Norte.
204
00:22:11,240 --> 00:22:13,930
Então, não é impossível que algo assim apareça em um salão de festas em Gangnam?
205
00:22:13,930 --> 00:22:17,900
Bem, até javalis selvagens acabam aparecendo na cidade, roubando lojas de conveniências quando ficam famintos.
206
00:22:21,010 --> 00:22:24,630
Todas as raposas libertadas na Montanha Sobaek tinham rastreadores.
207
00:22:24,630 --> 00:22:27,210
E, até agora, nenhuma delas chegou até o centro de Seul.
208
00:22:27,210 --> 00:22:30,960
Para sua informação, eu trabalhei como assistente de direção em um programa sobre animais por dois anos.
209
00:22:30,960 --> 00:22:35,530
Então, de onde isso veio?
210
00:22:42,950 --> 00:22:45,940
Por favor, atenda logo o celular.
211
00:22:53,380 --> 00:22:55,400
Encontrei alguém que amo.
212
00:22:55,400 --> 00:22:58,120
Por favor, quero viver como humana.
213
00:22:58,120 --> 00:23:01,280
Selfie. Selfie.
214
00:23:04,090 --> 00:23:08,460
Você também já amou uma humana, então me entende, certo?
215
00:23:45,350 --> 00:23:46,780
Aqui.
216
00:23:48,280 --> 00:23:50,640
Obrigada.
217
00:23:50,640 --> 00:23:52,360
Eun Ha.
218
00:23:58,470 --> 00:24:01,080
O senhor é um alienígena?
219
00:24:01,080 --> 00:24:03,560
- Não.
- Então, o que o senhor é?
220
00:24:03,560 --> 00:24:06,690
- Uma raposa de nove caudas.
- Então, o senhor tem mais de 100 anos?
221
00:24:06,690 --> 00:24:08,110
Mais de 1000 anos.
222
00:24:08,110 --> 00:24:10,520
Então, o que o senhor está fazendo aqui?
223
00:24:13,110 --> 00:24:15,390
Apenas esperando por alguém.
224
00:24:15,410 --> 00:24:16,600
Quem?
225
00:24:16,600 --> 00:24:19,280
- Meu primeiro amor.
- Por quê?
226
00:24:21,310 --> 00:24:26,020
Uma raposa, ao encontrar o seu par, só o abandonará ao morrer.
227
00:24:26,020 --> 00:24:29,660
A minha mãe também espera, todos os dias, pelo entregador.
228
00:24:29,660 --> 00:24:31,900
Ele chegará se eu dormir por duas noites.
229
00:24:32,610 --> 00:24:36,040
O meu não chegará, nem se eu dormir cem ou mil noites.
230
00:24:36,040 --> 00:24:37,860
- O senhor está bem?
- Não, não estou.
231
00:24:37,860 --> 00:24:39,620
Então, se sentiria melhor se eu fosse seu amigo?
232
00:24:39,620 --> 00:24:41,880
- Não.
- Por que não?
233
00:24:41,880 --> 00:24:45,790
Seu nariz. Eu não gosto de rapazes com o nariz escorrendo.
234
00:24:47,400 --> 00:24:51,310
E o tempo que dura uma vida humana é curto demais para que você se torne meu amigo.
235
00:24:57,100 --> 00:24:59,170
O que quero dizer é que a vida é curta.
236
00:24:59,170 --> 00:25:04,650
Então, esforce-se para vivê-la bem, mas não se empenhe demais em aguentar as dificuldades se forem insuportáveis.
237
00:25:04,650 --> 00:25:08,390
Ou as pessoas insuportáveis ou até mesmo o amor.
238
00:25:08,390 --> 00:25:11,140
E tudo mais. Está bem?
239
00:25:11,140 --> 00:25:12,840
Certo!
240
00:25:29,600 --> 00:25:34,490
[Gabinete de Imigração Pós Vida]
241
00:25:34,490 --> 00:25:38,850
[Período Especial de Repreensão para Fantasmas Imigrantes Ilegais].
242
00:25:38,850 --> 00:25:42,150
[Gabinete de Imigração Pós Vida]
243
00:26:08,690 --> 00:26:10,980
Como tem passado, Anciã?
244
00:26:17,240 --> 00:26:19,910
[Procurada: Suspeita de Homicídio - Irmã Raposa (idade desconhecida)]
245
00:26:24,590 --> 00:26:27,490
Já faz um tempo que não aparece por aqui.
246
00:26:27,490 --> 00:26:30,030
Estava ocupado. Graças à senhora.
247
00:26:31,470 --> 00:26:35,000
Uau, vivi para ver a toda poderosa Tai Eui Pa com dificuldades para usar um computador.
[Tal Eui Pa: uma deusa que fiscaliza a 'Samdocheon', fronteira entre a vida e a morte]
248
00:26:35,000 --> 00:26:38,670
O que mais posso fazer além de seguir a tendência?
249
00:26:39,430 --> 00:26:42,610
Também deveríamos adotar cinco dias de trabalho por semana no pós vida.
250
00:26:43,290 --> 00:26:44,830
Viu a mensagem que te enviei, certo?
251
00:26:44,900 --> 00:26:47,500
- Sim, sobre a Irmã Raposa?
- Então, por que a ignorou?
252
00:26:47,550 --> 00:26:51,040
Acha que tenho tempo de sobra para ouvir os criminosos que tentam vender suas histórias?
253
00:26:51,040 --> 00:26:55,470
Se os superiores mandam capturá-la, apenas obedeça e capture-a.
254
00:26:57,470 --> 00:27:00,720
Até quando precisarei continuar fazendo isso?
255
00:27:01,270 --> 00:27:05,260
Está ficando louco? Por acaso, a comida daquele casamento estava envenenada?
256
00:27:05,260 --> 00:27:09,910
Meu serviço militar obrigatório já ultrapassou os 600 anos, como posso não enlouquecer?
257
00:27:09,910 --> 00:27:11,750
Serviço militar obrigatório?
