Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,679 --> 00:00:28,768
[Musique]
2
00:00:35,780 --> 00:00:39,480
pierre
3
00:00:37,340 --> 00:00:42,600
si vous suivez bien l'itinéraire prévu
4
00:00:39,479 --> 00:00:44,640
votre mission durera 3 jours
5
00:00:42,600 --> 00:00:47,579
durant ces trois jours
6
00:00:44,640 --> 00:00:48,780
vous serez le plus discret possible en
7
00:00:47,579 --> 00:00:52,920
privilégiant les endroits les plus
8
00:00:48,780 --> 00:00:55,140
isolés comme des forêts des champs
9
00:00:52,920 --> 00:00:56,640
si au cours de votre expédition le
10
00:00:55,140 --> 00:00:58,259
contenu du sac risque de tomber entre
11
00:00:56,640 --> 00:01:00,659
les mains de mauvaises personnes brûler
12
00:00:58,259 --> 00:01:01,979
le fuis les soldats non comme la peste
13
00:01:00,659 --> 00:01:03,669
mais n'oubliez pas que pour eux vous
14
00:01:01,979 --> 00:01:05,158
êtes de simples camarades
15
00:01:03,670 --> 00:01:06,719
[Musique]
16
00:01:05,159 --> 00:01:08,159
cependant si jamais des choses avaient
17
00:01:06,719 --> 00:01:10,459
mal tourné il faudra que vous puissiez
18
00:01:08,159 --> 00:01:10,460
vous défendre
19
00:01:16,680 --> 00:01:20,118
tout ça c'est pour la France que vous le
20
00:01:18,060 --> 00:01:20,118
faites
21
00:01:23,400 --> 00:01:28,140
Pierre et moi devions partir à l'aube à
22
00:01:25,680 --> 00:01:30,299
5 heures exactement
23
00:01:28,140 --> 00:01:31,659
il fallait que personne ne nous voit pas
24
00:01:30,299 --> 00:01:43,680
même nos familles nos amis
25
00:01:31,659 --> 00:01:45,000
[Musique]
26
00:01:43,680 --> 00:01:46,020
le sac que la résistance vous avez
27
00:01:45,000 --> 00:01:47,759
confié contenait des messages
28
00:01:46,019 --> 00:01:49,679
confidentiels et des tracts de
29
00:01:47,759 --> 00:01:52,189
propagande si nous étions découverts
30
00:01:49,680 --> 00:01:57,560
avec vous risquons
31
00:01:52,189 --> 00:01:57,560
[Musique]
32
00:02:00,019 --> 00:02:04,078
l'itinéraire que nous devions emprunter
33
00:02:02,040 --> 00:02:05,640
avait été élaboré avec précision pour
34
00:02:04,078 --> 00:02:07,139
nous éviter au maximum les contacts avec
35
00:02:05,640 --> 00:02:08,759
l'extérieur
36
00:02:07,140 --> 00:02:10,979
nous craignons tout particulièrement de
37
00:02:08,758 --> 00:02:13,019
creuser des soldats qui commençaient à
38
00:02:10,979 --> 00:02:14,640
arriver dans la région
39
00:02:13,020 --> 00:02:16,800
le premier jour nous roulâmes toute la
40
00:02:14,639 --> 00:02:18,119
matinée vous empruntame les routes qui
41
00:02:16,800 --> 00:02:20,360
sillonnaient les bergers sans croiser
42
00:02:18,120 --> 00:02:20,360
personne
43
00:02:20,639 --> 00:02:24,299
je connaissais pierre depuis toujours et
44
00:02:22,199 --> 00:02:25,738
je le considérais comme mon frère il
45
00:02:24,300 --> 00:02:27,180
semblait avoir été et moins marqué que
46
00:02:25,739 --> 00:02:29,878
moi par les heures sombres que nous
47
00:02:27,180 --> 00:02:31,319