258
00:27:11,750 --> 00:27:16,210
Ei, por acaso alguém te obrigou a deixar de ser o deus da montanha para viver assim?
259
00:27:16,210 --> 00:27:20,490
Foi você quem escolheu esse trabalho escravo em troca das condições para a reencarnação daquela moça.
260
00:27:24,110 --> 00:27:26,400
"Lee Yeon, antigo deus da Montanha Baekdu,
261
00:27:26,400 --> 00:27:28,070
como condição para a reencarnação da Ah Eum,
262
00:27:28,070 --> 00:27:30,950
deverá punir os criminosos que perturbarem os mundos desta vida e da vida após a morte
263
00:27:30,950 --> 00:27:33,380
e pagar sua dívida por esse favor".
264
00:27:33,380 --> 00:27:36,520
Uma raposa deve pagar incondicionalmente a sua dívida em troca de um favor, certo?
265
00:27:40,180 --> 00:27:41,980
Agora.
266
00:27:44,070 --> 00:27:46,230
Quer que eu te dispense?
267
00:28:00,590 --> 00:28:03,160
- A senhora vai para o inferno, Anciã.
- O que acabou de dizer, seu moleque?
268
00:28:03,160 --> 00:28:05,120
Encherei uma tigela com água benta e rezarei por isso.
269
00:28:05,120 --> 00:28:08,270
Como se atreve?
270
00:28:08,270 --> 00:28:10,400
Pare de encher a sua boca com glucosamina.
271
00:28:10,400 --> 00:28:13,450
Para ter belas articulações, é necessário uma mente bela.
272
00:28:13,450 --> 00:28:15,030
[Hyeon Ee Ong: Guardião do Portal de Samdocheon, aquele que mede o "peso dos pecados" das almas mortas.]
273
00:28:15,030 --> 00:28:16,570
Ah, Lee Yeon, e aí?
274
00:28:16,570 --> 00:28:18,300
Até mais.
275
00:28:18,950 --> 00:28:22,670
Mas o quê? Já vai embora?
276
00:28:25,610 --> 00:28:28,290
Querida!
277
00:28:30,800 --> 00:28:32,060
Coma um pouco de tteokbokki.
278
00:28:32,060 --> 00:28:35,450
Perdi o apetite por causa daquele moleque.
279
00:28:35,450 --> 00:28:38,130
Por favor, não fique tão brava.
280
00:28:38,130 --> 00:28:42,070
Ele tem esperado por aquela garota até agora, então não está em seu juízo perfeito.
281
00:28:42,070 --> 00:28:45,750
Lá vem você com essa sua ladainha de coração mole de novo.
282
00:28:45,750 --> 00:28:49,090
Você não faz a menor ideia do que é o amor.
283
00:28:49,090 --> 00:28:51,840
Então, comerei todo o tteokboki sozinho. Tudo isso.
284
00:28:52,670 --> 00:28:55,770
- Sr. Lee Yeon! Por que só resolveu atender seu celular agora?
- O que você quer?
285
00:28:55,770 --> 00:28:57,750
Alerta vermelho. Alerta vermelho!
286
00:28:57,750 --> 00:29:00,760
- O que foi?
- Onde está?
287
00:29:01,330 --> 00:29:03,500
[A Procura de Lendas Urbanas]
288
00:29:04,300 --> 00:29:07,100
["A Cafeteria Oculta do Site N-Portal - Encontros Regulares", "Xamanismo e Xamãs", "O Estudo de Lendas transmitidas oralmente"...]
289
00:29:07,160 --> 00:29:08,500
["O Terror dos Fenômenos Paranormais"... "A Árvore Amaldiçoada"...]
290
00:29:08,500 --> 00:29:10,700
["O Triângulo das Bermudas" - ... encontrados todos os 45 esqueletos das pessoas desaparecidas...]
291
00:29:17,880 --> 00:29:20,710
Alguém mudou o meu roteiro de novo.
292
00:29:20,710 --> 00:29:22,180
Significa que quer brigar comigo, certo?
293
00:29:22,190 --> 00:29:23,950
Mereço morrer, roteirista Kim.
294
00:29:23,950 --> 00:29:26,220
E essa é a atitude de alguém que merece morrer?
295
00:29:26,220 --> 00:29:27,720
Nossa, elas estão brigando de novo...
296
00:29:27,720 --> 00:29:29,480
Devemos brigar?
297
00:29:29,480 --> 00:29:31,030
- Vamos lá.
- Ei, não briguem!
298
00:29:31,030 --> 00:29:32,950
Gerente, fique fora disso.
299
00:29:32,950 --> 00:29:34,370
Voltei!
300
00:29:34,370 --> 00:29:37,060
- Encontrou?
- Essa pergunta é meio ambígua.
301
00:29:37,060 --> 00:29:38,620
O quê? O amante da fugitiva?
302
00:29:38,620 --> 00:29:41,450
Ei, traga até aqui. Quero ver o rosto dele.
303
00:29:42,090 --> 00:29:46,070
Um guarda-chuva vermelho com um bordado no topo? Como ele é brega.
304
00:29:46,070 --> 00:29:48,060
Selecionei as gravações com os melhores ângulos.
305
00:29:48,060 --> 00:29:50,390
Essa é de quando ele entrou e essa é de quando ele saiu.
306
00:29:50,390 --> 00:29:54,330
Uau, o guarda-chuva cobriu o rosto todo.
307
00:29:54,330 --> 00:29:57,270
Espere um pouco. Não choveu após o casamento.
308
00:29:57,270 --> 00:29:59,890
Então, esse é do tipo intelectual.
309
00:30:01,040 --> 00:30:05,370
Entendo o porquê ele entrou sozinho, mas por que continua sozinho ao sair?
310
00:30:05,370 --> 00:30:07,300
- Sumiu.
- O quê?
311
00:30:07,300 --> 00:30:09,310
Olhei todas as gravações,
312
00:30:09,310 --> 00:30:12,870
mas não há nenhum registro da noiva saindo do salão.
313
00:30:37,100 --> 00:30:39,290
- Está me ouvindo?
- O que está dizendo?
314
00:30:39,290 --> 00:30:43,740
- Isso! Aquela produtora trouxe o pelo de uma raposa.
- Você foi descoberto?
315
00:30:43,740 --> 00:30:46,710
Claro que não, estou nesse mundo há muitos anos.
316
00:30:46,710 --> 00:30:49,170
Ultimamente, até me confundo se sou humano ou uma raposa.
317
00:30:49,170 --> 00:30:51,120
Passei a ter essas crises existenciais.
318
00:30:51,120 --> 00:30:55,150
- Não é algo para se gabar.
- Mesmo assim, eu senti um calafrio.
319
00:31:05,080 --> 00:31:07,580
- Aproveitaram a refeição?
- Mais ou menos.
320
00:31:07,580 --> 00:31:10,160
- Gostaria de pagar com cartão de crédito?
- Sim, à vista.
321
00:31:13,530 --> 00:31:16,880
Sr. Lee Yeon! Ali, bem ali, olhe ali, por favor!
322
00:31:16,880 --> 00:31:18,980
O quê?
323
00:31:19,580 --> 00:31:20,910
["A Procura de Lendas Urbanas" precisa da sua informação...]
324
00:31:20,910 --> 00:31:24,300
É você, não é? E agora, o que faremos?
325
00:31:24,850 --> 00:31:28,420
Por enquanto, seria melhor deixar esse guarda-chuva um pouco de lado...
326
00:31:28,420 --> 00:31:30,680
Este? De jeito nenhum.
327
00:31:30,700 --> 00:31:35,100
Avise para aquela humana: "Pegue-me, se for capaz".
328
00:31:36,420 --> 00:31:38,320
Está falando sério?
329
00:31:38,320 --> 00:31:41,200
[Culinária Coreana Tradicional - Noiva Caracol]
330
00:31:43,830 --> 00:31:48,660
Eu disse que senti um calafrio. Ela é famosa naquela emissora de TV.
331
00:32:01,000 --> 00:32:03,600
- Foi você quem entrou em contato com uma pista?
- Sim.
332
00:32:03,640 --> 00:32:05,890
Sou a produtora de "A Procura de Lendas Urbanas".
333
00:32:05,890 --> 00:32:07,740
Pode me dar um autógrafo depois?
334
00:32:07,740 --> 00:32:09,850
Eu assisto vinte vezes cada episódio desse programa.
335
00:32:09,850 --> 00:32:11,650
Sente-se.
336
00:32:15,820 --> 00:32:17,740
Você disse que o viu.
337
00:32:20,500 --> 00:32:23,000
- Eu o vi.
- E quem é ele?
338
00:32:25,460 --> 00:32:27,930
- Um monstro.
- Monstro?
339
00:32:27,930 --> 00:32:31,150
Aquela pessoa não envelhece ou morre.
340
00:32:31,150 --> 00:32:34,770
Sabe, um duende ou um alienígena daqueles dramas da TV.
341
00:32:37,900 --> 00:32:42,600
- Não acredita em mim, certo?
- Para ser sincera, não.
342
00:32:42,630 --> 00:32:45,660
Você não devia ignorar as pessoas. Eu não minto.
343
00:32:45,660 --> 00:32:48,440
Com licença, mas o que você faz?
344
00:32:48,440 --> 00:32:51,140
Estou me preparando para o Nível 9 da prova de Serviço Público em Noryangjin.
345
00:32:51,140 --> 00:32:54,940
- Cidade natal?
- Yeongam, ao sul da Província de Jeolla.
346
00:32:54,940 --> 00:32:57,300
Após viver da agricultura por toda sua vida, o que minha mãe mais deseja
347
00:32:57,300 --> 00:33:00,220
é que seu filho vá trabalhar usando uma gravata.
348
00:33:00,220 --> 00:33:01,720
Cuide-se.
349
00:33:01,720 --> 00:33:03,600
Mas eu ainda não terminei de falar.
350
00:33:03,600 --> 00:33:06,840
Seu perfil e seus sapatos não combinam.
351
00:33:06,840 --> 00:33:10,580
Em que planeta, um estudante é capaz de bancar um par de tênis customizados de ₩4.000.000?
352
00:33:10,580 --> 00:33:13,360
Você não possui um mínimo traço do sotaque da Província de Jeolla.
353
00:33:13,360 --> 00:33:16,620
É motivo o suficiente para que eu não perca mais o meu tempo, certo?
354
00:33:16,620 --> 00:33:18,890
Yeou Gogae.
355
00:33:22,670 --> 00:33:24,580
Yeou Gogae?
356
00:33:25,840 --> 00:33:28,600
Foi onde vi aquele homem.
357
00:33:32,350 --> 00:33:36,850
Como posso acreditar em um informante de identidade desconhecida?
358
00:33:37,770 --> 00:33:40,450
Pode conferir por conta própria.
359
00:34:05,140 --> 00:34:07,500
Já voltou?
360
00:34:09,240 --> 00:34:11,790
Escolhi os sapatos errados.
361
00:34:11,790 --> 00:34:14,220
Ela não perdeu um único detalhe e me confrontou diretamente.
362
00:34:14,300 --> 00:34:17,700
- Mas por que está sorrindo?
- Gostei dela.
363
00:34:18,710 --> 00:34:20,740
O que você gostou nela?
364
00:34:20,740 --> 00:34:23,280
Tudo, da cabeça aos pés.
365
00:34:23,280 --> 00:34:25,550
Então, devemos comê-la?
366
00:34:25,550 --> 00:34:27,760
Da cabeça aos pés?
367
00:34:27,760 --> 00:34:29,690
Ainda não.
368
00:34:40,600 --> 00:34:43,200
- Que sabor o senhor gostaria?
- Menta com chocolate.
369
00:34:43,260 --> 00:34:45,910
O senhor sempre escolhe menta com chocolate.
370
00:34:47,580 --> 00:34:50,450
Coloquei um pouco a mais, já que o senhor sempre vem aqui.