vivions de mon côté j'ai trouvé une
48
00:02:29,878 --> 00:02:33,659
haine sans faille pour l'envahisseur
49
00:02:31,318 --> 00:02:35,939
c'était ce sentiment qui m'animait plus
50
00:02:33,659 --> 00:02:37,919
que tout
51
00:02:35,939 --> 00:02:39,479
un garde champêtre complice nous permet
52
00:02:37,919 --> 00:02:42,299
ensuite d'emprunter un chemin privé qui
53
00:02:39,479 --> 00:02:44,459
constitue un sacré raccourci
54
00:02:42,300 --> 00:02:45,480
[Musique]
55
00:02:44,459 --> 00:02:48,000
il y avait trois types de personnes
56
00:02:45,479 --> 00:02:49,500
pendant l'occupation certains risquaient
57
00:02:48,000 --> 00:02:51,060
leur vie pour la liberté beaucoup
58
00:02:49,500 --> 00:02:53,340
préférés se soumettre pour survivre
59
00:02:51,060 --> 00:02:55,819
d'autres s'étrangés dans le camp adverse
60
00:02:53,340 --> 00:02:59,009
pour en tirer le meilleur parti
61
00:02:55,819 --> 00:02:59,008
[Musique]
62
00:03:11,050 --> 00:03:15,540
[Musique]
63
00:03:14,280 --> 00:03:17,219
nous roulâmes jusqu'à un petit village
64
00:03:15,539 --> 00:03:18,539
aux abords des montagnes pour nous
65
00:03:17,219 --> 00:03:21,439
étions censés nous procurer de quoi
66
00:03:18,539 --> 00:03:21,439
manger pour le jour suivant
67
00:03:22,019 --> 00:03:26,599
partir de là nous devions continuer à
68
00:03:24,539 --> 00:03:26,598
pied
69
00:03:28,500 --> 00:03:31,680
excuse-moi tu sais où est-ce qu'on
70
00:03:30,719 --> 00:03:34,158
pourrait trouver quelque chose à se
71
00:03:31,680 --> 00:03:34,159
mettre sous la dent
72
00:03:34,860 --> 00:03:39,900
moi c'est Pierre et toi Suzanne enchanté
73
00:03:37,500 --> 00:03:42,719
qu'est-ce que vous faites ici oh on part
74
00:03:39,900 --> 00:03:44,459
voir un ami à Corneilla vous devriez
75
00:03:42,719 --> 00:03:46,139
être prudent la route principale est
76
00:03:44,459 --> 00:03:47,819
contrôlée les bosses auront pu
77
00:03:46,139 --> 00:03:49,318
l'armistice il y a quelques soldats qui
78
00:03:47,818 --> 00:03:52,639
sont venus là dans le village d'accord
79
00:03:49,318 --> 00:03:52,639
on essaiera d'être prudent
80
00:04:02,939 --> 00:04:06,620
pierre me répéta ce que la fille lui
81
00:04:04,439 --> 00:04:06,620
avait dit
82
00:04:07,620 --> 00:04:11,459
encore en patte l'un des laissés dans
83
00:04:09,239 --> 00:04:13,080
personne ne se soucie les hommes étaient
84
00:04:11,459 --> 00:04:15,560
sans doute tous partis au front sans
85
00:04:13,080 --> 00:04:15,560
jamais revenir
86
00:04:20,350 --> 00:04:25,400
[Musique]
87
00:04:23,879 --> 00:04:27,600
donnez-moi l'occasion
88
00:04:25,399 --> 00:04:29,519
donnez-moi l'occasion et je les écorcher
89
00:04:27,600 --> 00:04:33,660
vif
90
00:04:29,519 --> 00:04:33,659
[ __ ] de Bosch lâche
91
00:04:47,100 --> 00:04:49,520
je l'ai
92
00:04:51,720 --> 00:04:56,340
tous ceux qui sourient la France et
93
00:04:53,939 --> 00:04:58,500
collabos la police ils m'étonnent envie
94
00:04:56,339 --> 00:05:00,179
de vomir
95