371
00:34:53,060 --> 00:34:56,890
Da próxima vez, por favor, certifique-se de colocar a quantidade exata, sem cometer nenhum erro.
372
00:34:56,890 --> 00:34:58,610
- Como?
- Se eu dever um favor,
373
00:34:58,610 --> 00:35:02,010
devido às circunstâncias que estão além do meu controle, devo pagar por ele.
374
00:35:06,500 --> 00:35:08,660
[Sorvete Cremoso - Sorvete Gourmet]
375
00:35:19,050 --> 00:35:21,100
O número que você está ligando está indisponível, cara.
376
00:35:21,100 --> 00:35:23,140
- Já faz um tempo.
- Por quê?
377
00:35:23,140 --> 00:35:26,150
O que você acha? Liguei porque estou com saudades.
378
00:35:26,150 --> 00:35:28,340
- O que está fazendo agora?
- Estou ocupado. Vou desligar.
379
00:35:28,340 --> 00:35:31,210
Você não parece ocupado.
380
00:35:34,400 --> 00:35:37,500
- Vamos nos encontrar.
- Recuso.
381
00:35:37,500 --> 00:35:40,600
Colocarei fogo na sua casa.
382
00:35:40,600 --> 00:35:42,860
Ter seiscentos anos de idade e ainda agir como uma criança não é nada fofo.
383
00:35:42,860 --> 00:35:44,960
- Você se arrependerá disso.
- Não, não vou.
384
00:35:44,960 --> 00:35:47,300
Você ainda está esperando.
385
00:35:47,300 --> 00:35:49,410
Pela sua falecida namorada.
386
00:35:52,450 --> 00:35:55,970
Ouvi um rumor muito divertido.
387
00:35:55,970 --> 00:35:58,660
Devo te contar ou não?
388
00:36:02,170 --> 00:36:03,740
Não brinque comigo.
389
00:36:03,740 --> 00:36:06,260
Se estiver curioso, saia.
390
00:36:28,100 --> 00:36:31,540
Pegue o ônibus no ponto que te disse.
391
00:36:31,540 --> 00:36:33,050
- Mas existe uma condição.
- Uma condição?
392
00:36:33,050 --> 00:36:34,300
Condição?
393
00:36:34,300 --> 00:36:36,510
Você deve ir sozinha.
394
00:36:38,480 --> 00:36:40,950
[Ponto de Ônibus: Estação de Bojeong - Centro Cultural de Seong Handong - Colégio Seonghan]
395
00:36:55,760 --> 00:36:58,780
[A Procura de Lendas Urbanas]
396
00:36:59,780 --> 00:37:01,370
Unnie.
397
00:37:01,370 --> 00:37:03,460
Você é uma produtora?
398
00:37:04,500 --> 00:37:06,800
- Sim.
- Meu sonho também é ser uma produtora.
399
00:37:06,800 --> 00:37:08,970
Se possível, tenha outros planos para seu futuro.
400
00:37:08,970 --> 00:37:12,850
Estou trabalhando há 22 horas.
401
00:37:24,590 --> 00:37:26,830
[Ônibus 1002]
402
00:37:28,310 --> 00:37:30,530
Minhas pernas!
403
00:37:30,530 --> 00:37:32,410
O senhor está bem?
404
00:37:36,600 --> 00:37:40,100
- Você vai entrar ou não?
- Vamos entrar. Espere um pouco!
405
00:37:40,100 --> 00:37:42,250
Por favor, levante-se. Vou levá-lo ao hospital.
406
00:37:42,250 --> 00:37:43,980
Me solta!
407
00:37:43,980 --> 00:37:46,300
Senhor! Eu preciso entrar nesse ônibus!
408
00:37:46,300 --> 00:37:47,860
Ei, sr. motorista, vamos logo.
409
00:37:47,860 --> 00:37:50,810
- Você não vai entrar?
- Já vou. Só um segundo!
410
00:37:50,810 --> 00:37:51,910
Não entre! Não entre!
411
00:37:51,910 --> 00:37:55,160
- Senhor!
- Não entre!
412
00:38:02,270 --> 00:38:04,090
É ele.
413
00:38:07,910 --> 00:38:09,020
Não entre, maldita.
414
00:38:09,020 --> 00:38:12,100
- Senhor!
- Não entre, maldita!
415
00:38:20,000 --> 00:38:21,770
É ele.
416
00:38:22,440 --> 00:38:24,570
Espere!
417
00:38:28,230 --> 00:38:33,470
[Yeou Gogae]
418
00:38:57,390 --> 00:39:01,140
Aonde o senhor disse que mora?
419
00:39:01,140 --> 00:39:04,360
Apenas pare naquela árvore logo ali.
420
00:39:06,430 --> 00:39:08,580
Mas, senhor,
421
00:39:09,250 --> 00:39:13,940
você é mais pesado do que aparenta.
422
00:39:15,810 --> 00:39:18,090
É estranho.
423
00:39:18,090 --> 00:39:21,020
Ele é estranhamente pesado.
424
00:39:21,020 --> 00:39:23,970
Também não ouço sua respiração.
425
00:39:24,520 --> 00:39:26,630
Senhor.
426
00:39:38,000 --> 00:39:40,850
Isso machuca.
427
00:40:17,500 --> 00:40:21,300
Por favor. Seu braço.
428
00:40:26,370 --> 00:40:28,190
Chegamos.
429
00:40:29,180 --> 00:40:33,250
Beba menos álcool.
430
00:40:33,250 --> 00:40:35,630
Não tente se gabar disso.
431
00:40:35,630 --> 00:40:38,210
Eu já te paguei.
432
00:40:38,670 --> 00:40:40,530
Como?
433
00:40:50,210 --> 00:40:52,360
Pare, por favor!
434
00:40:53,320 --> 00:40:57,000
- Aonde você precisa ir?
- Ao longo da rota do Ônibus 1002.
435
00:41:06,290 --> 00:41:08,810
Senhor, o idoso que estava atrás de mim...
436
00:41:08,810 --> 00:41:12,550
Quem? Eu não vi ninguém além de você.
437
00:41:52,060 --> 00:41:53,320
Alô?
438
00:41:53,320 --> 00:41:56,110
Houve um acidente aqui na Rodovia 144.
439
00:41:56,110 --> 00:41:58,340
Sim, isso mesmo, em Yeou Gogae.
440
00:41:59,920 --> 00:42:01,770
Yeou Gogae.
441
00:42:15,520 --> 00:42:16,920
Rodovia 144, Yeou Gogae.
442
00:42:16,920 --> 00:42:21,140
Meus pais desapareceram.
443
00:42:25,420 --> 00:42:27,210
Não.
444
00:42:33,160 --> 00:42:34,730
Ei.
445
00:42:34,730 --> 00:42:36,450
Ei!
446
00:42:46,330 --> 00:42:49,710
Olá? Você está acordado?
447
00:43:13,320 --> 00:43:14,950
Aluna.
448
00:43:14,950 --> 00:43:16,880
Aluna.
449
00:43:46,180 --> 00:43:47,500
Eu disse para não tirar fotos!
450
00:43:47,500 --> 00:43:50,900
Ei! Você devia ter evitado que eles tirassem fotos!
451
00:43:50,900 --> 00:43:54,830
Nam Ji Ah. Por que está aqui?
452
00:43:55,560 --> 00:43:59,210
Detetive Baek, você quase teve que recuperar meu corpo hoje.
453
00:43:59,210 --> 00:44:00,930
Do que está falando?
454
00:44:00,930 --> 00:44:04,070
- Quase estive nele.
- O quê?
455
00:44:04,070 --> 00:44:08,320
- Eu deveria estar naquele ônibus.
- Sério?
456
00:44:08,320 --> 00:44:11,410
- Cinco mortos e um sobrevivente.
- É mesmo?
457
00:44:11,410 --> 00:44:13,590
- Está faltando uma pessoa.
- O quê?
458
00:44:13,590 --> 00:44:15,650
Haviam sete pessoas no ônibus.
459
00:44:15,700 --> 00:44:19,300
- Tem certeza?
- Eu o vi claramente.
460
00:44:24,700 --> 00:44:27,390
Só que ele não está aqui.
461
00:44:27,390 --> 00:44:29,130
Não há corpo, nada.
462
00:44:29,130 --> 00:44:30,520
Ele deve ter descido.
463
00:44:30,520 --> 00:44:34,320
Não, esse ônibus não fez nenhuma parada.
464
00:44:34,320 --> 00:44:37,730
Não há ponto de ônibus no túnel.
465
00:44:40,260 --> 00:44:43,100
Ei! Preciso verificar uma coisa!
466
00:44:43,100 --> 00:44:44,830
Venham até aqui.
467
00:44:46,070 --> 00:44:49,030
[Notícias de última hora: Rodovia Mortal 144 - Um sobrevivente entre seis passageiros.]
468
00:44:49,030 --> 00:44:52,750
Um sobrevivente entre seis passageiros.
469
00:44:55,330 --> 00:44:56,370
Vamos.
470
00:44:56,370 --> 00:44:58,690
Várias pessoas morreram.
471
00:44:58,690 --> 00:45:00,300
- E daí?
- Deixe para lá.
472
00:45:00,300 --> 00:45:02,770
Preciso lidar com isso sozinho.
473
00:45:06,670 --> 00:45:09,180
[Nome: Jeong Su Yeong | Gênero: F | Idade: 17]
474
00:45:14,850 --> 00:45:18,430
Su Yeong, você me reconhece?
475
00:45:18,430 --> 00:45:21,330
Nos conhecemos no ponto de ônibus.
476
00:45:23,330 --> 00:45:27,610
Consegue lembrar de como o acidente aconteceu?
477
00:45:36,440 --> 00:45:40,400
É assustador, não é? Ser a única que sobreviveu?
478
00:45:41,280 --> 00:45:45,080
Eu também já estive em um acidente parecido.
479
00:45:45,080 --> 00:45:47,370
Sozinha.
480
00:45:48,130 --> 00:45:54,200
Se assim decidir, uma tragédia pode ser usada como um escudo conveniente.
481
00:45:54,200 --> 00:45:57,490
Porque todos estão sempre tentando ser simpáticos.
482
00:45:57,490 --> 00:46:01,970
Mas espero que você encontre forças.
483
00:46:01,970 --> 00:46:06,580
Ao invés de uma vítima, ser uma produtora é muito melhor.
484
00:46:27,050 --> 00:46:31,260
Se precisar de mim, pode ligar quando quiser.
485
00:46:34,760 --> 00:46:40,950
Por acaso, você viu um homem jovem sentado próximo à janela do lado direito do ônibus?
486
00:46:42,180 --> 00:46:44,860
Ele tinha um guarda-chuva assim.
487
00:46:52,210 --> 00:46:54,280
Você o viu.
488
00:46:54,280 --> 00:46:57,560
O que você viu? O que viu que te deixou assim?
489
00:46:57,560 --> 00:46:59,730
Ele virá.
490
00:46:59,730 --> 00:47:01,180
O quê?
491
00:47:01,180 --> 00:47:03,060
Ele virá para me matar.
492
00:47:03,060 --> 00:47:06,400
Ele vai me matar também.
493
00:47:10,350 --> 00:47:14,140
Jae Hwan, peça ao detetive Baek para deixar um policial no hospital.
494
00:47:14,140 --> 00:47:16,560
Certo, e as câmeras de segurança do ônibus?
495
00:47:16,560 --> 00:47:18,510
Não funcionam.
496
00:47:18,510 --> 00:47:22,490
Igual ao que aconteceu no casamento. E as câmeras na estrada?
497
00:47:22,490 --> 00:47:25,450
Não tem nada na entrada e na saída do túnel.
498
00:47:31,430 --> 00:47:32,530
[Informação]
499
00:47:32,530 --> 00:47:38,760
Estou procurando por uma estudante do ensino médio que foi hospitalizada ontem depois do acidente de ônibus.