00:04:58,500 --> 00:05:02,699
et les pires
96
00:05:00,180 --> 00:05:04,879
ce sont les bosses avec leur souliers
97
00:05:02,699 --> 00:05:08,520
bien ciré leurs uniformes impeccables
98
00:05:04,879 --> 00:05:10,100
c'est à cause de comment on est là
99
00:05:08,519 --> 00:05:12,418
je t'assure
100
00:05:10,100 --> 00:05:14,120
donne-moi l'occasion et j'en crève une
101
00:05:12,418 --> 00:05:17,459
poignée
102
00:05:14,120 --> 00:05:20,120
je préfère choisir la violence
103
00:05:17,459 --> 00:05:20,120
à la lâcheté
104
00:05:22,769 --> 00:05:25,439
[Musique]
105
00:05:24,240 --> 00:05:28,879
nous devions contourner la route
106
00:05:25,439 --> 00:05:28,879
principale pour éviter d'être contrôlée
107
00:05:29,160 --> 00:05:32,939
pour cela il fallait traverser la vallée
108
00:05:31,019 --> 00:05:35,359
ce qui devait nous prendre un peu moins
109
00:05:32,939 --> 00:05:35,360
de deux jours
110
00:05:36,910 --> 00:05:44,588
[Musique]
111
00:05:46,620 --> 00:05:51,720
ici la nature était paisible
112
00:05:48,918 --> 00:05:52,918
indifférente guerre des hommes elle
113
00:05:51,720 --> 00:05:55,919
était un havre de paix alors que
114
00:05:52,918 --> 00:05:58,219
jusqu'ici tout avait semblé s'écrouler
115
00:05:55,918 --> 00:05:58,219
autour de nous
116
00:05:59,379 --> 00:06:02,909
[Musique]
117
00:06:04,800 --> 00:06:08,460
le marché a mis une bonne partie de la
118
00:06:06,120 --> 00:06:10,019
journée sans nous arrêter
119
00:06:08,459 --> 00:06:11,519
enfin d'après-midi nous devions
120
00:06:10,019 --> 00:06:14,109
rejoindre en refuge désert dans la forêt
121
00:06:11,519 --> 00:06:20,159
où nous passerions la nuit
122
00:06:14,110 --> 00:06:20,160
[Musique]
123
00:06:22,019 --> 00:06:26,659
au bout d'un moment la soif se fit
124
00:06:24,418 --> 00:06:26,659
sentir
125
00:07:02,660 --> 00:07:08,160
qu'est-ce que c'est c'était là-dedans
126
00:07:05,360 --> 00:07:09,538
enfin mais tu es fou ils nous ont
127
00:07:08,160 --> 00:07:11,900
clairement interdit de regarder ce qu'il
128
00:07:09,538 --> 00:07:11,899
y a à l'intérieur
129
00:07:14,418 --> 00:07:18,359
j'ai déjà entendu parler de ce poème je
130
00:07:17,160 --> 00:07:19,800
crois bien que des avions anglais ont
131
00:07:18,360 --> 00:07:21,020
pas rajouté des milliers d'exemplaires
132
00:07:19,800 --> 00:07:24,978
en France
133
00:07:21,019 --> 00:07:24,978
liberté de Paul Éluard
134
00:07:25,918 --> 00:07:29,758
on en est où on arrive bientôt au refuge
135
00:07:27,959 --> 00:07:31,939
parfait je vais pouvoir piquer un petit
136
00:07:29,759 --> 00:07:31,939
somme
137
00:07:43,079 --> 00:07:45,978
qu'est-ce que
138
00:07:48,240 --> 00:07:54,480
je merde merde merde
139
00:07:50,250 --> 00:07:54,480
[Musique]
140
00:07:55,439 --> 00:07:58,160
c'est l'un des soldats qu'on a croisé
141
00:07:56,639 --> 00:08:00,720
aux poules quoi qu'est-ce qu'il fait là
142
00:07:58,160 --> 00:08:01,740
tu penses que nous attend vérifie que
143
00:08:00,720 --> 00:08:04,400