500
00:47:38,760 --> 00:47:40,290
Vocês vieram juntos?
501
00:47:40,290 --> 00:47:41,980
O quê?
502
00:47:52,580 --> 00:47:54,630
Eu o encontrei.
503
00:48:00,560 --> 00:48:03,680
[Hospital Universitário Woojin]
504
00:48:05,590 --> 00:48:08,100
Por que uma produtora está me procurando?
505
00:48:08,100 --> 00:48:12,290
A voz dele... não é possível.
506
00:48:12,290 --> 00:48:14,030
O que você acha?
507
00:48:14,030 --> 00:48:17,000
Algo relacionado com recrutamento?
508
00:48:17,000 --> 00:48:21,160
Mas o que devo fazer? Não sei dançar ou cantar.
509
00:48:21,160 --> 00:48:24,760
Meu único talento é meu rosto.
510
00:48:24,760 --> 00:48:28,370
É sobre um recrutamento, mas não desse tipo.
511
00:48:28,370 --> 00:48:29,590
Então?
512
00:48:29,590 --> 00:48:31,660
Yeou Gogae.
513
00:48:32,590 --> 00:48:34,690
É uma ficção de terror?
514
00:48:34,690 --> 00:48:37,060
É uma espécie de lenda urbana.
515
00:48:37,060 --> 00:48:40,970
Por exemplo, um passageiro do ônibus 1002 desapareceu
516
00:48:40,970 --> 00:48:42,580
como se tivesse evaporado.
517
00:48:42,580 --> 00:48:45,650
Pelo que parece, não seria bem feito.
518
00:48:45,650 --> 00:48:48,630
Além disso, eu prefiro as comédias românticas.
519
00:48:52,930 --> 00:48:55,180
E quanto a isso?
520
00:48:57,240 --> 00:49:01,350
Cores primárias definitivamente saem bem em fotografias.
521
00:49:02,630 --> 00:49:06,990
Seja coincidência ou destino, já te vi três vezes.
522
00:49:06,990 --> 00:49:10,270
A primeira foi quando a noiva desapareceu de repente.
523
00:49:10,270 --> 00:49:12,290
A segunda vez, no ônibus 1002.
524
00:49:12,290 --> 00:49:17,180
A terceira, visitando o hospital onde a vítima do acidente está.
525
00:49:21,040 --> 00:49:23,170
Vamos chamar de destino.
526
00:49:23,170 --> 00:49:25,620
Mas eu tenho uma namorada.
527
00:49:25,620 --> 00:49:28,540
Além disso, sou mais puro do que pareço.
528
00:49:29,390 --> 00:49:31,820
Você os matou?
529
00:49:37,210 --> 00:49:40,560
Ou... você veio para matá-la?
530
00:49:43,510 --> 00:49:46,430
Encontrei alguém que quero matar.
531
00:49:46,430 --> 00:49:48,370
Agora mesmo.
532
00:50:00,240 --> 00:50:03,350
Ele disse que voltaria em 10 minutos. Por que ainda não voltou?
533
00:50:04,910 --> 00:50:09,770
Normalmente, quando perguntas sem sentido são feitas, você não deveria vir preparada?
534
00:50:09,770 --> 00:50:15,470
Com evidências, alguma testemunha ou ao menos uma identificação policial.
535
00:50:15,470 --> 00:50:19,180
Você está certo. Estive agindo como uma idiota, não é? Peço desculpas.
536
00:50:19,180 --> 00:50:21,720
Se não estiver sendo sincera, não se desculpe.
537
00:50:23,060 --> 00:50:26,790
Você nem tocou no seu café.
538
00:50:26,790 --> 00:50:28,520
Você deveria beber um pouco.
539
00:50:28,520 --> 00:50:30,810
Não aceito coisas de estranhos.
540
00:50:30,810 --> 00:50:33,500
É um mundo terrível.
541
00:50:34,600 --> 00:50:37,700
- Mais uma coisa.
- O que mais?
542
00:50:37,700 --> 00:50:39,080
Qual é o seu nome?
543
00:50:39,080 --> 00:50:43,120
Não sei. Pode tentar descobrir.
544
00:50:43,120 --> 00:50:44,940
Ei.
545
00:50:46,630 --> 00:50:50,790
Ao menos pegue meu cartão de visita. Está aí.
546
00:50:53,720 --> 00:50:58,490
Isso não é um encontro às cegas. Eu recuso um segundo encontro.
547
00:51:09,390 --> 00:51:10,790
Jae Hwan, sou eu.
548
00:51:10,790 --> 00:51:14,200
Você pode pedir para o detetive Baek verificar uma impressão digital?
549
00:51:15,060 --> 00:51:16,560
Sim.
550
00:51:18,900 --> 00:51:20,960
Uma bolsa de couro.
551
00:51:22,120 --> 00:51:23,850
Não importa como você veja, isso também é destino.
552
00:51:23,850 --> 00:51:27,960
A criança que você salvou há 20 anos aparece bem diante dos seus olhos.
553
00:51:27,960 --> 00:51:31,220
- Aquela produtora não vai se lembrar disso.
- Não gosto disso.
554
00:51:31,220 --> 00:51:35,030
Elas se parecem muito. Também fiquei muito surpreso quando a vi.
555
00:51:35,030 --> 00:51:37,150
Demita-se desse trabalho de consultor da emissora.
556
00:51:37,150 --> 00:51:40,510
Não posso! É meu sustento.
557
00:51:40,510 --> 00:51:42,250
É um programa de terceira categoria.
558
00:51:42,250 --> 00:51:45,550
É o único programa que você gosta de assistir. "A Procura de Lendas Urbanas".
559
00:51:45,550 --> 00:51:48,000
Você até escreveu um comentário no mural do telespectador,
560
00:51:48,000 --> 00:51:50,280
dizendo que a roupa do Ceifador estava errada.
561
00:51:50,280 --> 00:51:54,700
Bem, sei que o Ceifador é bem... dirija com atenção!
562
00:52:37,080 --> 00:52:39,350
Su Yeong, você está bem?
563
00:52:40,200 --> 00:52:42,150
Eu te avisei para não deixá-la sozinha.
564
00:52:42,150 --> 00:52:44,590
Eu saí por menos de cinco minutos.
565
00:52:44,590 --> 00:52:47,710
- Você não conseguiu alcançá-los?
- Minha equipe não conseguiu nem ver a sombra.
566
00:52:47,710 --> 00:52:49,920
Tem certeza que não sonhou?
567
00:52:49,920 --> 00:52:51,240
Não foi um sonho!
568
00:52:51,240 --> 00:52:55,890
Unnie, odeio estar aqui. Preciso ir embora.
569
00:52:56,850 --> 00:52:58,910
Su Yeong.
570
00:53:00,920 --> 00:53:06,100
Se eu ficar aqui... vou morrer.
571
00:53:12,650 --> 00:53:15,390
[Procurando meus pais desaparecidos]
572
00:53:24,850 --> 00:53:28,340
[Acidente misterioso na Rodovia Yeou Gogae]
573
00:53:32,880 --> 00:53:34,710
Não tenho certeza se caberá.
574
00:53:34,710 --> 00:53:37,290
Sinto muito por incomodá-la.
575
00:53:37,290 --> 00:53:38,710
É apenas por uma noite.
576
00:53:38,710 --> 00:53:41,600
Unnie, e sua família?
577
00:53:41,600 --> 00:53:44,890
Moro sozinha, então relaxe.
578
00:53:54,950 --> 00:53:57,060
Então você está sozinha.
579
00:54:07,310 --> 00:54:08,810
Quando ela foi embora?
580
00:54:08,810 --> 00:54:10,480
Há pouco.
581
00:54:10,480 --> 00:54:13,740
Ela me pediu para entregar isso quando você viesse.
582
00:54:13,740 --> 00:54:16,720
- Quem?
- A mulher que levou a paciente.
583
00:54:26,360 --> 00:54:29,290
[Ala Geral A]
584
00:54:45,330 --> 00:54:47,340
Su Yeong!
585
00:54:48,080 --> 00:54:49,580
Por que está aqui e não dormindo?
586
00:54:49,580 --> 00:54:51,430
Agora, lembro
587
00:54:51,430 --> 00:54:55,250
o que aconteceu naquele dia no túnel.
588
00:55:05,630 --> 00:55:10,550
O ônibus entrou no túnel.
589
00:55:11,920 --> 00:55:14,630
Quando tirei meus fones de ouvido,
590
00:55:16,170 --> 00:55:18,850
o ambiente estava muito silencioso.
591
00:55:55,250 --> 00:55:58,160
Todos estavam mortos.
592
00:55:59,740 --> 00:56:02,300
No escuro,
593
00:56:03,300 --> 00:56:06,380
aquela pessoa se aproximou de mim.
594
00:56:06,380 --> 00:56:07,700
Aquela pessoa?
595
00:56:07,700 --> 00:56:10,740
O homem com um guarda-chuva.
596
00:56:10,740 --> 00:56:14,270
O que aquele homem fez?
597
00:56:17,060 --> 00:56:20,190
Ele tentou me matar!
598
00:56:22,060 --> 00:56:24,340
Fiquei com tanto medo.
599
00:56:31,380 --> 00:56:35,170
Está tudo bem, ficará tudo bem.
600
00:56:36,740 --> 00:56:38,530
Você está bem? Está machucada?
601
00:56:38,530 --> 00:56:41,420
- Levante seu pé.
- Estou bem.
602
00:56:43,120 --> 00:56:48,130
Mas, Su Yeong, aonde você estava indo naquela noite?
603
00:56:48,130 --> 00:56:50,290
Eu? Para casa.
604
00:56:50,290 --> 00:56:52,400
Vendo o seu endereço,
605
00:56:52,400 --> 00:56:56,720
o ônibus que ia para sua casa era na direção oposta.
606
00:56:56,720 --> 00:56:59,600
Oh, bem, naquele dia, eu estava...
607
00:56:59,600 --> 00:57:02,540
Não diga nada.
608
00:57:04,690 --> 00:57:06,710
Unnie.
609
00:57:15,830 --> 00:57:18,150
Desde quando você sabe?
610
00:57:21,120 --> 00:57:27,950
As pessoas se protegem instintivamente quando sofrem um acidente de carro.
611
00:57:29,490 --> 00:57:34,470
Mas a única sobrevivente não tem nenhum ferimento de resistência.
612
00:57:41,630 --> 00:57:44,680
Eu nunca acreditei em milagres.
613
00:57:45,450 --> 00:57:47,250
Quem é você?
614
00:57:50,290 --> 00:57:53,320
Alguém que você conhece.
615
00:57:54,760 --> 00:57:56,750
E alguém que não conhece.
616
00:57:58,690 --> 00:58:00,610
Como?
617
00:58:02,560 --> 00:58:03,840
E a verdadeira Su Yeong?
618
00:58:03,840 --> 00:58:06,070
Eu a comi.
619
00:58:15,540 --> 00:58:19,160
Acha que pode me machucar com algo assim?
620
00:58:19,160 --> 00:58:25,580
Na verdade, não. Estou apenas me usando como isca.
621
00:58:25,580 --> 00:58:27,300
Isca?
622
00:58:29,060 --> 00:58:32,440
Você! Eu disse que rejeitava um segundo encontro.
623
00:58:32,440 --> 00:58:35,910
Estou levando a coisa que você procura para a minha casa.
624
00:58:35,910 --> 00:58:38,450
Agora não é a melhor hora para isso.
625
00:58:49,790 --> 00:58:50,790
Sentiu minha falta?
626
00:58:50,790 --> 00:58:52,320
Quer morrer, irmão?
627
00:58:52,320 --> 00:58:53,170
Irmão?
628
00:58:53,170 --> 00:58:56,950
É uma longa história, mas vamos dizer que é uma família problemática.
629
00:59:08,560 --> 00:59:11,650
Por isso que disciplina familiar é importante.
630
00:59:37,250 --> 00:59:39,150
Quantas pessoas você matou?