personne ne traverse la vallée pour
144
00:08:01,740 --> 00:08:04,400
éviter les contrôles
145
00:08:06,839 --> 00:08:09,439
non
146
00:08:12,910 --> 00:08:16,019
[Musique]
147
00:08:36,259 --> 00:08:42,999
[Musique]
148
00:08:43,200 --> 00:08:46,070
arrête
149
00:08:45,000 --> 00:09:04,960
de vous
150
00:08:46,070 --> 00:09:04,960
[Musique]
151
00:09:08,690 --> 00:09:25,669
[Musique]
152
00:09:28,159 --> 00:09:52,548
pars maintenant
153
00:09:30,779 --> 00:09:52,548
[Musique]
154
00:10:02,850 --> 00:10:17,269
[Musique]
155
00:10:19,019 --> 00:10:21,259
pierre
156
00:10:23,159 --> 00:10:27,778
tu es blessé je suis tombé mais j'ai
157
00:10:25,379 --> 00:10:31,338
réussi à lui tomber du sac non tout est
158
00:10:27,778 --> 00:10:31,338
là il faut partir
159
00:10:51,299 --> 00:10:55,379
sur mes cahiers des colliers sur mon
160
00:10:53,159 --> 00:10:58,379
pupitre et les arbres sur le sable sur
161
00:10:55,379 --> 00:11:00,059
la neige j'écris ton nom
162
00:10:58,379 --> 00:11:02,100
[Musique]
163
00:11:00,059 --> 00:11:04,559
sur toutes les pages lues sur toutes les
164
00:11:02,100 --> 00:11:07,879
pages blanches pierre ressent papiers ou
165
00:11:04,559 --> 00:11:07,879
sandre j'écris ton nom
166
00:11:08,220 --> 00:11:13,220
sur les images dorées sur les armes des
167
00:11:10,500 --> 00:11:16,458
guerriers sur la couronne des rois
168
00:11:13,220 --> 00:11:16,459
j'écris ton nom
169
00:11:19,259 --> 00:11:24,078
sur la jungle et le désert sur les nids
170
00:11:21,659 --> 00:11:27,319
sur les genêts sur l'écho de mon enfance
171
00:11:24,078 --> 00:11:27,319
j'écris ton nom
172
00:11:28,860 --> 00:11:33,060
sur les merveilles des nuits sur le pain
173
00:11:31,559 --> 00:11:36,539
blanc des journées sur les saisons
174
00:11:33,059 --> 00:11:38,338
fiancées j'écris ton nom
175
00:11:36,539 --> 00:11:40,139
sur la vitre des surprises sur les
176
00:11:38,339 --> 00:11:43,260
lèvres attentives bien au-dessus du
177
00:11:40,139 --> 00:11:45,299
silence j'écris ton nom
178
00:11:43,259 --> 00:11:47,578
sur Mes refuges je détruis sur mes
179
00:11:45,299 --> 00:11:51,019
phares écroulées sur les murs de mon
180
00:11:47,578 --> 00:11:51,019
ennui j'écris ton nom
181
00:11:53,039 --> 00:11:56,958
sur l'absence ce sont désir sur la
182
00:11:55,078 --> 00:11:59,639
solitude nue sur les marches de la mort
183
00:11:56,958 --> 00:12:01,679
j'écris ton nom
184
00:11:59,639 --> 00:12:04,338
sur la santé revenue sur le risque
185
00:12:01,679 --> 00:12:07,639
disparu sur l'espoir sans souvenir
186
00:12:04,339 --> 00:12:07,640
j'écris ton nom
187
00:12:07,720 --> 00:12:16,079
[Musique]
188
00:12:13,220 --> 00:12:17,339
par le pouvoir d'un mot je recommence ma
189
00:12:16,078 --> 00:12:20,039
vie
190
00:12:17,339 --> 00:12:22,250
je suis né pour te connaître pour te
191
00:12:20,039 --> 00:13:14,149
nommer liberté
192
00:12:22,250 --> 00:13:14,149
[Musique]
12903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.