631
00:59:39,150 --> 00:59:42,160
Está preocupado que eu vá para o inferno?
632
00:59:42,160 --> 00:59:43,990
É porque estou envergonhado.
633
00:59:43,990 --> 00:59:46,320
Eu não queria viver uma vida miserável como você! E daí?
634
00:59:46,320 --> 00:59:49,990
O pior é você agindo assim nessa idade.
635
00:59:57,530 --> 01:00:00,940
Tempo. Vamos fazer uma aposta ao invés de lutar.
636
01:00:00,940 --> 01:00:02,570
Você ainda não superou esse hábito?
637
01:00:02,570 --> 01:00:07,660
Se não conseguir encontrá-la até o fim do próximo mês, esta mulher morrerá.
638
01:00:10,640 --> 01:00:13,420
- O quê?
- Sabe que não estou brincando, certo?
639
01:00:15,920 --> 01:00:18,350
Até a próxima.
640
01:00:34,230 --> 01:00:37,590
Com licença. Qual é a sua identidade?
641
01:00:40,720 --> 01:00:44,530
Esqueça tudo sobre mim.
642
01:00:55,000 --> 01:00:58,160
[Detetive Baek]
643
01:01:00,900 --> 01:01:05,000
Acabo de confirmar as impressões digitais que me pediu da última vez.
644
01:01:09,890 --> 01:01:12,560
Acha que pode me machucar com algo assim?
645
01:01:13,700 --> 01:01:16,460
Estou apenas me usando como isca.
646
01:01:18,700 --> 01:01:20,600
Sin Ju?
647
01:01:21,810 --> 01:01:24,320
Por que todas as portas estão abertas?
648
01:01:24,320 --> 01:01:25,770
Sentiu minha falta?
649
01:01:25,770 --> 01:01:29,230
É uma longa história, mas vamos dizer que é uma família problemática.
650
01:01:29,230 --> 01:01:32,330
O que ele está dizendo?
651
01:01:32,330 --> 01:01:35,420
Por isso que disciplina familiar é importante.
652
01:01:42,050 --> 01:01:44,240
Quantas pessoas você matou?
653
01:01:44,240 --> 01:01:46,920
Está preocupado que eu vá para o inferno?
654
01:01:46,920 --> 01:01:48,280
É porque estou envergonhado.
655
01:01:48,280 --> 01:01:50,860
Eu não queria viver uma vida miserável como você! E daí?
656
01:01:50,860 --> 01:01:54,610
O pior é você agindo assim nessa idade.
657
01:02:07,210 --> 01:02:09,420
Gostou?
658
01:02:10,240 --> 01:02:12,320
Como chegou aqui?
659
01:02:13,390 --> 01:02:18,520
Nome: Lee Yeon. Idade: 36 anos. Obviamente, uma identidade falsa.
660
01:02:18,520 --> 01:02:22,490
Agora, não é coincidência, mas destino.
661
01:02:22,490 --> 01:02:23,980
Ainda consegue lembrar?
662
01:02:23,980 --> 01:02:28,360
Seja o que for, acho que não está funcionando em mim.
663
01:02:28,360 --> 01:02:30,500
O que você quer?
664
01:02:30,500 --> 01:02:34,680
Aqui está o original. Se quiser, venha pegar.
665
01:03:29,130 --> 01:03:33,020
De fato, você não é humano.
666
01:03:33,720 --> 01:03:37,070
Estava me testando?
667
01:03:45,800 --> 01:03:50,360
Esqueça tudo o que viu hoje. Se não,
668
01:03:53,510 --> 01:03:55,660
vou te matar.
669
01:03:57,290 --> 01:04:01,290
Eu... estava esperando por você.
670
01:04:10,060 --> 01:04:16,930
Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com
671
01:04:18,850 --> 01:04:26,100
♫ Na memória que se distanciou para fora do meu alcance ♫
672
01:04:26,100 --> 01:04:29,090
♫ para fora do meu alcance ♫
673
01:04:29,090 --> 01:04:35,180
♫ Eu vagaria e lhe encontraria novamente sob a lua azul ♫
674
01:04:35,180 --> 01:04:38,120
♫ sob a lua azul ♫
675
01:04:38,120 --> 01:04:44,460
♫ Depois de incontáveis noites ♫
676
01:04:44,460 --> 01:04:49,690
♫ Mesmo que outro dia chegue ♫
677
01:04:49,690 --> 01:04:54,360
♫ Novamente, no mesmo lugar ♫
678
01:04:54,360 --> 01:04:59,460
♫ A radiante lua azul ♫
679
01:04:59,460 --> 01:05:00,580
[O Conto do Gumiho]
♫ Mesmo que a minha vida chegue ao fim ♫
680
01:05:00,580 --> 01:05:03,770
[O Conto do Gumiho]
♫ Mesmo que a minha vida chegue ao fim ♫
681
01:05:03,770 --> 01:05:04,760
O preço?
682
01:05:04,760 --> 01:05:08,250
Pegarei esses olhos que viram o que não deveriam.
683
01:05:08,250 --> 01:05:12,550
Ficarei por perto até que um de nós morra.
684
01:05:12,550 --> 01:05:15,910
Volte ao mundo que você pertence.
685
01:05:15,910 --> 01:05:17,600
Estou desesperada.
686
01:05:17,600 --> 01:05:20,150
Isso é kimite?
687
01:05:20,150 --> 01:05:22,560
Está realmente adormecido aqui?
688
01:05:22,600 --> 01:05:26,000
Pare de procurar. Fará com que seu destino vire de cabeça para baixo novamente.
689
01:05:26,000 --> 01:05:28,300
Seu coração renasceu, certo?
690
01:05:28,320 --> 01:05:29,820
Não desapareça.
691
01:05:29,820 --> 01:05:31,360
Quer mesmo ver
692
01:05:31,360 --> 01:05:34,250
o mundo em que eu vivo?
693
01:05:34,250 --> 01:05:40,250
♫ Depois de incontáveis noites ♫
52842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.